KaVo INTRA LUX SL 550 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
KaVo INTRA LUX SL 550 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Surgery motor INTRA S 550 - REF 1.000.8072 |
INTRA LUX SL 550 - REF 1.001.3421
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 4
2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 6
2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 6
2.1.1 Description des indications de sécurité: Symbole d'avertissement ........................................... 6
2.1.2 Description des indications de sécurité: Structure .................................................................... 6
2.1.3 Description des indications de sécurité: Description des niveaux de danger ............................ 7
2.2 Indications de sécurité ............................................................................................................................ 9
3 Description du produit .................................................................................................................................... 16
3.1 Destination – Utilisation conforme ........................................................................................................ 17
3.2 Spécifications techniques du S 550 ..................................................................................................... 19
3.3 Spécifications techniques du SL 550 ................................................................................................... 20
3.4 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 22
Table des matières
4 Mise en service et mise hors service .............................................................................................................
4.1 Montage sur le tuyau d'alimentation .....................................................................................................
4.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle ..................................................................
4.2.1 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Mise en place .............................
4.2.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Retrait ........................................
4.3 Reconnaissance des pièces à main et des contre-angles SL 550 .......................................................
5 Contrôle et résolution des dysfonctionnements .............................................................................................
5.1 Contrôle des dysfonctionnements avant la première utilisation ...........................................................
5.2 Traitement des dysfonctionnements ....................................................................................................
5.2.1 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement de la lampe haute pression .................
6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 .....................................................................................
6.1 Préparation de la zone de travail ..........................................................................................................
6.2 Nettoyage .............................................................................................................................................
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ..................................................................................
2
24
25
26
27
30
30
32
32
33
33
35
35
37
38
Table des matières
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine ..........................................................................
6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ...................................................................................
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ...........................................................................
6.3 Désinfection ..........................................................................................................................................
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ......................................................................
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle .......................................................................
6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne .......................................................
6.4 Séchage ...............................................................................................................................................
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .........................................................................................
6.6 Emballage ............................................................................................................................................
6.7 Stérilisation ...........................................................................................................................................
6.8 Stockage ..............................................................................................................................................
7 Outils de travail ...............................................................................................................................................
8 Conditions de garantie ...................................................................................................................................
3
42
42
42
43
45
48
48
48
49
50
51
56
57
58
Informations pour l'utilisateur
4
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Informations pour l'utilisateur
5
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences des directives CE applicables.
Demande d'action
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s ainsi qu'aux
chirurgiens maxillo-faciaux. Le chapitre Mise en service s'adresse égale‐
ment aux techniciens de maintenance.
Sécurité
6
2 Sécurité
2.1.1 Description des indications de sécurité: Symbole d'avertissement
Symbole d'avertissement
2.1.2 Description des indications de sécurité: Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des
recommandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
7
2.1.3 Description des indications de sécurité: Description des niveaux
de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
Sécurité
8
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves / mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures
graves / mortelles.
Sécurité
9
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risques posés par les champs électromagnétiques.
Les fonctions de systèmes implantés (comme les stimulateurs cardia‐
ques par exemple) peuvent subir l'influence de champs électromagnéti‐
ques.
▶ Interroger les patients avant le début du traitement et les informer
des risques !
Sécurité
10
AVERTISSEMENT
Électricité
Électrocution due au raccordement erroné d'un système d'un autre fa‐
bricant sur le produit médical.
▶ En cas de montage et d'utilisation du produit médical avec des ap‐
pareils de traitement et d'installation d'autres fabricants, respecter
les dispositions « Protection contre le risque d'électrocution »,
« Courant de décharge » et « Non mise à la terre de la pièce d'ap‐
plication » selon la norme DIN EN CEI 60601-1.
▶ S'assurer que le produit médical n'est combiné qu'avec une unité
de soins KaVo homologuée.
Sécurité
11
ATTENTION
Risques dus à l'absence d'équipements de commande.
L'absence d'un équipement de commande destiné à modifier la vitesse
et le sens de rotation peut entraîner un risque.
▶ L'unité de soins raccordée doit comporter un équipement de
commande permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation.
▶ Les documents accompagnant cette unité de soins doivent en ou‐
tre donner des indications de responsabilité quant aux effets sur la
sécurité, la fiabilité et la puissance.
▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de soins approu‐
vée par KaVo.
Sécurité
12
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐
approprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐
lon les instructions d'utilisation.
Sécurité
13
ATTENTION
Blessures ou endommagements dus à l'usure.
Bruits de fonctionnement irréguliers, fortes vibrations ou échauffement
excessif.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
14
ATTENTION
Pour le traitement des patients, n'utiliser que des produits fonctionnant
correctement au niveau technique.
Un produit présentant des défaillances techniques peut causer un ris‐
que pour le praticien et pour le patient.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Sécurité
15
Sur la base de la directive UE concernant les appareils électriques et
électroniques en fin de vie, nous attirons votre attention sur le fait que le
présent produit est soumis à la directive citée et doit faire l’objet d’un trai‐
tement spécial à l’intérieur de l’UE. N'hésitez pas à demander davantage
d'informations auprès de KaVo ou de votre revendeur de produits dentai‐
res.
Description du produit
16
3 Description du produit
Moteur chirurgical INTRA S 550, N° réf.1.000.8072
Moteur chirurgical INTRA LUX SL 550, N° réf.1.001.3421
Description du produit
17
3.1 Destination – Utilisation conforme
Destination :
Le moteur chirurgical est
- un moteur basse tension électrique dentaire conforme à la norme EN
ISO 11498 Type 2.
adapté pour le fonctionnement / l'entraînement d'une pièce à main / d'un
contre-angle dentaires qui, conformément à la norme EN ISO 3964, dis‐
posent d'un raccord à la pièce à main.
- n'est pas autorisé pour un fonctionnement dans des zones exposées
aux explosions.
- destiné uniquement aux traitements dentaires et chirurgicaux dans le
cadre de la médecine dentaire ; toute utilisation détournée ou modifica‐
tion du produit n’est pas autorisée et peut entraîner une mise en danger,
- un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vi‐
gueur.
Description du produit
18
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que
pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐
vantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Description du produit
19
3.2 Spécifications techniques du S 550
Commande moteur
INTRAsurg 300, INTRAsurg 300
plus, INTRAsurg 1000 sur unité de
soins avec système électronique, n
° d'article 1.004.4317, 1.006.1037,
1.007.4811
Tension du moteur
max. 20 V CA
Vitesse de rotation du moteur
min. 300 min-1 / max. 40 000 min-1
Couple moteur
max. 5,5 Ncm
Les puissances de raccordement de l'appareil doivent être demandées
au fabricant.
Description du produit
20
Régime
Fonctionnement discontinu, mar‐
che 0,5 minutes, arrêt 9 minutes
Tous les contre-angles et pièces à main de dentisterie avec un raccorde‐
ment des pièces à main selon EN ISO 3964 peuvent être raccordés.
3.3 Spécifications techniques du SL 550
Commande moteur
INTRAsurg 300, INTRAsurg 300
plus, INTRAsurg 1000 sur unité de
soins avec système électronique, n
° d'article 1.004.4317, 1.006.1037,
1.007.4811
Tension du moteur
max. 20 V CA
Description du produit
21
Vitesse de rotation du moteur
min. 300 min-1 / max. 40 000 min-1
Couple moteur
max. 5,5 Ncm
Les puissances de raccordement de l'appareil doivent être demandées
au fabricant.
Mode de fonctionnement
Fonctionnement discontinu, mar‐
che 0,5 min, arrêt 9 min
Tension nominale de la lampe Ka‐
Vo MULTI LED
3,4 V CC
Domaine de tension de la lampe
LED KaVo MULTI
3,0 - 3,6 V CC
Tous les contre-angles et pièces à main de dentisterie avec un raccorde‐
ment des pièces à main selon EN ISO 3964 peuvent être raccordés.
Description du produit
22
3.4 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐
ge à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Description du produit
23
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
Mise en service et mise hors service
24
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, condition‐
ner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si né‐
cessaire.
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit dans les règles de l'art.
Avant son élimination, le produit doit être préparé et stérilisé, le cas
échéant.
Mise en service et mise hors service
25
4.1 Montage sur le tuyau d'alimentation
Enficher le connecteur ① dans la plaque de support de moteur (respec‐
ter la position de la fiche mâle) et serrer le raccord à vis ② dans le sens
de la flèche.
Indication
Les informations sur le raccordement du tuyau sont à demander au fa‐
bricant.
Mise en service et mise hors service
26
4.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle
Toutes les pièces à main et les contre-angles peuvent être utilisés avec
le raccordement INTRAmatic conformément à la norme EN ISO 3964.
ATTENTION
Montage et démontage de pièces à main et de contre-angles en cours
de rotation.
Peut provoquer des dommages.
▶ Ne pas monter / démonter les pièces à main et les contre-angles
en rotation.
▶ Utiliser uniquement des pièces à main et des contre-angles sécuri‐
sés.
Mise en service et mise hors service
27
4.2.1 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Mise en
place
ATTENTION
S'assurer que la pièce à main ou le contre-angle et le raccordement du
tuyau sont bien reliés au moteur chirurgical INTRA S 550/ INTRA LUX
SL 550.
Si la pièce à main ou le contre-angle se détache involontairement du
moteur chirurgical INTRA S 550/ INTRA LUX SL 550 lors du traitement,
le patient et l'utilisateur peuvent être mis en danger.
▶ Avant chaque intervention, vérifier en tirant si la pièce à main ou le
contre-angle est bien enclenché et maintenu.
Mise en service et mise hors service
28
1. Installer la pièce à main ou le contre-angle sur le moteur chirurgical et
appuyer jusqu’à entendre un clic.
Mise en service et mise hors service
29
2. Mettre en place le raccordement ③ du tuyau du produit réfrigérant
avec la pièce à main ou le contre-angle ⑤. Placer le tuyau dans la bague
de support ④.
Mise en service et mise hors service
30
4.2.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Retrait
Détacher le raccord du tuyau du produit réfrigérant ③ de la pièce à main
ou du contre-angle ⑤. Retirer la pièce à main ou le contre-angle du mo‐
teur chirurgical en le tirant sur son axe.
4.3 Reconnaissance des pièces à main et des contre-angles SL 550
Indication
Possible uniquement avec le moteur chirurgical INTRA LUX SL 550 !
Mise en service et mise hors service
31
Le moteur chirurgical dispose d’une fonction de reconnaissance. Grâce à
un appareil de traitement approprié, comme KaVo INTRAsurg 300 plus
ou INTRAsurg 1000, les pièces à main et les contre-angles KaVo sont re‐
connus et les paramètres enregistrés s’affichent sur l’appareil de traite‐
ment.
ATTENTION
Veiller à ce que les contacts de transmission restent propres.
Un encrassement des contacts de transmission peut entraîner une pan‐
ne.
▶ Nettoyer les contacts avec un chiffon humide puis le sécher.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
5 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
5.1 Contrôle des dysfonctionnements avant la première utilisation
▪ Le moteur est trop chaud :
- Vérifier la mobilité de la pièce à main et du contre-angle
▪ En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement
bruyant :
- Vérifier que le raccord du tuyau est bien positionné / vissé.
32
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
33
5.2.1 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement de la lampe
haute pression
ATTENTION
Danger - lampe haute pression ou lampe KaVo MULTI LED chaude.
Risque de brûlure.
▶ Ne pas toucher la lampe haute pression ou la lampe KaVo MULTI
LED après utilisation. Laisser refroidir la lampe.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
34
Faire tourner la bague de support et la retirer par l'avant (voir schéma)
Pousser la lampe hors de la douille avec les ongles et la retirer. Installer
la nouvelle lampe dans l'enfoncement de manière à ce que les surfaces
de contact touchent celles de la douille. Pousser la lampe dans la douille.
Installer la bague de support et tourner en faisant attention au système
d’arrêt.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
35
6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
6.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
Indication
Seul un nettoyage minutieux des parois intérieures et extérieures immé‐
diatement après chaque utilisation garantit une sécurité suffisante
contre le risque d'infections provoquées par des micro-organismes qui
se sont introduits à l’intérieur des instruments.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
36
Indication
Respecter les réglementations d'hygiène nationales en vigueur. Voir
également : www.rki.de (protection contre les risques d'infection).
▶
▶
▶
▶
▶
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Veuillez respecter le mode d'emploi des appareils d'alimentation du mo‐
teur chirurgical INTRA S 550/ INTRA LUX SL 550
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
37
6.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un nettoyage dans un appareil à ultrason.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement à la main !
Indication
Le sérum physiologique contient du chlorure de sodium ce qui entraîne
la corrosion des pièces métalliques. Eliminer rapidement tous les rési‐
dus pour éviter un endommagement des surfaces.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
Indication
Lors de leur rinçage, manipuler les produits KaVo en douceur.
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Chiffon doux en coton à usage unique
38
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
39
▶
Essuyer les surfaces extérieures du moteur à l'aide d'un chiffon à
usage unique humidifié avec de l'eau, puis sécher à l'aide d'un chif‐
fon doux en coton à usage unique.
▶
Essuyer le tuyau du moteur avec un chiffon à usage unique humec‐
té. Afin d'éviter que le liquide contenu dans le tissu ne s'infiltre dans
l'appareil, ne pas nettoyer les bords avec le tissu. Eliminer les dépôts
restants et sécher le tuyau du moteur.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
40
▶
Retirer la bague de support du moteur, la nettoyer et la sécher. Lors
de cette opération, démonter les deux pièces de la bague de support
dans la pièce en plastique et la pièce métallique, puis les nettoyer
séparément.
▶
Frotter le moteur avec un chiffon sec à usage unique et supprimer la
totalité des résidus d'huile.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
41
Rincer les tuyaux
Préparation de produit pour la décontamination :
Rincer tous les tuyaux immédiatement après chaque utilisation afin d'évi‐
ter des défaillances dues à une cristallisation du sérum physiologique.
Tous les flexibles doivent être intégralement vidés. Les stériliser et tenir
compte des exigences en matière d'hygiène pour le stockage et la garan‐
tie d'un état stérile.
Indication
Procéder au rinçage jusqu'à ce que les tuyaux soient complètement vi‐
des ! Ne pas plonger l'orifice de sortie d'eau dans des liquides. Respec‐
ter les consignes de prévention contre les infections !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine
Non applicable.
Indication
Formation de germes
Infections
- Rincer le tuyau du moteur et puis le sécher et le stériliser.
6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Non applicable.
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
Non applicable.
42
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
43
Indication
Formation de germes
Infections
- Rincer le tuyau du moteur et puis le sécher et le stériliser.
6.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Désinfecter à la main uniquement !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
44
ATTENTION
Ne pas laver le moteur et le tuyau du moteur dans un appareil de désin‐
fection thermique et ne pas le placer dans du détergent.
Endommagements du produit.
▶ Désinfecter à la main uniquement !
ATTENTION
Il faut désinfecter uniquement par essuyage !
Une désinfection par pulvérisation peut causer des dommages au pro‐
duit.
▶ Ne pas réaliser de désinfection par pulvérisation et toujours garder
au sec le raccord du moteur au niveau de la fixation de la pièce à
main ou du contre-angle !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
45
ATTENTION
Ne jamais utiliser de produit désinfectant alcalin ou chloré.
Le sérum physiologique entraîne la corrosion des pièces métalliques.
▶ Retirer immédiatement les résidus.
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité
du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant
des produits désinfectants.
▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
46
Outils de travail nécessaires :
Chiffons à usage unique pour essuyer le produit médical.
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon à usage unique et essuyer le pro‐
duit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par
le fabricant du désinfectant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
47
Retirer la bague de support du moteur, la nettoyer et la sécher. Lors
de cette opération, démonter les deux pièces de la bague de support
dans la pièce en plastique et la pièce métallique, puis les nettoyer
séparément.
Indication
Ne pas placer le moteur dans un bain de désinfection !
Indication
Après des utilisations critiques en termes d'infection, nettoyer ensuite
les conduites du produit réfrigérant des pièces à main et contre-angles à
l'aide d'un produit désinfectant (env. 20 ml) avec une seringue jetable.
Eviter tout endommagement. Nettoyer les conduites du produit réfrigé‐
rant avec de l'eau déminéralisée, puis vider et laisser sécher.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
48
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Non applicable.
Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour
ce produit.
6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
Non applicable.
6.4 Séchage
Séchage manuel
Si de l'humidité résiduelle subsiste après le nettoyage ou la désinfection,
sécher avec un chiffon doux en coton à usage unique ou laisser sécher à
température ambiante.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
49
Séchage en machine
Non applicable.
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
Les charnières du moteur chirurgical INTRA S 550 / INTRA LUX SL 550
sont graissées avec un produit lubrifiant permanent de qualité supérieu‐
re.
Indication
Un excédent de produit d’entretien au niveau de la pièce à main ou du
contre-angle (huile, produit de nettoyage ou produit de désinfection)
peut pénétrer dans le moteur et causer des dysfonctionnements. Pour
l’entretien, veiller à respecter les consignes générales d’entretien four‐
nies avec les instruments.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
50
6.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐
sation) et être adapté au processus de stérilisation !
Indication
Si des liquides ou des particules potentiellement infectieux sont suscep‐
tibles de se déposer sur les produits, il est recommandé de couvrir et de
protéger les zones concernées par des produits stériles à usage unique.
▶
Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
51
6.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la
norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200
P)
ATTENTION
Endommagements de produits dû à une stérilisation non-appropriée
Endommagement des produits stérilisés.
▶ Pas de stérilisation à air chaud, pas de stérilisation à froid par pro‐
duits chimiques, ne pas stériliser à l'oxyde d'éthylène !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
ATTENTION
Endommagements de produits dû à une stérilisation non-appropriée.
Endommagement des produits stérilisés.
▶ Le vide préliminaire peut influer sur la durée de vie du produit.
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la
fin du cycle.
52
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
53
ATTENTION
Sérum physiologique cristallisant
Dysfonctionnements
▶ Avant la stérilisation, nettoyer tous les tuyaux à stériliser jusqu'à ce
qu'ils soient entièrement vides.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
54
Indication
Pour la question du traitement des patients ayant une maladie infectieu‐
se hautement critique ou susceptibles de souffrir d'une telle maladie,
consulter et respecter les mesures d'hygiène contenues dans les rap‐
ports spécifiques et les publications relatives à ce sujet. Il convient si
possible d'utiliser des produits adaptés à usage unique pour éviter toute
transmission d'agents critiques. Il en va de la sécurité de l'utilisateur,
des patients et de l'ensemble des personnes participant à une interven‐
tion.
Éliminer tous les matériaux classés comme contaminés dentaires et mé‐
dicaux après leur nettoyage et leur stérilisation selon le processus adap‐
té et apposer les marquages suffisants.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
55
Indication
Démonter la bague de support pour la stérilisation du moteur et la placer
dans le sachet STERIclav. Ne pas stériliser en place et assembler uni‐
quement à sec.
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de
138 ℃ (280,4 °F).
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
– au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4
°F)
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
56
Garder au sec. Pour cela, utiliser un autoclave avec vide supplémentaire
ou lancer une procédure de séchage de 10 minutes en ouvrant le couver‐
cle de l’autoclave.
Indication
Avant toute nouvelle utilisation, laisser refroidir le moteur à température
ambiante.
6.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à
l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière.
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
57
7 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Stérilisable avec une lampe haute
pression
N° d’art.
1.002.2928
Conditions de garantie
58
8 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo accorde au client final une garantie pour le bon fonctionnement,
l'absence de défaut de matériel ou la transformation pour une durée de
12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐
tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐
pose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐
quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐
relle ou d'un nettoyage ou maintenance non-conforme, ou du non-res‐
Conditions de garantie
59
pect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement,
l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation
en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient
inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du
constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale,
aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐
chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐
ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée
par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'une
preuve d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront
y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les
types et le numéro de série.
1.002.2993 · kb · 20120514 - 02 · fr

Manuels associés