EKS 516k | EKS 514 | EKX 516k | EKX 514 | EKX 516 | Jungheinrich EKS 516 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels714 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
714
EKS 514 - 516 / EKX 410 - 516 10.15 Instructions de service fr-FR 51478481 07.18 EKS 514 EKS 516k EKS 516 EKX 410 EKX 412 EKX 514 EKX 516k EKX 516 2 Déclaration de conformité Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, D-22047 Hambourg Fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté Européenne Type Option N° de série Année de construction EKS 514 EKS 516k EKS 516 EKX 410 EKX 412 EKX 514 EKX 516k EKX 516 Indications supplémentaires Pour ordre Date fr-FR Déclaration de conformité CE 07.18 fr-FR Les signataires certifient par la présente que les chariots désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit national. Les signataires sont individuellement autorisés à regrouper les documents techniques. 3 4 07.18 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description appropriée au type de chariot disponible. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t Signale un équipement de série o Signale un équipement supplémentaire Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG 07.18 fr-FR Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 5 07.18 fr-FR www.jungheinrich.com 6 Table des matières . A . 1 2 3 4 5 . B . 1 2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 07.18 fr-FR 6 . Utilisation adéquate 13 Généralités Utilisation conforme Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 13 13 14 16 Description du chariot 17 Domaine d’application Définition du sens de marche Description des modules et des fonctions Description fonctionnelle Aperçu des modules Caractéristiques techniques Données de performance Dimensions (selon plaque signalétique) Versions du mât Poids Roues, châssis Caractéristiques du moteur Normes EN Conditions d’utilisation Exigences électriques Marquages et plaques signalétiques Plaque signalétique Diagramme de charge du chariot Panneau « distance du centre de gravité de la charge pour le modèle EKS avec plate-forme praticable » Affichage de la capacité de charge sur l'écran du conducteur Réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de conduite Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques » Plaque de charge de l’appareil rapporté Points d’accrochage pour cric Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » (o) Stabilité 17 20 21 21 30 32 32 42 70 78 82 84 86 88 89 90 94 96 16 97 98 100 102 102 102 103 104 C Transport et première mise en service 105 105 106 108 110 2.4 Transport Chargement par grue Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté Chargement par grue du chariot de base Chargement par grue du cadre élévateur avec poste de conduite et dispositif de prise de charge Chargement par grue de la batterie . 1 2 2.1 2.2 2.3 112 114 7 Blocage du chariot durant le transport Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât monté Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur Première mise en service Déplacement du chariot sans batterie Montage et démontage du cadre élévateur Mise en service Dispositif de protection contre le renversement 118 120 122 124 124 125 126 130 Batterie - entretien, charge, changement 131 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide Généralités concernant l'utilisation de batteries Types de batterie Dimensions du coffre à batterie Dégager la batterie Chargement de la batterie Démontage et montage de la batterie Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de batterie (batterie monobloc) Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à fourche (batteries en deux parties) 131 133 134 139 140 144 148 E Utilisation 157 157 160 160 168 170 179 180 182 184 195 195 199 201 203 211 229 229 236 237 238 240 242 4.8 4.9 4.10 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Description des éléments d’affichage et de commande Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande Affichage sur l'écran du conducteur Symboles à l'écran conducteur (états chariot et demandes de saisie) Compteur d’heures de service Symboles du guidage de chariot dans l'allée étroite Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres » Symboles de fonction dans l'écran du conducteur Préparation du chariot pour le fonctionnement Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne Montée et descente Démontage et montage du siège du cariste Régler le poste de conduite Harnais antichute avec corde de sécurité (o) Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Établissement de l’ordre de marche Mettre le chariot hors marche Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche Réglage de l’heure Référencer la levée principale et la levée auxiliaire Mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge (translation/rotation) ARRÊT D’URGENCE Conduire Direction 3.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 . D . 1 1.1 2 2.1 3 4 5 5.1 5.2 . . 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 8 116 149 152 244 246 248 252 07.18 fr-FR 3 3.1 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 5 5.1 5.2 5.3 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 10.1 10.2 07.18 fr-FR 10.3 10.4 Freinage Conduite dans des allées étroites Déplacement diagonal Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites Arrêter le chariot et le bloquer Préparation des commandes et empilage Réglage des bras de fourches Remplacer les bras de fourche Prise, transport et pose de charges Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Dispositif d’arrêt d’urgence Descente de secours du dispositif de prise de charge Coupures Protection de fin d’allée (o) Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752) Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot sans batterie Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de conduite Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité Durée d'utilisation du dispositif de sécurité Stockage et transport du dispositif de sécurité Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -) Système de protection des personnes (o) Fonctions du système de protection des personnes (PSS) Description des fonctions Comportement favorable à l’environnement Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux (DEL) Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de protection des personnes Fonction du système de protection des personnes Protection anticollision avec le système de protection des personnes (o) Description de la protection anticollision avec le système de protection des personnes Position et nombre de réflecteurs sur le chariot Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en service quotidienne Description de différentes situations de service Préparateur de commandes - EKS Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable (o) Équipement du chariot - Plateforme de préparation des commandes sans possibilité de chargement de palettes Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de prise de palette (non surveillée, non verrouillée) Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de chargement des palettes avec surveillance et blocage de la palette 252 254 263 264 271 283 287 287 289 293 304 304 309 309 313 325 327 328 351 352 353 353 354 355 373 373 374 375 376 377 379 380 383 385 386 387 389 395 395 397 399 403 9 10.6 10.7 10.8 11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 11.10 11.11 11.12 11.13 11.14 11.15 11.16 11.17 11.18 11.19 11.20 11.21 11.22 11.23 11.24 11.25 11.26 . F . 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2 10 Affichage des barrières de sécurité latérales ou frontales de la plateforme de préparation de commandes Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge (avec/ sans détection de charge) Élever ou descendre la levée auxiliaire (o) Équipement supplémentaire Systèmes d'accès sans clé Informations générales concernant l'utilisation des systèmes d'accès sans clés Système d'accès sans clé - Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur Système d'accès sans clé - Unité d'affichage Système d'accès sans clé - Pavé de touches Système d'accès sans clé - Lecteur de transpondeurs Module d’accès ISM (o) Plate-forme télescopique (o) Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o) Fourches télescopiques (o) Fonction de pesage (o) Présélection de la hauteur de levage (o) Positionnement horizontal (o) Extincteur (o) Mode conducteur porté dans le poste de conduite (o) Nacelle de travail (o) Cabine cariste fermée (o) Chargeur embarqué (o) Rétroviseur (o) Rétroviseur panoramique (o) Floorspot (o) Appareil de commande de secours (o) Système de caméra (o) Chauffage (o) Sideshift Plus (o) Floor Pro (o) 405 406 407 417 418 418 419 419 422 427 432 437 438 454 462 466 468 486 507 508 511 523 532 551 553 555 561 571 573 577 579 Maintenance du chariot 581 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Travaux sur l’installation électrique Consommables et pièces usagées Inspection des chaînes de levage Système hydraulique Réparation et contrôle des accessoires rapportés Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Matériel Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement 581 583 584 584 584 586 587 588 588 590 591 592 592 594 07.18 fr-FR 10.5 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 5 5.1 5.2 5.3 6 7 8 . G 598 600 614 620 621 630 634 636 638 639 639 640 640 641 642 642 Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger 643 Contenus de la maintenance EKX 514-516 & EKS 514-516 Exploitant Service après-vente Contenus de la maintenance EKX 410-412 Exploitant Service après-vente 644 644 649 664 664 670 07.18 fr-FR . 1 1.1 1.2 2 2.1 2.2 Roues Fusibles Contrôler le niveau d’huile hydraulique, faire l'appoint d’huile hydraulique Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Protéger le poste de conduite contre une descente non souhaitée Travaux de nettoyage Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur Entretien des chaînes de levée Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Mise hors circulation du chariot Mesures avant la mise hors service Mesures à prendre durant la mise hors service Remise en service du chariot après mise hors de circulation Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Mise hors service définitive, élimination Mesure de vibrations subies par les personnes 11 12 07.18 fr-FR Annexe Instructions de service – batterie de traction JH Instructions de service – batterie de traction JH Z Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Z Annexe 1 1 2 2 0506.F 0506.F A Utilisation adéquate 1 Généralités Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. 2 Utilisation conforme AVIS La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de capacité de charge et ne doivent pas être dépassées. La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un dispositif homologué par le fabricant. La charge doit être entièrement soulevée, voir page 293. Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées : – élévation, descente, transport de charges et préparation de commandes. – Conduite en allées étroites. • Les installations de rayonnage ainsi que le chariot doivent être équipés pour la circulation dans les allées étroites. • Les distances de sécurité exigées par le fabricant (distance de sécurité de référence) doivent être respectées, voir page 14 et voir page 17. – En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. Les activités suivantes sont interdites : – Transport et élévation de personnes. – Translation ou remorquage de charges. – Déplacements en montées et en descentes. – Déplacements sur les rampes de chargement ou les ponts de chargement. – Remorquage d'une remorque. – Transport de charges suspendues. – Transport de charges oscillantes. En fonction du pays, il peut être autorisé de soulever des personnes avec la nacelle de travail ; l'exploitant est en charge de vérifier cette information. Description de la nacelle de travail, voir page 511. 07.18 fr-FR Z 13 3 Conditions d'utilisation autorisées AVERTISSEMENT! Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnement et des accidents. uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite. uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations électriques est interdite. – Utilisation dans un environnement industriel et professionnel. – Utilisation en intérieur fermé avec une humidité de l'air maximale de 95%, sans condensation. – Plage de température autorisée de +5°C à +40°C. – Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA. – Ne pas dépasser les sollicitations des surfaces et les charges ponctuelles des voies de circulation. Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKS Z Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKS. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus). 07.18 fr-FR Z 14 Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKX Z Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKX. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. Z La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus). AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de sécurité trop faible Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des collisions entre le chariot guidé et le rayonnage. uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité exigées et prescrites par le fabricant ne sont pas atteintes. uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2 de 90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées étroites est interdit. 15 4 Obligations de l’exploitant Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot. L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les opérateurs ont lu et compris ces instructions de service. AVIS Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant. 5 Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 07.18 fr-FR Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 16 B Description du chariot 1 Domaine d’application Le modèle EKS est un préparateur de commandes à entraînement par électromoteur. Le modèle EKX avec accessoire rapporté standard est un chariot préparateur de commandes tridirectionnel à entraînement par électromoteur. Le modèle EKX avec fourches télescopiques est un chariot préparateur de commandes bidirectionnel à entraînement par électromoteur. Le modèle EKS / EKX est prévu pour le transport et la préparation de charges sur sol plat. Z Le sol doit être conforme à la directive VDMA. Avec ce chariot, il est possible de prendre en charge des palettes avec fond ouvert ou avec des planches transversales en dehors de la zone des roues porteuses ou du chariot. Il permet de stocker, de déstocker des charges et de les transporter sur de longues distances. Le poste de conduite est soulevé avec le dispositif de prise de charge de sorte que les différente hauteurs d'alvéoles à desservir soient accessibles de manière confortable et qu’elles puissent être bien visualisées. 07.18 fr-FR Si le chariot EKS / EKX est utilisé pour des travaux de montage avec une plateforme de travail correspondante, la plate-forme de travail doit être fournie ou autorisée par écrit par le constructeur. 17 Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKS Z Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKS. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. Z La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus). Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKX Z Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKX. Les distances de sécurité exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent être respectées. – Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. – Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre : – le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée. – l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée. – la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise stockée. La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus). 07.18 fr-FR Z 18 AVERTISSEMENT! Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de sécurité trop faible Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des collisions entre le chariot guidé et le rayonnage. uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité exigées et prescrites par le fabricant ne sont pas atteintes. uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2, point 7.3.2 de 90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées étroites est interdit. Pour le système de guidage par rails (SF), des glissières doivent être posées dans les allées étroites. Des galets de guidage vissés sur le châssis du chariot guident le chariot entre les glissières. Pour le système de guidage inductif (IF), un fil conducteur doit être posé dans le sol et les signaux du fil conducteur sont perçus par des capteurs situés sur le châssis du chariot, puis traités dans l’ordinateur du chariot. La capacité de charge est indiquée sur la plaque signalétique. 07.18 fr-FR Z 19 2 Définition du sens de marche Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche : 1 2 3 4 1 2 3 4 Pos. Sens de marche Gauche 2 Sens entraînement 3 Sens de la charge 4 Droite 07.18 fr-FR 1 20 3 3.1 Description des modules et des fonctions Description fonctionnelle Dispositifs de sécurité 07.18 fr-FR – Des contours de chariot fermés à bords arrondis permettent un maniement sûr du chariot. Le cariste est protégé de la chute de pièces par un toit protège-cariste. – La roue motrice et les roues porteuses sont protégées par un pare-chocs stable. Des dangers résiduels pour tierces personnes sont toutefois encore possibles. – En cas de danger, le commutateur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre rapidement hors marche tous les mouvements du chariot. – Des barrières de sécurité, situées du poste de conduite, ouvertes, interrompent tous les mouvements du chariot. – Les barrières de sécurité dans le sens de la charge stoppent tous les mouvements du chariot dès leur ouverture (uniquement pour le modèle EKS avec dosseret repose-charge). – Des valves parachute dans les vérins de levage stoppent le mouvement de descente du dispositif de prise de charge en cas de défauts dans le circuit hydraulique. – Les protections contre chaînes détendues surveillent les chaîne de levage et signalent toute chaîne de levage "détendue". Une chaîne de levage se détend p. ex. lors du positionnement du dispositif de prise de charge, du poste de conduite, lors du desserrement de la chaîne de levage et/ou de la rupture de la chaîne de levage. Lorsqu'une protection contre chaînes détendues signale une chaîne de levage "détendue", la descente du poste de conduite est stoppée (voir page 313). – Haubanages du cadre élévateur pour éviter et réduire rapidement les oscillations du cadre élévateur (équipement optionnel pour les chariots avec cadres élévateurs hauts). – En cas de travaux de maintenance et de réparation, des boulons d'arrêt servent à bloquer le poste de conduite élevé pour ne pas qu'il s'affaisse de manière involontaire, voir page 621. 21 Interrupteur homme mort Après avoir établi l'ordre de marche et fermé les barrières de sécurité, les fonctions suivantes du chariot sont autorisées ou verrouillées par l'actionnement de l'interrupteur homme mort situé dans l'espace pour les pieds du poste de conduite. Z Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. t = Variante « Actionner l'interrupteur homme mort au moins une fois » Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit être actionné au moins une fois après établissement de l'ordre de marche et la fermeture des barrières de sécurité, afin de pouvoir utiliser le chariot. – Interrupteur homme mort non actionné : – Les fonctions de direction sont autorisées. – Le frein de parking est activé (empêche toute dérive involontaire du chariot). – Les fonctions de traction sont verrouillées. – Les fonctions hydrauliques sont verrouillées. – Interrupteur homme mort actionné brièvement au moins une fois : – Les fonctions de traction sont autorisées. – Les fonctions de direction sont autorisées. – Les fonctions de freinage sont autorisées. – Les fonctions hydrauliques sont autorisées. Après l'ouverture et la fermeture d'une barrière de sécurité, l'interrupteur homme mort doit à nouveau être actionné au moins une fois pour utiliser le chariot. 07.18 fr-FR Z 22 07.18 fr-FR o = Variante « Actionner l'interrupteur homme mort en permanence » Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit être actionné en permanence après établissement de l'ordre de marche et la fermeture des barrières de sécurité, afin de pouvoir utiliser le chariot. – Interrupteur homme mort non actionné : – Les fonctions de direction sont autorisées. – Le frein de parking est activé (empêche toute dérive involontaire du chariot). – Les fonctions de traction sont verrouillées. – Les fonctions hydrauliques sont verrouillées. – Actionner l'interrupteur homme mort et le maintenir enfoncé : – Les fonctions de traction sont autorisées. – Les fonctions de direction sont autorisées. – Les fonctions de freinage sont autorisées. – Les fonctions hydrauliques sont autorisées. 23 Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence – Un freinage du chariot jusqu’à l’arrêt est automatiquement déclenché par le variateur dès qu'une erreur est détectée. Des lampes témoin sur l’écran du cariste signalent l’arrêt d’urgence. À chaque mise en marche du chariot, le système effectue un autotest à l’issue duquel le frein de parking (= arrêt d’urgence) est seulement libéré si le contrôle du fonctionnement a été concluant. Système d’entraînement – Moteur à courant triphasé à haute performance, ne nécessitant pas de maintenance et monté à la verticale sans pièces d’usure. Le moteur est relié directement au propulseur à une roue, ceci permet donc une exécution rapide et sans problème des travaux de maintenance. Direction 07.18 fr-FR – Direction particulièrement maniable avec entraînement à courant triphasé (moteur à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure). – Le volant est intégré dans le pupitre de commande. La position de la roue motrice braquée est indiquée à l'écran cariste du pupitre de commande. L'angle de braquage maximal est de ± 90°. – En mode guidage par rails, la roue motrice est amenée en position droite en appuyant sur une touche. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service (o). – Lorsque le mode de service Guidage inductif est activé, la direction est prise automatiquement en charge par le variateur du chariot après détection du fil conducteur. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service (o). 24 Système de freinage – Il est possible de freiner le chariot en douceur et sans usure en relâchant le bouton de commande de déplacement. – De l'énergie est alors réacheminée vers la batterie (frein de service). Frein d'entraînement contrôlé électroniquement : – Le frein électromagnétique à ressort agissant sur le moteur d’entraînement fait effet de frein de parking. – Le déclenchement du frein de parking est électrique et il est actionné par ressort. Frein de roue porteuse contrôlé électroniquement (uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516) : – Le déclenchement du frein de roue porteuse (frein multidisques électromagnétique à serrage par pression de ressort) est électrique et est actionné par ressort. – Le frein de roue porteuse agissant sur l’essieu avant est activé en fonction de la hauteur de levage, uniquement lorsque l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE a été actionné ou que le chariot commute en Arrêt d'urgence. Description des types de freinage, voir page 252. 07.18 fr-FR Z 25 Système hydraulique – Tous les mouvements hydrauliques sont réalisés au moyen d’un moteur à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure, avec pompe à engrenages silencieuse fixée par bride. – L’huile est répartie au moyen d’interrupteurs magnétiques. Les différentes quantités d’huile nécessaires sont réglées par le biais de la vitesse du moteur. – Lors de la descente, la pompe hydraulique entraîne le moteur lequel fonctionne ensuite à titre de générateur. L'énergie ainsi récupérée est alimentée dans la batterie (descente utile). – Cadre élévateur extrêmement résistant à la torsion pour des capacités de charge résiduelle élevées et des faibles oscillations du mât. Éléments de commande et d’affichage – Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour un dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction. – Touches programmables pour la commande de fonctions (translation de l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche, ...) et de menus. – Écran cariste couleur pour afficher toutes les informations pertinentes pour le cariste, telles que la position du volant, l'élévation totale, les messages d’état du chariot (pannes, p. ex.), les heures de service, la capacité de batterie, l'heure ainsi que l’état du guidage inductif, etc. – Pupitre de commande réglable (hauteur et inclinaison). – Concept de commande à deux mains sans interrupteur pour un maximum de sécurité et de confort de commande. Des capteurs enregistrent les contacts par l’opérateur et transmettent ces informations à l’ordinateur de chariot. – Uniquement pour le modèle EKS : Diverses variantes possibles de disposition du pupitre de commande (o). – Système électronique avec ensemble de capteurs sans usure. – Interface pour raccorder un ordinateur portable de service : Dans le but de configurer rapidement et simplement toutes les importantes données de l’appareil (amortissement en position finale, coupure d’élévation, comportement de décélération et d’accélération, coupures, etc.). Pour lire la mémoire d’erreurs dans le but d’analyser la cause de l’erreur. Pour simuler et analyser des déroulements de programme. Simple extension de fonction par libération de numéros de codes d'option. – Le variateur est équipé d’un bus CAN et d’un ensemble de capteurs à mesure continue. Tous les mouvements peuvent être paramétrés. Le variateur assure un démarrage et un freinage en douceur de la charge dans toutes les positions finales grâce à des amortissements intermédiaires et en position finale. Le variateur triphasé MOSFET permet un démarrage sans à-coup de chaque mouvement. – La technologie à courant triphasé avec degré d’efficacité élevé et récupération d’énergie pour le moteur de traction et de levage garantit des vitesses de traction et de levée importantes et une meilleure utilisation d’énergie. – Élévation simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire (uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516). – Descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire. – Mesure de la vitesse de rotation sur les roues avec contrôle de traction et détection d’usure sur la roue motrice (o). 26 07.18 fr-FR Installation électrique Z Batterie d'entraînement possible, voir page 134. Ergonomie et confort 07.18 fr-FR – Accès de dimensions vastes. – Grand espace pour les pieds, protèges-genoux réglables. – Excellente visibilité sur la charge et la voie grâce à des guidages de déplacement tridirectionnel extrêmement bas et à des cadres élévateurs panoramiques. – Siège confort à suspension, réglable et rabattable. – Programmes individuels de chariot. – Amortissements de transition/butée de toutes les fonctions hydrauliques. 27 – Guidage mécanique par rails. – Système de guidage inductif pour un guidage exact en allée étroite sans sollicitation mécanique des composants. – Pack performance (Drive Plus) pour vitesses de traction augmentées. – Pack performance (Lift Plus) pour vitesses d'élévation augmentées. – Pack performance (Speed Profil Plus) pour vitesses de translation augmentées de l'accessoire rapporté ou des fourches télescopiques. – Pack performance (Capacity Plus) pour augmenter la capacité de charge résiduelle. – Manœuvres de travail plus rapides grâce au pivotement synchrone à l'intérieur et à l'extérieur de l'allée étroite. – Fourche télescopique modulaire en différentes versions. – Positionneur de bras de fourches symétrique et asymétrique. – Préparation du chariot pour la réception de plates-formes de travail. – Pack confort « Poste de travail » avec rétroviseur, rétroviseur panoramique, éclairage du poste de travail ou ventilateur. – Radio avec lecteur CD et interface MP3. – Interfaces mécaniques et électriques pour systèmes de gestion de flux de matériaux. – Jungheinrich ISM : Système d’informations pour la gestion de gerbeurs. – Systèmes d'accès sans clé via touche programmable, code PIN ou transpondeur (EasyAccess). – Dispositifs de coupure sur le toit protège-cariste (dispositif de sécurité, p. ex. ...). – Système modulaire de coupures d'élévation, de descente et de traction, ainsi que de réductions de vitesse. – Système modulaire de coupures de translation et de rotation de l'accessoire rapporté. – Navigation dans l'entrepôt Jungheinrich : – intégration du chariot au sein d'un système de gestion d'entrepôt via un terminal ou scanner. – reprise directe de la position cible dans l'allée étroite par l'ordinateur du chariot. – positionnement vertical automatique. – positionnement horizontal automatique. – manœuvre de stockage automatique. – trajets double cycle efficaces. – exclusion des erreurs de trajet par détection de zone. – Grande flexibilité dans l'entrepôt lors de l'adaptation à des systèmes de gestion de stock existants et lors de l'extension de l'entrepôt. – Pilotage du chariot par transpondeur : – mesure permanente du parcours pour une détection exacte de toutes les zones d'entrepôt. – Haute flexibilité de diverses fonctions (protection de fin d’allée, coupures d'élévation, de descente et de traction, réduction de vitesse) – Optimisation des profils de vitesse de traction via topologie du sol. – Système de protection des personnes intégré (PSS). – Protection anticollisions avec système de protection des personnes et système de protection anticollisions intégré pour l'utilisation de plusieurs chariots en allée étroite. – Chargeur embarqué. – Fonction de pesage pour l'affichage du poids de charge sur l'écran cariste. – Système de caméra. 28 07.18 fr-FR Équipements optionnels – – – – – Présélection de la hauteur d'élévation, voir description ci-après. Cabine cariste fermée. Floorspot comme signal d'avertissement optique. Appareil de commande de secours. Extincteur. Présélection de la hauteur d'élévation (o) 07.18 fr-FR – La présélection de hauteur d'élévation peut aussi bien être utilisée pour l'élévation et la descente de la charge que pour le stockage et le déstockage. – Lors de la présélection de la hauteur d'élévation, le cariste peut sélectionner la hauteur d'élévation nécessaire sur le clavier. – Une fois que la hauteur d'élévation souhaitée est atteinte, l'opération d'élévation est automatiquement stoppée. – La présélection de hauteur d'élévation est conçue pour plusieurs zones d'entrepôt avec différentes hauteurs de rayonnage. 29 3.2 Aperçu des modules 5 6 7 8 9 13 10 14 11 12 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26,27 28 29 30 31 32 Pos. 6 7 8 9 10 34 31 35 36 30 39 40 t Capot de batterie o Haubanages du cadre élévateur (en fonction de la hauteur du cadre élévateur) t Mât t Protège-conducteur t Levier de commande « Fonctions hydrauliques » t Volant 12 13 t Poignée gauche pour la commande bimanuelle 30 38 Désignation t Pupitre de commande avec écran cariste t Bouton de commande de traction 11 37 07.18 fr-FR 5 33 Pos. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Désignation t Commutateur ARRÊT D’URGENCE t Serrure de contact avec clé (sous le pupitre de commande) o Module d'accès ISM Online (sous le pupitre de commande) o Pavé de touches (sous le pupitre de commande) o Lecteur de transpondeur (sous le pupitre de commande) t Poignée droite pour la commande bimanuelle t Cadre élévateur auxiliaire (uniquement sur le modèle EKX) t Siège du conducteur t Poste de conduite relevable t Barrières de sécurité t Accessoire rapporté/tête tridirectionnelle (uniquement sur le modèle EKX) t Tablier porte-fourche t Bras de fourche t Crémaillère (uniquement sur le modèle EKX) o Plate-forme télescopique (uniquement sur le modèle EKX) t Interrupteur homme mort o Capteur avant pour le système de guidage inductif (non illustré) o Scanner avant du système de protection de personnes (non illustré) o Fixation du galet de guidage par rails devant la roue porteuse (des deux côtés) t Roue porteuse t Clignotant t Protection anti-renversement o Scanner arrière du système de protection des personnes o Capteur arrière pour le système de guidage par induction t Roue motrice o Fixation du galet de guidage par rails roue motrice (des deux côtés) t Capot du compartiment d'entraînement t Prise de batterie 39 t Panneau d'habillage latéral o Fixation du guidage de galet par rails après la roue porteuse (des deux côtés) 40 t Châssis du chariot 07.18 fr-FR 38 31 4 Caractéristiques techniques Z Indication des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande « Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments techniques. Toutes les valeurs dotées d’un *), peuvent varier selon les finitions (cadre élévateur, etc.). 4.1 4.1.1 Données de performance Caractéristiques de performance du modèle EKX 410 Désignation EKX 410 Capacité de charge (pour D = 600 mm) : Q • Chariot avec accessoire rapporté standard 1000 kg • Chariot avec plate-forme télescopique 1000 kg D Distance du centre de gravité de la charge 600 mm Mode de service Chariot tridirectionnel Vitesse de traction sans charge (FF) 9,0 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,5 km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,5 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,0 km/h Vitesse d'élévation sans charge 0,40*) m/s Vitesse d'élévation avec charge 0,40*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,40*) m/s Vitesse de descente avec charge 0,40*) m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge 0,30 m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge 0,30 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge 0,30 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge 0,30 m/s Frein de service Contre-courant / générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort) / frein magnétique Type de variateur de puissance Tension de batterie 48 V électrique 07.18 fr-FR Direction Réluctance synchrone 32 Désignation EKX 410 Accessoire rapporté standard Vitesse de translation sans charge 0,405) m/s Vitesse de translation avec charge 0,405) m/s Rotation sans charge 12 s/180° Rotation avec charge 12 s/180° Vitesse de translation sans charge 0,406) m/s Vitesse de translation avec charge 0,406) m/s Fourches télescopiques FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 07.18 fr-FR 5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à maximum 0,50 m/s (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 33 4.1.2 Caractéristiques de performance du modèle EKX 412 Désignation EKX 412 Capacité de charge (pour D = 600 mm) : Q • Chariot avec accessoire rapporté standard 1200 kg • Chariot avec plate-forme télescopique 1200 kg D Distance du centre de gravité de la charge 600 mm Mode de service Chariot tridirectionnel Vitesse de traction sans charge (FF) 9,0 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,5 km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,5 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,0 km/h Vitesse d'élévation sans charge 0,40*) m/s Vitesse d'élévation avec charge 0,40*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,40*) m/s Vitesse de descente avec charge 0,40*) m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge 0,30 m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge 0,30 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge 0,30 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge 0,30 m/s Frein de service Contre-courant / générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort) / frein magnétique Type de variateur de puissance Réluctance synchrone Tension de batterie Direction 48 V électrique Accessoire rapporté standard Vitesse de translation sans charge 0,405) m/s Vitesse de translation avec charge 0,405) m/s Rotation sans charge 12 s/180° Rotation avec charge 12 s/180° Vitesse de translation sans charge 0,406) m/s Vitesse de translation avec charge 0,406) m/s 07.18 fr-FR Fourches télescopiques 34 FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 07.18 fr-FR 5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à maximum 0,50 m/s (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 35 4.1.3 Caractéristiques de performances du modèle EKS 514 et EKX 514 Désignation EKS 514 EKX 514 1400 1400 kg • Chariot avec plate-forme télescopique -- 1200 kg D Distance du centre de gravité de la charge 600 600 mm Capacité de charge (pour D = 600 mm) : Q • Chariot avec accessoire rapporté standard Mode de service Préparateur Chariot de tridirectionne commandes l Vitesse de traction sans charge (FF) 9,0 9,0 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9,0 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,5 10,5 km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,5 10,5 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,0 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,0 9,0 km/h Vitesse d'élévation sans charge 0,45*) 0,45*) m/s Vitesse d'élévation avec charge 0,45*) 0,45*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,48*) 0,48*) m/s Vitesse de descente avec charge 0,48*) 0,48*) m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge -- 0,35 m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge -- 0,35 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge -- 0,34 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge -- 0,34 m/s Élévation combinée de la levée principale et de la levée auxiliaire -- 0,90*) m/s Frein de service Contre-courant / générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort) / frein magnétique Type de commande de traction Réluctance synchrone Tension de batterie 80 V Direction électrique Accessoire rapporté standard Vitesse de translation sans charge -- 0,405) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,405) m/s Rotation sans charge -- 12 s/180° Rotation avec charge -- 12 s/180° Vitesse de translation sans charge -- 0,406) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,406) m/s 36 07.18 fr-FR Fourches télescopiques FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 07.18 fr-FR 5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à maximum 0,50 m/s (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 37 4.1.4 Caractéristiques de performances du modèle EKS 516k et EKX 516k Désignation EKS 516k EKX 516k 1600 1600 kg • Chariot avec plate-forme télescopique -- 1200 kg D Distance du centre de gravité de la charge 600 600 mm Capacité de charge (pour D = 600 mm) : Q • Chariot avec accessoire rapporté standard Mode de service Préparateur Chariot de tridirectionne commandes l Vitesse de traction sans charge (FF) 9,0 9,0 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9,0 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,51) 10,51) km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,51) 10,51) km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,02) 9,02) km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,02) 9,02) km/h Vitesse d'élévation sans charge 0,503,*) 0,503,*) m/s Vitesse d'élévation avec charge 0,503,*) 0,503,*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,50*) 0,50*) m/s Vitesse de descente avec charge 0,50*) 0,50*) m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge -- 0,404) m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge -- 0,404) m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge -- 0,40 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge -- 0,40 m/s Élévation combinée de la levée principale et de la levée auxiliaire -- 0,90*) m/s Frein de service Contre-courant / générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort) / frein magnétique Type de commande de traction Réluctance synchrone Tension de batterie 80 V Direction électrique Accessoire rapporté standard Vitesse de translation sans charge -- 0,405) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,405) m/s Rotation sans charge -- 12 s/180° Rotation avec charge -- 12 s/180° Vitesse de translation sans charge -- 0,406) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,406) m/s 38 07.18 fr-FR Fourches télescopiques FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 07.18 fr-FR 1) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus (chariot à guidage par rails)" jusqu'à 12 km/h maximum 2) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus" (chariot à guidage inductif) jusqu'à 10,5 km/h maximum 3) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée principale)" jusqu'à 0,60 m/s maximum 4) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée auxiliaire)" jusqu'à 0,50 m/s maximum 5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 39 4.1.5 Caractéristiques de performances du modèle EKS 516 et EKX 516 Désignation EKS 516 EKX 516 1600 1600 kg • Chariot avec plate-forme télescopique -- 1200 kg D Distance du centre de gravité de la charge 600 600 mm Capacité de charge (pour D = 600 mm) : Q • Chariot avec accessoire rapporté standard Mode de service Préparateur Chariot de tridirectionne commandes l Vitesse de traction sans charge (FF) 9,0 9,0 km/h Vitesse de traction avec charge (FF) 9,0 9,0 km/h Vitesse de traction sans charge (SF) 10,51) 10,51) km/h Vitesse de traction avec charge (SF) 10,51) 10,51) km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,02) 9,02) km/h Vitesse de traction sans charge (IF) 9,02) 9,02) km/h Vitesse d'élévation sans charge 0,503,*) 0,503,*) m/s Vitesse d'élévation avec charge 0,503,*) 0,503,*) m/s Vitesse de descente sans charge 0,50*) 0,50*) m/s Vitesse de descente avec charge 0,50*) 0,50*) m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge -- 0,404) m/s Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge -- 0,404) m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge -- 0,40 m/s Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge -- 0,40 m/s Élévation combinée de la levée principale et de la levée auxiliaire -- 0,90*) m/s Frein de service Contre-courant / générateur Frein de parking frein à ressort électrique (pression du ressort) / frein magnétique Type de commande de traction Réluctance synchrone Tension de batterie 80 V Direction électrique Accessoire rapporté standard Vitesse de translation sans charge -- 0,405) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,405) m/s Rotation sans charge -- 12 s/180° Rotation avec charge -- 12 s/180° Vitesse de translation sans charge -- 0,406) m/s Vitesse de translation avec charge -- 0,406) m/s 40 07.18 fr-FR Fourches télescopiques FF librement déplaçable : SF Guidage par rails : Gui Guidage inductif da ge ind ucti f: * en fonction de la version du cadre élévateur 07.18 fr-FR 1) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus (chariot à guidage par rails)" jusqu'à 12 km/h maximum 2) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus" (chariot à guidage inductif) jusqu'à 10,5 km/h maximum 3) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée principale)" jusqu'à 0,60 m/s maximum 4) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée auxiliaire)" jusqu'à 0,50 m/s maximum 5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s) 41 4.2 Dimensions (selon plaque signalétique) Z Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche technique livrée avec le chariot. Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot équipé du mât figurant sous le tableau. 4.2.1 Dimensions du chariot EKX 410 avec accessoire rapporté standard I2 I8 I1 I 10 b3 r b8 I Wa e b5 b12 b1 b2 42 b6 b1 Ast x Désignation D b9 b2 b14 Distance du centre de gravité de la charge Largeur totale EKX 410 600 mm 1210 mm 1450 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328, Classe/forme A, B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 880 mm b5 Écartement extérieur des fourches 856 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1600 mm b7 Translation, latérale 1300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1440 mm b10 Voie, à l'avant (non représenté) 1106 mm b12 Largeur de palette 1200 mm b14 Largeur de la crémaillère 1440 mm e Largeur du bras de fourche 120 mm l Longueur du bras de fourche 1200 mm I1 Longueur totale sans charge 3665 mm 07.18 fr-FR b7 I6 D Désignation I2 Longueur, talons de fourche compris 3369 mm I6 Longueur de palette 1200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes 1103 mm Écart point de rotation des fourches pivotantes Crémaillère 653 mm Largeur, accessoire rapporté/flèche 172*) mm Écart point de rotation des fourches pivotantes Talon des fourches 144 mm Ast Largeur de travail avec palette 1200 mm x 1200 mm 1640 mm Wa Rayon de braquage 2122 mm Distance de la charge 450 mm I8 - x I10 r x Construction spéciale : I10 = 190 mm 07.18 fr-FR * EKX 410 43 h4 h15 h10 h12 h3 h1 h6 s m1 h7 Désignation 44 m2 y x d2 z EKX 410 x Distance de la charge 450 mm y Empattement 1807 mm z Centre roue motrice/contrepoids (Contours du chariot) 320 mm h1 Hauteur, mât rétracté 2850 mm 07.18 fr-FR d1 h9 Désignation h2 Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur triplex à levée double (cadre élévateur DZ) h3 EKX 410 -- mm Élévation 35001) mm h4 Hauteur, mât déployé 6050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 mm h9 Levée auxiliaire 1780 mm h10 Élévation totale EKX (h3+h9) 52801) mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 55301) mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 mm m2 Garde au sol centre empattement 80 mm d1 Diamètre de la roue porteuse d2 Diamètre de la roue motrice s Force (épaisseur) du bras de fourche -- voir page 82 40 mm Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 490 mm -- Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) 65 mm 07.18 fr-FR 1) EKX 410 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT) 45 4.2.2 Dimensions du chariot EKX 412 avec accessoire rapporté standard I2 I8 I1 I 10 b3 r b8 I Wa e b5 b12 b1 b2 b1 Ast Distance du centre de gravité de la charge Largeur totale EKX 412 600 mm 1210 mm 1450 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328, Classe/forme A, B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 880 mm b5 Écartement extérieur des fourches 856 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1600 mm b7 Translation, latérale 1300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1440 mm b10 Voie, à l'avant (non représenté) 1106 mm b12 Largeur de palette 1200 mm b14 Largeur de la crémaillère 1440 mm e Largeur du bras de fourche 120 mm l Longueur du bras de fourche 1200 mm I1 Longueur totale sans charge 3665 mm I2 Longueur, talons de fourche compris 3369 mm I6 Longueur de palette 1200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes 1103 mm Écart point de rotation des fourches pivotantes Crémaillère 653 mm I8 - x 46 b6 x Désignation D b9 b2 b14 07.18 fr-FR b7 I6 D Désignation I10 Largeur, accessoire rapporté/flèche 172*) mm Écart point de rotation des fourches pivotantes Talon des fourches 144 mm Ast Largeur de travail avec palette 1200 mm x 1200 mm 1640 mm Wa Rayon de braquage 2122 mm Distance de la charge 450 mm r x Construction spéciale : I10 = 190 mm 07.18 fr-FR * EKX 412 47 h4 h15 h10 h12 h3 h1 h6 s m1 h7 Désignation 48 m2 y x d2 z EKX 412 x Distance de la charge 450 mm y Empattement 1807 mm z Centre roue motrice/contrepoids (Contours du chariot) 320 mm h1 Hauteur, mât rétracté 2850 mm 07.18 fr-FR d1 h9 Désignation h2 Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur triplex à levée double (cadre élévateur DZ) h3 EKX 412 -- mm Élévation 35001) mm h4 Hauteur, mât déployé 6050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 mm h9 Levée auxiliaire 1780 mm h10 Élévation totale EKX (h3+h9) 52801) mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 55301) mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 mm m2 Garde au sol centre empattement 80 mm d1 Diamètre de la roue porteuse d2 Diamètre de la roue motrice s Force (épaisseur) du bras de fourche -- voir page 82 40 mm Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 490 mm -- Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) 65 mm 07.18 fr-FR 1) EKX 412 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT) 49 4.2.3 Dimensions du chariot EKS 514 et EKX 514 avec accessoire rapporté standard I2 I8 I1 I 10 b3 r b8 b7 I b5 b12 b1 b2 b6 b1 Ast x Désignation D b9 b2 b14 Wa e Distance du centre de gravité de la charge Largeur totale EKS 514 EKX 514 600 600 mm 1210 1210 mm 1450 1450 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328, Classe/forme A, B 2/B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 880 880 mm b5 Écartement extérieur des fourches 856 856 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1640 1640 mm b7 Translation, latérale -- 1300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot -- 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1440 1440 mm b10 Voie, à l'avant (non représenté) 1258 1258 mm b12 Largeur de palette 1200 1200 mm b14 Largeur de la crémaillère -- 1440 mm 50 e Largeur du bras de fourche 120 120 mm l Longueur du bras de fourche 1200 1200 mm I1 Longueur totale sans charge 3665 3665 mm I2 Longueur, talons de fourche compris 3380 3380 mm I6 Longueur de palette 1200 1200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes -- 1103 mm 07.18 fr-FR I6 D Désignation EKS 514 EKX 514 I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère -- 658 mm I10 Largeur, accessoire rapporté/flèche 172*) 172*) mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes - Talon des fourches -- 154 mm 1640 1640 mm 2122 2122 mm 445 445 mm Ast Largeur de travail avec palette 1200 mm x 1200 mm Wa Rayon de braquage x Distance de la charge Construction spéciale : I10 = 190 mm 07.18 fr-FR * 51 h4 h15 h10 h12 h3 h1 h6 s h7 x m1 Désignation 52 d2 m2 y z EKS 514 EKX 514 x Distance de la charge 445 445 mm y Empattement 1840 1840 mm z Centre roue motrice/contrepoids (Contours du chariot) 282 282 mm h1 Hauteur, mât rétracté 2955 2955 mm 07.18 fr-FR d1 h9 Désignation EKS 514 EKX 514 -- -- mm h2 Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur triplex à levée double (cadre élévateur DZ) h3 Élévation 35001) 35002) mm h4 Hauteur, mât déployé 6050 6050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire -- 1780 mm Élévation totale EKX (h3+h9) -- 52802) mm Élévation totale EKS (h3) 35001) -- mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) 39302) mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 55301) 55302) mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol centre empattement 80 80 mm d1 Diamètre de la roue porteuse d2 Diamètre de la roue motrice s Force (épaisseur) du bras de fourche h10 voir page 82 50 50 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protègecariste) 2100 2100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 490 490 mm -- Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) 75 75 mm 07.18 fr-FR 1) EKS 514 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 2) EKX 514 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 53 4.2.4 Dimensions du chariot EKS 516k et EKX 516k avec accessoire rapporté standard I2 I8 I1 I 10 b3 r b8 b7 I b5 b12 b1 b2 b6 b1 Ast x Désignation D b9 b2 b14 Wa e Distance du centre de gravité de la charge Largeur totale EKS 516k EKX 516k 600 600 mm 1210 1210 mm 1450 1450 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328, Classe/forme A, B 2/B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 880 880 mm b5 Écartement extérieur des fourches 856 856 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1640 1640 mm b7 Translation, latérale -- 1300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot -- 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1440 1440 mm b10 Voie, à l'avant (non représenté) 1258 1258 mm b12 Largeur de palette 1200 1200 mm b14 Largeur de la crémaillère -- 1440 mm 54 e Largeur du bras de fourche 120 120 mm l Longueur du bras de fourche 1200 1200 mm I1 Longueur totale sans charge 3775 3775 mm I2 Longueur, talons de fourche compris 3490 3490 mm I6 Longueur de palette 1200 1200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes -- 1103 mm 07.18 fr-FR I6 D Désignation EKS 516k EKX 516k I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère -- 658 mm I10 Largeur, accessoire rapporté/flèche 172*) 172*) mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes - Talon des fourches -- 154 mm 1640 1640 mm 2232 2232 mm 445 445 mm Ast Largeur de travail avec palette 1200 mm x 1200 mm Wa Rayon de braquage x Distance de la charge Construction spéciale : I10 = 190 mm 07.18 fr-FR * 55 h4 h15 h10 h12 h3 h1 h6 s h7 x m1 Désignation 56 d2 m2 y z EKS 516k EKX 516k x Distance de la charge 445 445 mm y Empattement 1950 1950 mm z Centre roue motrice/contrepoids (Contours du chariot) 282 282 mm h1 Hauteur, mât rétracté 2955 2955 mm 07.18 fr-FR d1 h9 Désignation EKS 516k EKX 516k -- -- mm h2 Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur triplex à levée double (cadre élévateur DZ) h3 Élévation 35001) 35002) mm h4 Hauteur, mât déployé 6050 6050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire -- 1780 mm Élévation totale EKX (h3+h9) -- 52802) mm Élévation totale EKS (h3) 35001) -- mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) 39302) mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 55301) 55302) mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol centre empattement 80 80 mm d1 Diamètre de la roue porteuse d2 Diamètre de la roue motrice s Force (épaisseur) du bras de fourche h10 voir page 82 50 50 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protègecariste) 2100 2100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 490 490 mm -- Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) 75 75 mm 07.18 fr-FR 1) EKS 516k avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 2) EKX 516k avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 57 4.2.5 Dimensions du chariot EKS 516 et EKX 516 avec accessoire rapporté standard I2 I8 I1 I 10 b3 r b8 b7 I b5 b12 b1 b2 b6 b1 Ast x Désignation D b9 b2 b14 Wa e Distance du centre de gravité de la charge Largeur totale EKS 516 EKX 516 600 600 mm 1210 1210 mm 1450 1450 mm -- Tablier porte-fourche ISO 2328, Classe/forme A, B 2/B 2/B -- b3 Largeur du tablier porte-fourche 880 880 mm b5 Écartement extérieur des fourches 856 856 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1640 1640 mm b7 Translation, latérale -- 1300 mm b8 Translation, latéralement à partir du milieu du chariot -- 480 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1440 1440 mm b10 Voie, à l'avant (non représenté) 1258 1258 mm b12 Largeur de palette 1200 1200 mm b14 Largeur de la crémaillère -- 1440 mm 58 e Largeur du bras de fourche 120 120 mm l Longueur du bras de fourche 1200 1200 mm I1 Longueur totale sans charge 4045 4045 mm I2 Longueur, talons de fourche compris 3760 3760 mm I6 Longueur de palette 1200 1200 mm I8 Écart point de rotation des fourches pivotantes -- 1103 mm 07.18 fr-FR I6 D Désignation EKS 516 EKX 516 I8 - x Écart point de rotation des fourches pivotantes - Crémaillère -- 658 mm I10 Largeur, accessoire rapporté/flèche 172*) 172*) mm r Écart point de rotation des fourches pivotantes - Talon des fourches -- 154 mm 1640 1640 mm 2502 2502 mm 445 445 mm Ast Largeur de travail avec palette 1200 mm x 1200 mm Wa Rayon de braquage x Distance de la charge Construction spéciale : I10 = 190 mm 07.18 fr-FR * 59 h4 h15 h10 h12 h3 h1 h6 s h7 x m1 Désignation 60 d2 m2 y z EKS 516 EKX 516 x Distance de la charge 445 445 mm y Empattement 2220 2220 mm z Centre roue motrice/contrepoids (Contours du chariot) 282 282 mm h1 Hauteur, mât rétracté 2955 2955 mm 07.18 fr-FR d1 h9 Désignation EKS 516 EKX 516 -- -- mm h2 Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur triplex à levée double (cadre élévateur DZ) h3 Élévation 35001) 35002) mm h4 Hauteur, mât déployé 6050 6050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire -- 1780 mm Élévation totale EKX (h3+h9) -- 52802) mm Élévation totale EKS (h3) 35001) -- mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) 39302) mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 55301) 55302) mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol centre empattement 80 80 mm d1 Diamètre de la roue porteuse d2 Diamètre de la roue motrice s Force (épaisseur) du bras de fourche h10 voir page 82 50 50 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protègecariste) 2100 2100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 490 490 mm -- Position inférieure bord supérieur du bras de fourches (s + 25 mm) 75 75 mm 07.18 fr-FR 1) EKS 516 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 2) EKX 516 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 61 4.2.6 Dimensions du modèle EKX 410 et EKX 412 avec plate-forme télescopique (TG) I1 I2 b7 I 6 D b2 I Wa b9 b2 b6 b1 Ast b12 e 07.18 fr-FR b5 62 Désignation D b1 b2 Distance du centre de gravité de la charge Largeur totale EKX 410 EKX 412 600 600 mm 1210 1210 mm 1450 1450 mm b5 Écartement extérieur des fourches 540 540 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1600 1600 mm b7 Translation, latérale 1650 1650 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1440 1440 mm b10 Voie, à l'avant (non représenté) 1106 1106 mm b12 Largeur de palette 800 800 mm e Largeur de la fourche télescopique 170 170 mm l Longueur de la fourche télescopique 1200 1200 mm I1 Longueur totale sans charge 3665 3665 mm I2 Longueur, talons de fourche compris 2655 2655 mm I6 Longueur de palette 1200 1200 mm Largeur de travail avec palette 800 mm x 1200 mm 1640 1640 mm 2122 2122 mm Ast 07.18 fr-FR Wa Rayon de braquage 63 h4 h15 h10 h12 h3 h1 h6 h9 h7 m1 x Désignation 64 d2 m2 y z EKX 410 EKX 412 x Distance de la charge 450 450 mm y Empattement 1807 1807 mm z Centre roue motrice/contrepoids (Contours du chariot) 320 320 mm h1 Hauteur, mât rétracté 2850 2850 mm h2 Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur triplex à levée double (cadre élévateur DZ) -- -- mm h3 Élévation 35001) 35001) mm 07.18 fr-FR s d1 h13 Désignation EKX 410 EKX 412 h4 Hauteur, mât déployé 6050 6050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire 800 800 mm h10 Levée totale (h3+h9) 43001) 43001) mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) 39301) mm h13 Position inférieure bord supérieur de la fourche télescopique 350 350 mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 55301) 55301) mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 mm m2 Garde au sol centre empattement 80 80 mm d1 Diamètre de la roue porteuse d2 Diamètre de la roue motrice s Force (épaisseur) du bras de fourche voir page 82 65 65 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2100 2100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 490 490 mm 07.18 fr-FR 1) 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 65 4.2.7 Dimensions des modèles EKX 514, EKX 516k et EKX 516 avec plate-forme télescopique (TG) I1 I2 b7 I 6 D b2 I Wa b9 b2 b6 b1 Ast b12 e 07.18 fr-FR b5 66 Désignation D b1 b2 Distance du centre de gravité de la charge Largeur totale EKX 514 EKX 516k EKX 516 600 600 600 mm 1210 1210 1210 mm 1450 1450 1450 mm b5 Écartement extérieur des fourches 540 540 540 mm b6 Largeur au-dessus des galets de guidage 1640 1640 1640 mm b7 Translation, latérale 1650 1650 1650 mm b9 Largeur du poste de conduite, à l’extérieur 1440 1440 1440 mm b10 Voie, à l'avant (non représenté) 1258 1258 1258 mm b12 Largeur de palette 800 800 800 mm e Largeur de la fourche télescopique 170 170 170 mm l Longueur de la fourche télescopique 1200 1200 1200 mm I1 Longueur totale sans charge 3675 3785 4055 mm I2 Longueur, talons de fourche compris 2655 2765 3035 mm I6 Longueur de palette 1200 1200 1200 mm Largeur de travail avec palette 800 mm x 1200 mm 1640 1640 1640 mm 2122 2232 2502 mm Ast 07.18 fr-FR Wa Rayon de braquage 67 h4 h15 h10 h12 h3 h1 h6 h9 h7 m1 x Désignation 68 d2 m2 y z EKX 514 EKX 516k EKX 516 x Distance de la charge 532 532 532 mm y Empattement 1840 1950 2220 mm z Centre roue motrice/contrepoids (Contours du chariot) 282 282 282 mm h1 Hauteur, mât rétracté 2955 2955 2955 mm h2 Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur triplex à levée double (cadre élévateur DZ) -- -- -- mm h3 Élévation 35001) 35001) 35001) mm 07.18 fr-FR s d1 h13 Désignation EKX 514 EKX 516k EKX 516 h4 Hauteur, mât déployé 6050 6050 6050 mm h6 Hauteur toit protège-cariste 2550 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 430 mm h9 Levée auxiliaire 800 800 800 mm h10 Levée totale (h3+h9) 43001) 43001) 43001) mm h12 Hauteur de plate-forme élevée 39301) 39301) 39301) mm h13 Position inférieure bord supérieur de la fourche télescopique 350 350 350 mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 55301) 55301) 55301) mm m1 Garde au sol sous le cadre élévateur 80 80 80 mm m2 Garde au sol centre empattement 80 80 80 mm d1 Diamètre de la roue porteuse d2 Diamètre de la roue motrice s Force (épaisseur) du bras de fourche voir page 82 65 65 65 mm -- Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite (cote du plancher du poste de conduite au rebord inférieur du toit protège-cariste) 2100 2100 2100 mm -- Largeur utile accès au poste de conduite 490 490 490 mm 07.18 fr-FR 1) 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT) 69 4.3 4.3.1 Versions du mât Type de mât standard avec cadre élévateur télescopique (ZT) Construction du mât télescopique (ZT) Le mât télescopique (ZT) est constitué des composants suivants : – Échelle extérieure. L'échelle extérieure est reliée au châssis de manière fixe. – Échelle intérieure. L'échelle intérieure mobile est guidée dans l'échelle extérieure. – Poste de conduite relevable avec dispositif de prise de charge. Le poste de conduite relevable est guidé dans l'échelle intérieure. Mode de fonctionnement du mât télescopique (ZT) : Pour la fonction hydraulique « Élévation », l'échelle intérieure est soulevée par les deux vérins hydrauliques extérieurs. Lors de l'élévation de l'échelle intérieure, le poste de conduite est simultanément levé par renvoi de chaîne. Z Description de la fonction hydraulique « Élévation », voir page 264. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Collisions dues au cadre élévateur Lorsque le poste de conduite est élevé, la hauteur du cadre élévateur est modifiée. Lorsqu'il travaille avec le chariot, l'opérateur doit prendre en compte la hauteur modifiée du cadre élévateur et la hauteur du poste de conduite (p. ex. au niveau des passages, en cas de plafond bas, etc.). uS'assurer que le cadre élévateur n'entre pas en collision avec le moindre obstacle en cours de service. 70 Désignation EKX 410 EKX 412 h1 Hauteur, mât rétracté 2600 - 4925 2600 - 5475 mm h3 Élévation 3000 - 7500 3000 - 8500 mm h4 Hauteur, mât déployé 5550 - 10050 5550 - 11050 mm h6 Hauteur du protège-conducteur 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis / debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire EKX 1780 1780 mm h10 Élévation totale EKX (h3+h9) 4780 - 9280 4780 - 10280 mm h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 3430 - 7930 3430 - 8930 mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 5030 - 9530 5030 - 10530 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 07.18 fr-FR Z 71 Désignation h1 Hauteur, mât rétracté 2705 - 6155 mm h3 Élévation 3000 - 9500 mm h4 Hauteur, mât déployé 5550 - 12050 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 mm Levée auxiliaire EKX 1780 Levée auxiliaire EKS -- h9 mm Élévation totale EKX (h3+ h9) 4780 - 11280 Élévation totale EKS (h3) 3000 - 9500 h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 3430 - 9930 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1600 mm) 5030 - 11530 mm h10 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 07.18 fr-FR Z EKS 514 EKX 514 72 Désignation EKS 516k EKX 516k EKS 516 EKX 516 h1 Hauteur, mât rétracté 2705 - 6655 2705 - 6655 mm h3 Élévation 3000 - 10500 3000 - 10500 mm h4 Hauteur, mât déployé 5550 - 13050 5550 - 13050 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm Levée auxiliaire EKX 1780 1780 Levée auxiliaire EKS -- -- Élévation totale EKX (h3+ h9) 4780 - 12280 4780 - 12280 Élévation totale EKS (h3) 3000 - 10500 3000 - 10500 h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 3430 - 10930 3430 - 10930 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1600 mm) 5030 - 12530 5030 - 12530 mm h9 h10 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 07.18 fr-FR Z mm 73 4.3.2 Version standard du mât avec cadre élévateur triplex à levée double (DZ) Construction du mât triplex à double levée (DZ) Le mât triplex à double levée (DZ) est constitué des composants suivants : – Échelle extérieure. L'échelle extérieure est reliée au châssis de manière fixe. – Échelle centrale. L'échelle centrale mobile est guidée dans l'échelle extérieure. – Échelle intérieure. L'échelle intérieure mobile est guidée dans l'échelle centrale. – Poste de conduite relevable avec dispositif de prise de charge. Le poste de conduite relevable est guidé dans l'échelle intérieure. – Le mât triplex à double levée est systématiquement équipé d’une levée libre. La levée libre équivaut à la hauteur de levée maximale à laquelle le poste de conduite peut être soulevé sans que la hauteur de construction du mât ne change. La levée libre permet de soulever une charge « pour la dégager du sol » sans que la cote « Mât rétracté » (h1) ne change. Mode de fonctionnement du mât triplex à double levée (DZ) : avec la fonction hydraulique « Élévation », le poste de conduite est entièrement levé par renvoi de chaîne à l'aide du vérin de levée libre disposé au centre. Ensuite, l'échelle centrale est relevée par les deux vérins hydrauliques extérieurs. Lors de l'élévation de l'échelle centrale, l'échelle intérieure est simultanément levée par renvoi de chaîne. Z Description de la fonction hydraulique « Élévation », voir page 264. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Collisions avec la charge ou le poste de conduite en cas de levée libre entièrement élevée Avec la levée libre entièrement levée (h2), la hauteur de la charge embarquée ou du poste de conduite peut dépasser la cote « Mât rétracté » (h1). Quand il travaille avec le chariot, le cariste doit tenir compte de la hauteur de la charge ainsi que du poste de conduite (p. ex. au niveau des traversées, en cas de plafonds bas, etc.). uS'assurer que la charge soulevée ou le poste de conduite n'entre pas en collision avec le moindre obstacle en cours de service. 74 Désignation EKX 410 EKX 412 2625 - 3675 2625 - 4025 mm 75 - 1125 75 - 1475 mm h1 Hauteur, mât rétracté h2 Hauteur levée libre h3 Élévation 4500 - 7500 4500 - 8500 mm h4 Hauteur, mât déployé 7050 - 10050 7050 - 11050 mm h6 Hauteur du protège-conducteur 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis / debout 430 430 mm h9 Levée auxiliaire EKX 1780 1780 mm h10 Élévation totale EKX (h3+h9) 6280 - 9280 6280 - 10280 mm h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 4930 - 7930 4930 - 8930 mm h15 Hauteur de préparation de commandes (h12 + 1600 mm) 6530 - 9530 6530 - 10530 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 07.18 fr-FR Z 75 Désignation h1 Hauteur, mât rétracté h2 Hauteur levée libre h3 2550 - 4695 mm 0 - 2145 mm Élévation 4000 - 9500 mm h4 Hauteur, mât déployé 6550 - 12050 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 mm Levée auxiliaire EKX 1780 Levée auxiliaire EKS -- h9 mm Élévation totale EKX (h3+ h9) 5780 - 11280 Élévation totale EKS (h3) 4000 - 9500 h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 4430 - 9930 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1600 mm) 6030 - 11530 mm h10 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 07.18 fr-FR Z EKS 514 EKX 514 76 Désignation EKS 516k EKX 516k EKS 516 EKX 516 2550 - 5045 2550 - 6850 mm 0 - 2495 0 - 4300 mm h1 Hauteur, mât rétracté h2 Hauteur levée libre h3 Élévation 4000 - 10500 4000 - 14500 mm h4 Hauteur, mât déployé 6550 - 13050 6550 - 17050 mm h6 Hauteur du toit protège-cariste 2550 2550 mm h7 Hauteur cariste assis/debout 430 430 mm Levée auxiliaire EKX 1780 1780 Levée auxiliaire EKS -- -- Élévation totale EKX (h3+ h9) 5780 - 12280 5780 - 16280 Élévation totale EKS (h3) 4000 - 10500 4000 - 14500 h12 Hauteur de plate-forme élevée (h3 + h7) 4430 - 10930 4430 - 14930 mm h15 Hauteur de travail (h12 + 1600 mm) 6030 - 12530 6030 - 16530 mm h9 h10 mm La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100 mm. 07.18 fr-FR Z mm 77 4.4 Poids 41 4.4.1 42 Poids chariot de base/cadre élévateur avec poste de conduite et accessoire rapporté Poids du chariot de base (sans batterie) Z Les poids chariot de base (42) indiqués ci-après se réfèrent aux largeurs de châssis (b2) indiquées dans le tableau. En cas de largeurs de châssis divergentes, les poids du chariot de base (42) livré et du cadre élévateur (41) figurent sur dans la documentation interne. Chariot Largeur standard du châssis (b2) Poids du chariot de base EKX 410 / EKX 412 1450 mm 2300 kg EKS 514 / EKX 514 1450 mm 2400 kg EKS 516k / EKX 516k 1450 mm 2600 kg EKS 516 / EKX 516 1450 mm 2800 kg Poids du cadre élévateur avec poste de conduite et accessoire rapporté Z Le poids du cadre élévateur avec poste de conduite et accessoire rapporté (41), peut être calculé avec la formule suivante. Les données nécessaires telles que le poids à vide (poids total) du chariot sans batterie figurent sur la plaque signalétique, voir "Plaque signalétique" au chapitre 5.1. A Poids à vide du chariot sans batterie B Poids du cadre élévateur avec poste de conduite et accessoire rapporté B = A - 2300 kg 78 07.18 fr-FR Formule pour le modèle EKX 410 / EKX 412: Formule pour le modèle EKS 514 / EKX 514: B = A - 2400 kg Formule pour le modèle EKS 516k / EKX 516k: B = A - 2600 kg Formule pour le modèle EKS 516 / EKX 516: B = A - 2800 kg Exemple : Indications nécessaires : (voir plaque signalétique du chariot) – Type du chariot = EKX 514 – Poids à vide du chariot sans batterie = 5112 kg Formule : B = A - 2400 kg = 5112 kg - 2400 kg = 2712 kg Le poids du mât avec poste de conduite et accessoire rapporté est de 2712 kg. 07.18 fr-FR Z 79 4.4.2 Z Poids propre / charges par essieu Les poids indiqués ci-après se réfèrent à un chariot équipé d'un accessoire rapporté standard et du mât indiqué sous le tableau. Désignation Poids à vide du chariot sans batterie EKX 410 voir page 94 Charge par essieu à l'avant, charge prise 4895 kg1) Charge par essieu à l'arrière, charge prise 1630 kg1) Charge par essieu à l'avant, sans charge 3270 kg1) Charge par essieu à l'arrière, sans charge 2245 kg1) Désignation EKX 412 Poids à vide du chariot sans batterie voir page 94 Charge par essieu à l'avant, charge prise 5400 kg1) Charge par essieu à l'arrière, charge prise 1705 kg1) Charge par essieu à l'avant, sans charge 3450 kg1) Charge par essieu à l'arrière, sans charge 2445 kg1) 07.18 fr-FR 1) EKX 410-412 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT) 2) EKS 514-516 / EKX 514-516 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT) 80 Désignation Poids à vide du chariot sans batterie EKS 514 / EKX 514 voir page 94 Charge par essieu à l'avant, charge prise 5720 kg2) Charge par essieu à l'arrière, charge prise 1880 kg2) Charge par essieu à l'avant, sans charge 3850 kg2) Charge par essieu à l'arrière, sans charge 2500 kg2) Désignation Poids à vide du chariot sans batterie EKS 516k / EKX 516k voir page 94 Charge par essieu à l'avant, charge prise 6190 kg2) Charge par essieu à l'arrière, charge prise 2060 kg2) Charge par essieu à l'avant, sans charge 3950 kg2) Charge par essieu à l'arrière, sans charge 2770 kg2) Désignation Poids à vide du chariot sans batterie EKS 516 / EKX 516 voir page 94 Charge par essieu à l'avant, charge prise 6590 kg2) Charge par essieu à l'arrière, charge prise 2810 kg2) Charge par essieu à l'avant, sans charge 4480 kg2) Charge par essieu à l'arrière, sans charge 3420 kg2) 07.18 fr-FR 1) EKX 410-412 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT) 2) EKS 514-516 / EKX 514-516 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT) 81 4.5 Roues, châssis AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de déplacement du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance de freinage est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et les deux roues de droite. Z Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les spécifications du fabricant. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. 82 EKX 410-412 Désignation Pneumatiques EKX 410-412 Besthane Roues, à l'avant (roue porteuse) 295 mm x 144 mm Roues, à l'arrière (roue motrice) 343 mm x 110 mm Roues, nombre à l'avant (roue porteuse) 2 Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées) 1* EKS 514-516 / EKX 514-516 Désignation Pneumatiques EKS 514-516 / EKX 514-516 Besthane Roues, à l'avant (roue porteuse) 380 mm x 192 mm Roues, à l'arrière (roue motrice) 400 mm x 160 mm 2 Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées) 1* 07.18 fr-FR Roues, nombre à l'avant (roue porteuse) 83 4.6 Caractéristiques du moteur Désignation EKX 410 Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min 6,9 kW Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 % 9,5 kW Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min 0,7 kW Désignation EKX 412 6,9 kW Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 % 9,5 kW Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min 0,7 kW 07.18 fr-FR Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min 84 Désignation EKS 514 EKX 514 Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min 9,0 kW Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 % 25,0 kW Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min 1,0 kW Désignation EKS 516k EKX 516k Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min 9,0 kW Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 % 25,0 kW Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min 1,0 kW Désignation EKS 516 EKX 516 9,0 kW Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 % 25,0 kW Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min 1,0 kW 07.18 fr-FR Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min 85 4.7 Normes EN Niveau de bruit permanent – EKX 410-412: 60 dB(A) – EKS 514-516 / EKX 514-516: 64 dB(A) selon EN 12053 en accord avec ISO 4871. Z Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille du cariste. Vibrations – EKX 410-412: 0,64 m/s² – EKS 514-516 / EKX 514-516: 0,78 m/s² selon EN 13059. Vibrations au niveau du siège du cariste – EKX 410-412: 0,66 m/s² – EKS 514-516 / EKX 514-516: 0,83 m/s² selon EN 13059. La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s². D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux différents poids des caristes. Z Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont, conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante (chariot en modèle standard). Ces données de mesure ont été établies une fois pour le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les personnes et émanant de la directive d'exploitation. Le fabricant propose un service particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 642. 07.18 fr-FR Z 86 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux normes mentionnées. Z Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant (transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot. 87 4.8 Conditions d’utilisation AVERTISSEMENT! Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnement et des accidents. uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite. uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations électriques est interdite. Température ambiante – en marche de +5°C à +40°C Z En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation spéciaux sont requis pour les chariots. Le chariot doit exclusivement être utilisé dans des locaux fermés où règne une humidité atmosphérique maximale de 95% (sans condensation). 07.18 fr-FR L'utilisation du chariot en entrepôt frigorifique est interdite. 88 4.9 Exigences électriques 07.18 fr-FR Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon EN 1175 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ». 89 5 Marquages et plaques signalétiques Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. 43 44 45 46 47 48 43 49 50 51 52 53 45 54 55 47 56 57 58 45 59 60 53 61 60 45 07.18 fr-FR 46 90 Pos. Désignation Lieu de montage 43 Panneau d'avertissement « Ne pas passer sur, ni sous la charge, zone d'écrasement, interdiction de transporter des passagers» 44 En fonction du point de fixation pour la Panneau d'avertissement « Positionner le corde de sécurité : harnais de sécurité sur le toit protège– Dans le poste de conduite, sur la cariste et le fixer avec la corde de partie avant du toît protège-cariste sécurité », voir page 226 – Au niveau du poste de conduite, à côté de la vitre protège-conducteur 45 Points d’accrochage pour chargement par grue – Des deux côtés du mât – Des deux côtés du châssis du chariot 46 Désignation de l'entreprise – Des deux côtés du mât – Sur le capot moteur 47 Plaque indicatrice « Descendeur » – Des deux côtés du toit protège cariste – Dans le poste de conduite, à droite sous le siège cariste 48 Panneau d'avertissement « Tenir compte – Au niveau du poste de conduite, à des dangers dans l'allée étroite et des droite à côté de la vitre protègeinstruction de service » conducteur 49 Plaque signalétique du chariot, voir page 94 – Au niveau du poste de conduite, à gauche à côté de la vitre protègeconducteur 50 Plaque de capacité de charge, voir page 96 – Au niveau du poste de conduite, à gauche à côté de la vitre protègeconducteur 51 Plaque de capacité de charge pour accessoires ou accessoires spéciaux (o), voir page 102 – Au niveau du poste de conduite, à gauche à côté de la vitre protègeconducteur 07.18 fr-FR – Des deux côtés du mât 91 43 44 45 46 47 48 43 49 50 51 52 53 45 54 55 47 56 57 58 45 59 60 53 61 60 45 07.18 fr-FR 46 92 Pos. Désignation Lieu de montage Plaquette de contrôle (o) 53 Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques », voir page 102 – Sur les deux panneaux d'habillage latéraux, entre les aimants des panneaux d'habillage (vers l'intérieur) 54 Plaque indicatrice « Déverrouillage manuel du pupitre de commande » – Dans le poste de conduite, sous le pupitre de commande 55 Plaque indicatrice « Clé vidange d’urgence » – Sous le capot de batterie 56 – Sur le capot moteur Plaque indicatrice « Vidange d’urgence » – Derrière le capot moteur sur le distributeur 57 Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique bio » (o) – Derrière le capot moteur sur le réservoir d'huile hydraulique 58 Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique » (t) – Derrière le capot moteur sur le réservoir d'huile hydraulique 59 Désignation du type – Des deux côtés du châssis du chariot 60 Points d’accrochage pour cric, voir page 102 – Des deux côtés du châssis du chariot 61 Numéro de série – Estampé dans le châssis du chariot sous le capot de batterie 07.18 fr-FR 52 – Au niveau du poste de conduite, à gauche à côté de la vitre protègeconducteur 93 5.1 Z Plaque signalétique La figure montre le modèle standard dans les pays membres de l'UE. Dans d'autres pays, le modèle de la plaque signalétique peut diverger. 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 Pos. Désignation 62 Type 69 Distance du centre de gravité de la charge en mm 63 Numéro de série 70 Puissance d’entraînement 64 Capacité de charge nominale, en kg 71 Poids de batterie min./max., en kg 65 Tension de batterie en V 72 Fabricant 66 Poids à vide sans batterie, en kg 73 Code QR 67 Option 74 Logo du fabricant 68 Année de construction En cas de questions sur le chariot ou pour des commandes de pièces détachées, veuillez indiquer le numéro de série (63). 07.18 fr-FR Z Pos. Désignation 94 5.1.1 Position du numéro de série 07.18 fr-FR AVIS Le numéro de série (63) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (49) et estampé dans le châssis du chariot (61) (voir page 90). 95 5.2 Diagramme de charge du chariot AVERTISSEMENT! Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison, la capacité de charge change. uEn cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison, une plaque de charge supplémentaire doit être montée sur le chariot. Exemple : montage de bras de fourche plus longs sur le chariot uLe remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison est autorisé seulement avec l'accord du fabricant. Z Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100. La plaque de capacité de charge (50) indique la capacité de charge Q (kg) du chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau. La plaque de capacité de charge (50) du chariot indique la capacité de charge du chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées. 75 50 Le symbole (75) indique à quel domaine d’application (par ex. prise frontale de la charge) ou à quel accessoire rapporté (par ex. rallonge de fourche) la plaque de capacité de charge s’applique. 07.18 fr-FR Z 96 Symbole Signification + Rallonge de fourche Étrier de retenue Dispositif de prise de charge standard : – dispositif de prise de charge en position « prise frontale » – dispositif de prise de charge en position « position initiale » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) A B A « Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) – Affichage A - Allée étroite avec largeur de travail standard (Ast) B « Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) – Affichage B - Allée étroite, plus large que la largeur de travail standard (Ast) Éperon de transport : – éperon de transport en position « Prise frontale » – éperon de transport en position « position initiale » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale Pour une distance du centre de gravité de la charge (D) de 600 mm et une hauteur d'élévation maximale (h3) de 3600 mm, la capacité de charge maximale (Q) est de 1105 kg. 5.3 4250 3600 2900 07.18 fr-FR 850 1105 1250 600 850 850 500 600 700 Panneau « distance du centre de gravité de la charge pour le modèle EKS avec plate-forme praticable » Pour le modèle EKS avec plate-forme praticable, le panneau (77) est fixé sous la plaque signalétique ou la plaque de capacité de charge dans le poste de conduite. Ce panneau (77) indique la cote « profondeur du poste de conduite » (76). La distance du centre de gravité de la charge (D) nécessaire pour déterminer la capacité de charge maximale commence derrière la cote « profondeur du poste de conduite ». Z 850 1105 1250 76 77 Description de la plaque de capacité de charge, voir page 96. 97 5.4 Affichage de la capacité de charge sur l'écran du conducteur L'écran conducteur affiche la capacité de charge maximale Q (kg) du chariot pour une distance du centre de gravité de la charge D précise (mm) et la hauteur d'élévation h3 (mm) actuelle. Les capacités de charge affichées pour les distance du centre de gravité de la charge correspondent aux indications figurant sur la plaque de capacité de charge du chariot, voir page 96. Z Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100. 78 79 80 81 82 83 84 Pos. Description 78 Affichage de la hauteur du dispositif de prise de charge. 79 Affichage de la distance du centre de gravité de la charge configurée. 80 Affichage de la capacité de charge maximale admissible du chariot. Cette capacité de charge dépend de la distance du centre de gravité de la charge paramétrée (79). Z L'affichage (81) ne remplace en aucun cas une balance étalonnée. 82 Affichage de la largeur de travail (Ast) de l'allée étroite à parcourir reconnue automatiquement, voir page 174. 83 Symboles de fonction, voir page 192. 84 Touche « Fonctions ». 98 07.18 fr-FR 81 Affichage du poids de la charge prise. Si le poids de la charge prise est supérieur à la capacité de charge maximale admissible du chariot, l'affichage (81) clignote. Lorsque les conditions suivantes sont remplies, le poids de la charge prise s'affiche sur l'écran du conducteur : – Levée principale du dispositif de prise de charge soulevée d'au moins 10 cm. – Levée auxiliaire du dispositif de prise de charge soulevée d'au moins 10 cm. Réglage de la distance du centre de gravité de la charge (D) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole (85) jusqu'à ce que la distance du centre 85 de gravité de la charge (D) souhaitée s'affiche sur l'écran du conducteur. 07.18 fr-FR La distance du centre de gravité de la charge (79) paramétrée est affichée sur l'écran conducteur en fonction des consignes de la plaque de capacité de charge, voir page 96. De plus, la capacité de charge maximale (80) du chariot est affichée en fonction de la hauteur actuelle (78) du dispositif de prise de charge. 99 5.5 Réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de conduite AVERTISSEMENT! Impact du poids, à l'intérieur du poste de conduite, sur la stabilité et la capacité de charge du chariot Le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de conduite impactent la stabilité et la capacité de charge du chariot. Les capacités de charge indiquées sur la plaque de capacité de charge correspondent à un poids (opérateur, conducteur porté ou charges) de 98 kg à l'intérieur du poste de conduite, selon ISO 22915-1. uSi le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de conduite dépasse 98 kg, la capacité de charge du chariot doit être réduite. Dans le cas contraire, ce poids influe manière négative sur la stabilité du chariot. Exemple A « réduction de la capacité de charge (sans conducteur porté) » Conditions primordiales – Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg – Poids de l'opérateur : 100 kg – Poids des charges ou objets à l'intérieur du poste de conduite : 50 kg Procédure • Poids à l'intérieur du poste de conduite : 100 kg + 50 kg = 150 kg Z Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de charge : 98 kg • Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du poste de conduite : 150 kg - 98 kg = 52 kg 07.18 fr-FR Capacité de charge du chariot après réduction de la capacité de charge : 948 kg 100 Exemple B « Réduction de la capacité de charge (avec conducteur porté) » Conditions primordiales – Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg – Poids de l'opérateur : 85 kg – Poids du conducteur porté : 90 kg – Aucune charge ni objet à l'intérieur du poste de conduite Procédure • Poids à l'intérieur du poste de conduite : 85 kg + 90 kg = 175 kg Z Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de charge : 98 kg • Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du poste de conduite : 175 kg - 98 kg = 77 kg 07.18 fr-FR Capacité de charge du chariot après la réduction de la capacité de charge : 923 kg 101 5.6 Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques » AVERTISSEMENT! Influence sur les dispositifs médicaux et techniques pour cause d'aimants exposés Après le démontage des panneaux d'habillages latéraux (p. ex. lors du remplacement de batterie) les aimants au niveau du châssis du chariot ou des fusibles de batterie sont exposés. Les aimants exposés génèrent un champ magnétique. Ce champ magnétique peut interférer avec le fonctionnement de dispositifs médicaux ou techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de crédit, cartes EC) et provoquer des dysfonctionnements. uRespecter une distance de sécurité de 100 mm entre les dispositifs médicaux ou techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de crédit, cartes EC) et les aimants exposés. 5.7 Plaque de charge de l’appareil rapporté La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de charge Q (kg) du chariot équipé de l’accessoire rapporté correspondant. Le numéro de série figurant sur la plaque de capacité de charge pour l’accessoire rapporté doit concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté car la capacité de charge spéciale est indiquée par le fabricant. La capacité de charge est indiquée de la même manière que la capacité de charge du chariot et doit être calculée de manière analogue (voir page 96). Z 5.8 La capacité de charge diminue en fonction du centre de gravité de la charge et de la hauteur de levée h3. Voir les indications sur la plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté. Points d’accrochage pour cric 60 07.18 fr-FR Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (60) indique à quels endroits le chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir page 581) 102 5.9 Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » (o) AVERTISSEMENT! Risque de renversement en cas de dépassement de la capacité de charge maximale admissible En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » en option, il ne faut pas dépasser la capacité de charge maximale admissible. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de charge, voir page 96 et voir page 102. Sur les chariots, la capacité de charge résiduelle peut être augmentée en cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » en option. À la différence des protections anti-renversement montées par défaut, ces protections antirenversement sont montées sur le côté du châssis. Z 86 Description des protections anti-renversement montées par défaut voir page 130. 07.18 fr-FR En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge résiduelle » en option, la plaque (86) est placée dans le poste de conduite sous la plaque signalétique ou la plaque de capacité de charge, voir page 90. 103 6 Stabilité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à une stabilité réduite La stabilité conforme à la plaque de charge n’est garantie qu’avec les composants (batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique. uUtiliser seulement des batteries autorisées par le fabricant, voir page 134. La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas d’utilisation conforme, doivent être prises en compte. La stabilité du chariot est influencée, entre autres, par les composants suivants : – Taille et poids de la batterie – Roues – Cadre élévateur – Accessoire rapporté – charge transportée (taille, poids et centre de gravité) – Garde au sol, p. ex. modification des butées stabilisatrices – Poids supplémentaires (p.ex. dans le compartiment de batterie, sur l'essieu porteur) AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident via perte de stabilité Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité. 104 C Transport et première mise en service 1 Transport Le chariot peut être transporté de deux façons différentes en fonction de la hauteur du cadre élévateur et des conditions locales sur les lieux d’utilisation : – À la verticale avec cadre élévateur monté et dispositif de prise de charge (pour mâts de construction basse). – À la verticale avec cadre élévateur démonté et dispositif de prise de charge (pour mât de construction haute). Toutes les conduites électriques et hydrauliques entre le chariot de base et le cadre élévateur sont séparées pour le transport. Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident dû à un mauvais assemblage L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation de l'opérateur doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé spécialement pour ces tâches. uAprès que le mât a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot de base et au cadre élévateur. uNe remettre le chariot en service qu'après le montage conformément aux prescriptions. uEn cas de livraison de plusieurs chariots, veiller à toujours assembler des dispositifs de prise de charge, des mâts et des chariots de base avec le même numéro de série. 105 2 Chargement par grue AVERTISSEMENT! Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la chute du chariot. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et qu'il y a un risque de dommages matériels sur le chariot. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit connaître les techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi que le maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à un chargement par grue incorrect L’utilisation d’engins de levage non adaptés ainsi que le maniement incorrect d'engins de levage adaptés peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue. Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout mouvement incontrôlé. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de levage sont autorisées à charger le chariot et le mât. uPorter un équipement de protection personnelle (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le périmètre dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique) uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne pas qu'elles glissent. uN’utiliser le matériel de levage que dans le sens de contrainte préconisé. uDisposer le matériel de levage des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce rapportée lors du levage. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû à la rupture des élingues Les élingues peuvent rompre en cas de pose sur des arêtes vives et provoquer la chute de la charge. uNe pas poser les élingues sur des arêtes vives. Si cela n’est pas possible, protéger les élingues avec un support approprié, de la mousse par ex. uLes dispositifs d’élingage doivent être installés de sorte qu’ils ne touchent aucune pièce rapportée lors de l’élévation. 106 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû à la rupture de sangles d'arrimage En cas de pose sur des arêtes vives, les sangles d'arrimage peuvent se déchirer. uNe pas poser les sangles d'arrimage sur des arêtes vives. Si cela n’est pas possible, protéger les sangles d'arrimage avec un support approprié, de la mousse par ex. uProtéger les sangles d’arrimage posées sur des chaînes de levage avec du matériau approprié, de la mousse, par ex. 107 2.1 Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté 87 87 7 14 6 88 15 89 89 Pos. 88 Désignation Support pour la protection des élingues contre les arêtes vives Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base avec cadre élévateur monté Conditions primordiales – Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283. – Batterie déposée, voir page 148. Outillage et matériel nécessaires – Dispositif d'élingage pour élingues (filetage M24) – Élingues avec une capacité nominale suffisante – Éventuellement, une échelle Procédure Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec cadre élévateur monté » est indiqué sur la plaque signalétique du chariot, voir page 94. • Des deux côtés, visser un dispositifs d'élingage (87) dans l'alésage (M24) en haut du cadre élévateur (7). • Déserrer les éventuels haubanages du cadre élévateur (6) en bas du chariot de base. • Diriger avec précaution les haubanages du cadre élévateur (6) en direction du cadre élévateur (7). 108 07.18 fr-FR Z • Fixer les haubanages du cadre élévateur (6) au cadre élévateur (7) afin d'éviter les mouvements incontrôlés lors de la procédure d'élévation. • Fixer les élingues aux points d'accrochage (87,89) de sorte qu'elles ne puissent pas glisser : • Des deux côtés, fixer une élingue sur les dispositifs d'élingage (87) montés. • Des deux côtés, fixer une élingue sur les points d'accrochage « Œillets du haubanage de mât inférieur » (89). Le chariot peut à présent être chargé. • Soulever le chariot et le charger. • Déposer le chariot avec précaution et sur sol plat. • Bloquer le chariot à l’aide de cales pour l’empêcher de dériver. 07.18 fr-FR Le chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté est terminé. 109 2.2 Chargement par grue du chariot de base 90 88 91 88 89 92 Pos. 88 Désignation Support pour la protection des élingues contre les arêtes vives Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base Conditions primordiales – Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283. – Batterie déposée, voir page 148. – Cadre élévateur non fixé sur le chariot de base. Haubanages du cadre élévateur éventuellement présents démontés. Le démontage du cadre élévateur et des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service aprèsvente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. Outillage et matériel nécessaires – Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm – Adaptateur pour la clé dynamométrique : Vis à six pans creux avec ouverture - EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm – Élingues avec une capacité nominale suffisante Procédure Poids du chariot de base à respecter, voir page 78. • Monter les demi-coquilles (91) des deux côtés du chariot : • Positionner des deux côtés une demi-coquille (91) au-dessus du point d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (92). • Fixer la demi-coquille (91) sur le cadre (92) à l'aide de deux vis à six pans creux. 110 07.18 fr-FR Z AVIS Serrer les vis à six pans creux (clé de EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm) en appliquant un couple de serrage de 205 Nm. • Fixer les élingues (90) aux points d'accrochage (89,92) de sorte qu'elles ne puissent pas glisser : • Fixer des deux côtés une élingue (90) sur les points d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (92). • Des deux côtés, fixer une élingue (90) sur les points d'accrochage « Œillets du haubanage de mât inférieur » (89). Le chariot de base peut désormais être chargé. • Soulever le chariot et le charger. • Déposer le chariot de base avec précaution et sur sol plat. • Bloquer le chariot de base à l’aide de cales pour l’empêcher de dériver. 07.18 fr-FR Le chargement par grue du chariot de base sans cadre élévateur est terminé. 111 2.3 Chargement par grue du cadre élévateur avec poste de conduite et dispositif de prise de charge 7 93 94 95 19 96 97 87 98 7 6 95 Chargement par grue sécurisé du cadre élévateur avec poste de conduite et dispositif de prise de charge Conditions primordiales – Bras de fourche démontés (si présents), voir page 289. – Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283. – Tablier porte-fourche (93) bloqué pour empêcher tout glissement. – Activités à n'effectuer que sur les chariots à crémaillère : • Accessoire rapporté déplacé au centre de la crémaillère. • Accessoire rapporté bloqué pour empêcher tout glissement. – Cadre élévateur (7) non fixé sur le chariot de base. Le démontage du cadre élévateur (7) ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. Outillage et matériel nécessaires – Dispositif d'élingage pour élingues (filetage M24) – Élingues avec une capacité nominale suffisante – Quatre pieds (95) – Serre-câbles Procédure Poids à respecter du cadre élévateur avec poste de conduite et dispositif de prise de charge, voir page 78. • Des deux côtés, visser un dispositifs d'élingage (87) dans l'alésage (M24) en haut du cadre élévateur (7). • Des deux côtés, fixer une élingue sur les dispositifs d'élingage (87) montés. • Déserrer les éventuels haubanages du cadre élévateur (6) en bas du chariot de base. • Diriger avec précaution les haubanages du cadre élévateur (6) en direction du cadre élévateur (7). 112 07.18 fr-FR Z • Des deux côtés, monter deux pieds (95) sur le cadre élévateur (7) et fixer les haubanages du cadre élévateur (6) éventuellement présents aux pieds (95) : • Diriger le haubanage du cadre élévateur (6) à travers l'évidement du pied (95) correspondant. • Fixer chaque pied (95) à l'aide de deux vis (94) et écrous hexagonaux (96) au cadre élévateur (7). • Bloquer le haubanage du cadre élévateur (6) aux pieds (95) à l'aide de serrecâbles pour ne pas qu'il glisse. Répéter cette opération pour tous les pieds (95). Ce qui permet ensuite de charger le cadre élévateur (7). • Soulever le cadre élévateur (7) et le charger. AVIS Dommages au niveau du cadre élévateur Lors du levage ou de la dépose du cadre élévateur (7), veiller à ce que les parties inférieures du cadre élévateur (7) ne soient pas endommagées. uAvant de soulever ou de déposer le cadre élévateur (7), protéger sa partie inférieure des dommages, p. ex. en intercalant une palette. • Déposer le cadre élévateur (7) dans un endroit sûr : • Déposer avec précaution le cadre élévateur (7) sur le sol, sur les quatre pieds (95). • Démonter l'élingue des dispositifs d'élingage (87). • Des deux côtés, dévisser les dispositifs d'élingage (87) des alésages en haut du cadre élévateur (7). • Sécuriser le poste de conduite (19) contre les glissements à l'aide du dispositif de blocage pour le transport (vis à tête hexagonale) : • Visser la vis à tête hexagonale (97) par le bas, à travers le cadre élévateur (7) jusqu'au poste de conduite (19) (ouverture de clé 36 mm). 07.18 fr-FR Le chargement par grue du cadre élévateur (7) est terminé. 113 2.4 Chargement par grue de la batterie AVERTISSEMENT! Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la chute de la batterie. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et qu'il y a un risque de dommages matériels sur la batterie. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit connaître les techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi que le maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû au chargement par grue non conforme de la batterie L’utilisation d’engins de levage non adaptés ainsi que le maniement incorrect d'engins de levage adaptés peuvent provoquer la chute de la batterie lors du chargement par grue. Protéger la batterie de tous chocs lors du levage ou de mouvement incontrôlés. Si nécessaire, tenir la batterie à l'aide de câbles directeurs. uSeules des personnes formées à l'utilisation de moyens de fixation et d'outils de levage sont autorisées à charger la batterie. uPorter un équipement de protection personnelle (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le périmètre dangereux. uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids de la batterie, voir la plaque signalétique de la batterie). uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne pas qu'elles glissent. uN’utiliser le matériel de levage que dans le sens de contrainte préconisé. Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme. uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau. uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux), consulter un médecin sans attendre. uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uObserver les dispositions légales. 114 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Chargement par grue en toute sécurité de la batterie Conditions primordiales – Batterie démontée, voir page 148. Outillage et matériel nécessaires – Élingues avec une capacité de charge suffisante – Palette – Sangle d'arrimage Procédure Z Le poids à prendre en compte lors du chargement par grue de la batterie figure sur la plaque signalétique de la batterie. Chargement de la batterie avec élingues : • Fixer les élingues sur les quatre œillets du coffre de batterie (poids, voir la plaque signalétique de la batterie). La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l’aide d’une grue. 07.18 fr-FR • Chargement de la batterie sur une palette : • Déposer la batterie sur une palette. • Retirer les élingues des quatre œillets du coffre de batterie. • Fixer la batterie avec deux sangles d'arrimage sur la palette. La palette avec la batterie peut être soulevée et chargée. 115 3 Blocage du chariot durant le transport AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport peut provoquer des accidents graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. 116 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû à la rupture de sangles d'arrimage En cas de pose sur des arêtes vives, les sangles d'arrimage peuvent se déchirer. uNe pas poser les sangles d'arrimage sur des arêtes vives. Si cela n’est pas possible, protéger les sangles d'arrimage avec un support approprié, de la mousse par ex. uProtéger les sangles d’arrimage posées sur des chaînes de levage avec du matériau approprié, de la mousse, par ex. 117 3.1 Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât monté 99 99 102 23 102 100 103 7 104 98 29 105 101 34 106 AVERTISSEMENT! Danger dû à une sécurisation non appropriée pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot de base pendant le transport peut provoquer des accidents très graves. uSangles de serrage pour fixer le chariot de base sur le camion ou fixer la remorque sur les deux côtés à au moins deux anneaux d'arrimage différents. Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur monté Conditions primordiales – Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283. – Connecteur de batterie débranché en cas de batterie fournie dans le chariot. – Dispositif antirenversement démonté. 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage d'une résistance nominale de > 5 tonnes. – Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques. – Deux cales identiques. – Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc. 118 Procédure • Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque, voir page 108. • Établir une liaison positive entre la face avant du transporteur et le chariot : • Pour le modèle EKS : Positionner des poutres en bois, une palette ou une natte en caoutchouc (99) entre la face avant du transporteur et le dispositif de prise de charge (23). • Pour le modèle EKX : Positionner des poutres en bois, une palette ou une natte en caoutchouc (99) entre la face avant du transporteur et le tablier porte-fourche (103). • Délester la roue motrice (34) : • Positionner des blocs de bois (105) des deux côtés à hauteur de la roue motrice (34) sous le châssis du chariot. • Bloquer le chariot en plaçant des cales (104) devant les roues porteuses (29) pour éviter les mouvements incontrôlés. • Fixer le chariot à l'aide au moins quatre sangles d'arrimage (100,101) : • Des deux côtés, fixer deux sangles d'arrimage (100) aux points d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (98) du cadre élévateur et sur les anneaux d'arrimage (102). • Des deux côtés, fixer deux sangles d'arrimage (101) aux points d'accrochage « Traverse supérieure du cadre élévateur » (98) du cadre élévateur et sur les anneaux d'arrimage (106). • Serrer les sangles d'arrimage (100,101) avec le tendeur. 07.18 fr-FR Le chariot avec cadre élévateur monté est sécurisé pour le transport. 119 3.2 Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base 88 107 91 88 89 108 92 109 88 29 104 Pos. 88 102 110 111 112 105 34 106 Désignation Support pour la protection de la sangle de serrage contre les arêtes vives AVERTISSEMENT! Danger dû à un blocage non conforme pendant le transport Un blocage non conforme du chariot de base en cours de transport peut provoquer des accidents très graves. uFixer les sangles d'arrimage de fixation du chariot de base sur le camion ou la remorque de chaque côté sur trois anneaux d'arrimage différents. Sécuriser le chariot de base pour le transport Conditions primordiales – Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283. – Cadre élévateur non fixé sur le chariot de base. Haubanages du cadre élévateur éventuellement présents démontés. Le démontage du cadre élévateur et des haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service aprèsvente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. – Connecteur de batterie débranché en cas de batterie fournie dans le chariot. – Dispositif antirenversement démonté. 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage d'une résistance nominale de > 5 tonnes. – Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques. – Deux cales identiques. – Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm. – Adaptateur pour la clé dynamométrique : Vis à six pans creux avec ouverture - EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm. 120 Procédure • Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque, voir page 110. • Délester la roue motrice (34) : • Positionner des blocs de bois (105) des deux côtés à hauteur de la roue motrice (34) sous le châssis du chariot. • Sécuriser le chariot en plaçant des cales (104) devant les roues porteuses (29) pour éviter tout mouvement incontrôlé. • Le cas échéant, démonter le panneau d'habillage latéral et l'emballer séparément. AVIS Lors du montage des sangles de serrage, veillez à la pose des conduites électriques et hydrauliques. Protéger les conduites électriques et hydrauliques contre les endommagements par les sangles de serrage. • Monter la sangle d'arrimage (108) : • Faire passer la sangle d'arrimage (108) par les points d'accrochage « Œillets du haubanage de mât inférieur » (89). • Fixer la sangle d'arrimage (108) des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (106). • Serrer la sangle d'arrimage (108) avec le tendeur. • Monter la sangle d'arrimage (109) : • Positionner des deux côtés une demi-coquille (91) au-dessus du point d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (92). • Fixer la demi-coquille (91) sur le cadre (92) à l'aide de deux vis à six pans creux. AVIS Serrer les vis à six pans creux (clé de EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm) en appliquant un couple de serrage de 205 Nm. • Faire passer la sangle d'arrimage (109) à travers les trous de la fixation du mât supérieure (107). • Fixer la sangle d'arrimage (109) des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (102). • Serrer la sangle d'arrimage (109) avec le tendeur. • Monter la sangle d'arrimage (111) : • Faire passer la sangle d'arrimage (111) au-dessus des deux bras de roue (110). • Fixer la sangle d'arrimage (111) des deux côtés sur les anneaux d'arrimage (112). • Serrer la sangle d'arrimage (111) avec le tendeur. 07.18 fr-FR Le chariot sans cadre élévateur est sécurisé pour le transport. 121 3.3 Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur 93 113 88 114 115 116 Pos. 88 106 7 95 102 117 112 Désignation Support pour la protection de la sangle de serrage contre les arêtes vives AVERTISSEMENT! Danger dû à un blocage non conforme pendant le transport Un blocage non conforme du cadre élévateur en cours de transport peut provoquer des accidents très graves. uFixer les sangles d'arrimage de fixation du cadre élévateur sur le camion ou la remorque de chaque côté sur trois anneaux d'arrimage différents. Sécuriser le cadre élévateur pour le transport Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage d'une résistance nominale de > 5 tonnes. – Quatre pieds (95). – Serre-câbles. – Palette (113) de rangement des pièces éventuellement fournies (bras de fourche, galets de guidage, …). 122 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Bras de fourche démontés (si présents), voir page 289. – Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283. – Tablier porte-fourche (93) bloqué pour empêcher tout glissement. – Activités à n'effectuer que sur les chariots à crémaillère : • Accessoire rapporté déplacé au centre de la crémaillère. • Accessoire rapporté bloqué pour empêcher tout glissement. – Cadre élévateur (7) non fixé sur le chariot de base. Le démontage du cadre élévateur (7) ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. Procédure AVIS Lors du montage des sangles de serrage, veillez à la pose des conduites électriques et hydrauliques. Protéger les conduites électriques et hydrauliques contre les endommagements par les sangles de serrage. • Charger le cadre élévateur (7) correctement sur le camion ou la remorque, voir page 112. • Fixer les pièces devant éventuellement être livrées (bras de fourches, galets de guidage, etc.) sur une palette (113) de sorte qu'elles ne glissent pas. 113 • Déposer et fixer la palette (113) sur le cadre élévateur (pas possible avec les petits cadres élévateurs) : • Déposer la palette (113) sur la partie supérieure du cadre élévateur (7). • Faire passer la sangle d'arrimage (114) au-dessus de la palette (113) et autour du cadre élévateur (7). • Serrer la sangle d'arrimage (114) avec le tendeur. • Monter la sangle d'arrimage (116) : • Faire passer la sangle d'arrimage (116) sur la partie supérieure du cadre élévateur (7), le cas échéant, sur la palette (113) et la fixer des deux côtés aux anneaux d'arrimage (106). • Serrer les sangles d'arrimage (116) avec le tendeur. • Monter les sangles d'arrimage (117) : • Fixer des deux côtés deux sangles d'arrimage (117) sur un des évidements (115) de la partie inférieure du cadre élévateur (7) et sur les anneaux d'arrimage (102,112). • Serrer les sangles d'arrimage (117) avec le tendeur. 07.18 fr-FR Le cadre élévateur (7) peut désormais être transporté. 123 4 Première mise en service Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un mauvais assemblage L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation de l'opérateur doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé spécialement pour ces tâches. uAprès que le mât a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot de base et au cadre élévateur. uNe remettre le chariot en service qu'après le montage conformément aux prescriptions. uEn cas de livraison de plusieurs chariots, veiller à toujours assembler des dispositifs de prise de charge, des mâts et des chariots de base avec le même numéro de série. AVERTISSEMENT! Danger en cas d'utilisation de sources d'énergie non appropriées Le courant alternatif redressé endommage les composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique. Les raccordements de câble inappropriés (trop longs, section trop faible) avec la batterie (câbles flexibles) peuvent s'échauffer et mettre le chariot et la batterie en feu. uN'utiliser le chariot qu'avec le courant de batterie. uLes raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être inférieurs à 6 m et leur section doit être de 50 mm². Déformations des roues les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations disparaissent. 4.1 Déplacement du chariot sans batterie Seul du personnel de remise en état ayant été instruit par un spécialiste dans le maniement a le droit d’effectuer ces travaux. AVERTISSEMENT! Ce mode de service est interdit en descente et en montée (pas de frein). Déplacement du chariot sans batterie voir page 328. 07.18 fr-FR Z 124 4.2 Montage et démontage du cadre élévateur AVERTISSEMENT! Le démontage / montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque de pincement dans la zone de pivotement et de translation de l'accessoire rapporté Pendant la translation et le pivotement de l'accessoire rapporté, il y a un risque de pincement dans le voisinage de l'accessoire rapporté. uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des mouvements hydrauliques. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. 125 4.3 4.3.1 Mise en service Mise en service du modèle EKX 410-412 5 36 118 119 Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport Conditions primordiales – Chariot déchargé du chariot transporteur, du camion ou de la remorque. – Mât fixé sur le chariot de base. Haubanages du mât éventuellement présents montés. Le montage du mât et des haubanages du mât ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant. Procédure • S'assurer de l’intégralité de l’équipement. • Ouvrir le capot de batterie (5). • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Desserrer le dérivateur (119) contre charge statique du compartiment d'entraînement bloqué pour le transport : • Enlever les serre-câbles (118). • S'assurer que le dérivateur (119) est en contact avec le sol. • Le cas échéant, monter la batterie, voir page 148. • Charger la batterie, voir page 144. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir page 614). • Fermer la soupape de descente pour la descente d'urgence du dispositif de prise de charge, voir page 309. • S'assurer de la présence et du fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité (p. ex. dispositifs anti-renversement, etc.). 126 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente – Pince coupante diagonale • Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Refermer le capot de batterie (5). • Mettre le chariot en service, comme prescrit (voir page 195 et voir page 236). 07.18 fr-FR Le chariot est prêt à fonctionner après la première mise en service. 127 4.3.2 Mise en service du modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 120 5 36 118 29 119 122 121 123 120 122 121 Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport Conditions primordiales – Chariot déchargé du chariot transporteur, du camion ou de la remorque. – Mât fixé sur le chariot de base. Haubanages du mât éventuellement présents montés. Le montage du mât et des haubanages du mât ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant. Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente – Pince coupante diagonale – Clé allen (ouverture de clé 6 mm) – Tournevis ou poinçon (\< 4 mm) 07.18 fr-FR Procédure • S'assurer de l’intégralité de l’équipement. • Ouvrir le capot de batterie (5). • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Desserrer le dérivateur (119) contre charge statique du compartiment d'entraînement bloqué pour le transport : • Enlever les serre-câbles (118). • S'assurer que le dérivateur (119) est en contact avec le sol. • Le cas échéant, monter la batterie, voir page 148. • Charger la batterie, voir page 144. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir page 614). 128 • Démonter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) des deux côtés : • Enfoncer la goupille de serrage (122) à l'aide d'un tournevis ou d'un poinçon. • Tourner le cache (121) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les caches (121) puissent être retirés de la roue porteuse (29) (voir sens de la flèche « A »). • Retirer les caches (121). • Dévisser les vis de réglage (120) hors des alésages filetés (228) du frein de roue porteuse (123). Z En raison des vis de réglage (120), les freins de roue porteuse (123) sont desserrés à l'état hors tension. Les freins de roue porteuse (123) sont désormais retombés à l'état hors tension. • Placer les vis de réglage (120) dans le support au-dessus du compartiment de batterie. • Monter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) : • Placer le recouvrement (121) sur la roue porteuse (29). • Tourner le recouvrement (121) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la goupille de serrage (122) s'enclenche dans un des alésages du recouvrement (121) (voir sens de la flèche « B »). • Fermer la soupape de descente pour la descente d'urgence du dispositif de prise de charge, voir page 309. • S'assurer de la présence et du fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité (p. ex. dispositifs anti-renversement, etc.). • Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 592. • Refermer le capot de batterie (5). • Mettre le chariot en service, comme prescrit (voir page 195 et voir page 236). 07.18 fr-FR Le chariot est prêt à fonctionner après la première mise en service. 129 4.4 Z Dispositif de protection contre le renversement En fonction du résultat du test de renversement, le modèle EKS/EKX est livré avec des dispositifs de protection contre le renversement (31). Les dispositifs de protection contre le renversement sont montés à droite et à gauche, à l’arrière du châssis du chariot. Chariots à partir de l'année de fabrication 09.13 Si un dispositif de protection contre le renversement est utilisé (31) un « X » est estampé après le numéro de série sous le capot de batterie (5) dans le châssis du chariot (40)(voir page 90). AVERTISSEMENT! Perte de stabilité en raison de l'absence de sécurités anti-basculement L'utilisation du chariot sans ou avec des sécurités anti-basculement non réglées peut entraîner le basculement du chariot. uVérifier la présence de sécurités antibasculement sur le chariot avant la mise en service. uVérifier le bon réglage du chariot avant la mise en service. 40 31 07.18 fr-FR AVIS Avec une roue motrice neuve, l'écart entre le dispositif de protection contre le renversement (31) et le sol doit varier entre 10 mm et 12 mm. 5 130 D Batterie - entretien, charge, changement 1 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide Personnel de maintenance La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Mesures de protection contre l’incendie Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les incendies non approprié En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide. uUtiliser des extincteurs à poudre. uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau. 131 Maintenance de la batterie Les couvercles des éléments de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour bornes et vissées correctement. AVERTISSEMENT! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. Élimination de la batterie 07.18 fr-FR L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les indications du fabricant relatives à l'élimination. 132 1.1 Généralités concernant l'utilisation de batteries AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme. uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau. uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux), consulter un médecin sans attendre. uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uObserver les dispositions légales. AVERTISSEMENT! Risque de court-circuit ou de choc électrique Les batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension ne sont pas isolés peuvent entraîner un court-circuit ou un choc électrique. uN’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont isolés. 07.18 fr-FR Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 283). 133 2 Types de batterie AVERTISSEMENT! Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une dégradation des propriétés de freinage du chariot, causer d'importants dommages au variateur électrique et mettre gravement en danger la sécurité et la santé des personnes ! uSeules des batteries autorisées par Jungheinrich pour le chariot peuvent être utilisées. uL'équipement de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite. Le modèle EKS / EKX peut être équipé de différents types de batterie. Le tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités correspondantes : Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. 07.18 fr-FR Z 134 H L B EKX 410 Type de batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions LxlxH (mm) Poids*) (kg) 4 PzS 4601) 48 460 1 030x439x627 709 5 PzS 5751) 48 575 1 030x529x627 856 6901) 48 690 1 030x619x627 1 011 6 PzS 7201) 48 720 1 032x620x854 1 011 6 PzS 9301) 48 930 1 035x623x784 1 415 GNB 5951) 48 595 1 016x610x610 998 Type de batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions LxlxH (mm) Poids*) (kg) 4 PzS 4601) 48 460 1 030x439x627 709 5 PzS 5751) 48 575 1 030x529x627 856 6 PzS 6901) 48 690 1 030x619x627 1 011 6 PzS 7201) 48 720 1 032x620x854 1 011 6 PzS 9301) 48 930 1 035x623x784 1 415 GNB 5951) 48 595 1 016x610x610 998 6 PzS EKX 412 *) Plage de tolérance : ± 5% Version monobloc de la batterie Version en deux parties de la batterie Coffret de batterie avec fourreau 07.18 fr-FR 1 2 3 135 H L B EKS 514 / EKX 514 Type batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions lXLXH (mm) Poids (kg) 3 PzS 4201) 80 420 1028x567x784 1176...1300 3 PzS 4202) 2 x 40 420 526x612x862 2 x 625 3 PzS 4651) 80 465 1028x567x784 1176...1300 3 PzS 4651,3) 80 465 1025x564x864 1232...1362 3 PzS 4652) 2 x 40 465 526x612x862 2 x 625 4 PzS 6201) 80 620 1180x612x862 1520...1680 GNB1) 80 500 1042x610x775 1175...1494 Version monobloc de la batterie Version en deux parties de la batterie Coffret de batterie avec fourreau 07.18 fr-FR 1 2 3 136 H L B EKS 516k / EKX 516k Type batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions lXLXH (mm) Poids (kg) 3 PzS 4201) 80 420 1028x567x784 1176...1300 3 PzS 4202) 2 x 40 420 526x612x862 2 x (594...657) 3 PzS 4651) 80 465 1028x567x784 1176...1300 3 PzS 4651,3) 80 465 1025x564x864 1232...1362 3 PzS 4652) 2 x 40 465 526x612x862 2 x (594...657) 4 PzS 5601) 80 560 1028x711x784 1480...1636 4 PzS 5602) 2 x 40 560 526x703x862 2 x (760...840) 4 PzS 6002) 2 x 40 600 526x703x862 2 x (760...840) 4 PzS 6201) 80 620 1028x711x784 1480...1636 4 PzS 6201,3) 80 620 1025x708x864 1536...1698 4 PzV 5601) 80 560 1028x711x784 1592...1760 GNB1) 80 500 1042x610x775 1352...1494 GNB1) 80 500 1054x620x775 1336...1476 GNB1) 80 620 1048x693x775 1594...1762 GNB1) 80 625 1048x705x775 1594...1762 Version monobloc de la batterie Version en deux parties de la batterie Coffret de batterie avec fourreau 07.18 fr-FR 1 2 3 137 H L B Type batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions L x l x H (mm) Poids (kg) 4 PzS 5601) 80 560 1028x711x784 1480...1636 4 PzS 6201) 80 620 1028x711x784 1480...1636 4 PzS 6201,3) 80 620 1028x711x784 1536...1698 5 PzS 7001) 80 700 1028x855x784 1769...1957 5 PzS 7002) 2 x 40 700 526x832x862 2 x (903...998) 5 PzS 7751) 80 775 1028x855x784 1769...1957 5 PzS 7752) 2 x 40 775 526x832x862 2 x (903...998) 6 PzS 6901) 80 690 1026x996x627 1634...1808 6 PzS 7501) 80 750 1026x996x627 1634...1808 6 PzS 8401) 80 840 1028x999x784 2069...2287 6 PzS 8402) 2 x 40 840 508x900x784 2 x (1045...1155) 6 PzS 8402) 2 x 40 840 538x980x862 2 x (1021...1129) 6 PzS 9002) 2 x 40 900 538x980x862 2 x (1021...1129) 9301) 80 930 1028x999x784 2069...2287 6 PzS 9301,3) 80 930 1025x996x864 2125....2349 4 PzV 5601) 80 560 1028x711x784 1592...1760 6 PzV 7201) 80 720 1028x999x784 2069...2287 6 PzV 8401) 80 840 1028x999x784 2070 6 PzW 8401) 80 840 1028x999x784 2069...2287 GNB1) 80 500 1042x610x775 1352...1494 GNB1) 80 500 1054x620x775 1336...1476 GNB1) 80 620 1048x693x775 1594...1762 GNB1) 80 625 1048x705x775 1594...1762 GNB1) 80 875 1053x1005x775 2172...2401 6 PzS 1 2 3 138 Version monobloc de la batterie Version en deux parties de la batterie Coffret de batterie avec fourreau 07.18 fr-FR EKS 516 / EKX 516 2.1 Dimensions du coffre à batterie B BR H HBR A L BR EKX 410 EKX 412 Désignation A Bord supérieur de la batterie vers le sol 325 mm BBR Largeur du compartiment de batterie 1060 mm H Hauteur maximale de la batterie 880 mm HBR Hauteur du compartiment de batterie 925 mm LBR Longueur du compartiment de batterie 632 mm Désignation EKS 514 EKX 514 EKS 516k EKX 516k EKS 516 EKX 516 Bord supérieur de la batterie vers le sol 325 mm 325 mm 325 mm BBR Largeur du compartiment de batterie 1060 mm 1060 mm 1060 mm H Hauteur maximale de la batterie 880 mm 880 mm 880 mm HBR Hauteur du compartiment de batterie 925 mm 925 mm 925 mm LBR Longueur du compartiment de batterie 632 mm 742 mm 1012 mm 07.18 fr-FR A 139 3 Dégager la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. AVIS Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant être accessibles à tout moment. 14 5 07.18 fr-FR 15 140 Ouvrir le capot de la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. Procédure • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge, voir page 264. • Éteindre le chariot, voir page 237. • Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) vers le bas. • Ouvrir le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches). 07.18 fr-FR Le capot de la batterie (5) est ouvert. 141 AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. ATTENTION! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. 142 14 5 15 Fermer le capot de batterie Conditions primordiales – Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 283. – Capot de batterie (5) ouvert. Procédure • Refermer le capot de batterie (5) avec précaution. 07.18 fr-FR Le capot de batterie (5) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome. 143 4 Chargement de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 07.18 fr-FR Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de manière non uniforme En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des batteries. L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux. uToujours déposer et remonter les batteries par paire. uCharger les batteries systématiquement par paire. 144 5 124 37 Maniement conforme lors du chargement de batteries Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 283. – Dégager la batterie, voir page 140. – Débrancher le chargeur. – Régler le programme de charge correct sur le chargeur. Procédure • Débrancher la prise de batterie (37). • Relier la prise de batterie (37) au câble de charge du chargeur. AVIS Risque d'incendie et de dommages matériels Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. • Allumer le chargeur. • Charger la batterie (124) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. 07.18 fr-FR La batterie est en cours de chargement. 145 AVIS En cas de procédure de charge interrompue, la capacité de la batterie n’est pas pleinement disponible. 5 124 07.18 fr-FR 37 146 Établir l'ordre de marche après le chargement Conditions primordiales – La batterie (124) est complètement chargée. Procédure • Débrancher le chargeur. • Débrancher le câble de charge du chargeur et de la prise de batterie (37). • S'assurer que tous les câbles et connecteurs ne présentent aucun dommage visible. • Brancher la prise de batterie (37) sur le chariot. • Fermer le capot de batterie (5), voir page 140. Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie. Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot ne doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de batterie clignote sur l'écran cariste. 07.18 fr-FR Z 147 5 Démontage et montage de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie. uLire la section « Consignes de sécurité relatives au maniement des batteries à l'acide liquide » dans ce chapitre. uPorter un équipement de protection personnelle (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du démontage et du montage de la batterie. uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles isolés. uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une batterie de même type. Il est interdit de retirer des poids de compensation et d’en changer la position. uStationner le chariot à l’horizontale, pour éviter que la batterie ne sorte en glissant du chariot. uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment résistantes. uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.). uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot. ATTENTION! Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut se coincer entre le châssis du chariot et la batterie. uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie. uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie. Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques, voir page 102. 07.18 fr-FR Z 148 5.1 Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de batterie (batterie monobloc) 38 5 37 37 125 126 124 127 Démonter la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. – Dégager la batterie, voir page 140. 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – support de changement de batterie Procédure • Débrancher la prise de batterie (37). • Poser la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124). • Démonter les panneaux d'habillage latéraux (38) : • Retirer la partie supérieure des revêtements latéraux (38) du coffre à batterie (voir sens de la flèche « A »). • Retirer les revêtements latéraux (38) par le haut (voir le sens des flèches « B »). • Déverrouiller le dispositif de retenue de la batterie (126) et le retirer : • Tourner la poignée (125) d'env. 180° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « C »). • Retirer le dispositif de retenue de la batterie (126) par le haut (voir sens de la flèche « D »). • Retirer le dispositif de retenue de la batterie (127) par le haut (voir sens de la flèche « E »). • Positionner le support de remplacement de la batterie devant le coffre de batterie de sorte que la batterie (124) puisse être poussée en toute sécurité sur le support de remplacement de la batterie. • Pousser la batterie (124) par le côté sur le support de remplacement de la batterie mis en place (voir sens de la flèche « F »). • Bloquer la batterie (124) sur le support de remplacement de la batterie pour ne pas qu'elle bouge. 149 La batterie est démontée. AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. 38 5 37 37 125 126 124 127 Monter la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. – Dégager la batterie, voir page 140. 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – support de changement de batterie 150 Procédure • Déposer la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124). • Positionner le support de remplacement de batterie, avec la batterie (124) devant le coffre de batterie, de sorte que la batterie (124) puisse être poussée en toute sécurité dans le coffre à batterie de chariot. Z Les dispositifs de retenue de la batterie (126,127) peuvent être intervertis. Les dispositifs de retenue de la batterie (126,127) peuvent aussi bien s'enficher du côté gauche que du côté droit du châssis du chariot. • • • • • • • Placer le dispositif de retenue de la batterie (127) dans le châssis du chariot sur le côté opposé à l'ouverture d'introduction (voir sens de la flèche « E »). Desserrer le verrouillage de la batterie sur le support de remplacement de batterie. Pousser la batterie (124) du support de remplacement de batterie jusqu'à la butée dans le coffre à batterie du chariot (voir le sens de la flèche « F »). Placer le dispositif de retenue de la batterie (126) et le verrouiller : • Placer le dispositif de retenue de la batterie (126) dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « D »). • Tourner la poignée (125) d'env. 180° dans le sens des aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « C »). Monter les panneaux d'habillage latéraux (38) : • introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (38) en biais dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B »). • Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (38) vers le haut et les laisser s'enclencher au niveau du châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). S'assurer que tous les câbles et connecteurs ne présentent aucun dommage visible. Brancher la prise de batterie (37) sur le chariot. Fermer le capot de batterie (5), voir page 140. 07.18 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après mise en place de la batterie. 151 5.2 Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à fourche (batteries en deux parties) 124 38 5 128 127 37 37 127 38 128 124 Démonter la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. – Dégager la batterie, voir page 140. Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une capacité de charge supérieure à 2 tonnes. Attention !! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la capacité de charge. 07.18 fr-FR Procédure • Débrancher la prise de batterie (37). • Poser la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124). • Démonter les panneaux d'habillage latéraux (38) : • Retirer la partie supérieure des revêtements latéraux (38) du coffre à batterie (voir sens de la flèche « A »). • Retirer les revêtements latéraux (38) par le haut (voir le sens des flèches « B »). • Retirer les dispositifs de retenue de la batterie (127) par en haut des deux côtés (voir sens de la flèche « C »). 152 Sortir la batterie (124) droite ou gauche avec précaution du coffre à batterie à l'aide 'un chariot élévateur à fourche : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de fourche suffisantes. uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de batterie. uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du compartiment de batterie. uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage. • Positionner le cadre élévateur du chariot à la verticale et amener ainsi le dispositif de prise de charge en position horizontale. • Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les fourreaux (128) du support de remplacement de batterie. • Avancer lentement le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche touchent la butée dans le coffre à batterie. • Soulever légèrement et avec précaution la batterie (124) jusqu'à ce qu'elle ne touche plus le sol. • Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (124) hors du coffre à batterie (voir sens de la flèche « D »). • Déposer la batterie (124) à l'extérieur du coffre à batterie. • Pousser lentement les bras de fourche dans les fourreaux (128) du support de remplacement de batterie jusqu'à ce que les talons des fourches reposent contre la batterie (124). 07.18 fr-FR La première batterie a été déposée et peut être transportée. Répéter les instructions pour la seconde batterie. 153 AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. 124 38 5 128 127 37 37 127 38 128 124 Monter la batterie Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une capacité de charge supérieure à 2 tonnes. Attention !! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la capacité de charge. 154 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. – Dégager la batterie, voir page 140. Procédure • Déposer la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124). • Avancer la batterie (124) devant le coffre à batterie. • Déposer la batterie (124). • Reculer le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche soient alignés sur le support de remplacement de batterie et ne dépassent pas des fourreaux (128). Insérer la batterie (124) à droite ou à gauche dans le compartiment de batterie : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de fourche suffisantes. uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de batterie. uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du compartiment de batterie. uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage. • Soulever la batterie (124) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le coffre à batterie. • Déplacer la batterie (124) lentement jusqu'à la batterie du coffre à batterie (voir sens de la flèche « D »). • Déposer la batterie (124). • Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des fourreaux (128) du support de remplacement de batterie. La première batterie a été installée dans le compartiments de batterie. Répéter les instructions pour la seconde batterie. • Insérer le dispositif de retenue de la batterie (127) des deux côtés dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « C »). Z Les dispositifs de retenue de la batterie (127) peuvent être intervertis. Ceci signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du châssis du chariot. • Monter les panneaux d'habillage latéraux (38) : • introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (38) en biais dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B »). • Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (38) vers le haut et les laisser s'enclencher au niveau du châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). • S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. • Relier la prise de batterie (37) au chariot. • Refermer le capot de batterie (5). 07.18 fr-FR Le chariot est de nouveau en ordre de marche après la mise en place des batteries. 155 156 07.18 fr-FR E Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Z Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100. Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes. Dommages et vices Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 07.18 fr-FR L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler. 157 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse. uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la chute d'objets Pendant l'exploitation du chariot, des chutes d'objets peuvent blesser l'opérateur. uLors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit se tenir dans l’espace protégé du toit protège-cariste. AVERTISSEMENT! Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par hasard. En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages). En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le chariot risque d'être endommagé. En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur. uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds. uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en cours de service. uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute. Endommagement du poste de conduite pour cause d'appui de charges ou d'objets lourds Les charges ou objets lourds peuvent endommager les composants mobiles suivants se trouvant dans le poste de conduite : - Pupitre de commande - Barrière de sécurité - Rampe mécanique ou hydraulique uNe pas appuyer de charges ou d'objets contre ces composants. 158 07.18 fr-FR AVIS Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement (voir page 90) et les remarques d'avertissements. Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex. l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc. peut entraîner des accidents et des blessures. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 159 2 Description des éléments d’affichage et de commande 2.1 Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande 129 13 9 130 14 131 132 133 10 134 135 84 18 138 12 11 137 16 20 15 07.18 fr-FR 25 136 160 Pos. Élément de commande ou d'affichage Fonction Commande des fonctions hydrauliques, p. ex. l'élévation et la descente de la levée principale, la rotation du tablier porte-fourche en liaison avec la t touche « Rotation tablier porte-fourche » (134), la translation de l'accessoire rapporté en liaison avec la touche « Translation accessoire rapporté » (135). 9 Levier de commande « Fonctions hydrauliques » 10 Volant 11 Pupitre de commande 12 Bouton de commande de traction Commande du sens de marche et de la vitesse du t chariot. 13 Poignée avec point de contact Commande bimanuelle dans une allée étroite (via les contacts intégrés dans la poignée). t Autorise les fonctions levage et déplacement en allées étroites. 14 Commutateur ARRÊT D’URGENCE Le circuit principal est interrompu, tous les t mouvements du chariot sont désactivés. t Pour positionner le chariot dans la direction souhaitée. Les fonctions du chariot peuvent être activées à partir t du pupitre de commande. Mise en marche et arrêt du chariot. Serrure de contact avec Après avoir retiré la clé, le chariot est protégé contre t une remise en marche par des personnes non clé autorisées. 15 Module d’accès ISM Online Panneau de touches o Mise en marche du chariot avec code d'accès ou transpondeur. Mise hors tension du chariot avec une des touches o « Fonctions » (84) sous la console de commande avec écran conducteur (133). 07.18 fr-FR Lecteur de transpondeur Mise en marche du chariot avec carte ou transpondeur. Mise hors tension du chariot à l'aide de la touche de commande sur le module d'accès ISM Online. o – TIME-Out surveillance – Enregistrement des utilisateurs du chariot (utilisations) – Enregistrement des données 161 129 13 9 130 14 131 132 133 10 134 135 84 18 138 12 11 137 16 20 15 07.18 fr-FR 25 136 162 Pos. Élément de commande ou d'affichage 16 Poignée avec point de contact 18 Siège du conducteur 20 Barrières de sécurité Interrupteur homme mort (pédale) Commande bimanuelle dans une allée étroite (via les contacts intégrés dans la poignée). t Autorise les fonctions levage et déplacement en allées étroites. t Réglage du siège du cariste, voir page 203. Clôture de protection contre une chute latérale. Les modèles EKS 514, EKS 516k et EKS 516 avec dosseret repose-charge disposent également de t barrières de sécurité dans le sens de la charge. Elles servent également de barrière de protection contre une chute. L'interrupteur homme mort permet de garantir que l'opérateur se trouve à l'intérieur du poste de conduite pendant les mouvements de traction et d'élévation du chariot. Variante « Actionner l'interrupteur homme mort au moins une fois » Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit être actionné au moins une fois après établissement de l'ordre de marche et la fermeture des barrières de sécurité, afin de pouvoir utiliser le chariot. – Non actionné (le symbole « Interrupteur homme mort non actionné » s'allume sur l'écran cariste, voir page 168) : • La direction, l'écran du cariste et le klaxon t fonctionnent. • Les fonctions de traction sont verrouillées. • Les fonctions hydrauliques sont verrouillées. – Actionné au moins brièvement une fois (le symbole « Interrupteur homme mort non actionné » disparaît, voir page 168) : • Les fonctions de traction sont autorisées. Après avoir relâché le bouton de commande de traction, le chariot est freiné par voie régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking engagé). Le chariot s'arrête par inertie en fonction du réglage du paramètre « Frein de roue libre ». • Les fonctions hydrauliques sont autorisées. 07.18 fr-FR 25 Fonction 163 129 13 9 130 14 131 132 133 10 134 135 84 18 138 12 11 137 16 20 15 07.18 fr-FR 25 136 164 Pos. Interrupteur homme mort (pédale) Fonction L'interrupteur homme mort permet de garantir que l'opérateur se trouve à l'intérieur du poste de conduite pendant les mouvements de traction et d'élévation du chariot. Variante « Actionner l'interrupteur homme mort en permanence » Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit être actionné en permanence après établissement de l'ordre de marche et la fermeture des barrières de sécurité, afin de pouvoir utiliser le chariot. – Actionner l'interrupteur homme mort et le maintenir enfoncé (le symbole « Interrupteur homme mort non actionné » disparaît, voir page 168) : • Les fonctions de traction sont autorisées. o • Les fonctions hydrauliques sont autorisées. – Réaction du chariot après relâchement de l'interrupteur homme mort (le symbole « Interrupteur homme mort non actionné » s'allume sur l'écran cariste, voir page 168) : • Le chariot est freiné par voie régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking engagé). Le chariot s'arrête par inertie en fonction du réglage du paramètre « Frein de roue libre ». • Les fonctions de traction sont verrouillées. • Les fonctions hydrauliques sont verrouillées. • La direction, l'écran du cariste et le klaxon sont autorisés. 07.18 fr-FR 25 Élément de commande ou d'affichage 165 129 13 9 130 14 131 132 133 10 134 135 84 18 138 12 11 137 16 20 15 07.18 fr-FR 25 136 166 Pos. Élément de commande ou d'affichage Fonction 84 Touche « Fonctions » Les fonctions affichées sur l'écran cariste (sous forme de symbole) sont activées ou confirmées avec la t touche sous le symbole. En cas d'actionnement de la touche respective, le symbole s'affiche en clair ou en sombre. 129 Touche « Validation du test de cycle » t Touche pour fonctions optionnelles. 130 touche « Klaxon » Active le klaxon, déclenche un signal d'avertissement t sonore. Touche « Activer / 131 Désactiver le guidage forcé » Guidage forcé dans les allées étroites. Guidage par rails : – place la roue motrice en position rectiligne. t Guidage inductif : – active la procédure d’insertion (et le choix de la fréquence en cas de fréquence multiple). Possibilité de réglage du pupitre de commande : – Réglage électrique de l'inclinaison de -5° à 50°, voir page 209. Touche « Réglage du 132 pupitre de commande » t – Jusqu'à l'année de construction 11.16 : Réglage électrique de la hauteur de 100 mm, voir page 207. 133 Console de commande avec écran conducteur 134 Touche ‘Rotation tablier Commute le lever de commande « Fonction t hydrauliques » sur la rotation du tablier porte-fourche. porte-fourche’ Touche « Translation 135 accessoire rapporté » 136 137 Affichage de fonctions, d’informations de service et de t messages d'avertissement. Commute le lever de commande « Fonction t hydrauliques » sur la translation de l'accessoire rapporté. Touche « Levée auxiliaire » Commute le levier de commande « Fonctions t hydrauliques » sur la fonction Élévation ou Descente du tablier porte-fourche sans poste de conduite. Touche « Descente levage principal et supplémentaire » Pour le modèle EKX 410-412 : Commute le levier de commande « Fonctions t hydrauliques » sur la Descente simultanée des levées principale et auxiliaire. Pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : Touche « Descente/ Commute le levier de commande « Fonctions Élévation - Levée t hydrauliques » sur l'Élévation ou la Descente principale et auxiliaire » simultanée des levées principale et auxiliaire. Possibilités d'utilisation et de réglage pour les fonctions supplémentaires (p. ex. présélection de la o hauteur de levage, saisie manuelle des données de navigation dans l'entrepôt). 07.18 fr-FR Pavé numérique du 138 pavé de touches 167 2.2 Affichage sur l'écran du conducteur 139 140 141 142 143 140 144 145 146 147 148 149 150 83 84 83 84 Élément de commande ou d’affichage Fonction Symboles de fonction Description des symboles de fonction, voir page 184. Touche « Fonctions » Les fonctions affichées sur l'écran cariste sont activées ou confirmées avec la touche sous le symbole, voir page 184. En cas d'actionnement de la touche respective ou de fonction activée, le symbole s'affiche en clair ou en sombre. 139 Champ symbole Affiche les états du chariot ou les demandes de saisies actuels sous forme de symboles, voir page 170. 140 Ligne d'information Affichage d'informations ou de caractéristiques chariot, comme p. ex. : – les messages d’évènements, voir page 304 – la hauteur d'élévation actuelle du dispositif de prise de charge – Affichage de la capacité de charge et du centre de gravité de la charge, voir page 98 – la vitesse actuelle (o) – le poids actuel de la charge embarquée (o) – ... 141 Présélection du sens de marche Flèche d'indication du sens 142 de marche et du sens de braquage 168 Indique le sens de marche actuel du chariot (demicercle blanc). Indique le sens de marche actuel du chariot et la position actuelle des roues. 07.18 fr-FR Pos. Pos. Élément de commande ou d’affichage Fonction 143 Guidage dans l'allée étroite Affiche les informations à propos du guidage du chariot dans l'allée étroite, voir page 180. 144 Heure Indique l’heure actuelle. Position de l'accessoire rapporté Position des fourches 145 télescopiques Symboles de la manœuvre de stockage Affichage de la position de l'accessoire rapporté (t). Affichage de la position des fourches téléscopiques (o). Affichage de la manœuvre de stockage de la fonction « Positionnement horizontal » (o), voir page 486. Indique la performance de conduite et hydraulique du programme d'exploitation choisi. 147 Programme de service Indique le programme de service actif. 148 les heures de service Indique le nombre d’heures de service depuis la première mise en service, voir page 179. Indicateur de décharge de la 149 batterie Indique l’état de charge de la batterie : – Affichage à barres (t) – Capacité résiduelle en pourcentage (o) Symboles de la présélection 150 hauteur d'élévation ou positionnement horizontal – Indique les symboles de la présélection de la hauteur de levage (o), voir page 468. – Indique les symboles du positionnement horizontal (o), voir page 486. 07.18 fr-FR 146 Affichage de la performance 169 2.3 Symboles à l'écran conducteur (états chariot et demandes de saisie) 139 07.18 fr-FR Dans le champ de symboles (139), il est possible d'afficher un nombre indifférent de symboles. Les symboles qui sont affichés dans le champ de symboles (139) durant l'utilisation dépendent de la situation de commande et du chariot. 170 2.3.1 Symboles - demandes de saisie Symbole Signification Couleur Fonction jaune Des éléments de commande ont été actionnés sans que l'interrupteur homme mort soit occupé. Desserrer l’interrupteur homme mort jaune Des éléments de commande ont été actionnés sans que l'interrupteur homme mort soit desserré. Fermer la barrière de sécurité jaune Le poste de conduite est élevé et les barrières de sécurité ne sont pas fermées. Dans ce cas, l'élévation du dispositif de prise de charge est verrouillée. Mise en référence « Élévation levée principale » jaune La levée principale doit être élevée, voir page 266. Mise en référence « Descente levée principale » jaune La levée principale doit être abaissée, voir page 266. Référencer « Élévation levée auxiliaire » jaune La levée auxiliaire doit être élevée, voir page 268. Référencer « Descente levée auxiliaire » jaune La levée auxiliaire doit être abaissée, voir page 268. 07.18 fr-FR Actionner l’interrupteur homme mort 171 2.3.2 Symboles - sécurité et avertissements Symbole Signification Indication stop Commutateur ARRÊT D’URGENCE actionné Défaut chariot ou erreur de manipulation Couleur Fonction Coupure des fonctions due à des défauts du chariot : rouge – Les message d'évènement s'affichent clignotant sur l'écran cariste. – Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. rouge Interrupteur ARRÊT D’URGENCE actionné. Défaut chariot, voir page 304 : – Les message d'évènement s'affichent sur l'écran cariste. – Le chariot est freiné. La vitesse de rouge traction est limitée à la vitesse lente clignotant (2,5 km/h). Erreur de manipulation, voir page 304 : – Les messages d'infos s'affichent sur l'écran cariste. rouge Surchauffe détectée. Les fonctions de traction et hydrauliques sont bloquées. jaune Surchauffe détectée. La performance des fonctions de traction et hydrauliques est réduite. 07.18 fr-FR Surchauffe 172 Symbole Signification Couleur Fonction vert Lièvre : – Vitesse de traction maximale autorisée. vert Tortue : – La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h) à cause d'un défaut chariot. – La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h) à cause de la position du chariot dans l'entrepôt. Vitesse de traction possible rouge Charger la batterie sans attendre afin d'éviter d'engendrer des dommages à la batterie. La fonction « Élévation » du dispositif de prise de charge est verrouillée. La capacité de la batterie se situe en-dessous des valeurs suivantes : – Batteries à électrolyte liquide : Capacité de batterie : ≤ 20% – Batteries à gel : Capacité de batterie : ≤ 30% Lorsque la capacité de la batterie est supérieure aux valeurs suivantes, la fonction « Élévation » du dispositif de prise de charge est à nouveau autorisée : – Batteries à électrolyte liquide : Capacité de batterie : ≥ 40% – Batteries à gel : Capacité de batterie : ≥ 50% jaune Il est recommandé de charger la batterie. La capacité de la batterie se situe endessous des valeurs suivantes : – Batteries à électrolyte liquide : Capacité de batterie : ≤ 30% – Batteries à gel : Capacité de batterie : ≤ 40% 07.18 fr-FR Affichage batterie 173 2.3.3 Symboles - freins Symbole Signification 2.3.4 rouge Indique l'arrêt du chariot. Le frein de parking (frein de roue motrice) est engagé. Mise en référence de la roue motrice réglable rouge Indique l'arrêt du chariot. La roue motrice réglable est référencée. Symboles - capacité de charge Largeur de travail (Ast) de l'allée étroite détectée automatiquement Couleur jaune Fonction Affichage A : – Allée étroite avec largeur de travail (Ast) standard – L'équipement optionnel « Sideshift Plus » n'est pas utilisé Affichage B : – Allée étroite, plus large que la largeur de travail (Ast) standard – L'équipement optionnel « Sideshift Plus » est utilisé (voir page 577) 07.18 fr-FR B Fonction Frein de parking engagé Symbole Signification A Couleur 174 2.3.5 Symboles - accessoire rapporté Symbole Signification Couleur Accessoire rapporté en position initiale jaune Course de référence « Translation » jaune Course de référence « Rotation » jaune Gerbeur latéral au delà de la position centrée jaune Position centrée du gerbeur latéral vert Fourches télescopiques de la plate-forme télescopique en position centrale (réglage de base) jaune Fonction Affichage de la position de base de l'accessoire rapporté, voir page 285. La position (translation, rotation) de l'accessoire rapporté doit être référencée, voir page 244. Affiche que le gerbeur latéral se trouve au delà de la position centrée. Affiche la position centrée du gerbeur latéral. Affichage de la position centrale (réglage de base) des fourches télescopiques, voir page 286. Affichage de la manœuvre de stockage de l'équipement optionnel « Présélection de la hauteur de levage (o) », voir page 468. 07.18 fr-FR Affichage de la manœuvre de stockage de l'équipement optionnel « Positionnement horizontal (o) », voir page 486. 175 2.3.6 Symboles - allée étroite Symbole Signification Détection du fil conducteur Desserrer la commande bimanuelle Couleur Fonction jaune Les capteurs IF ayant détecté le fil conducteur s’allument. jaune Les fonctions de traction et hydrauliques sont bloquées. Fonctions de traction et hydrauliques de nouveau débloquées : – Ne pas toucher les poignées (13,16). – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. – Le symbole « Desserrer la commande bimanuelle » disparaît. – Actionner l’interrupteur homme mort. – Toucher de nouveau les poignées (13,16). 07.18 fr-FR Autres symboles du guidage de chariot dans l'allée étroite, voir page 180. 176 2.3.7 Symboles - système de protection des personnes Symbole Signification Procéder à un test de cycle Violation du champ de protection Fonction rouge Le test de cycle du système de protection des personnes doit être effectué (toutes les 24 heures), voir page 379. Le chariot est freiné. La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). rouge Les éléments suivants ont été détectés lors de courses dans l'allée étroite : – Des personnes ou des obstacles se trouvent dans le champ de protection du système de protection des personnes, voir page 381. – La fréquence d'autorisation du système stationnaire de protection des personnes est manquante. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. jaune Des personnes ou des obstacles se trouvent dans la zone d'alarme du système de protection des personnes, voir "Obstacles et / ou personnes dans la zone d'avertissement" à la page 380. Le chariot est freiné. La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). 07.18 fr-FR Violation du champ d'alerte Couleur 177 2.3.8 Symboles - équipement optionnel Symbole Signification Couleur Fonction rouge Choc sévère en cas de mode de conduite incorrect : – Les fonctions de traction et hydrauliques sont bloquées. jaune Choc moyen en cas de mode de conduite incorrect : – Le chariot est freiné. La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Floor Pro vert À l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement optionnel « Floor Pro » est libéré, voir page 579. Sideshift Plus vert À l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement optionnel « Sideshift Plus » est libéré, voir page 577. jaune La charge prise dépasse le poids autorisé indiqué dans le diagramme de charge. La fonction « Élévation » du dispositif de prise de charge est verrouillée. jaune La teneur en eau autorisée dans l'huile hydraulique a été dépassée. Il faut remplacer l'huile hydraulique. Informer le service après-vente du fabricant. jaune La plate-forme de travail a été prise mais n'est pas protégée contre toute chute éventuelle. vert La plate-forme de travail a été prise correctement et est protégée contre toute chute éventuelle. La plate-forme de travail prise et verrouillée est surveillée par des capteurs sans contact. Affichage du choc ISM (secousse du chariot) Affichage de surcharge Remplacer l’huile hydraulique Plate-forme de travail prise mais pas sécurisée 07.18 fr-FR Plate-forme de travail prise en toute sécurité 178 Symbole Signification Liaison avec le terminal embarqué Risque de collision avec le rail d'alimentation 2.4 Z Couleur Fonction jaune Liaison avec le terminal embarqué interrompue. rouge – Le chariot est en ordre de marche. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – Le dispositif de prise de charge se trouve à la hauteur du rail d'alimentation. – La translation du dispositif de prise de charge est bloquée afin qu'il ne puisse être poussé dans le rail d'alimentation. Chargeur embarqué en panne Panne du chargeur embarqué. Procédure de charge de la batterie interrompue. Informer le service après-vente du fabricant. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – La batterie n’est pas en cours de rouge charge. clignotant Exemple : - récepteur de courant défectueux ; - chargeur embarqué défectueux ; - rail d'alimentation défectueux ; - tension d’alimentation absente ; Chargeur embarqué allumé Procédure de charge de la batterie activée : – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – La batterie est en cours de charge. jaune Compteur d’heures de service Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 195. 07.18 fr-FR Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et que l'interrupteur homme mort a été actionné. 179 2.5 Symboles du guidage de chariot dans l'allée étroite 141 2.5.1 142 143 Symboles du chariot à guidage par rails À l'intérieur de l'allée étroite, les affichages « Présélection du sens de marche » (141) et la flèche (142) permettant d'afficher le sens de marche et le sens de direction, disparaissent. Les symboles suivants « Guidage dans l'allée étroite » (143) affichent les informations à propos du guidage du chariot à l'intérieur de l'allée étroite. Symbol e 2.5.2 Signification Fonction Chariot guidé (avec détection d’allée) Le chariot est guidé de manière forcée et a reçu un signal d'allée. Chariot guidé (sans détection d’allée) Le chariot est guidé de manière forcée et n'a pas reçu de signal d'allée. – Continuer à déplacer le chariot dans l’allée étroite. – Après que le chariot a reçu un signal d’allée, le symbole « Chariot guidé (sans détection d’allée) » est remplacé par le symbole « Chariot guidé (avec détection d’allée) ». Symboles du chariot à guidage inductif 07.18 fr-FR À l'intérieur de l'allée étroite, les affichages « Présélection du sens de marche » (141) et la flèche (142) permettant d'afficher le sens de marche et le sens de direction, disparaissent. Les symboles suivants « Guidage dans l'allée étroite » (143) affichent les informations à propos du guidage du chariot à l'intérieur de l'allée étroite. 180 Symbol Signification e Fonction Chariot guidé (avec détection d’allée) Le chariot est guidé de manière forcée sur le fil et a reçu un signal d'allée. Chariot guidé (sans détection d’allée) Le chariot est guidé de manière forcée sur le fil et n'a pas reçu de signal d'allée : – Continuer à déplacer le chariot dans l’allée étroite. – Après que le chariot a reçu un signal d’allée, le symbole « Chariot guidé (sans détection d’allée) » est remplacé par le symbole « Chariot guidé (avec détection d’allée) ». Procédure d’insertion en Le chariot est conduit sur le fil conducteur/le cours chariot sur le fil conducteur a été désactivé et réactivé à l’aide de la serrure de contact : – Continuer à déplacer le chariot dans l’allée étroite. – Après que le guidage du chariot a été forcé Chariot non guidé sur le fil conducteur et qu’il a reçu un signal d’allée valable, le symbole « Chariot guidé (avec détection d’allée) » s’allume. 07.18 fr-FR Déviation du fil conducteur À l'intérieur de l'allée étroite, un capteur de guidage inductif du chariot guidé de manière inductive a quitté la zone déterminée du fil conducteur. Un ARRÊT D'URGENCE du chariot est automatiquement enclenché, voir page 327. 181 2.6 Z Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres » Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de décharge est réalisé sur des batteries standard. En cas d'utilisation de batteries sans entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de décharge de batterie doivent être réglés par le service après-vente du fabricant. La batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage n’est pas effectué. AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. 151 14 149 133 15 Conditions primordiales – Relier la prise de batterie au chariot. – Fermer le capot de batterie, voir page 140. – Prendre place sur le poste de conduite, voir page 199. Procédure • Déverrouiller le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14) en le tournant. • Mettre le chariot en marche, voir page 236. 07.18 fr-FR Sur l'écran du cariste (133), l'indicateur de décharge de la batterie indique la capacité de batterie disponible. 182 2.6.1 Contrôleur de décharge de batterie (symbole « Affichage batterie » et indicateur de décharge de la batterie) Symbole « Affichage batterie » (151) pas allumée Signification La batterie est chargée. – Plus l’indicateur de décharge de batterie (149) indique qu'il est plein, plus la capacité résiduelle de ladite batterie est élevée. allumée jaune Il est recommandé de charger la batterie. La capacité de la batterie se situe en-dessous des valeurs suivantes : – Batteries à électrolyte liquide : Capacité de batterie : ≤30% – Batteries à gel : Capacité de batterie : ≤40% allumée rouge Charger la batterie sans attendre afin d'éviter d'engendrer des dommages à la batterie. La fonction « Élévation » du dispositif de prise de charge est verrouillée. La capacité de la batterie se situe endessous des valeurs suivantes : – Batteries à électrolyte liquide : Capacité de batterie : ≤20% – Batteries à gel : Capacité de batterie : ≤30% La fonction « Élévation » du dispositif de prise de charge ne sera débloquée qu'une fois que la capacité de la batterie dépasse les valeurs suivantes : – Batteries à électrolyte liquide : Capacité de batterie : ≥40% – Batteries à gel : Capacité de batterie : ≥50% 07.18 fr-FR La fonction « Élévation » n’est à nouveau autorisée qu’une fois que la batterie affiche l'état de charge suivant : – Pour les batteries à électrolyte liquide : La batterie doit être chargée à au moins 40 %. – Pour les batteries à gel : La batterie doit être chargée à au moins 50 %. 183 2.7 Symboles de fonction dans l'écran du conducteur Les fonctions et menus qui peuvent être commandés via les symboles et les touches de l'écran conducteur, dépendent du contexte d'utilisation, des réglages et des options du chariot. Procédure • La touche « Fonctions » (84) sous le symbole (83) active et ou confirme la fonction associée. Le symbole (83) apparaît alors sur fond clair ou foncé. Z 2.7.1 83 Veuillez trouver ci-après une description des symboles et de leurs fonctions. 84 Affectation des touches « Réglages de base / utilisation du sous-menu » Symbole Signification Changement de menu : – Basculement du sous-menu au menu suivant Passer le programme de service à une vitesse supérieure : – Passer le programme de service à une vitesse supérieure. Rétrograder le programme de service : – Rétrograder le programme de service. Champ de saisie ou de sélection retour : – activer le champ de saisie ou de sélection précédent. 07.18 fr-FR Champ de saisie ou de sélection suivant : – activer le champ de saisie ou de sélection prochain. 184 Symbole Signification Retour : – interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent. Confirmer : – Pour confirmer une saisie. Réglages (o) : Basculement en mode de réglage – Réglage de l’heure ; – Réglage des autorisations d'accès (codes ou transpondeurs) ; Désactiver (o) : – Permet la mise hors marche du chariot. 2.7.2 Affectation des touches « menu de gestion des codes ou des transpondeurs » Symbole Signification Déroulement chronologique du processus de connexion : – Lors du processus de connexion, les derniers codes d'accès ou transpondeurs différents avec lesquels le chariot a été mis en service sont affichés. – La dernière connexion est affichée en première. Modifier le code de configuration : – Pour modifier le code de configuration ou activer le clavier ou le lecteur de transpondeur. Éditer le code d'accès ou le transpondeur : – Pour ajouter ou supprimer des codes d'accès ou des transpondeurs. Sélection haut : – Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs. – Pour retourner à la page précédente du processus de connexion. 07.18 fr-FR Sélection bas : – Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs. – Pour aller à la page suivante du processus de connexion. 185 Symbole Signification Supprimer : – Pour supprimer les codes d'accès sélectionnés. Insérer : – Pour ajouter de nouveaux codes d'accès. Retour : – interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent. 07.18 fr-FR Confirmer : – Pour confirmer une saisie ou un code transpondeur. 186 2.7.3 Affectation de touches « accessoire rapporté standard/utilisation des bras de fourche » Symbole Signification Commutation de menu rotation synchrone : – Lorsque la touche « Commutation de menu rotation synchrone » est actionnée, le sous-menu « Rotation synchrone » est affiché sur l'écran cariste. Rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de l'accessoire rapporté vers la droite : – Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la gauche et la translation de l'accessoire rapporté vers la droite. – La commande du mouvement de translation de l'accessoire rapporté s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 275. – Le mouvement de rotation du tablier porte-fourche a lieu automatiquement. Il est repris par la commande du chariot. Rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de l'accessoire rapporté vers la droite : – Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la gauche et la translation de l'accessoire rapporté vers la droite, voir page 277 Rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la droite et translation de l'accessoire rapporté vers la gauche : – Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la droite et la translation de l'accessoire rapporté vers la gauche. – La commande du mouvement de translation de l'accessoire rapporté s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 275. – Le mouvement de rotation du tablier porte-fourche a lieu automatiquement. Il est repris par la commande du chariot. 07.18 fr-FR Rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la droite et translation de l'accessoire rapporté vers la gauche : – Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la gauche et la translation de l'accessoire rapporté vers la droite, voir page 277 187 Symbole Signification Rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches de 90° et translation de l'accessoire rapporté en position centrale : – Active la rotation synchrone manuelle à 90° du tablier porte-fourches vers la gauche ou la droite et la translation de l'accessoire rapporté jusqu'en position centrale. – La commande du mouvement de translation de l'accessoire rapporté s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 279. – Le mouvement de rotation du tablier porte-fourche a lieu automatiquement. Il est repris par la commande du chariot. Rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches de 90° et translation de l'accessoire rapporté en position centrale : – Active la rotation synchrone automatique à 90° du tablier porte-fourches vers la gauche ou la droite et la translation de l'accessoire rapporté jusqu'en position centrale, voir page 281. 2. Profondeur d'empilage de l'accessoire rapporté : – active le déploiement de l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche dans la 2e profondeur de stockage. – active la rétraction de l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche dans la 2e profondeur de stockage – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 273. 07.18 fr-FR Mode Stockage ou Préparation des commandes : – Active le mode stockage ou préparation des commandes. – Description du mode stockage ou préparation des commandes, voir page 488. 188 2.7.4 Affectation des touches « plate-forme télescopique / utilisation des fourches télescopiques » Symbole Signification Fourches télescopiques simples : – Active le déploiement et la rétraction de la fourche télescopique simple. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 462. Déplacement des deux fourches télescopiques : – Active le déplacement simultané des deux fourches télescopiques dans le sens de la charge ou de l'entraînement. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 442. Déplacement de la fourche télescopique supérieure : – Active le déplacement de la fourche télescopique supérieure dans le sens de la charge ou de l'entraînement. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 442. Déplacement de la fourche télescopique inférieure : – Active le déplacement de la fourche télescopique inférieure dans le sens de la charge ou de l'entraînement. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 442. Fourche télescopique : – Active le déplacement de la fourche télescopique à droite ou à gauche. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 441. Déploiement ou rétraction des deux fourches télescopiques : – Active le déploiement ou la rétraction simultanés des deux fourches télescopiques vers la droite ou la gauche. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 444. Déploiement ou rétraction de la fourche télescopique supérieure : – Active le déploiement ou la rétraction de la fourche télescopique supérieure à droite ou à gauche. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 444. 07.18 fr-FR Déploiement ou rétraction de la fourche télescopique inférieure : – Active le déploiement ou la rétraction de la fourche télescopique inférieure à droite ou à gauche. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 444. 2. profondeur de stockage des fourches télescopiques : – active le déploiement des deux fourches télescopiques vers la droite ou la gauche dans la 2e profondeur de stockage. – active la rétraction des deux fourches télescopiques vers la droite ou la gauche hors de la 2e profondeur de stockage. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 464. 189 2.7.5 Affectation de touche « Systèmes de guidage » Symbole Signification 07.18 fr-FR Fréquence pour le guidage inductif du chariot : – Sélection de la fréquence pour le guidage inductif du chariot. – 5 fréquences différentes maximum peuvent être sélectionnées. Régler la fréquence : • Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » pendant au moins 2 secondes. • Le sous-menu « Sélection de la fréquence pour le guidage inductif » est affiché sur l'écran du cariste. • Activer la fréquence pour le guidage inductif du chariot : • Actionner la touche « Fonctions » sous le symbole « F1-F5 ». • Le sous-menu « Sélection de la fréquence pour le guidage inductif » rebascule vers le menu précédent. • Interrompre le choix de la fréquence pour le guidage inductif : • Actionner la touche « Fonctions » sous le symbole « Retour au menu précédent ». • Le sous-menu « Sélection de la fréquence pour le guidage inductif » rebascule vers le menu précédent. 190 2.7.6 Affectation de touche « accessoire rapporté/équipement optionnel » Symbole Signification Commutation de menu Positionnement des bras de fourche/Translation latérale : – Lorsque la touche « Commutation de menu Positionnement des bras de fourche/Translation latérale » est actionnée, le sous-menu « Positionnement des bras de fourche/Translation latérale » est affiché sur l'écran cariste. Positionnement des bras de fourche symétrique : – Active le positionnement symétrique des bras de fourche. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Commutation de menu Positionnement asymétrique des bras de fourches : – Lorsque la touche « Commutation de menu Positionnement asymétrique des bras de fourche » est actionnée, le sous-menu « Positionnement asymétrique des bras de fourche » est affiché sur l'écran cariste. Positionnement du bras de fourche gauche : – Active le positionnement individuel du bras de fourche gauche. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Positionnement du bras de fourche droit : – Active le positionnement individuel du bras de fourche droit. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». Translation latérale des bras de fourche : – Active la translation latérale des deux bras de fourche. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 454. 07.18 fr-FR Étrier de retenue/griffe de retenue : – Active l'ouverture ou la fermeture de l'étrier de retenue/la griffe de retenue. – La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 414. 191 2.7.7 Affectation de touche « Système de protection des personnes intégré (PSS) » Symbole Signification Violation du champ de protection : – Les éléments suivants ont été détectés lors de courses dans l'allée étroite : – Des personnes ou des obstacles se trouvent dans le champ de protection du système de protection des personnes. – La fréquence d'autorisation du système stationnaire de protection des personnes est manquante. – Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. – Shunte la fonction de protection et autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en cas de distance de sécurité suffisante par rapport à l'obstacle. – La commande de la fonction de traction s'effectue avec le bouton de commande de traction, voir page 381. Validation du test de cycle : – le test de cycle du système de protection des personnes doit être effectué (toutes les 24 heures), voir page 379. – Le chariot est freiné. La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). – Lance l'exécution automatique du test de cycle. 2.7.8 Affectation des touches « Capacité de charge - distance du centre de gravité de la charge » Symbole Signification 07.18 fr-FR Réglage de la distance du centre de gravité de la charge (D) préréglée, voir page 98. 192 2.7.9 Affectation de touche « Coupures/Conseils d'avertissement » Symbole Signification Commutation de menu Coupures/Conseils d'avertissement : – Lorsque la touche « Commutation de menu Coupures/Conseils d'avertissement » est actionnée, le sous-menu « Coupures/Conseils d'avertissement » est affiché sur l'écran cariste. Dispositif de protection contre chaînes détendues : – Indique au moins une chaîne de levage détendue « lâche ». – Pour shunter la protection contre chaîne détendue une fois qu’elle est déclenchée dans le but de libérer le poste de conduite/dispositif de prise de charge, voir page 313. Coupure d'élévation en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur : – Indique que la coupure d'élévation est activée. – Shunte la coupure d'élévation pour soulever le dispositif de prise de charge (o), voir page 317. Attention, risque de collision ! Les hauteurs de passage minimales doivent être respectées. Coupure de descente en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur : – Indique que la coupure de descente est activée. – Shunte la coupure descente pour abaisser le dispositif de prise de charge (o), voir page 319. Coupure de rotation en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur : – Indique que la coupure de rotation est activée. – Shunte la coupure rotation pour activer la rotation du tablier porte-fourche (o), voir page 321. Coupure de translation en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur : – Indique que la coupure de translation est activée. – Shunte la coupure de translation pour déployer ou rétracter l'accessoire rapporté (o), voir page 323. 07.18 fr-FR Coupure de traction en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur : – Indique que la coupure de traction est activée. – Shunte la coupure de traction pour les courses de correction (o), voir page 315. Le chariot est déplacé en mode vitesse lente (0,8 km/h) ou en mode vitesse lente (2,5 km/h). 193 2.7.10 Affectation des touches « équipement optionnel » Symbole Signification Commutation de menu phares/ventilateur : – Lorsque la touche « Commutation de menu phares/ventilateur » est actionnée, le sous-menu « Phares/ventilateur » est affiché sur l'écran cariste. Phare avant : – Mise en marche ou hors marche du phare avant. Éclairage du poste de conduite : – Mise en marche ou hors marche du poste de conduite. Phares de travail dans le sens de la charge : – Mise en marche ou hors marche des phares de travail. Phares de travail dans le sens de l'entraînement : – Mise en marche ou hors marche des phares de travail. Feu à éclat sur le toit protège-cariste : – Mise en marche ou hors marche du feu à éclat. Spot ponctuel « Positionnement » : – Mise en marche ou hors marche du spot ponctuel. Ventilateur dans le poste de conduite : – Mise en marche ou hors marche du ventilateur. Verrouillage de la batterie non enclenché dans le châssis du chariot (coupure de traction) : – Indique que la coupure de traction est activée. – Shunte la coupure de traction pour les courses de correction. Dans ce cas, le chariot peut être déplacé en mode vitesse lente (0,8 km/h). 0 07.18 fr-FR Position zéro de l'afficheur du dispositif de pesage : – Positionne la mesure de poids sur ZÉRO (tarage), voir page 466. 194 3 Préparation du chariot pour le fonctionnement AVERTISSEMENT! Risque d'accident dans la zone de danger du chariot Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou abaisser une charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. 3.1 Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté (équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents. Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à remise en état totale. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 3.1.1 Contrôle visuel d'éventuels dommages à l'extérieur du chariot 152 23 22 153 07.18 fr-FR 152 Procédure • Inspecter le chariot à la recherche de dommages. • Contrôler si le toit protège-cariste est endommagé. • S'assurer de l'absence de dommages du poste de conduite. • Contrôler l’absence de dommages sur la vitre protectrice du poste de conduite. • Vérifier si les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne sont pas endommagés. 195 07.18 fr-FR • Contrôler l'absence de dommages sur les barrières latérales/de sécurité. • Vérifier si le dispositif de prise de charge (bras de fourche (23), tablier portefourche (22), etc.) présente des dommages visibles, tels que des fissures, des bras de fourche tordus ou fortement usés. Contrôler la présence des dispositifs anti-sortie (152) des bras de fourche (23). Contrôler le fonctionnement du dispositif d'arrêt (153) des bras de fourche (23). • S'assurer de la présence du dérivateur contre charge statique. • Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des capots. • S'assurer de la lisibilité et de l’intégrité des panneaux d'information, voir page 90. • S'assurer de la lisibilité et de l'intégrité des plaques et panneaux des éléments de commande « Traction ». • S'assurer de la lisibilité et de l’intégrité des plaques et panneaux des éléments de commande « Système hydraulique ». • Contrôler si le pupitre de commande est endommagé. • Contrôler le réglage du pupitre de commande et le corriger si nécessaire, voir page 207 et voir page 209. • Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages sur les amortisseurs à gaz du capot de batterie. • S'assurer de l'absence de dommages sur le siège conducteur, le dossier et les rembourrages. • Contrôler le réglage du siège du cariste et le régler si nécessaire, voir page 203. • Contrôler l'absence d'éventuels dommages sur les haubanages (o). • Contrôler la présence et le réglage des dispositifs de protection anti-renversement (o), voir page 130. • En cas d'utilisation d'un accessoire rapporté : Contrôler le degré d’usure et l’absence de dommages sur les points d’appui, les glissières et les butées. • Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, etc. (o). • Contrôler la fixation et l'absence de dommages du recouvrement du toit protègecariste (o). 196 3.1.2 Contrôle visuel de l'hydraulique Procédure • Inspecter tout le chariot de l’extérieur à la recherche de fuites au niveau du circuit hydraulique : • vérins hydrauliques • raccords hydrauliques • conduites hydrauliques • tuyaux hydrauliques AVERTISSEMENT! Remplacer l'absence de dommages / de fuites sur les cylindres hydrauliques, les raccords, les conduites et les flexibles avant la mise en service. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié. Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux réglementations en vigueur. 07.18 fr-FR • Contrôler l’absence de détériorations sur les chaînes de levage et veiller à une tension égale sur celles-ci. 197 3.1.3 Contrôle visuel de la batterie Procédure • Contrôler l’absence de dégâts sur la batterie et le coffret de batterie. • Contrôler l'absence de dommages sur les connexions de câbles du connecteur de batterie. • Vérifier l'absence de dégâts sur le câble de batterie et les connexions des éléments. • S'assurer que le connecteur de la batterie n'est pas endommagé • Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie. • Contrôler la disponibilité et le fonctionnement du verrouillage de batterie/de la fixation de la batterie. • Contrôler la bonne fixation de la batterie dans le coffre à batterie. • S'assurer de la bonne fixation et de l'absence de dommages du capot de batterie et des panneaux d'habillage latéraux. 3.1.4 Contrôle visuel des pneus Procédure • Contrôler l’usure et l’absence de dommages sur la roue motrice/les roues porteuses, voir page 599. • En cas de guidage par rails, contrôler la concentricité et l’absence d'usure et de dommages sur les galets de guidage par rails (o). 3.1.5 Équipement de sauvetage / harnais antichute Procédure • Équipement de sauvetage : • Vérifier la présence de l'équipement de sauvetage, voir page 352. • Harnais de sécurité avec corde de sécurité : Z Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité avec corde de sécurité. • Vérifier la présence du harnais antichute avec corde de sécurité et s'assurer qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 220. • Vérifier la fixation et l'absence de dommages du rail de fixation du harnais de sécurité sur le toît protège-cariste. En option, les chariots sont fournis avec le harnais antichute « RKA 18 » et la corde de sécurité « RFD 12 », voir page 211. 07.18 fr-FR Z 198 3.2 Montée et descente 154 20 154 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par hasard. En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages). En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le chariot risque d'être endommagé. En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur. uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds. uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en cours de service. uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute. 199 AVERTISSEMENT! Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en hauteur. uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé. Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité avec corde de sécurité. ATTENTION! Contusions occasionnées par la barrière de sécurité L'ouverture et la fermeture de la barrière de sécurité présente un risque de pincement au niveau des bras et des jambes. uNe mettre aucune partie du corps entre la barrière de sécurité et le châssis du poste de conduite lors de l'ouverture de la barrière de sécurité. uNe mettre aucune partie du corps entre la barrière de sécurité et l'espace pour les pieds du poste de conduite lors de la fermeture de la barrière de sécurité. uPour ouvrir ou fermer la barrière de sécurité, utiliser uniquement la poignée prévue à cet effet. ATTENTION! Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans le poste de conduite est interdit. Conditions primordiales – Chariot freiné jusqu'à immobilisation. – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264. Procédure • Relever les barrières de sécurité (20). Z Ne quitter le chariot ou n'y monter qu'avec le visage orienté vers le chariot. 07.18 fr-FR • Se tenir au châssis (154) lors de la montée et de la descente. • Fermer les barrières de sécurité (20). 200 3.3 Démontage et montage du siège du cariste ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de siège de cariste non sécurisé Un siège de cariste non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché. uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché. uNe pas régler le siège de cariste en cours de service. Démontage du siège de cariste Conditions primordiales – Stationner le chariot et le sécuriser, voir page 283. Z 18 Procédure • Retirer les vis de manette tournante (156) à droite et à gauche sous le siège du cariste (18). • Rabattre légèrement le siège du cariste (18) dans le sens de la charge. • Si le siège de cariste (18) est équipé d'un chauffage de siège, il faut débrancher la prise du chauffage du siège. 155 Le siège cariste (18), avec habillage (155) a un poids propre de 65 kg. 156 • Sortir le siège cariste (18), avec habillage (155) en le tirant vers le haut. • Soulever le siège cariste (18) hors du poste de conduite à l'aide d'une deuxième personne. 07.18 fr-FR Le siège de cariste (18) a été démonté. 201 Montage du siège de cariste Conditions primordiales – Stationner le chariot et le sécuriser, voir page 283. Procédure Z Le siège cariste (18), avec habillage (155) a un poids propre de 65 kg. • Installer le siège cariste (18), avec habillage (155) dans le poste de conduite en le soulevant avec une deuxième personne. • Introduire le siège cariste (18), avec habillage (155) dans les fentes de guidage. • Si le siège cariste (18) est équipé d'un chauffage de siège, il faut brancher la prise du chauffage du siège. Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. • Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des deux vis de manette tournante (156) sur le poste de conduite. 07.18 fr-FR Le siège de cariste (18) a été monté. 202 3.4 Régler le poste de conduite ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de siège du conducteur et de pupitre de commande non sécurisés Un siège du conducteur ou un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le siège du conducteur et le pupitre de commande doivent être enclenchés. uNe pas régler le siège du cariste ni le pupitre de commande en cours de service. Procédure • Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être actionnés sans fatigue. • Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs, systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de l’environnement de travail. 3.4.1 Z Réglage du siège du conducteur Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de commande soient bien accessibles. AVERTISSEMENT! Risque d’accident et risques pour la santé Un siège cariste non réglé peut causer des accidents et comporter des risques sanitaires. uNe pas régler le siège de cariste durant la conduite. uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage. Le siège de cariste (18) est doté d'un dossier rehaussé (157) d’une surface d’assise moulée (159) pour assurer une commande sans fatigue en position assise. La face inférieure rembourrée de la surface d’assise offre une surface d’appui au cariste lors de la commande en étant debout. 07.18 fr-FR Z 203 Utiliser le siège cariste comme dossier ou comme siège 157 Procédure • Utiliser le siège cariste comme dossier : • Relever l'assise (159) vers le haut (voir le sens des flèches « B »). Le siège cariste peut à présent être utilisé comme dossier. • Utiliser le siège cariste comme siège : • Basculer l'assise (159) vers le bas (voir le sens des flèches « A »). Le siège cariste peut à présent être utilisé comme siège. 158 159 Régler la hauteur de la position assise Procédure • Tirer le levier (158) vers le haut. • Contraindre et délester l'assise (159) pour régler la hauteur souhaitée de la position assise. La hauteur de la position assise peut être réglée de 120 mm. • Relâcher le levier (158). 07.18 fr-FR La position du siège est réglée. 204 Réglage de l'assise (o) 160 161 Procédure • Régler l'inclinaison de l'assise (159) : • Presser le levier (164) vers le bas. L'inclinaison de l'assise (159) a été réglée vers le haut ou vers le bas. • Relâcher le levier (164). Z Z L'assise (159) peut se régler de40 mm. 162 • Régler l'assise (159) à l'horizontale : • Presser le levier (166) vers le bas. • Déplacer l'assise (159) dans le sens de l'entraînement ou de la charge. • Relâcher le levier (166). L'assise (159) a été réglée à l'horizontale. 163 L'assise (159) peut se déplacer de 50 mm. • L'assise (159) peut être rabattue vers le haut ou vers le bas. Z 164 165 159 166 Après que le siège du cariste a été rabattu vers le haut, ce dernier peut être utilisé en tant que dossier pour la commande en position debout. L'assise (159) est réglée. Régler l’accoudoir (o) Procédure • Régler la hauteur de l’accoudoir (162) : • Desserrer la vis (165). • Déplacer l'accoudoir (162) vers le haut ou vers le bas dans la position souhaitée. • Serrer la vis (165). • Régler l'inclinaison des accoudoirs (162) en tournant la molette de réglage (163). L'accoudoir (162) est réglé. Régler l’appui lombaire (o) 07.18 fr-FR Procédure • Tourner la molette (161) dans la position souhaitée. Position 0 = aucune courbure au niveau des lombaires. Position 1 = courbure croissante au niveau des lombaires supérieures. Position 2 = courbure croissante au niveau des lombaires inférieures. L’appui lombaire est réglé. 205 Allumer ou éteindre le chauffage de siège (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Allumer ou éteindre le chauffage de siège avec l'interrupteur « Chauffage de siège » (160) : • Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (160) sur la position « 1 ». Le chauffage de siège est allumé. • Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (160) sur la position « 0 ». Le chauffage de siège est éteint. 07.18 fr-FR AVIS En cas d'assise (159) relevée, le chauffage de siège ne doit pas être allumé. uAvant de relever l'assise (159), régler l'interrupteur « Chauffage de siège » (160) sur la position '0'. 206 3.4.2 Réglage en hauteur du pupitre de commande ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être enclenché. uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service. Z Le pupitre de commande (11) peut se régler en hauteur verticalement de 100 mm. Réglage manuel de la hauteur du pupitre de commande (t) Procédure • Tenir le pupitre de commande (11) d'une main. • Tourner la vis de manette tournante (167) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Régler la hauteur du pupitre de commande (11) sur la position souhaitée (voir sens de la flèche). • Tourner la vis de manette tournante (167) dans le sens des aiguilles d'une montre et fixer le pupitre de commande (11) dans cette position. 11 167 07.18 fr-FR La hauteur du pupitre de commande (11) est réglée. 207 Réglage électrique de la hauteur du pupitre de commande (o) - jusqu'à l'année de construction 11.16 132 11 Procédure • Tenir le pupitre de commande (11) à deux mains. • Actionner la touche « Réglage du pupitre de commande » (132) et la maintenir enfoncée. • Régler la hauteur du pupitre de commande (11) sur la position souhaitée (voir sens de la flèche). • Relâcher la touche « Réglage du pupitre de commande » (132). • Vérifier si le pupitre de commande (11) s'est enclenché : • Sans actionner la touche « Réglage du pupitre de commande » (132), tirer légèrement le pupitre de commande vers le haut ou le pousser légèrement vers le bas. 07.18 fr-FR La hauteur du pupitre de commande (11) est réglée. 208 3.4.3 Régler l'inclinaison du pupitre de commande ATTENTION! Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des accidents. uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être enclenché. uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service. AVIS En cas de problèmes au niveau de l'électronique du chariot ou en l'absence de tension d'alimentation, le pupitre de commande (11) peut se régler manuellement : uActionner la goupille de déverrouillage (168) et la maintenir enfoncée. uIncliner manuellement le pupitre de commande (11) dans le sens de la charge. uRelâcher la goupille de déverrouillage (168). L'inclinaison du pupitre de commande (11) peut se régler en continu de 55°. (plage d'inclinaison du pupitre de commande : -5° à 50°). 07.18 fr-FR Z 209 132 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 11 Procédure • Actionner la touche « Réglage du pupitre de commande » (132) et la maintenir enfoncée. • Régler l'inclinaison du pupitre de commande (11) sur la position souhaitée (voir sens de la flèche). • Relâcher la touche « Réglage du pupitre de commande » (132). • Vérifier si le pupitre de commande (11) s'est enclenché : • Incliner légèrement le pupitre de commande dans le sens de l'entraînement ou de la charge, sans actionner la touche « Réglage du pupitre de commande » (132). L'inclinaison du pupitre de commande (11) est réglée. 07.18 fr-FR 168 210 3.5 Harnais antichute avec corde de sécurité (o) AVERTISSEMENT! Chute hors du poste de conduite pendant l'utilisation Lors de l'utilisation du chariot, il y a un risque de chute hors du poste de conduite lorsque l'opérateur n'est pas sécurisé. L'opérateur est considéré comme n'était pas sécurisé s'il utilise le chariot sans porter le harnais de sécurité fixé au toît protègecariste à l'aide de la corde de sécurité. uLe harnais antichute et la corde de sécurité doivent répondre aux prescriptions nationales. uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant : Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le harnais de sécurité et fixer la corde de sécurité au toit protège-cariste. Il est interdit d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais antichute. uChariot avec garde-fou ou barrière à l'avant : Observer les prescriptions nationales relatives au port du harnais de sécurité avec corde de sécurité lors de l'utilisation du chariot avec garde-fou ou barrière à l'avant. uChaque année, l'opérateur doit être instruit au maniement du harnais de sécurité avec corde de sécurité. Observer les consignes nationales. uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe. AVIS Le harnais antichute et la corde de sécurité ne sont pas inclus de série dans la livraison du chariot. En option, les chariots sont fournis avec le harnais antichute et la corde de sécurité. uLa description et l'utilisation du harnais antichute et de la corde de sécurité figurent aux paragraphes suivants. L'utilisation du chariot avec poste de conduite élevé sans garde-fou ni barrière à l'avant présente des risques de chute pour l'utilisateur. Pour cette raison, l'opérateur du chariot doit toujours porter le harnais de sécurité RKA 18 et se sécuriser de plus contre tout risque de chute, en fixant la corde de sécurité RFD 12 sur le toît protègecariste. Lors de l'utilisation du chariot avec poste de conduite relevable et garde-fou ou barrière à l'avant, l'opérateur doit observer les prescriptions nationales relatives au port du harnais de sécurité avec corde de sécurité. Le harnais antichute RKA 18 avec la corde de sécurité RFD 12 ne doit pas être utilisé pour la descente de personnes en cas de sauvetage en hauteur. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Risque suite à une modification du harnais antichute ou de la longe de sécurité En cas de modification (réparations ou rajouts) du harnais antichute ou de la longe de sécurité, il est impossible de garantir leur longévité, et donc leur utilisation fiable. uAucune modification ne doit être apportée au harnais antichute ou à la longe de sécurité. 211 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures en raison d'opérateur non avisé/non formé ou de harnais de sécurité avec corde de sécurité non révisés Le harnais de sécurité avec corde de sécurité ne doit être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances requises. Un plan de sauvetage où figurent toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence doit être mis à disposition de l'opérateur. uChaque année, l'opérateur doit être instruit au maniement du harnais de sécurité avec corde de sécurité. Observer les consignes nationales. uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité avec corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 07.18 fr-FR Z 212 3.5.1 Description du harnais de sécurisation avec corde de sécurité Description du harnais antichute RKA 18 Le harnais antichute RKA 18 est composé de deux cuissardes et bretelles, d'une sangle pectorale, de deux boucles de maintien à hauteur de la poitrine et d'une sangle dorsale avec anneau d'attache. L’ajustement optimal du harnais antichute sur l’opérateur s’effectue via la sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle pectorale et des cuissardes se règle via les boucles. Z Le domaine d’application du harnais de sécurisation dépendant de la température RKA 18 se trouve entre les températures ambiantes allant de -25 °C à +80 °C. 169 170 171 172 173 174 175 176 Désignation 169 Sangles-baudriers réglables 170 Sangle pectorale réglable 171 Anneaux d’attache sur la sangle dorsale 172 Fermeture plastique sur la sangle pectorale 173 Anneaux d’attache sur la sangle pectorale 174 Plaque signalétique, voir page 216 175 Boucles 176 Cuissardes réglables 07.18 fr-FR Pos. 213 Description de la longe de sécurité RFD 12 La corde de sécurité RFD 12 est équipée d'un amortisseur anti-chute intégré. La longe de sécurité est conçue pour assurer la sécurité des personnes en conjonction avec le harnais antichute. L'amortisseur anti-chute est composé d'un corps en aluminium dans lequel est conduit la corde de sécurité conformément à EN 354 ou EN 353-2. Le mousqueton de l'amortisseur anti-chute est fixé sur l'anneau d'attache du harnais antichute. Une des extrémités de la corde de sécurité est pourvue d'une liaison d'extrémité de corde (nœud sécurisé) laquelle empêche un glissement de la corde de sécurité via l'amortisseur anti-chute en cas de chute. À l'autre extrémité se trouve un mousqueton, fixé sur le toit protège-cariste (rail de fixation ou anneau) du chariot. En cas de chute, l'amortisseur anti-chute réduit la force de propulsion occasionnée au maximum à 6 kN, par le fait que cette force est diminuée par la friction de la corde conduite à travers le corps en aluminium. Une seule longe de sécurité peut être montée entre le harnais antichute et le toit protège-cariste. AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû à un manque d'amortissement lors de la chute hors du poste de conduite En cas de chute hors du poste de conduite, un amortisseur anti-chute abimé ou affecté par une chute précédente risquerait de mal amortir la chute de l'opérateur. Ce manque d'amortissement peut engendrer des blessures chez l'opérateur. uUn amortisseur anti-chute abimé ou affecté par une chute précédente ne doit jamais être réutilisé. Dans cet exemple, la longe de sécurité doit être remplacée. Le domaine d’application de la corde de sécurité dépendant de la température RFD 12se trouve entre les températures ambiantes allant de -30 °C à +80 °C. 07.18 fr-FR Z 214 Pos. Désignation 177 Mousqueton « Fixation sur la ceinture de sécurisation » 178 Amortisseur anti-chute par friction 179 Corde de sécurité 179 180 Nœud de mousqueton 180 181 Mousqueton « Fixation sur le toit protège-cariste » 177 178 181 Caractéristiques techniques du harnais de sécurisation Type : RKA 18 Poids propre : 1 kg Charge utile : une personne Taille : UNISIZE Norme : EN 365 07.18 fr-FR 3.5.2 215 3.5.3 Plaque signalétique du harnais de sécurisation 182 183 184 185 186 187 188 Pos. Désignation Désignation du type 183 Homologué selon EN 184 Marquage CE 185 Année de construction 186 Numéro de série 187 Prochaine révision 188 Fabricant 07.18 fr-FR 182 216 3.5.4 Plaque signalétique de la corde de sécurité 189 190 191 192 193 194 195 196 197 Pos. Désignation Fabricant 190 Remarque : Respecter les instructions de service 191 Marquage CE 192 Désignation de type « Longe de liaison avec RFD KM 12 » 193 Homologué selon EN 194 Longueur 195 Diamètre de la corde de sécurité 196 Numéro de série 197 Année de construction 07.18 fr-FR 189 217 3.5.5 Contrôle / maintenance du harnais de sécurisation avec corde de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d'accidents suite à un harnais antichute avec longe de sécurité non contrôlé En cas d'utilisation d'un harnais antichute avec longe de sécurité non contrôlé, il est impossible de garantir leur longévité, et donc leur utilisation fiable. uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de service du harnais antichute avec longe de sécurité. uLe harnais de sécurité doit être contrôlé après chaque sauvetage d'une personne (pas après un exercice) par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant ! uLa longe de sécurité doit être remplacée après chaque sauvetage d'une personne. Le harnais antichute avec corde de sécurité doit être contrôlé au moins 1 x par an par le fabricant ou par un expert agréé par le fabricant. Observer les consignes nationales. En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (p. ex. facteurs environnementaux ou industriels influençant le matériau), le harnais antichute avec corde de sécurité doit être contrôlé plus souvent. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 07.18 fr-FR Z 218 3.5.6 Durée d'utilisation du harnais antichute et de la corde de sécurité Durée d’utilisation du harnais de sécurisation Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée d’utilisation maximale pour les harnais de sécurisation est de 8 ans. Durée d’utilisation du filin de sécurité Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée d’utilisation maximale du filin de sécurité en textile est de 6 ans. Z 3.5.7 La durée d’utilisation précise des mousquetons et du corps en aluminium du dispositif anti-chute dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives. Nettoyage du harnais antichute et de la corde de sécurité AVERTISSEMENT! Risque de dommages matériels lors du séchage Un séchage incorrect du harnais antichute ou de la longe de sécurité endommage les matériaux. En raison de ces dommages, il est impossible de garantir la longévité, et donc l'utilisation fiable du harnais antichute et de la longe de sécurité. uFaire sécher le harnais antichute ou la longe de sécurité de manière naturelle uniquement, p. ex. dans un lieu bien ventilé et ombragé. uNe pas sécher le harnais antichute ou la longe de sécurité au sèche-linge, ni à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur. Nettoyer le harnais de sécurisation avec filin de sécurité uniquement avec du produit de lessive spécial linge fin au maximum à 40° C. 07.18 fr-FR AVIS Pour protéger le tambour de la machine, placer la corde de sécurité dans un sac perméable à l'eau avant le procédé de lavage dans la machine. La fonction d'essorage doit être désactivée pour le procédé de lavage. 219 3.5.8 Stockage et transport du harnais de sécurisation avec corde de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d'accidents suite au mauvais stockage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité Le stockage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité a une influence considérable sur sa durée de vie. uStocker le harnais de sécurisation avec corde de sécurité à l'abri de l'humidité, de la chaleur et des rayons UV. uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives. uProtéger le harnais de sécurisation avec corde de sécurité contre le contact avec des objets acérés. Toujours utiliser un sac ou un coffret ou une malette à accessoires pour transporter le harnais de sécurisation avec corde de sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes. 3.5.9 Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de sécurité 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais antichute avec longe de sécurité ou bien en cas de doute quant au bon état du harnais antichute avec longe de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais antichute avec longe de sécurité au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. 220 3.5.10 Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation Avant chaque utilisation, l’opérateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais antichute. Cela permet de s’assurer que le harnais antichute est en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel du harnais antichute, vérifier les points suivants : – Vérifier l'absence de dommages sur le matériau du harnais tels que les entailles, les déchirures, les points d'usure, les points de friction, les points de pourrissement, les endommagements chimiques ou les brûlures. – Vérifier l'absence de fibres lâches, abimées ou usées au niveau des coutures du matériau du harnais. – Contrôler le fonctionnement des boucles. – Vérifier l'absence de dommages dûs à la corrosion, de dégâts, de déformations et de déchirures au niveau des boucles. – Vérifier l'absence de dommages dûs à la corrosion, de dégâts, de déformations et de déchirures au niveau des anneaux d'attache. – Contrôler la présence et la lisibilité de la plaque signalétique. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais de sécurisation ou bien en cas de doute quant au bon état du harnais de sécurisation, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais de sécurisation au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. 221 3.5.11 Exécution du contrôle visuel de la corde de sécurité avec mousqueton Avant chaque utilisation, l’opérateur doit effectuer un contrôle visuel de la corde de sécurité et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de sécurité est en bon état et prête à l’emploi. AVERTISSEMENT! Si un endommagement quelconque est constaté sur la corde de sécurité ou sur les mousquetons ou bien encore en cas de doute quand au bon état de la corde de sécurité ou des mousquetons, ne pas les utiliser. Remettre la corde de sécurité avec les mousquetons au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. Contrôle visuel du corps en aluminium Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le corps en aluminium ne possède pas de traces de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures. Contrôle visuel du mousqueton Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces de corrosion, de dommages mécaniques, de déformations ou de fissures. Contrôler également le bon fonctionnement du dispositif de verrouillage du mousqueton : 07.18 fr-FR – Le dispositif de verrouillage doit pouvoir s’ouvrir et se fermer facilement. – Le dispositif de verrouillage du mousqueton doit automatiquement retourner dans sa position initiale après avoir été ouvert manuellement. 222 Contrôle visuel de la corde de sécurité Les repères rouges sur la corde de sécurité doivent tous être à la même hauteur, tout juste au-dessous de l'entrée et de la sortie de corde. Si les deux repères sont situés l'un sur l'autre du côté sortie de la corde, ceci signifie que l'amortisseur antichute par friction a déjà été sollicité par une chute. Ne plus du tout utiliser la corde sécurité y inclus l'armortisseur anti-chute par friction et la remettre au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant. Les coutures aux extrémités de la corde avec mousquetons doivent être en parfait état. Contrôler la présence du nœud à l’extrémité de la corde. L’extrémité de la corde doit présenter un nœud d'extrémité pour empêcher la corde de sécurité de sortir du corps en aluminium lors de la chute. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que la corde de sécurité ne comporte aucun défaut ni aucune détérioration mécanique ou détérioration due à la chaleur, à des produits chimiques, etc. : – – – – – – – – – – – Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant d'utiliser la corde de sécurité. Pour cela, faire glisser la corde de sécurité entre les mains. 07.18 fr-FR Z Interfaces , Ruptures de fibres, Épaississements , Points de courbure , Fort degré d’usure Traces d’usure importantes telles que la formation de peluches, Décalage de la gaine , Connexions d’extrémité ouvertes, détachées , Boucles, Nœud, Brûlures, Points de pourrissement . 223 3.5.12 Pose du harnais de sécurisation 169 170 171 172 173 174 175 176 Activités préparatoires Procédure • Vider les poches du pantalon. • Retirer le harnais antichute avec longe de sécurité du sac ou de la mallette à accessoires. • Ouvrir les boucles (175) au niveau des cuissardes (176) (deux pièces). • Ouvrir la fermeture plastique (172) sur la sangle pectorale (170). • Procéder à un contrôle visuel du harnais antichute avec longe de sécurité, voir page 221. • Tenir le harnais antichute devant soi, avec une main sur l’anneau d’attache (171) au niveau de la sangle dorsale. Pose du harnais antichute Procédure • Écarter le harnais antichute à hauteur des bretelles (169). • Porter le harnais antichute comme une veste. Veiller à ce que les bretelles (169) ne soient pas tordues. En outre, l'anneau d'attache (171) de la sangle dorsale doit être tourné vers l'extérieur (et non vers le corps). 07.18 fr-FR Z 224 Régler le harnais antichute à la taille de l’opérateur Procédure • Fermer la fermeture plastique (172) sur la sangle pectorale (170). Z Veiller à ce que la sangle pectorale (170) ne soit pas tordue. • Tirer les cuissardes (176) entre les jambes vers l’avant et puis vers le haut. Z Veiller à ce que les cuissardes (176) ne soient pas tordues. • Fermer les boucles (175) des cuissardes (176) (2 pièces). Z Ne pas serrer les cuissardes gauches et droites (176) en croix. • Régler les cuissardes (176) à la taille individuelle de l'opérateur et tirer fermement les sangles (176). • Régler les cuissardes (176) de manière à pouvoir passer une main à plat entre la cuissarde (176) et la cuisse. • Régler la sangle pectorale (170) à la taille individuelle de l'opérateur et tirer fermement sur la sangle (170). • Régler la sangle pectorale (170) de manière à pouvoir passer une main à plat entre la sangle pectorale (170) et le torse. • Régler les bretelles (169) à la taille individuelle de l'opérateur et tirer fermement sur les bretelles (169). • Régler les bretelles (169) de manière à ce que les boucles de réglage soient à la même hauteur. • Sécuriser les sangles volantes à l'aide des boucles en plastique prévues à cet effet. Opérations finales 07.18 fr-FR Procédure • Lorsque l'opérateur se tient debout, une fois que les cuissardes (176), la sangle pectorale (170) et les bretelles (169) on été réglées, le harnais antichute doit être placé comme suit : • le harnais antichute doit être bien positionné. • les sangles doivent être tendues, mais sans pour autant réduire la liberté de mouvement de l'opérateur. • le harnais antichute ne doit inciser aucun membre. • les bretelles (169) ne doivent pas glisser et tomber lors de mouvements. • les cuissardes (176) doivent, dans leur partie arrière, se situer sous le fessier. • l'anneau d'attache (171) de la sangle dorsale doit se trouver au milieu des omoplates. • les deux boucles de maintien (173) doivent reposer au milieu de la poitrine. 225 3.5.13 Fixer le harnais antichute sur le toit protège-cariste avec la corde de sécurité AVERTISSEMENT! Risque de chute suite à un harnais de sécurité défectueux ou non porté Il est interdit d'exploiter le chariot si l'opérateur ne porte pas le harnais de sécurité lequel doit de plus être fixé au chariot au moyen de la corde de sécurité. Il est en outre également interdit d'utiliser un harnais de sécurité défectueux ou une corde de sécurité endommagée. Dans de telles conditions, une chute de l'opérateur est éventuellement possible. uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant : Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le harnais de sécurité et fixer la corde de sécurité au toit protège-cariste. uChariot avec garde-fou ou barrière à l'avant : Observer les prescriptions nationales relatives au port et à la sécurisation de l'opérateur au toît protège-cariste à l'aide du harnais de sécurité et de la corde de sécurité. uPoser le harnais de sécurité avec corde de sécurité avant de manier le chariot. uUn harnais de sécurité ou une corde de sécurité défectueux doit être marqué et ne doit plus être utilisé. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque de chute due à l'endommagement du point de fixation de la longe de sécurité sur le toit protège-cariste Le chariot ne doit pas être utilisé si le point de fixation (rail de fixation ou anneau) pour la longe de sécurité sur le toit protège-cariste est endommagé. Un point de fixation endommagé peut entrainer la chute de l'opérateur. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 226 AVERTISSEMENT! Risque d'accidents suite à un harnais antichute avec longe de sécurité non contrôlé En cas d'utilisation d'un harnais antichute avec longe de sécurité non contrôlé, il est impossible de garantir leur longévité, et donc leur utilisation fiable. uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de service du harnais antichute avec longe de sécurité. uLe harnais de sécurité doit être contrôlé après chaque sauvetage d'une personne (pas après un exercice) par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant ! uLa longe de sécurité doit être remplacée après chaque sauvetage d'une personne. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Chute due au déchirement du harnais antichute ou de la longe de sécurité Lorsque les sangles du harnais antichute ou la longe de sécurité entrent en contact avec des arrêtes vives, l'équipement est endommagé. Les sangles et la longe de sécurité sont également endommagées lorsqu'elles entrent en contact avec de l'acide, des liquides et des huiles corrosifs. Pour ces raisons, il est impossible de garantir la longévité, et donc l'utilisation fiable du harnais antichute et de la longe de sécurité. uProtéger les sangles du harnais antichute ou la longe de sécurité contre tout contact avec des objets pointus. uProtéger les sangles du harnais antichute ou la longe de sécurité contre tout contact avec l'acide ou les liquides et huiles corrosifs. 227 179 171 177 47 47 198 198 181 181 179 179 199 Procédure • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sécurité avec corde de sécurité, voir page 220. • Vérifier la fixation et l'absence de dommages du point de fixation (198) pour la corde de sécurité sur le toit protège-cariste. Variantes possibles du point de fixation (198) pour la corde de sécurité : - rail de fixation sur le toît protège-cariste - anneau sur le toît protège-cariste Z Le point de fixation (198) pour la corde de sécurité est indiqué par la plaque (47). Fixer le mousqueton (177) de l'amortisseur anti-chute avec absorbeur intégré sur l'anneau d'accrochage (171) du harnais antichute (199). AVERTISSEMENT! Il est interdit de fixer la corde de sécurité y inclus amortisseur anti-chute par friction, à hauteur des anneaux d’attache de harnais antichute. • Si présent, verrouiller le mousqueton (177) de l'amortisseur anti-chute à l'aide de la fermeture à vis pour ne pas qu'il s'ouvre de lui-même. • Enfiler le harnais de sécurité (199), voir page 224. • Fixer le mousqueton (181) de la corde de sécurité (179) au point de fixation (198) du toit protège-cariste : • Le point de fixation (198) se trouve dans le poste de conduite, dans la partie avant du toît protège-cariste, voir la variante « A ». • Le point de fixation (198) se trouve dans le poste de conduite, dans la partie arrière du toît protège-cariste, voir la variante « B ». • Vérifier que les deux mousquetons (177, 181) sont fermés. 07.18 fr-FR L'utilisateur est sécurisé par le harnais de sécurité (199) avec corde de sécurité (179) et il peut manœuvrer le chariot. 228 4 4.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Voies de circulation et zones de travail Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet effet. Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est requis. DANGER! Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité réduite. AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. Surface de déplacement La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes. 07.18 fr-FR Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface de déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot. 229 Sol et nature du sol Les caractéristiques du sol sur lequel les chariots sont utilisés doivent être conformes aux exigences suivantes : – Le sol doit être conforme à la directive VDMA. – Le sol doit être horizontal et lisse. Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de fissures, de systèmes de drainage du sol, etc. – Le sol doit être résistant à l’huile et à la graisse. – Le sol doit être entretenu afin de le garder exempt de liquides, de saletés et d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot. – La résistance de fuite du sol (résistance d’isolement du sol) ne doit pas dépasser 106 Ω (conformément à DIN EN1081). ATTENTION! Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans inclinés sont interdits. AVIS 07.18 fr-FR Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques (variateur, pupitre de commande, ...). uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à 106Ω. uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol. 230 Comportement lors du déplacement L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée, entrer et sortir des allées étroites. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il est interdit de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande. Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit mains libres durant le pilotage du chariot. AVERTISSEMENT! Comportement en cas de renversement du chariot Si le chariot menace de se renverser, l'opérateur ne doit pas sauter hors du chariot et ne laisser sortir aucune partie du corps en dehors du poste de conduite. L'opérateur doit : us'accroupir, use tenir avec les deux mains dans le poste de conduite, upencher le corps dans le sens opposé à la chute. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents. uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des notes. 231 Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite L’opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées entravent la visibilité, le chariot doit se déplacer avec la charge orientée vers l’arrière (rouler dans le sens de l'entraînement, voir page 248). Si cela n'est pas possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de manière à ce qu'elle ait une bonne vue sur la voie de circulation tout en pouvant rester en contact visuel avec l'opérateur. En ce cas, ne conduire qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'opérateur est perdu. N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces moyens auxiliaires. Comportement et conditions de visibilité en cas de travail avec le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge relevé AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident en cas d'exploitation avec le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge relevé Le travail avec le poste de travail ou le dispositif de prise de charge relevé peut influer sur les conditions de visibilité de l'opérateur. Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot sauf l'opérateur(position d'utilisation normale). uEn cas de mouvements hydrauliques et de déplacements de traction, s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. 232 Protections contre les chutes L'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit de passer depuis le poste de conduite sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. Il est également interdit de passer par dessus ou d'escalade les dispositifs de sécurité à l'intérieur du poste de conduite, tels que les garde-fous et les barrières de sécurité. En cas de stockage longitudinal d’europalettes, des unités d’emballage ne pourront éventuellement pas être atteintes depuis le poste de conduite sans utiliser de moyen auxiliaire. L’exploitant doit mettre des moyens auxiliaires appropriés à la disposition du personnel opérateur afin de pouvoir préparer les commandes sans aucun danger. Marcher sur des supports de manutention n'est autorisé qu'avec des dispositifs de sécurité correspondants tels que par ex. un harnais de sécurisation, l'enceinte et/ou un dispositif anti-basculement des palettes. AVERTISSEMENT! Chute en cas d'escalade d'éléments de commande et de composants Le fait de monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte du poste de conduite, du siège cariste, etc. peut entraîner la chute de l'opérateur hors du poste de conduite relevé. uL'opérateur ne doit pas monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte du poste de conduite, le siège cariste, etc. AVERTISSEMENT! Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en hauteur. uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé. Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité avec corde de sécurité. L'ouverture d'une barrière de sécurité peut, en option, déclencher un signal lorsque le poste de conduite est élevé. La hauteur de levée à partir de laquelle le signal est censé retentir peut être réglée par le service après-vente du fabricant. 07.18 fr-FR Z 233 Déplacements en montées et en descentes AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes. Déplacements sur rampes de chargement, plateaux de chargement, platesformes de chargement AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement. Remorquage de remorques et remorquage d'autres chariots ATTENTION! Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres chariots ! Déplacements sur des monte-charges Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de chariots ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage de chariots sur les monte-charges. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec la charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. Caractéristiques de la charge à transporter L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour éviter qu'elles ne débordent. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû au transport de charges liquides Le transport de charges liquides peut entraîner les dangers suivants : débordement des liquides. Modification du centre de gravité de la charge par mouvements de levage et de traction saccadés et la chute éventuelle de la charge. Altération de la stabilité du chariot due aux dérapages ou à l'instabilité des charges. uObserver les instructions au paragraphe «Transport de la charge», voir page 298. 234 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident et de renversement lors du transport de charges suspendues et oscillantes Le transport de charges suspendues et oscillantes peut réduire la stabilité du chariot. Par ailleurs, les charges oscillantes risquent d'endommager des composants ou de de blesser des personnes se tenant à proximité du chariot. uLe transport de charges suspendues est interdit. uLe transport de charges oscillantes est interdit. 235 4.2 Z Établissement de l’ordre de marche Ce paragraphe décrit l'établissement de l'ordre de marche avec le contacteur à clé (t) et le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits dans le chapitre « Équipement optionnel », voir page 418. Mettre le chariot en marche 14 Conditions primordiales – Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne effectués, voir page 195. – Prise de batterie reliée au chariot. – Verrouillage de batterie positionné correctement et verrouillé. 15 – Panneaux d'habillages latéraux positionnés correctement et verrouillés. – Capot de batterie fermé, voir page 140. – Prendre place sur le poste de conduite, voir page 199. – harnais de sécurité contrôlé et enfilé. Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité avec corde de sécurité. Contrôle visuel du harnais antichute avec corde de sécurité effectué, voir page 220. Harnais de sécurité enfilé, voir page 224. Harnais de sécurité fixé au toit protège-cariste avec la corde de sécurité, voir page 226. Procédure • Fermer les barrières de sécurité, voir page 199. • Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir page 246. Z Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage est effectué durant la procédure de mise en marche, actionner immédiatement le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14). De brefs mouvements de braquage générés lors de la mise en référence de la direction sont autorisés. • Mettre le chariot en marche : • Contacteur à clé (t) : Introduire la clé dans le contacteur à clé (15) et la tourner complètement vers la droite jusqu'à la butée. • Module d’accès ISM (o) : Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM. En fonction du réglage du module d'accès ISM, il peut être nécessaire d'appuyer également sur la touche « » du module d'accès ISM. Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite. 07.18 fr-FR Z 236 4.3 Z Mettre le chariot hors marche Ce paragraphe décrit la mise hors tension du chariot avec le contacteur à clé (t) et le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits dans le chapitre « Équipement optionnel », voir page 418. Éteindre le chariot avec le contacteur à clé ou le module d'accès ISM Procédure • Éteindre le chariot en fonction de l'équipement du chariot : • Contacteur à clé (t) : Tourner la clé dans le contacteur à clé (15) complètement vers la gauche jusqu'à la butée et retirer la clé. • Module d’accès ISM (o) : Actionner deux fois de suite la touche « » du module d'accès ISM. AVIS Particularité lors de la mise hors marche du chariot avec le module d'accès ISM Après le déclenchement du dispositif d'arrêt d'urgence automatique, le chariot ne peut pas être éteint après double actionnement de la touche « » du module d'accès ISM. La désactivation du chariot est empêchée par la commande du chariot, voir page 309. » et la uPour éteindre délibérément le chariot, actionner de nouveau la touche « maintenir enfoncée pendant au moins 2 s. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246. 07.18 fr-FR Le chariot est éteint. 237 4.4 Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche DANGER! 07.18 fr-FR Risque d'accident dus à des défauts au chariot Ne pas mettre le chariot en service avec un système de freinage défectueux / insuffisant, avec une direction défectueuse et/ou avec une installation hydraulique défectueuse. Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté (équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 238 Conditions primordiales – Ordre de marche du chariot établi, voir page 236. 07.18 fr-FR Procédure • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement : • Contrôler le fonctionnement du commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246. • Contrôler le fonctionnement du klaxon. • Contrôler le fonctionnement de l'avertisseur de marche arrière (o). • Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort. • Contrôler le bon fonctionnement des barrières latérales / de sécurité. • Contrôler l'efficacité du frein de service et du frein de parking, voir page 252. • Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 252. L'angle de braquage maximal de ± 90 ° doit être atteint et doit s'afficher sur l'écran du cariste. • Contrôler le fonctionnement du système hydraulique, voir page 264 et voir page 271. • Contrôler les coupures d'élévation (o), voir page 317. • Contrôler les fonctions de traction, voir page 248 et voir page 254. • Contrôler la protection de fin d'allée et les fonctions de détection d'allée (o), voir page 325. • Contrôler les coupures de traction (o), voir page 315. • Contrôler le fonctionnement de l'éclairage (projecteur de travail, etc.) (o). • Contrôler les fonctions du système de protection des personnes (o), voir page 373. • S'assurer de l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du système de protection des personnes (o) et les nettoyer le cas échéant (voir page 376). • S'assurer de la propreté des capteurs optiques (o) et les nettoyer si nécessaire (voir page 632). • S'assurer que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 160. • Contrôler le retour automatique des éléments de commande en position neutre après actionnement (par ex. du levier de commande « Fonctions hydrauliques », interrupteur homme mort, ...). • Effectuer une course de référence pour ajuster l'affichage de la hauteur, voir page 242. • Contrôler le bon fonctionnement de la commande bimanuelle dans l'allée étroite, voir page 254. • Procéder au test de cycle du système de protection des personnes (o), voir page 379. 239 Réglage de l’heure 07.18 fr-FR 4.5 240 Réglage de l’heure Symbole Procédure Actionner la touche en-dessous du symbole Réglages. Actionner la touche en-dessous du symbole Heure. Utiliser la touche flèche vers le haut pour changer l'heure. Utiliser la touche flèche vers le bas pour changer l'heure. Actionner la touche Confirmation pour passer à l'unité suivante ou pour confirmer l'heure. 07.18 fr-FR L’horloge est à présent à l’heure. 241 4.6 Référencer la levée principale et la levée auxiliaire 200 25 Z 9 201 14 136 Les symboles (200,201) indiquent qu'une course de référence conforme à l'affichage de l'écran cariste est requise. Après la course de référence, la commande donne l’autorisation d’exécuter tous les mouvements du chariot à vitesse maximale. De plus, l'ajustement de l'affichage de la hauteur est effectué via la course de référence. Procéder au référencement la levée principale et la levée auxiliaire Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Effectuer la course de référence « Élévation levée principale » : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Élever la levée principale jusqu'à ce que le symbole (200) ait disparu. • Effectuer la course de référence « Descente levée principale » : 07.18 fr-FR • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale jusqu'à ce que le symbole (201) ait disparu. 242 • Effectuer la course de référence « Élévation levée auxiliaire » : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Élever la levée auxiliaire jusqu'à ce que le symbole (200) ait disparu. • Effectuer la course de référence « Descente levée auxiliaire » : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée auxiliaire jusqu'à ce que le symbole (200) ait disparu. Une fois la mise en référence réussie, la hauteur d'élévation actuelle s'affiche sur l'écran cariste. 202 84 Coupure d'élévation pendant la mise en référence AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au mât déployé La coupure de levage est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l’utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d’arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle par ex. uAprès la mise hors service de la coupure de levage, le chariot doit être commandé avec une plus grande attention pour reconnaître les obstacles en cas de mât déployé. uStopper le mouvement de levage devant l'obstacle. 07.18 fr-FR Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • L'actionnement de la touche « Shunter coupure d'élévation » (84) sous le symbole « Coupure d'élévation » (202), met la limitation d'élévation hors service. • La commande des fonctions hydrauliques s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir page 266. 243 4.7 Z Mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge (translation/rotation) Une mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge est nécessaire si la position du dispositif de prise de charge (position de l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche) a changé pendant que le chariot était hors marche. Après la remise en marche du chariot, les symboles « Course de référence translation » (203) ou « Course de référence rotation » (204) s'affichent sur l'écran cariste. La translation de l'accessoire rapporté ou la rotation du tablier porte-fourche doit être mise en référence. 203 25 9 135 Référencer « Translation » Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (25). • actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir enfoncée. • Déplacer l'accessoire rapporté au delà du centre de la crémaillère : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre = Translation de l'accessoire rapporté vers la droite. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche. • Repousser l'accessoire rapporté en position transport, voir page 285. 07.18 fr-FR La réussite du référencement « Translation » est signalée par l'extinction du symbole « Course de référence translation » (203)correspondant après le référencement. Si le symbole « Course de référence translation » (203) ne disparaît pas après le référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et immobiliser le chariot. 244 204 25 9 134 Référencer « Rotation » Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort (25). • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (134) et la maintenir enfoncée. • Laisser le tablier porte-fourche exécuter une rotation de 180° : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre = Rotation du tablier porte-fourche vers la droite. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = Rotation du tablier porte-fourche vers la gauche. • Retourner l'accessoire rapporté en position transport, voir page 285. 07.18 fr-FR La réussite du référencement « Rotation » est signalée par l'extinction du symbole « Course de référence rotation » (204)correspondant après le référencement. Si le symbole « Course de référence rotation » (204) ne disparaît pas après le référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et immobiliser le chariot. 245 4.8 ARRÊT D’URGENCE 14 ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque d'accident en cas de freinage maximal Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru d'accidents et de blessures. uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service. uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de danger. 246 ATTENTION! Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible. Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE. uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par des objets. uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Actionner le commutateur ARRÊT D’URGENCE Procédure • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à l’arrêt complet. Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE Procédure • Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14) en le tournant. • Chariots avec module d'accès ISM (o) : • Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM. En fonction du réglage, il peut être nécessaire d'appuyer sur la touche « » du module d'accès ISM. 07.18 fr-FR Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE). 247 4.9 Conduire 9 10 136 12 205 13 16 25 206 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessure en cas de conduite non conforme Une conduite non conforme peut provoquer des accidents et causer des blessures à l'opérateur et/ou à des tiers. uEn dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant la conduite. uS'assurer que les voies de déplacement sont libres. uAdapter les vitesses de marche aux conditions locales des voies de déplacement, de l'espace de travail et de la charge. uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière. uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des mouvements de traction et hydrauliques. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. – Traction libre dans la zone hors allée (FF). – Guidage par rails (SF), voir page 255. – Guidage inductif (IF), voir page 259. 248 07.18 fr-FR Le chariot peut être conduit en trois modes de service différents : Le mode de service appliqué dépend du système de guidage des rayonnages. Conduire le chariot Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Effectuer une course de référence pour ajuster l'affichage de la hauteur, voir page 242. Procédure • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (uniquement dans l'allée étroite [commande bimanuelle]). • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Descendre complètement la levée principale : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Descendre complètement la levée auxiliaire : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Élever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce qu'il ne touche plus le sol : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (12) : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : Traction dans le sens de la charge (205). • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : Traction dans le sens de entraînement (206). • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (12). • Braquer le chariot dans la direction souhaitée en tournant le volant (10). Le chariot se déplace à la vitesse et dans la direction configurées. Description des fonctions de freinage, voir page 252. 07.18 fr-FR Z 249 4.9.1 Changement de direction en cours de traction 12 13 16 25 ATTENTION! 07.18 fr-FR Danger en cas de changement de direction en cours de traction En cas de changement du sens de marche, une vitesse rapide en direction opposée peut se déclencher si le commutateur de marche n'est pas relâché à temps. Un changement de direction entraîne une force décélération au freinage du chariot. uAprès avoir enclenché la traction dans le sens de marche opposé, n'actionner le commutateur de marche que légèrement ou plus du tout. uNe pas braquer par à-coups. uRegarder dans le sens de marche. uVeiller à une visibilité suffisante sur le trajet à parcourir. 250 Changement de direction pendant la traction Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (uniquement dans l'allée étroite [commande bimanuelle]). • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Circuler avec le chariot dans le sens de la charge ou de l'entraînement : • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Actionner le bouton de commande de traction (12). • Tourner le bouton de commande de traction (12) dans le sens de marche contraire pendant la traction. Le chariot est freiné par la commande du courant de traction (contre-courant) jusqu’à ce que le déplacement se fasse dans le sens inverse. Le changement de sens de marche réduit la consommation d'énergie du chariot. Il s’ensuit une récupération d’énergie pilotée par la commande du courant de traction. 07.18 fr-FR • Après avoir enclenché la traction dans le sens de marche opposé, n'actionner le bouton de commande de traction (12) que légèrement ou plus du tout. 251 4.10 Direction Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 142 Procédure • Braquage en dehors des allées étroites : • Tourner le volant (10) vers la gauche ou la droite, selon le sens de la marche. Z La position (142) de la roue motrice est affichée sur l'écran du cariste (133). 10 133 • Braquage à l'intérieur des allées étroites : • Le chariot est guidé de force et la fonction du volant (10) est désactivée. 4.11 Freinage AVERTISSEMENT! Risque d'accident lors du freinage Le comportement au freinage du chariot dépend essentiellement de l'état et de la nature du sol. La course de freinage du chariot s'allonge sur un sol humide ou encrassé. uL'opérateur doit considérer les propriétés du sol et en tenir compte dans son comportement au freinage. uFreiner le chariot avec précaution pour que la charge ne glisse pas. Le chariot peut être freiné de deux manières différentes : – avec le frein de roue libre (t). – avec l'interrupteur homme mort (o). Le freinage du chariot avec le frein de roue libre est désigné par le terme de frein de service. 25 252 14 12 07.18 fr-FR Z Freinage avec le frein de roue libre (t) Procédure • Relâcher le bouton de commande de traction (12) durant le déplacement. Le bouton de commande de traction (12) se place en position nulle. Le chariot est freiné par la commande du courant de traction. Ce mode de freinage réduit la consommation d’énergie. Il s’ensuit une récupération d’énergie pilotée par la commande du courant de traction. Freinage avec l'interrupteur homme mort (o) Procédure • Retirer le pied de l'interrupteur homme mort (25) durant le déplacement. Z Ce type de freinage doit uniquement être utilisé comme frein de parking et non pas comme frein de service. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Frein de parcage 07.18 fr-FR Une fois le chariot immobilisé, le frein de parcage s'engage automatiquement. Le déclenchement du frein de parcage est électrique et il est actionné par ressort. Le frein de parcage permet d'empêcher toute dérive involontaire du chariot. 253 4.12 Conduite dans des allées étroites AVERTISSEMENT! Risque d'accident suite à une conduite et un accès interdits dans les allées étroites par d'autres chariots ou personnes Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites (voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité < 500 mm) ; de même, la circulation de passage n’est pas autorisée. Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate. uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés quotidiennement. uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés. uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être signalés au supérieur responsable. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès. uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et la réparation du défaut. uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2. uIl est uniquement autorisé de conduire dans les allées étroites avec les chariots prévus à cet effet. uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, l'opérateur doit contrôler si des personnes ou d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé d’entrer dans les allées étroites libres. Si des personnes ou des chariots se trouvent dans l’allée étroite, immobiliser le chariot sur le champ. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque de collision entre l'accessoire rapporté et l'installation de rayonnage Si, pendant la procédure d'insertion, l'accessoire rapporté ne se trouve en position initiale, une collision peut se produire entre l'accessoire rapporté et l'installation de rayonnage. uAvant d'entrer dans l'allée étroite, s'assurer que l'accessoire rapporté se trouve en position initiale. 254 AVERTISSEMENT! Danger dû à des objets dépassant des rayonnages L'opérateur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, charges, etc.). En outre, une collision entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des dommages matériels au chariot et à la structure du rayonnage. uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant la conduite. uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant les mouvements hydrauliques (levage ou descente). uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur quant à la présence d'objets qui dépassent. uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le chariot. Prendre les charges en toute sécurité et les déstocker ou les stocker de manière conforme. AVIS Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par rails et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. 4.12.1 Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage par rails (o) Manœuvrer le chariot avec un guidage par rails en allées étroites 207 207 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Les allées étroites doivent être dotées de rails de guidage (207). – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 255 Procédure Z Les chariots à guidage par rails sont dotés de capteurs ou de lecteurs RFID. Lors de l'insertion dans les allées étroites, ces capteurs activent la détection d'allée. 207 AVERTISSEMENT! Danger dû à des rails de guidage défectueux ou détachés Le maniement du chariot dans des allées étroites avec des rails de guidage défectueux ou détachés est interdit. En raison du guidage manquant, il y a un risque de collision entre le chariot et les rayonnages. d'emprunter l'allée étroite, uAvant inspecter les rails de guidage sur toute la longueur à la recherche de dommages. uN'emprunter que des allées étroites avec des rails de guidage intacts et fixés. 207 208 142 209 12 • Actionner l’interrupteur homme mort. • Déplacer le chariot (208) à vitesse réduite devant l’allée étroite de sorte à ce qu’il soit aligné par rapport à l’allée 131 étroite et à ses marquages. • Observer les éventuels marquages apposés sur la voie de circulation (ligne de milieu d’allée, p. ex.). • Insérer lentement le chariot (208) dans l’allée étroite. Veiller à ce que les galets de guidage du chariot (208) s'insèrent bien dans les glissières (207) de l'allée étroite. • Actionner la touche « Activer/Désactiver le guidage forcé » (131). La roue motrice est automatiquement amenée en position pour la marche en ligne droite. L'affichage de l'angle de braquage (142) passe à l'affichage « Chariot guidé » (209). La commande manuelle du chariot (direction manuelle) est hors service. 07.18 fr-FR Z 256 Procédure • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Z 209 12 Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 16 • Régler le sens de marche et la vitesse 13 avec le bouton de commande de traction (12) : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de l’entraînement. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (12). • Description des fonctions de freinage, voir page 252. • Description de la fonction hydraulique, voir page 264 et voir page 271. 07.18 fr-FR Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée. 257 Quitter l'allée étroite Procédure • Sortir complètement le chariot de l'allée étroite. • Arrêter le chariot. 209 142 12 ATTENTION! La commutation de la direction forcée à la direction manuelle doit uniquement être réalisée une fois que le chariot est complètement sorti de l’allée étroite. • Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (131). 131 10 Z L’affichage « Chariot guidé » (209) passe à l’affichage de l’angle de braquage (142). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de l’angle de braquage (142) indique la position actuelle de la roue motrice. Z En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée. 07.18 fr-FR Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de braquage de la roue motrice à l'aide du volant (10). 258 4.12.2 Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage inductif (o) AVERTISSEMENT! Risque de collision avec un chariot non guidé Si le guidage inductif du chariot est éteint ou perdu dans l'allée étroite, il y a un risque de collision entre le chariot et les rayonnages. En cas de poursuite de la course, un signal d'avertissement retentit et la vitesse est réduite, ou le chariot est freiné jusqu'à l'arrêt complet. uLes raisons suivantes peuvent engendrer la perte du guidage inductif du chariot : - chariot mis hors marche et de nouveau en marche. - guidage défectueux ou éteint puis rallumé (p. ex. capteurs pour le système de guidage inductif au niveau du chariot, générateur de fréquences, etc.). uNe couper le guidage inductif que juste avant de quitter l'allée étroite. L'opérateur doit être attentif à la position de la roue motrice car la direction manuelle est à nouveau activée. Éviter toute collision entre le chariot et les rayonnages. uSi le guidage inductif a été perdu dans l'allée étroite, le chariot doit à nouveau être inséré sur le fil conducteur. Pendant l’insertion, le chariot risque éventuellement de se déboîter en atteignant le fil conducteur. uEn cas de guidage défectueux ou hors marche, ne sortir le chariot de l'allée étroite qu'à vitesse lente et avec un maximum de précautions. L'opérateur doit être attentif à la position de la roue motrice car la direction manuelle est à nouveau activée. Éviter toute collision entre le chariot et les rayonnages. Manœuvrer le chariot avec un guidage inductif en allées étroites 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Les allées étroites doivent être dotées d'un fil conducteur. – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 259 Procédure Z De préférence, effectuer la procédure d'insertion dans le sens de la charge. L'avantage de la procédure d'insertion dans le sens de la charge réside dans le fait que le laps de temps et le trajet nécessaires sont plus faible par rapport à la même opération dans le sens de l'entraînement. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher le chariot (208) à vitesse réduite en biais par rapport au fil cariste (210). • Avant l'insertion, aligner le chariot (208) dans un angle de 10° à 50° sur le fil cariste (210). Lors de l'insertion, le chariot (208) ne doit pas être en position parallèle au fil cariste (210). • Description de la procédure d'insertion : • à proximité du fil conducteur (210), enclencher le guidage inductif en actionnant la touche « Activer/ Désactiver le guidage forcé » (131). • Le signal acoustique d'insertion retentit. • Diriger le chariot (208) lentement en direction du fil conducteur (210). Z Le guidage automatique du chariot intervient dès que le fil conducteur (210). La procédure d'insertion s'effectue automatiquement à vitesse réduite. La direction manuelle est désactivée. 210 208 142 211 209 12 131 131 133 12 07.18 fr-FR • L'affichage de l'angle de braquage (142) passe à l'affichage « Insertion en cours » (211). • La direction inductive forcée prend la direction du chariot en charge et engage ce dernier sur le fil conducteur (210). • La procédure d’insertion est achevée une fois que le chariot a été inséré exactement sur le fil conducteur. • L’affichage « Insertion en cours » (211) passe à « Chariot guidé » (209). • Le signal acoustique d'insertion s'éteint. 260 Procédure • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Z 209 12 Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 16 • Régler le sens de marche et la vitesse 13 avec le bouton de commande de traction (12) : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de l’entraînement. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (12). • Description des fonctions de freinage, voir page 252. • Description de la fonction hydraulique, voir page 264 et voir page 271. 07.18 fr-FR Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée. 261 Quitter l'allée étroite Procédure • Sortir complètement le chariot de l'allée étroite. • Arrêter le chariot. 209 142 12 ATTENTION! La commutation de la direction forcée à la direction manuelle doit uniquement être réalisée une fois que le chariot est complètement sorti de l’allée étroite. • Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé » (131). 131 10 Z L’affichage « Chariot guidé » (209) passe à l’affichage de l’angle de braquage (142). Le chariot peut désormais être déplacé librement. L’affichage de l’angle de braquage (142) indique la position actuelle de la roue motrice. Z En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée. 07.18 fr-FR Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de braquage de la roue motrice à l'aide du volant (10). 262 4.13 Déplacement diagonal 9 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. Z 13 12 16 Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 07.18 fr-FR • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). • Un déplacement diagonal est possible en actionnant simultanément le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) et le bouton de commande de traction (12) (traction et élévation ou descente simultanées). • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Élever la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Traction dans le sens de la charge : tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre. • Traction dans le sens de l’entraînement : tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (12). 263 4.14 Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident durant le levage ou l'abaissement Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. en fait également partie. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées. uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de charge. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé ou le poste de conduite relevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot. uL'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 264 AVERTISSEMENT! Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en hauteur. uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé. Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité avec corde de sécurité. ATTENTION! 07.18 fr-FR Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, les chaînes de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés. uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas. uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part. uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages. uEn cas de blocage, soulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage. 265 4.14.1 Z Élever ou descendre la levée principale Lors de l'élévation ou de la descente de la levée principale, le poste de conduite et le dispositif de prise de charge sont élevés ou abaissés ensemble. La levée auxiliaire n'est pas modifiée lors de l'élévation ou de la descente de la levée principale. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû à une vitesse de descente inadmissible Le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite dans les vérins hydrauliques du levage principal stoppe le mouvement de descente du dispositif de prise de charge pour une vitesse de descente non-admissible (> 0,6 m/s). Si le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite a été déclenché en cas de vitesse de descente incorrecte, rechercher la cause. uEn l'absence de fuites du système hydraulique, soulever légèrement la levée principale puis la descendre lentement. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l’huile hydraulique déversée et écoulée à l’aide d’un produit absorbant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 266 9 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 16 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La vitesse d'élévation maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 285 ou voir page 286). 07.18 fr-FR La levée principale est élevée ou abaissée. 267 4.14.2 Z Élever ou descendre la levée auxiliaire Lors de l'élévation ou de la descente de la levée auxiliaire, le dispositif de prise de charge est élevé ou abaissé sans le poste de conduite. La levée principale n'est pas modifiée lors de l'élévation ou de la descente de la levée auxiliaire. 9 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 136 16 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever levée auxiliaire : • Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser le levée auxiliaire : • Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La vitesse d'élévation maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 285 ou voir page 286). 07.18 fr-FR La levée auxiliaire est élevée ou abaissée. 268 4.14.3 Z Élévation ou descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire (o) 9 137 L'élévation ou la descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire n'est pas possible sur le modèle EKS. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 13 16 07.18 fr-FR Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élévation simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire : • Actionner la touche « Élévation/ Descente levée principale et auxiliaire » (137) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire : • Actionner la touche « Élévation/ Descente levée principale et auxiliaire » (137) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. 269 Z L'élévation ou la descente de la levée auxiliaire peut être coupée en relâchant la touche « Élévation/Descente levée principale/auxiliaire » (137). Z La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La vitesse d'élévation maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 285 ou voir page 286). 07.18 fr-FR La levée principale et la levée auxiliaire sont élevées ou abaissées simultanément. 270 4.15 Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque de pincement lors du pivotement ou de la translation du dispositif de prise de charge Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés, etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. en fait également partie. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation , la rotation synchrone ou l'élévation et la descente du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il convient de prendre des mesures de protection adéquates. uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées. uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous des dispositifs de prise de charge soulevés. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot. uL'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite si le dispositif de prise de charge est en position élevée. 271 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 272 4.15.1 Translation de l'accessoire rapporté 9 135 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 16 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir enfoncée. • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser accessoire rapporté vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z 273 4.15.2 Rotation du tablier porte-fourche 9 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 134 16 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (134) et la maintenir enfoncée. • Faire tourner le tablier porte-fourche vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Faire tourner le tablier porte-fourche vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de rotation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z 274 4.15.3 Opération manuelle de rotation-translation (t) 212 213 214 9 84 Z 13 84 Lors de l'opération manuelle de rotation-translation, le tablier porte-fourche tourne également pendant la translation de l'accessoire rapporté. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (212). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (212) aux fonctions « Rotation droite synchrone des fourches » (214) et « Rotation gauche synchrone des fourches » (213). • Actionner l’interrupteur homme mort. • À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche (commande bimanuelle). • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de l'accessoire rapporté vers la gauche : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation droite synchrone des fourches » (214) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de l'accessoire rapporté vers la droite : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des fourches » (213) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte. 07.18 fr-FR Z La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). L'opération manuelle de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la touche (84) ou le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. 275 L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique droite ou gauche de la crémaillère et les bras de fourches ont été tournés de 180°. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z 276 4.15.4 Opération automatique de rotation-translation (o) 212 213 214 9 84 Z 13 84 Lors de l'opération automatique de rotation-translation, le tablier porte-fourche tourne également pendant la translation de l'accessoire rapporté. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (212). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (212) aux fonctions « Rotation droite synchrone des fourches » (214) et « Rotation gauche synchrone des fourches » (213). • Actionner l’interrupteur homme mort. • À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche (commande bimanuelle). • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de l'accessoire rapporté vers la gauche : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation droite synchrone des fourches » (214) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position transport ait été atteinte. • Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de l'accessoire rapporté vers la droite : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des fourches » (213) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position transport ait été atteinte. 07.18 fr-FR Z La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. L'opération automatique de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la touche (84). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique droite ou gauche de la crémaillère et les bras de fourches ont été tournés de 180°. 277 Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z 278 4.15.5 Rotation synchrone manuelle jusqu’en position centrale des fourches (o) 212 215 9 84 Z 13 84 La fonction « Rotation synchrone automatique jusqu'en position centrale des fourches » pivote le tablier porte-fourche à 90° à partir de la position initiale et positionne l'accessoire rapporté au centre de la crémaillère. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (212). L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (212) à la fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (215). 07.18 fr-FR • Actionner l’interrupteur homme mort. • À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche (commande bimanuelle). • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la droite et translation de l'accessoire rapporté en position centrale : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (215) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le mouvement de rotation du tablier porte-fourche soit terminé. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise au centre de la crémaillère. 279 • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la gauche et translation de l'accessoire rapporté en position centrale : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (215) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le mouvement de rotation du tablier porte-fourche soit terminé. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise au centre de la crémaillère. Z La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être interrompue en relâchant la touche (84) ou le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. L'accessoire rapporté se trouve au centre de la crémaillère et les bras de fourche à angle droit (90°) par rapport à la crémaillère. Les charges ne peuvent être prises que de manière frontale. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z 280 4.15.6 Rotation synchrone automatique jusqu’en position centrale des fourches (o) 212 215 9 84 Z 13 84 La fonction « Rotation synchrone automatique jusqu'en position centrale des fourches » pivote le tablier porte-fourche à 90° à partir de la position initiale et positionne l'accessoire rapporté au centre de la crémaillère. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation synchrone » (212). L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu rotation synchrone » (212) à la fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (215). • Actionner l’interrupteur homme mort. • À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche (commande bimanuelle). • Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° et translation de l'accessoire rapporté en position centrale : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » (215) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise au centre de la crémaillère et que le mouvement de rotation du tablier porte-charge soit terminé. Z La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. La fonction « Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être interrompue en relâchant la touche (84). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en position transport. 07.18 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve au centre de la crémaillère et les bras de fourche à angle droit (90°) par rapport à la crémaillère. Les charges ne peuvent être prises que de manière frontale. 281 Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z 282 4.16 Arrêter le chariot et le bloquer AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec un dispositif de prise de charge relevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. AVIS Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant être accessibles à tout moment. 136 9 14 15 23 24 25 Stationner et sécuriser le chariot 07.18 fr-FR Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Stationner le chariot sur une surface plane. • Descendre complètement la levée principale : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. 283 • Descendre complètement la levée auxiliaire : • Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Le dispositif de prise de charge (23) a été intégralement abaissé. • • • • Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position de base (t), voir page 285. Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 286. Éteindre le chariot, voir page 237. Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). 07.18 fr-FR Le chariot est stationné et sécurisé. 284 4.16.1 Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t) 136 9 14 15 23 24 25 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en butée finale droite ou gauche de la fourche tridirectionnelle (24), voir page 273. • Tourner les bras de fourche (23) parallèlement à la crémaillère (24), voir page 274. 07.18 fr-FR Le symbole « Accessoire rapporté en position initiale gauche » ou le symbole « Accessoire rapporté en position initiale droite » apparaît sur l'écran cariste. 285 4.16.2 Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Déplacer les fourches télescopiques en position centrale, voir page 441. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Fourches télescopiques en position 07.18 fr-FR centrale ». 286 5 5.1 Préparation des commandes et empilage Réglage des bras de fourches AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui autorisé est interdit. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. AVERTISSEMENT! Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être centré entre les bras de fourche. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (152) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (152) ! uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (152). uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (152). 287 152 23 22 153 152 Réglage des bras de fourches Conditions primordiales – Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 283. Procédure • Pivoter le levier de blocage (153) vers le haut. • Insérer les bras de fourche (23) sur le tablier porte-fourche (22) en veillant à un positionnement correct. • Pivoter le levier de blocage (153) vers le bas et déplacer les bras de fourches (23) jusqu’à ce que le goujon d’arrêt s’enclenche dans une rainure. 07.18 fr-FR Les bras de fourche sont réglés. 288 5.2 Remplacer les bras de fourche AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche défectueux Des bras de fourche défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uNe pas mettre en service les chariots équipés de bras de fourche défectueux. uEn cas de détérioration d'un bras de fourche, il faut remplacer les deux bras de fourche. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer les bras de fourche défectueux et les retirer du circuit. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû à l'utilisation de bras de fourche de construction non identique Le montage de bras de fourche de construction non identique influe sur la stabilité du chariot. uN'utiliser que des bras de fourche de construction identique et validés par le fabricant. uToujours remplacer les bras de fourche par paire. uLes dimensions des bras de fourche doivent concorder. 289 ATTENTION! Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche. C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes. uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche. uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi. uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les pousser hors du tablier porte-fourche. uAprès le remplacement des bras de fourche, monter le dispositif anti-sortie et en contrôler le bon serrage dans le tablier porte-fourche. ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque d'écrasement lors du déplacement des bras de fourche Lors de la poussée des bras de fourche sur le tablier porte-fourche, il y a un risque d'écrasement au niveau des bras et des jambes. uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche. uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi. uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les pousser hors du tablier porte-fourche. uNe placer aucune partie du corps entre le bras de fourche et le tablier portefourche. 290 152 23 22 153 152 Démontage des bras de fourche Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. – Soulever le dispositif de prise de charge pour que les bras de fourche ne touchent plus le sol. Procédure • Démonter le dispositif anti-sortie (152). • Pivoter le levier de blocage (153) vers le haut. • Pousser prudemment les bras de fourche (23) du tablier porte-fourche (22). 07.18 fr-FR Les bras de fourche (23) sont démontés du tablier porte-fourche (22) et peuvent être remplacés. 291 Montage des bras de fourches Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. – Soulever légèrement le tablier porte-fourche pour que les bras de fourche puissent être glissés sur le tablier porte-fourche. – Démonter le dispositif anti-sortie (152). Procédure • Pousser les bras de fourche (23) avec précaution sur le tablier porte-fourche (22). • Régler les bras de fourche (23), voir page 287. • Pivoter le levier de blocage (153) vers le bas et déplacer les bras de fourche (23) jusqu'à ce que le goujon d'arrêt s'enclenche dans une rainure. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (152) afin d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (152) ! uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (152). uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (152). Monter le dispositif anti-sortie (152) et en contrôler la bonne fixation. 07.18 fr-FR Les bras de fourche (23) sont montés sur le tablier porte-fourche (22). 292 5.3 Prise, transport et pose de charges AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui autorisé est interdit. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. 293 AVERTISSEMENT! Risque d'accident pour les personnes en dessous et au-dessus du dispositif de prise de charge élevé ainsi qu'en dessous du poste de conduite relevé Il est interdit aux personnes de se tenir en dessous et au-dessus du dispositif de prise de charge élevé. En outre, il est interdit aux personnes de se tenir sous le poste de conduite relevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever ou de transporter des personnes sur le dispositif de prise de charge. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé et non bloqué. uNe pas passer ni se tenir sous le poste de conduite relevé et non bloqué. Z Pour les chariots avec dosseret repose-charge et palette praticable, la prise ou la dépose de la charge en fonction du verrouillage de la palette est décrit dans les paragraphes suivants : • Chariot avec verrouillage mécanique (dispositifs de protection contre le glissement) au niveau des bras de fourche, voir page 410. • Chariot avec verrouillage mécanique au niveau du tablier porte-fourche, voir page 412. • Chariot avec pince de préhension ou griffe de retenue, voir page 414 5.3.1 Prise de charge 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Charge correctement palettisée. – L’écart des bras de fourche pour la palette est vérifié et réglé le cas échéant, voir page 287. – Le poids de la charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes. – Nature parfaite du sol. 294 EKX - Prise latérale de la charge Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248). • Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée (voir page 264). • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu'à ce que le talon des fourches repose contre la charge ou la palette. Z La charge ne doit pas dépasser de plus de 50 mm audelà des pointes des bras de fourche. • • • • • Translation de l'accessoire rapporté (t), voir page 273. • Translation des fourches télescopiques (o), voir page 441. Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche. Rétracter lentement le dispositif de prise de charge en position initiale, . • Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 285. • Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 286. Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagées. Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, (voir page 298). 07.18 fr-FR La charge a été prise correctement. 295 EKX - Prise frontale de l'unité de charge (uniquement avec l'accessoire rapporté standard) Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248). • Pivoter et déplacer l'accessoire rapporté en position « Prise frontale » : • Déplacer l'accessoire rapporté au centre de la crémaillère (voir page 273). • Tourner les bras de fourche à angle droit (90°) par rapport à la crémaillère (voir page 274). L'accessoire rapporté se trouve au centre de la crémaillère et les bras de fourche à angle droit (90°) par rapport à la crémaillère. Les charges ne peuvent être prises que de manière frontale. 90° • Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée (voir page 264). • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu'à ce que le talon des fourches repose contre la charge ou la palette. Z La charge ne doit pas dépasser de plus de 50 mm audelà des pointes des bras de fourche. • Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du rayonnage). • Pivoter et déplacer lentement le dispositif de prise de charge en position initiale (voir page 285). • Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagées. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, (voir page 298). 90° 07.18 fr-FR La charge a été prise correctement. 296 EKS - Prendre une charge Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248). • Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée (voir page 264). • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu'à ce que le talon des fourches repose contre la charge ou la palette. Z La charge ne doit pas dépasser de plus de 50 mm audelà des pointes des bras de fourche. • Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du rayonnage). • Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagée. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot, (voir page 298). 07.18 fr-FR La charge a été prise correctement. 297 5.3.2 Transport de la charge Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Charge prise correctement, voir page 294. – Nature parfaite du sol. Procédure Z Ne transporter la charge qu'avec les deux bras de fourche. Pour transporter des charges lourdes, veiller à ce que les deux bras de fourche soient sollicités de manière uniforme. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche (voir page 264). Z En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. 07.18 fr-FR • Accélérer le chariot en douceur (voir page 248). • Conduire à vitesse constante. • Adapter la vitesse de traction à la nature du sol et à la charge transportée. • Toujours être prêt à freiner : • En temps normal, freiner doucement le chariot. • Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger. • Réduire suffisamment la vitesse de traction dans les virages serrés. • Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages. • Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide. 298 5.3.3 Dépose de la charge AVERTISSEMENT! Danger lors de la pose de charges Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent également être endommagées. uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). ATTENTION! 07.18 fr-FR Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, les chaînes de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés. uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas. uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part. uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages. uEn cas de blocage, soulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage. 299 AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. Z Pour les chariots avec dosseret repose-charge et palette praticable, la prise ou la dépose de la charge en fonction du verrouillage de la palette est décrit dans les paragraphes suivants : • Chariot avec verrouillage mécanique (dispositifs de protection contre le glissement) au niveau des bras de fourche, voir page 410. • Chariot avec verrouillage mécanique au niveau du tablier porte-fourche, voir page 412. • Chariot avec pince de préhension ou griffe de retenue, voir page 414 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Charge prise correctement, voir page 294. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Nature parfaite du sol. 300 EKX - Dépose latérale de la charge Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher avec précaution le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248). • Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir pousser la charge sans heurts dans son emplacement de stockage (voir page 264). • Pousser prudemment la charge dans l'emplacement de stockage. • Translation de l'accessoire rapporté (t), voir page 273. • Translation des fourches télescopiques (o), voir page 441. • Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur de manière à dégager les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brutalement la charge afin de ne pas endommager la charge, le dispositif de prise de charge ni la tablette de rayonnage. • Reculer lentement le dispositif de prise de charge en position initiale. • Pousser l'accessoire rapporté en position initiale (t), voir page 285. • Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 286. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 07.18 fr-FR La charge a été correctement déposée. 301 EKX - Dépose frontale de la charge Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248). • Pivoter et déplacer l'accessoire rapporté en position « Prise frontale » : • Déplacer l'accessoire rapporté au centre de la crémaillère (voir page 273). • Tourner les bras de fourche à angle droit (90°) par rapport à la crémaillère (voir page 274). L'accessoire rapporté se trouve au centre de la crémaillère et les bras de fourche à angle droit (90°) par rapport à la crémaillère. Les charges peuvent à présent être déposées de manière frontale. 90° • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir transporter la charge sans heurts dans son emplacement de stockage (voir page 264). • Conduire prudemment la charge dans l'emplacement de stockage. • Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur de manière à dégager les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brutalement la charge afin de ne pas endommager la charge, le dispositif de prise de charge ni la tablette de rayonnage. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. • Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. • Pivoter et déplacer lentement le dispositif de prise de charge en position initiale (voir page 285). • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 90° 07.18 fr-FR La charge a été correctement déposée. 302 EKS - Dépose de la charge Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248). • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir transporter la charge sans heurts dans son emplacement de stockage (voir page 264). • Conduire prudemment la charge dans l'emplacement de stockage. • Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur de manière à dégager les bras de fourche de la charge. Z Éviter de déposer brutalement la charge afin de ne pas endommager la charge, le dispositif de prise de charge ni la tablette de rayonnage. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. • Dégager prudemment le dispositif de prise de charge de la charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 07.18 fr-FR La charge a été correctement déposée. 303 6 6.1 Aide en cas de dérangements Recherche d’erreurs et remèdes Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant) - description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 07.18 fr-FR Z 304 Messages d'évènement (E) et d'information (l) Z Les messages d'évènement et d'information s'affichent dans le zone (216) de l'écran cariste. 07.18 fr-FR 216 305 Défaut Cause possible Mesures de dépannage Le chariot ne se déplace pas – La prise de batterie n'est pas branchée – Relier la prise de batterie au chariot. – Barrières de sécurité ouvertes – Fermer les barrières de sécurité. – Commutateur ARRÊT D’URGENCE actionné – Retirer le commutateur ARRÊT D'URGENCE (voir page 246). – Contacteur à clé désactivé – Activer le contacteur à clé (voir page 236). – Module d’accès ISM désactivé (o) – Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM. En fonction du réglage du module d'accès ISM, il peut être nécessaire d'appuyer également sur la touche « » du module d'accès ISM. – Charge de batterie trop faible – Contrôler la charge de la batterie et, le cas échéant, recharger la batterie (voir page 144). – Interrupteur homme mort non actionné – Actionner l’interrupteur homme mort. – Commande bimanuelle en allée étroite manquante – Tenir la poignée de gauche du pupitre de commande avec la main gauche. – Tenir la poignée de droite du pupitre de commande avec la main droite. – Fusible défectueux – Contrôler les fusibles et les remplacer si nécessaire (voir page 600). – La coupure de traction s'est déclenchée – Appuyer sur la touche sous le symbole « Shuntage coupure de traction » (voir page 315). – Coupure de traction par – Amener le bouton de commande de protection de fin d’allée traction en position neutre et l’actionner de nouveau (voir page 325). – Retendre les chaînes de levage (voir page 313). 07.18 fr-FR – Chaînes de levage détendues 306 Défaut Cause possible La charge ne peut pas être soulevée – Chariot pas en ordre de – Contrôler toutes les mesures de marche dépannage décrites sous l’erreur « Le chariot ne se déplace pas ». Déplacement rapide impossible Mesures de dépannage – Charge de la batterie trop faible, coupure d'élévation – Contrôler la charge de la batterie et, le cas échéant, recharger la batterie (voir page 144). – La coupure d'élévation s'est déclenchée – Appuyer sur la touche sous le symbole « Shuntage coupure d'élévation » (voir page 317). – Niveau d’huile hydraulique trop bas – Contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'appoint d'huile hydraulique si nécessaire (voir page 614). – L'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale – Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position de base (voir page 285 ou voir page 286). – Dispositif de prise de charge soulevé audessus de 0,5 m – Abaisser le dispositif de prise de charge en dessous de 0,5 m (voir page 264). – Mode de recherche IF activé – Insérer le chariot sur le fil conducteur ou désactiver le mode IF (voir page 259). – aucune course de référence effectuée – Effectuer une course de référence (voir page 242). – Charge dans la zone de – Élever la levée principale (poste de lecture du scanner laser conduite) jusqu'à ce que le symbole du système de « Violation du champ de protection » protection de personnes disparaisse (voir page 264). 07.18 fr-FR Il est – Chariot pas en ordre de – Contrôler toutes les mesures de impossible de marche dépannage décrites sous l’erreur « Le diriger le chariot ne se déplace pas ». chariot – Guidage forcé activé – Actionner la touche « Activer / Désactiver le guidage forcé » et désactiver ainsi la fonction « Déplacement en allée étroite ». 1901 – Le bouton de – Ne pas actionner le bouton de commande commande de traction a de traction. été actionné durant le – Mettre le chariot hors marche et à test de mise en marche nouveau en marche. 2902 – Levier de commande « Hydraulique » actionné lors du test de mise en marche – Ne pas actionner le levier de commande « Hydraulique ». – Mettre le chariot hors marche et à nouveau en marche. 3670 – Chariot a quitté le fil conducteur – Rétablir le guidage inductif (voir page 327). 3752 – Chariot a quitté le fil conducteur – Rétablir le guidage inductif (voir page 327). 307 Défaut Cause possible Mesures de dépannage 4916 – Lors du test de mise en marche, une touche « Fonctions » sous l'écran cariste ou une touche du clavier numérique a été actionnée – Ne pas actionner la touche « Fonctions » ni les touches du clavier numérique. – Mettre le chariot hors marche et à nouveau en marche. 4917 – Une touche de – Ne pas actionner la touche de présélection de fonction présélection de fonction. (activer/désactiver – Mettre le chariot hors marche et à guidage forcé, nouveau en marche. Élévation/descente de la levée auxiliaire, rotation du tablier portefourches, translation de l’accessoire rapporté, etc.) a été actionnée durant le test de mise en marche 4918 – L'interrupteur homme mort a été actionné durant le test de mise en marche 9901 – Il faut procéder au test – Procéder au test de cycle du système de de cycle du système de protection des personnes (voir page 379). protection des personnes 9963 – Vitre frontale du scanner – Nettoyer la vitre frontale du scanner laser laser du système de (voir page 379). protection des personnes encrassée 07.18 fr-FR – Ne pas actionner l'interrupteur homme mort. – Mettre le chariot hors marche et à nouveau en marche. 308 6.2 Dispositif d’arrêt d’urgence Si le dispositif automatique d’arrêt d’urgence est déclenché (en cas de perte du guidage, de panne de la direction électrique, par ex.), le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Détecter et réparer la panne avant remise en service. La mise en service doit être effectuée selon les indications du fabricant conformément à ces instructions de service (voir page 229). Désactivation du chariot avec le module d'accès ISM après le déclenchement du dispositif d'arrêt d'urgence automatique (o) Conditions primordiales – Le chariot a été frein jusqu'à l'arrêt par le dispositif d'arrêt d'urgence automatique. – Les message d'évènement s'affichent sur l'écran cariste. Procédure • Actionner la touche « » du module d'accès ISM. » du module d'accès ISM et la maintenir • Actionner de nouveau la touche « enfoncée pendant au moins 2 s. Le chariot est éteint. 6.3 Descente de secours du dispositif de prise de charge AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident/de dommages matériels en cas d'abaissement autonome du dispositif de prise de charge Si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage, il ne faut pas procéder à une descente d'urgence. En raison de fuites dans le système hydraulique, il existe un risque supplémentaire de détérioration du rayonnage suite à la descente du dispositif de prise de charge. uProtéger le dispositif de prise de charge contre toute descente supplémentaire p. ex. à l'aide d'une chaîne suffisamment solide. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uFaire dépanner le chariot le plus rapidement possible par du personnel formé à cet effet. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 309 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque de blessure dû à la descente du dispositif de prise de charge et du poste de conduite La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par le mât, le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge (p. ex. bras de fourche ou accessoires rapportés) ou par la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute éventuelle d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant / tombant est également considérée comme zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente d'urgence. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge et le poste de conduite soulevé et non bloqué. uSi le dispositif de prise de charge et le poste de conduite sont abaissés par un assistant à l’aide du dispositif de descente de secours situé en bas, l'opérateur et cette personne doivent communiquer. Ils doivent tous deux se trouver dans une zone sûre afin d’éviter tout risque de danger. uLa descente d'urgence du dispositif de prise de charge et du poste de conduite est interdite si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 310 5 14 15 217 218 219 AVERTISSEMENT! Risque de pincement lors de la descente de secours Pour l'opérateur dans le poste de conduite, la descente d'urgence présente un risque de pincement entre le poste de conduite et le rayonnage ainsi qu'entre le poste de conduite et le mât. uNe pas laisser pendre de parties du corps hors du poste de conduite. AVIS Dommages matériels au niveau de la pince de préhension ou de la griffe de retenue Lors de la descente d'urgence du poste de conduite avec prise chargée et pincée, la pince de préhension (o) ou la griffe de retenue (o) peut être endommagée au moment d'arriver au sol (uniquement sur le modèle EKS). uStopper l'opération de descente env. 10 cm avant d'atteindre le sol. Effectuer une descente d'urgence du poste de conduite avec le dispositif de prise de charge Conditions primordiales – Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas dans le rayonnage. Outillage et matériel nécessaires – Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot). Procédure 07.18 fr-FR Z Si nécessaire, le poste de conduite avec le dispositif de prise de charge peut être abaissé depuis le sol par une autre personne. • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Lieu de rangement de la clé allen (219) sur le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : • Retirer la clé allen (219) de son support à côté du compartiment de batterie. 311 • Introduire la clé allen (219) par l'ouverture (217) dans la soupape de descente d'urgence (218). • Ouvrir la soupape de descente d'urgence (218), pour cela, avec la clé allen (219), donner trois tours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z Plus la soupape de purge (218) est ouverte, plus la vitesse de descente augmente. Le poste de conduite avec dispositif de prise de charge est abaissé. AVIS Interrompre immédiatement la procédure de descente si les parties mobiles du cadre élévateur, p. ex. le poste de conduite, le dispositif de prise de charge, etc. ne s'abaissent pas. Il en va de même si les chaînes de levage se détendent lors de la procédure de descente. • Fermer la soupape de descente d'urgence (218), pour cela, tourner la clé allen (219) jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. La descente du poste de conduite avec le dispositif de prise de charge est interrompue. • Rangement de la clé allen (219) sur le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : • Replacer la clé allen (219) dans son support à côté du compartiment de batterie. • Refermer le capot de batterie (5). 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 312 6.4 Coupures Les coupures décrites ci-dessous sont des fonctions supplémentaires qui visent à assister l'opérateur dans l'exploitation sûre du chariot. Les coupures ne déchargent pas l'opérateur de son devoir quant à l'exploitation sûre du chariot. Lorsqu'une violation du champ de protection du système de protection des personnes et une coupure (coupure d'élévation, etc.) ont lieu en même temps, il convient de commencer par éliminer la cause de la coupure. Ensuite, la violation du champ de protection du système de protection des personnes peut être shuntée. Z 6.4.1 Z Description de la violation du champ de protection du système de protection des personnes, voir page 381. Court-circuiter la protection contre chaînes détendues La protection contre chaîne détendue signale une chaîne de levage « détendue ». Une chaîne de levage se détend p. ex. lors du positionnement du dispositif de prise de charge, du poste de conduite, lors du desserrement de la chaîne de levage ou de la rupture de la chaîne de levage. 9 220 07.18 fr-FR 84 313 Élévation de la levée principale en cas de dispositif de protection contre chaîne détendues actif Procédure Z La fonction « Abaisser la levée principale » est impossible en cas de dispositif de protection contre chaîne détendue actif. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (84) sous le symbole « Pontage protection contre chaîne détendue » (220) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Soulever légèrement la levée principale (env. 0,25 m) jusqu'à ce que le symbole « Pontage protection contre chaîne détendue » (220) disparaisse. • Le cas échéant, pousser et tourner lentement les bras de fourche en position initiale, voir page 285 ou voir page 286. Les chaînes de levage sont à nouveau tendues et le chariot est à nouveau opérationnel. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Si le symbole « Shuntage protection contre chaîne détendue » ne disparaît pas après élévation de la levée principale d'env. 0,25 m, le chariot ne peut être remis en service qu'après détection et réparation du défaut. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 314 6.4.2 Court-circuiter coupure de traction (o) AVERTISSEMENT! Risque d’accident avec le chariot La coupure de traction est une fonction supplémentaire pour assister l'utilisateur, mais elle ne le dégage pas de sa responsabilité consistant à surveiller les fonctions de freinage par ex. lors du freinage à la fin d'une allée, devant un obstacle ou à effectuer un freinage si nécessaire. uAprès la mise hors service de la coupure de traction, le chariot doit être commandé avec une plus grande attention pour éviter les collisions avec les obstacles. uStopper le mouvement de traction devant l'obstacle. Si les conditions locales l’imposent, une coupure de traction automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de traction est effective à partir d'une certaine hauteur de levée au sein d'une zone définie de l'entrepôt. La coupure de traction verrouille la conduite du chariot. Le symbole « Shuntage coupure de traction » (221) s'allume sur l’écran du cariste. Si lors du stockage ou du déstockage de charges, il faut corriger la position du chariot par rapport au rayonnage, il faut procéder comme suit : 07.18 fr-FR Z 315 Déplacer le chariot malgré une coupure de traction 221 12 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de traction » (221) et la maintenir enfoncée. • Régler le sens de marche et la vitesse 84 avec le bouton de commande de traction (12) : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de l’entraînement. Le chariot peut être déplacé en mode vitesse lente (2,5 km/h). 07.18 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 316 6.4.3 Z Court-circuiter coupure de levée (o) Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de levée automatique peut être intégrée au chariot. La coupure d'élévation est effective à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie de l'entrepôt. La coupure d'élévation verrouille l'élévation de la levée principale et de la levée auxiliaire. Le symbole « Shuntage coupure d’élévation » (202) est allumé sur l’écran cariste. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au mât déployé La coupure de levage est une fonction supplémentaire destinée à soutenir l’utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d’arrêter le mouvement hydraulique devant un obstacle par ex. uAprès la mise hors service de la coupure de levage, le chariot doit être commandé avec une plus grande attention pour reconnaître les obstacles en cas de mât déployé. uStopper le mouvement de levage devant l'obstacle. La coupure d’élévation n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un référencement (voir page 242). La mise en référence terminée est indiquée par l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur. 07.18 fr-FR Z 317 Shuntage de la coupure d'élévation 9 202 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever dispositif de prise de charge malgré la coupure d'élévation : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure d'élévation » (202) et la maintenir enfoncée. 84 • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Selon la configuration, le dispositif de prise de charge est élevé avec la levée principale ou la levée auxiliaire. La coupure d'élévation est désactivée. Z Toute descente sous la hauteur de coupure d'élévation active de nouveau la coupure d'élévation. 07.18 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 318 6.4.4 Z Court-circuiter coupure de descente (o) Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de descente automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de descente est effective à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie de l'entrepôt. La coupure de descente verrouille la descente de la levée principale et de la levée auxiliaire. Le symbole « Shuntage coupure de descente » (222) est allumé sur l’écran cariste. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à la pose du poste de conduite ou du dispositif de prise de charge La coupure de descente est une fonction supplémentaire destinée à assister l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement hydraulique p. ex. devant un obstacle. uAprès la mise hors service de la coupure de descente, il faut redoubler de précautions lors du maniement du chariot pour détecter les obstacles lors de la descente du dispositif de prise de charge. uArrêter le mouvement de descente du poste de conduite ou du dispositif de prise de charge devant l'obstacle. La coupure de descente n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un référencement (voir page 242). La mise en référence terminée est indiquée par l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur. 07.18 fr-FR Z 319 Shuntage de la coupure de descente 9 222 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Abaisser le dispositif de prise de charge malgré coupure de descente : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de descente » (222) et la maintenir enfoncée. 84 • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Selon la configuration, le dispositif de prise de charge est abaissé avec la levée principale ou la levée auxiliaire. La coupure de descente est désactivée. Z Chaque élévation au-dessus de la hauteur de coupure de descente réactive la coupure de descente. 07.18 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 320 6.4.5 Z Shunter la coupure de rotation (o) Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure automatique de rotation peut être intégrée au chariot. La coupure de rotation est effective à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie de l'entrepôt. La coupure de rotation verrouille la rotation du tablier porte-fourche. Dès que la coupure de rotation est activée, le symbole « Shuntage coupure de rotation » (223) s'affiche sur l'écran cariste. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident lors de la rotation du tablier porte-fourche La coupure de rotation est une fonction supplémentaire destinée à assister l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter les mouvements de rotation du tablier porte-fourche p. ex. devant un obstacle. uAprès la mise hors service de la coupure de rotation, il faut redoubler de précautions lors du maniement du chariot pour détecter les obstacles lors de la rotation du tablier porte-fourche. uArrêter le mouvement de rotation du tablier porte-fourche devant l'obstacle. 321 Shuntage de la coupure de rotation 9 223 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Faire une rotation du tablier portefourche vers la droite malgré la coupure de rotation : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de 84 rotation » (223) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Faire une rotation du tablier porte-fourche vers la gauche malgré la coupure de rotation : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de rotation » (223) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche. La coupure de rotation est désactivée. 07.18 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 322 6.4.6 Z Court-circuiter coupure de translation (o) Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure automatique de translation peut être intégrée au chariot. La coupure de translation est effective à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie de l'entrepôt. La coupure de translation verrouille le déploiement de l'accessoire rapporté. Dès que la coupure de translation est activée, le symbole « Shuntage coupure de translation » (224) s'affiche sur l'écran cariste. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident lors de la translation de l'accessoire rapporté La coupure de translation est une fonction supplémentaire destinée à assister l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le mouvement de translation de l'accessoire rapporté p. ex. devant un obstacle. uAprès la mise hors service de la coupure de translation, il faut redoubler de précautions lors du maniement du chariot pour détecter les obstacles lors de la translation de l'accessoire rapporté. uArrêter le mouvement de translation de l'accessoire rapporté devant l'obstacle. 323 Shuntage de la coupure de translation 9 224 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Effectuer une translation vers la droite de l'accessoire rapporté malgré la coupure de translation : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de 84 translation » (224) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Effectuer une translation vers la gauche de l'accessoire rapporté malgré la coupure de translation : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de translation » (224) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche. La coupure de traction est désactivée. 07.18 fr-FR AVIS Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant, différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être réglées par le service du fabricant. 324 6.5 Protection de fin d’allée (o) Les chariots dotés d’une protection de fin d’allée sont freinés avant de sortir de l’allée ou dans l’allée secondaire. Il existe deux variantes de base : 1. Freinage jusqu’à l’arrêt total 2. Freinage à ≤ 2,5 km/h D’autres variantes (influence de la vitesse de traction suivante, influence de la hauteur de levage, etc.) sont disponibles. 1. Freinage jusqu’à l’arrêt total Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet lorsqu’il passe la protection de fin d’allée (mesure de parcours, aimants, ...) en direction de la fin d’allée. AVERTISSEMENT! La distance de freinage dépend de la vitesse. Pour continuer le déplacement : • relâcher brièvement le bouton de commande de traction, puis l’actionner de nouveau. Le chariot peut sortie de l'allée étroite à une vitesse max de ≤ 2,5 km/h. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû au chariot non freiné Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le déclencher lui-même. 325 2. Freinage jusqu'à ≤ 2,5 km/h Lorsqu'il passe la protection de fin d'allée (mesure de parcours, ...) dans le sens de la fin d'allée, le chariot est freiné à ≤ 2,5 km/h et peut être sorti de l'allée étroite à cette vitesse. AVERTISSEMENT! La distance de freinage dépend de la vitesse. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident dû au chariot non freiné Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le déclencher lui-même. 326 6.6 Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752) Un ARRÊT D’URGENCE est immédiatement déclenché si un capteur IF du chariot guidé de manière inductive quitte la zone déterminée du fil conducteur. Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent. Z Si, à côté du symbole « Panne IF », le symbole « Clé plate » s'allume, cela signifie que d'autres pannes sont survenues en plus de la panne IF. Les messages d'événements et/ou d'informations en résultant sont affichés à l'écran cariste. Une coupure de traction n’a pas lieu si le chariot se déplace exactement parallèlement à côté du fil conducteur. Dans ce cas, l'opérateur est averti par l'affichage « Procédure d’insertion en cours » sur l'écran du cariste ou par le signal acoustique indiquant l’insertion. ARRÊT D'URGENCE automatique du chariot Si une des fonctions de surveillance pour le réglage de direction, équipement de direction, guidage inductif ou commutation de sécurité du système électronique de déplacement ou de performance du chariot est déclenchée, le chariot est arrêté par le biais des dispositifs de sécurité. Les mesures suivantes doivent être prises afin de pouvoir de nouveau conduire un chariot après un ARRÊT D’URGENCE : Procédure Z Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent. • Déterminer d'éventuelles causes à l'origine de l'ARRÊT D'URGENCE et y remédier. • Appuyer sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE et déverrouiller en le tournant. • Le symbole « Panne IF » et les messages d'événements «3670» et «3752» disparaissent de l'écran cariste. • Mettre la direction inductive forcée à nouveau en marche, voir page 259. • Activer la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé ». • Actionner le bouton de commande de traction et insérer prudemment le chariot sur le fil conducteur. Le chariot est désormais à nouveau prêt à fonctionner et inséré dans le fil conducteur. 07.18 fr-FR Z Si le chariot ne peut plus être démarré après un ARRÊT D'URGENCE automatique et une réparation de la panne, le chariot doit être mis hors marche puis à nouveau en marche via la serrure de contact. Effectuer ensuite une course de référence (voir page 242) et exécuter les points mentionnés ci-dessus. Le chariot est maintenant à nouveau en ordre de marche. 327 Z Une fois que le chariot est de nouveau en ordre de marche, contrôler son parfait fonctionnement au moyen de la direction manuelle (en dehors de l'allée étroite) et de la direction inductive forcée. ARRÊT D'URGENCE manuel Un ARRÊT D'URGENCE manuel a lieu lorsque l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE a été actionné. Le chariot est de nouveau prêt au fonctionnement après avoir desserré l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE. 6.7 Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot sans batterie AVERTISSEMENT! Danger lors du dépannage du chariot Si le chariot est remorqué de manière non conforme, ce dernier peut entrer en collision avec des personnes, des installations de rayonnage ou d'autres chariots. Ce qui peut nuire à la santé des personnes et endommager des installations de rayonnage ou d'autres chariots. uSeul du personnel de remise en état qualifié est habilité à dépanner le chariot. uLe personnel de remise état qualifié doit être instruit au maniement du chariot avec des freins hors service. uEn cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plan étant donné qu’il n’y a plus aucun effet de freinage. Solliciter l’aide d’une deuxième personne. Cette personne doit être formée et être familiarisée avec le déroulement du dépannage. Pour dépanner le chariot hors de l’allée étroite, desserrer le frein de roue motrice. Sur le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516, il faut également desserrer les freins de roue porteuse. 07.18 fr-FR Z 328 6.7.1 Desserrer et activer le frein de roue motrice AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot Lorsque les freins sont desserrés, le chariot doit être arrêté sur un sol plan étant donné qu’il n’y a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer les freins dans les pentes (montées et descentes). uNe pas immobiliser le chariot si les freins n’ont pas été serrés. uRéactiver les freins une fois arrivé à destination. 14 5 36 225 226 15 227 225 Desserrage du frein de roue motrice Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. – Uniquement pour le modèle EKX : L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285. La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286. 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Deux vis de réglage (à six pans creux) avec écrous hexagonaux (inclus dans la livraison du chariot). – Clé allen (incluse dans la livraison du chariot). – Clé à fourche (ouverture de clé 8 mm). Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Débrancher la prise de batterie. • Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des cales sous les roues. • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Retirer les vis de réglage (225) avec deux écrous hexagonaux du support audessus du compartiment de batterie. 329 • Dévisser les deux écrous hexagonaux des vis de réglage (225). • Insérer les vis de réglage (225) au niveau du frein de roue motrice (226) audessus du moteur de traction (227) et les serrer avec les deux écrous hexagonaux. Z Les deux vis de réglage (225) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts à pression qui actionnent le frein de roue motrice de sorte que le chariot ne soit pas freiné à l'état sans courant. • Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Desserrer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333. • Retirer les cales. 07.18 fr-FR Le frein de roue motrice est desserré, le chariot peut être remorqué ou déplacé. 330 AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. AVIS Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant être accessibles à tout moment. 14 5 36 225 226 15 227 225 Activer le frein de roue motrice Conditions primordiales – Frein de roue motrice desserré. – Chariot stationné en toute sécurité. 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Clé allen (incluse dans la livraison du chariot). – Clé à fourche (ouverture de clé 8 mm). Procédure • Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des cales sous les roues. • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Dévisser les vis de réglage (225) pour les sortir du frein de roue motrice (226). • Visser légèrement les deux écrous hexagonaux sur les vis de réglage (225). • Introduire les vis de réglage (225) avec les deux écrous hexagonaux dans le support au-dessus du compartiment de batterie. 331 • • • • Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333. Retirer les cales. Lors de la remise en service, vérifier le fonctionnement du frein de roue motrice. Maintenant, le frein de roue motrice est actionné hors tension. Le chariot ne peut plus être poussé. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 332 6.7.2 Z Desserrer et activer le frein de roue porteuse Les freins de roue porteuse ne sont montés que sur le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516. AVERTISSEMENT! Mouvement incontrôlé du chariot Lorsque les freins sont desserrés, le chariot doit être arrêté sur un sol plan étant donné qu’il n’y a plus aucun effet de freinage. uNe pas desserrer les freins dans les pentes (montées et descentes). uNe pas immobiliser le chariot si les freins n’ont pas été serrés. uRéactiver les freins une fois arrivé à destination. 14 120 5 36 15 29 120 228 229 122 121 Desserrage du frein de roue porteuse 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. – Uniquement pour le modèle EKX : L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285. La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286. Outillage et matériel nécessaires – Six vis de réglage (120). Les vis de réglage (120) font partie de l'étendue des fournitures du chariot – Clé allen (ouverture de clé 6 mm) – Tournevis ou poinçon (\< 4 mm) 333 Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Débrancher la prise de batterie. • Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des cales sous les roues. • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Démonter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) des deux côtés : • Enfoncer la goupille de serrage (122) à l'aide d'un tournevis ou d'un poinçon. • Tourner le recouvrement (121) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les recouvrements (121) puissent être retirés de la roue porteuse (29) (voir sens de la flèche « A »). • Retirer les caches (121). Z La roue porteuse (29) présente six évidements (229) disposés de sorte qu'à chaque position de la roue porteuse (29) au moins trois des neuf alésages filetés possibles (228) soient accessibles sur le frein de roue porteuse. • Retirer les vis de réglage (120) du support au-dessus du compartiment de batterie. Z Les vis de réglage (120) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts de compression qui actionnent les freins de roue porteuse de sorte que le chariot ne soit pas freiné à l'état hors courant. • Desserrer les freins de roue porteuse des deux côtés : • Visser par frein roue porteuse trois vis de réglage (120) décalées d'au moins 120° sans les serrer dans les alésages filetés (228) du frein de roue porteuse. • Serrer les vis de réglage (120) au maximum d'un demi-tour. • Desserrer le frein de roue motrice, voir page 329. • Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Retirer les cales. 07.18 fr-FR Les freins de roue porteuse sont desserrés,s le chariot peut être remorqué ou déplacé. 334 AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. AVIS Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant être accessibles à tout moment. 14 120 5 36 15 29 120 228 229 122 121 Activer le frein de roue porteuse 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Freins de roue porteuse desserrés. – Chariot stationné en toute sécurité. Outillage et matériel nécessaires – Six vis de réglage (120). Les vis de réglage (120) font partie de l'étendue des fournitures du chariot 335 – Clé allen (ouverture de clé 6 mm) – Tournevis ou poinçon (\< 4 mm) Procédure • Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des cales sous les roues. • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Dévisser les vis de réglage (120) hors des alésages filetés (228) du frein de roue porteuse. • Placer les vis de réglage (120) dans le support au-dessus du compartiment de batterie. • Monter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) : • Placer le recouvrement (121) sur la roue porteuse (29). • Tourner le recouvrement (121) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la goupille de serrage (122) s'enclenche dans un des alésages du recouvrement (121) (voir sens de la flèche « A »). • Activer le frein de roue motrice, voir page 329. • Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Retirer les cales. • Lors de la remise en service, vérifier le fonctionnement des freins de roue porteuse. Les freins de roue porteuse sont désormais activés hors tension. Le chariot ne peut plus être poussé. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 336 6.7.3 Direction du chariot sans entraînement propre 230 231 36 14 34 15 Diriger le chariot sans entraînement propre, pour le modèle EKX 410-412 ATTENTION! Risque d'accident avec un chariot non guidé Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot. uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage. uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot. 07.18 fr-FR Réglage de l’angle de braquage Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. 337 Outillage et matériel nécessaires – Clé plate (ouverture de clé : 14 mm) Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. • Débrancher la prise de batterie. • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Positionner la roue motrice (34) avec la clé plateau moyen de la vis à tête hexagonale (231) sur le potentiomètre de direction (230) dans la direction souhaitée. Z S'il faut régler un angle de braquage de plus de 4 degrés, il convient de délester la roue motrice (34) en soulevant le chariot ou en le mettant sur cric, voir page 620. L'angle de braquage est réglé. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 338 14 36 231 15 34 Diriger le chariot sans entraînement propre, pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque d'accident avec un chariot non guidé Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot. uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage. uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot. 339 Réglage de l’angle de braquage Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. Outillage et matériel nécessaires – Clé Allen (ouverture de clé 8 mm). Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. • Débrancher la prise de batterie. • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. • Orienter la roue motrice (34) dans la direction souhaitée à l'aide de la clé Allen via la vis (231) situé dans la partie supérieure du moteur de direction. Z S'il faut régler un angle de braquage de plus de 4 degrés, il convient de délester la roue motrice (34) en soulevant le chariot ou en le mettant sur cric, voir page 620. L'angle de braquage est réglé. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 340 6.7.4 Dépannage du chariot en allée étroite AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident et d'écrasement pendant l'opération de dépannage Si le chariot n'est pas remorqué correctement, des blessures corporelles et des dommages matériels peuvent s'ensuivre. Le chariot remorqué représente un risque d'accident et d'écrasement. uLes tracteurs de remorquage doivent disposer d'une force de traction et de freinage suffisante pour le chariot non freiné et à remorquer. uFaire avancer le tracteur doucement et freiner à temps et en douceur. Il est interdit de s'arrêter brusquement (sauf en cas de danger). uRemorquer le chariot lentement et avec précaution. uPendant l'opération de remorquage, ne pas se placer entre le tracteur et le chariot à remorquer. uSi l'angle de braquage doit être modifié pendant la procédure de dépannage, cela ne peut être fait qu'à l'arrêt du chariot(voir page 337). uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 341 AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. 07.18 fr-FR AVIS Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant être accessibles à tout moment. 342 14 15 5 36 40 232 233 Remorquage dans le sens de l'entraînement avec et sans charge Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. – Uniquement pour le modèle EKX : L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285. La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286. – Frein de roue motrice desserré, voir page 329. – Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : Frein de roue porteuse desserré, voir page 333. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes. 07.18 fr-FR Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Débrancher la prise de batterie. • Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594. 343 AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Ne pas passer le câble de remorquage (232) autour du hayon (233) car le hayon (233) n'est pas conçu pour le remorquage et pourrait être endommagé. Ne pas faire passer le câble de remorquage (232) sur ou autour des conduites hydrauliques ou des câbles électriques. • Passer le câble de remorquage (232) à travers la découpe autour du châssis du chariot (40) (voir illustration). • Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de l'entraînement. • Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet : • Régler l'angle de braquage, voir page 337. • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 329. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 344 14 17 234 15 5 EKX avec accessoire rapporté standard - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. – L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285. – Frein de roue motrice desserré, voir page 329. – Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : Frein de roue porteuse desserré, voir page 333. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes. 07.18 fr-FR Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Débrancher la prise de batterie. AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Passer le câble de remorquage à l’avant afin d’éviter toute détérioration sur les composants suivants durant la procédure de remorquage : uFlexibles hydrauliques uCâbles électriques 345 • Faire passer le câble de remorquage (234) autour de la partie inférieure du cadre élévateur auxiliaire (17) (voir figure). • Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de la charge. • Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet : • Régler l'angle de braquage, voir page 337. • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 329. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 346 234 24 88 14 15 5 EKX avec plate-forme télescopique - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. – La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286. – Frein de roue motrice desserré, voir page 329. – Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : Frein de roue porteuse desserré, voir page 333. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes. 07.18 fr-FR Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Débrancher la prise de batterie. AVIS Détériorations dues au câble de remorquage Passer le câble de remorquage à l’avant afin d’éviter toute détérioration sur les composants suivants durant la procédure de remorquage : uFlexibles hydrauliques uCâbles électriques 347 • Faire passer le câble de remorquage (234) autour de la plate-forme télescopique (24) (voir figure). • Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de la charge. • Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet : • Régler l'angle de braquage, voir page 337. • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 329. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 348 7 14 5 40 19 235 15 EKS - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge Conditions primordiales – Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir page 309. – Frein de roue motrice desserré, voir page 329. – Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : Frein de roue porteuse desserré, voir page 333. Outillage et matériel nécessaires – Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes. Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Ouvrir le capot de batterie. (5). • Débrancher la prise de batterie. AVIS 07.18 fr-FR Détériorations dues au câble de remorquage Passer le câble de remorquage à l’avant afin d’éviter toute détérioration sur les composants suivants durant la procédure de remorquage : uFlexibles hydrauliques uCâbles électriques uPoste de conduite • Faire passer le câble de remorquage (235) autour du cadre élévateur (7) (voir figure). • Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de la charge. 349 • Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet : • Régler l'angle de braquage, voir page 337. • Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné : • Activer le frein de roue motrice, voir page 329. • Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. 350 7 Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage Z Les chariots avec poste de conduite relevable atteignant une hauteur conducteur debout de plus de 3 m, possèdent un dispositif de descente d’urgence et un équipement de sauvetage (harnais de sauvetage / descendeur avec filin de sauvetage) pour l’opérateur. Si le poste de conduite relevé ne peut plus être abaissé suite à une panne et qu’il est également impossible de l’abaisser au moyen de la descente de secours (voir page 309), l'opérateur doit quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage. AVERTISSEMENT! Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé/non formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu Le dispositif de sécurité (harnais antichute/descendeur avec filin de sauvetage) ne peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances requises. Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence doit y figurer. uL'opérateur doit être instruit chaque année dans le maniement de l'équipement de sauvetage. uConsulter les instructions de service ci-jointes pour l’utilisation et les intervalles de maintenance du harnais antichute et du descendeur. uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de service relatives au harnais antichute et au descendeur. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 07.18 fr-FR Z 351 7.1 Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de conduite Dans le poste de conduite, l'équipement de sauvetage peut être monté ou rangé aux emplacements suivants : – L'équipement de sauvetage se trouve dans le compartiment de rangement (155) sous le siège du cariste (18). – L'équipement de sauvetage est monté derrière le siège du cariste (18) sur la paroi arrière du poste de conduite (19). Procédure • Retirer les vis de manette tournante (156) à droite et à gauche sous le siège du cariste (18). • Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) dans le sens de la charge (voir sens des flèches). • Variante « Équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement sous le siège du cariste » : • Sortir l'équipement de sauvetage du compartiment de rangement (155) sous le siège du cariste (18). • Variante « Équipement de sauvetage sur la paroi arrière du poste de conduite » : • Retirer les bandes de serrage en caoutchouc (236). • Retirer l'équipement de sauvetage de la paroi du poste de conduite (19). Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) en position. 19 236 18 155 156 ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. 07.18 fr-FR • Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des deux vis de manette tournante (156) sur le poste de conduite. 352 7.2 Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un équipement de sauvetage non contrôlé L'utilisation d'un équipement de sauvetage non contrôlé (harnais de sauvetage/ descendeur avec filin de sauvetage) peut entraîner la chute de l'opérateur. uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de service relatives au harnais antichute et au descendeur. uL'équipement de sauvetage (harnais antichute/descendeur avec filin de sauvetage) doit être vérifié après chaque sauvetage (sauf exercice) par le fabricant ou un expert autorisé par le fabricant. Le dispositif de sécurité (harnais de sauvetage / descendeur avec corde de sauvetage) doit être contrôlé au moins 1x par an par le fabricant ou par une personne autorisée par le fabricant. En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (facteurs environnementaux ou industriels influençant le matériau, par ex.), le dispositif de sécurité doit être soumis plus souvent à un contrôle. Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification. 7.3 7.3.1 Durée d'utilisation du dispositif de sécurité Durée d'utilisation du harnais de sécurité Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation du harnais de sécurité, la durée d’utilisation maximale pour les harnais de sécurité est de 8 ans. 7.3.2 Durée d'utilisation du descendeur Dans des conditions d’utilisation normales ou bien si le harnais de sécurité n’est pas utilisé, la durée d’utilisation maximale de la corde de sauvetage en textile est de 6 ans. La durée d’utilisation précise du descendeur, du mousqueton et du raccord rapide dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives. 07.18 fr-FR Z 353 7.4 Stockage et transport du dispositif de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un dispositif de sécurité mal entreposé Le stockage du dispositif de sécurité a une influence considérable sur sa durée de vie. uRanger le dispositif de sécurité dans le compartiment de rangement du chariot. Ainsi, le dispositif de sécurité est protégé de l’humidité, de la chaleur et des rayons UV et à portée de main en cas de panne. uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives. uProtéger le dispositif de sécurité du contact avec des objets acérés. AVERTISSEMENT! Risque de dommages matériels lors du séchage Un séchage incorrect du harnais antichute ou du filin de sauvetage endommage les matériaux. En raison de ces dommages, il est impossible de garantir la longévité, et donc l'utilisation fiable du harnais antichute et du filin de sauvetage. uFaire sécher le harnais antichute ou le filin de sauvetage de manière naturelle uniquement, p. ex. dans un lieu bien ventilé et ombragé. uNe pas sécher le harnais antichute ou le filin de sauvetage au sèche-linge, ni à proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur. 07.18 fr-FR Toujours utiliser un sac ou un coffret à accessoires pour transporter le dispositif de sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes. 354 7.5 Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -) L'équipement de sauvetage comprend les composants suivants : • Harnais de sauvetage ARG 30 • Descendeur MARK 1 PLUS • Élément de liaison (raccord rapide) OVALINK 8 • Filin de sauvetage pré-confectionné avec mousqueton et nœud d'extrémité sécurisé L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé à des fins de rattrapage. L'équipement de sauvetage est homologué pour une personne entre 30 kg et 160 kg. AVERTISSEMENT! Risque d'accident en cas d'utilisation non conforme de l'équipement de sauvetage L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé comme harnais anti-chute pour protéger des chutes. AVERTISSEMENT! Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification. 7.5.1 Description du harnais de sécurisation ARG 30 Le harnais de sauvetage ARG 30 est composé de deux cuissardes et sanglesbaudriers réglables, d’une sangle pectorale avec anneau d’attache et d’une sangle dorsale avec anneaux d’attache. Les sangles porteuses ont une largeur de 45 mm. L’ajustement optimal du harnais de sauvetage ARG 30 sur l’utilisateur s’effectue via la sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle pectorale et des cuissardes se règle via les boucles. Z Le domaine d’application du harnais de sécurité dépendant de la température ARG 30 se trouve entre les températures ambiantes allant de -23 °C à +60 °C. 237 238 239 240 241 07.18 fr-FR 242 355 Désignation 237 Sangles-baudriers réglables 238 Anneaux d’attache sur la sangle pectorale 239 Anneaux d’attache sur la sangle dorsale 240 Plaque signalétique, voir page 357 241 Boucles 242 Cuissardes réglables Caractéristiques techniques du harnais de sécurité ARG 30 Type : ARG 30 Poids propre : 1,2 kg Charge utile : une personne Taille : UNISIZE Norme : EN 361 07.18 fr-FR 7.5.2 Pos. 356 7.5.3 Plaque signalétique du harnais de sécurité ARG 30 243 244 245 246 247 248 249 250 251 Pos. Désignation Numéro de série 244 Remarque : Respecter les instructions de service 245 Type 246 Homologué selon EN 247 Année de construction 248 Fabricant 249 Marquage CE 250 Prochaine révision 251 Référence du fabricant 07.18 fr-FR 243 357 7.5.4 Descripition du descendeur MARK 1 PLUS avec corde de sauvetage et raccord rapide OVALINK 8 Le descendeur MARK 1 PLUS est composé d’un instrument auquel sont fixés le levier de commande et la came de freinage. Dans la partie inférieure de l’instrument se trouve un œillet destiné à accueillir un élément de liaison adapté (raccord rapide OVALINK 8) selon EN 362. La corde de sauvetage est dotée d’un mousqueton à une extrémité et d’un nœud de mousqueton à l’autre extrémité. Le nœud de mousqueton sécurisé par un serrecâbles empêche que la corde de sauvetage ne s’échappe du descendeur. La plaque signalétique de la corde de sauvetage se trouve dans un flexible de protection transparent à l’extrémité de la corde au niveau du mousqueton. Le raccord rapide OVALINK 8 (selon EN 362) sert à relier le descendeur MARK 1 PLUS au harnais de sécurité ARG 30. Celui-ci est doté d’une sécurité à visser destinée à empêcher tout détachement inopiné de la fermeture lors de l’utilisation. La plage d’utilisation fonction de la température du descendeur MARK 1 PLUS, de la corde de sauvetage et du raccord rapide OVALINK 8 se trouve entre les températures ambiantes allant de -20 °C à +60 °C. 07.18 fr-FR Z 358 Pos. Désignation 252 Filin de sauvetage avec mousqueton (pour fixation du descendeur MARK 1 PLUS sur le chariot) et nœud de mousqueton sécurisé 253 Came de freinage 254 Descendeur MARK 1 PLUS 255 Levier de commande 255 256 Œillet pour élément de liaison (mousqueton / raccord rapide) 256 257 Raccord rapide OVALINK 8 pour la fixation du descendeur MARK 1 PLUS au harnais de sauvetage ARG 30 252 258 Nœud d'extrémité 252 253 254 257 258 259 Serre-câbles 259 Caractéristiques techniques du descendeur MARK 1 PLUS Type : MARK 1 PLUS Poids propre : 0,35 kg sans filin de sauvetage Charge utile : une personne Type de filin homologué et diamètre du filin de sauvetage à utiliser : voir page 361 Norme : EN 341 Classe A EN 12841 Type C 07.18 fr-FR 7.5.5 359 7.5.6 Indication sur le boîtier du descendeur MARK 1 PLUS 260 261 262 261 260 263 264 Désignation 260 Fabricant et type 261 Pictogramme « Mise en place et guidage du filin dans le descendeur » 262 Homologué selon EN Type de filin, diamètre du filin, hauteur de descente max. et charge utile Plage d'utilisation en fonction de la température 263 Marquage CE 264 Remarque : Respecter les instructions de service Propriétés techniques du raccord rapide OVALINK 8 Type : OVALINK 8 Poids propre : env. 0,04 kg Charge utile : une personne Dimensions : 74 mm x 39 mm Norme : EN 362 / Q EN 12275 07.18 fr-FR 7.5.7 Pos. 360 7.5.8 7.5.9 Propriétés techniques de la corde de sauvetage avec mousqueton Type : SUPER STATIC 11.0 Poids propre : env. 1,5 kg Matériau : Polyamine (PA) Longueur : 17,5 m Charge utile : une personne Diamètre du filin : 12 mm Type de filin : filin semi-statique Norme : EN 1891 Type A Plaque signalétique de la corde de sauvetage 265 266 267 268 269 270 271 272 Pos. Désignation Numéro de série 266 Type 267 Homologué selon EN 268 Année de construction 269 Marquage CE 270 Fabricant 271 Référence du fabricant 272 Remarque : Respecter les instructions de service 07.18 fr-FR 265 361 7.5.10 Exécution du contrôle visuel du dispositif de sécurité L’utilisateur doit, avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel du dispositif de sécurité (harnais de sécurité / descendeur / corde de sauvetage / raccord rapide). Cela permet de s’assurer que le dispositif de sécurité est en bon état et prêt à l’emploi. AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration sur le dispositif de sécurité ou en cas de doute quant au bon état du dispositif de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le dispositif de sécurité au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. 7.5.11 Exécution du contrôle visuel du raccord rapide OVALINK 8 Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du raccord rapide OVALINK 8. Cela permet de s’assurer que le raccord rapide est en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que – le raccord rapide ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré par des effets mécaniques. – le vernis de protection sur la fermeture ne soit pas cassé / détérioré. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration du raccord rapide OVALINK 8 ou en cas de doute quand au bon état du raccord rapide OVALINK 8, ne pas l’utiliser. Remettre le raccord rapide OVALINK 8 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. 362 7.5.12 Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurité ARG 30 Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de sécurité ARG 30. Cela permet de s’assurer que le harnais ARG 30 est en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que : – le matériel ne soit pas endommagé et ne comporte pas de défaut au niveau des coutures, ni de fissures ou d’usure. – les boucles ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent pas de fissures. – Les anneaux d’attache sur la sangle pectorale et de la sangle dorsale ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent pas de fissures suite à des sollicitations mécaniques. – la plaque signalétique soit présente et bien lisible. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration du harnais de sécurité ARG 30 ou en cas de doute quand au bon état du harnais de sécurité ARG 30, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais de sécurité ARG 30 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. 363 7.5.13 Exécution du contrôle visuel du descendeur MARK 1 PLUS Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du descendeur MARK 1 PLUS. Cela permet de s’assurer que le descendeur MARK 1 PLUS soit en bon état et prêt à l’emploi. Lors du contrôle visuel, veiller à ce que – les anneaux d’attache ne soient pas rouillés, déformés et/ou détériorés en raison d’effets mécaniques. – le descendeur ne comporte pas de marques d’usure. – les informations soient bien lisibles. – le levier de commande ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré en raison d’effets mécaniques. Effectuer également un contrôle de fonctionnement du levier de commande en tirant la corde de sauvetage à levier non actionné et à levier actionné. La corde de sauvetage ne doit pas glisser dans le descendeur. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration sur le descendeur MARK 1 PLUS ou en cas de doute quand au bon état du descendeur MARK 1 PLUS, ne pas l’utiliser. Remettre le descendeur MARK 1 PLUS au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. 364 7.5.14 Exécution du contrôle visuel de la corde de sauvetage avec mousqueton Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel de la corde de sauvetage et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de sauvetage est en bon état et prêt à l’emploi. AVERTISSEMENT! En cas de constatation d’une détérioration sur la corde de sauvetage ou du mousqueton ou en cas de doute quand au bon état de la corde de sauvetage ou du mousqueton, ne pas l’utiliser. Remettre le mousqueton au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. Contrôle visuel du mousqueton Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces de corrosion, de dommages mécaniques, de déformations ou de fissures. Contrôler également le bon fonctionnement du dispositif de verrouillage du mousqueton : 07.18 fr-FR – Le dispositif de verrouillage doit pouvoir s’ouvrir et se fermer facilement. – Le dispositif de verrouillage du mousqueton doit automatiquement retourner dans sa position initiale après avoir été ouvert manuellement. 365 Contrôle visuel du filin de sauvetage Lors du contrôle visuel du filin de sauvetage, vérifier les points suivants : – S'assurer de la présence du nœud d'extrémité à l'extrémité inférieure du filin. Le nœud d'extrémité doit être sécurisé à l'aide d'un serre-câbles pour ne pas qu'il s'ouvre de lui-même. Ceci permet de s'assurer que le filin de sauvetage ne sorte pas du descendeur lors de la procédure de descente. – La couture à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit être en excellent état. La couture ne doit présenter aucun défaut ni endommagement. – La gaine en plastique à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit être en excellent état. La gaine en plastique ne doit présenter aucun défaut ni endommagement. – Contrôler l'absence de vices ou dommages suivants, dus aux effets mécaniques, thermiques ou chimiques : – entailles – déchirures – usure ou traces d’usure importantes comme p. ex. la formation de peluches – de points de friction – de ruptures de fibres – épaississements – plis – décalage de la gaine – connexions d’extrémité ouvertes, détachées, – boucles – nœuds – points de brûlures – points de pourrissement Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant de lancer le filin de sauvetage. Pour cela, faire glisser le filin de sauvetage entre les mains. 07.18 fr-FR Z 366 7.5.15 Installation du harnais de sécurité 07.18 fr-FR Procédure • Préparatifs : • Vider les poches du pantalon. • Retirer le plombage. • Retirer le dispositif de sécurité du sac ou du coffre. • Effectuer un contrôle visuel du dispositif de sécurité, voir page 362. • Tenir le harnais de sécurité à une main devant par l’anneau d’attache au niveau de la sangle dorsale. • Ouvrir les boucles (3 ). • Mettre le harnais de sécurité : • Porter le harnais de sécurité comme une veste. • Tirer les 3x cuissardes entre les jambes vers l’avant puis vers le haut. • Régler le harnais de sécurité aux dimensions corporelles de l’utilisateur : • Fermer les boucles (2 ) des cuissardes. • Passer les boucles de la sangle pectorale à travers l’anneau d’attache avant. • Fermer la boucle de la sangle pectorale. • Régler la sangle pectorale à la dimension corporelle individuelle et tirer fermement les sangles. 3x 367 Z Veiller à ce que les cuissardes soient réglées de sorte à pouvoir passer une main à plat entre la cuissarde et la cuisse. Après le réglage, l’anneau d’attache sur la sangle dorsale doit se trouver précisément entre les omoplates. 07.18 fr-FR • Défaire la bande velcro et ainsi retirer le descendeur du harnais de sécurité. 368 7.5.16 Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE. • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du compartiment du poste de conduite, voir page 352. Z L'équipement de sauvetage pré-assemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de sauvetage et du raccord rapide, voir page 362. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367. • Fixer le mousqueton du filin de sauvetage dans l'œillet (selon EN 795) se trouvant sur le toit protège-cariste et le bloquer avec l’écrouraccord. • Dérouler le filin de sauvetage jusqu'au sol en veillant à ne pas former de boucle ni de nœud (à l’exception du nœud d'extrémité). Le filin de sauvetage doit toucher le sol ; dans le cas contraire, la descente ne doit pas être réalisée. 07.18 fr-FR Z 369 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Chute due au déchirement du harnais antichute ou du filin de sauvetage Lorsque les sangles du harnais antichute ou les filins de sauvetage entrent en contact avec des arrêtes vives, les sangles ou le harnais antichute sont endommagés. Les sangles et la longe de sécurité sont également endommagées lorsqu'elles entrent en contact avec de l'acide, des liquides et des huiles corrosifs. C'est pourquoi il est impossible de garantir la longévité, et donc l'utilisation fiable de l'équipement de sauvetage (harnais antichute et filin de sauvetage) et l'équipement de sauvetage peut se déchirer pendant l'opération de descente. uLe filin de sauvetage ne doit être passé que sur les composants fixes du chariot. uNe pas faire passer le filin de sauvetage sur des bords tranchants. Le cas échéant, utiliser un protège-arrête, p. ex. le sac du harnais antichute. uRanger l'équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement du chariot. Ceci permet de s'assurer que l'équipement de sauvetage est protégé de l’humidité, de la chaleur et des rayons UV. uProtéger l'équipement de sauvetage contre tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives. uProtéger l'équipement de sauvetage de tout contact avec des objets acérés. 370 AVERTISSEMENT! Blessures lors de la sortie du poste de conduite L'opérateur doit respecter les points suivants afin d'éviter de se blesser en quittant le poste de conduite. uN’utiliser que le harnais antichute pour la descente. uÉviter tout mou dans la corde afin de maintenir la trajectoire de chute la plus courte possible. uNe pas se laisser tomber avec un filin de sauvetage non tendu et ne pas sauter de la plate-forme vers le filin de sauvetage. uTenir compte des obstacles lors de la sortie. AVERTISSEMENT! Blessures et chute lors de la descente L'opérateur risque d'entrer en collision avec des obstacles pendant la procédure de descente. Une telle collision peut blesser l'opérateur. De plus, l'équipement de sauvetage risque d'être endommagé et ainsi de causer la chute de l'opérateur. uTenir compte des obstacles lors de la procédure de descente. uÉviter les obstacles. 255 254 Description de l'opération de descente Procédure • Tendre fortement le filin de sauvetage entre le toit protège-cariste et le descendeur (254). Le filin de sauvetage libre doit pouvoir entrer et sortir librement au niveau du point d’entrée et de sortie du descendeur (254) (voir position « D »). 07.18 fr-FR Z Le levier de commande (255) situé sur le descendeur (254) se trouve en position de base « Arrêt » indiquant que le descendeur (254) n’est pas prêt à démarrer (voir position « A »). • Se positionner avec les deux pieds sur le rebord de la plate-forme et descendre avec le visage tourné vers le chariot. 371 • Quitter le poste de conduite lentement pour éviter un mouvement important de pendule au niveau du filin de sauvetage. • Utilisation du descendeur (254) : • Pour descendre, pousser le levier de commande (255) légèrement vers le descendeur (254) (voir position « B »). La vitesse de descente dépend du poids de l’opérateur et de la position du levier de commande (255). • 07.18 fr-FR • • • • • Pour stopper la procédure de descente, relâcher le levier de commande (255) (voir position « A ») ou appuyer complètement vers le descendeur (254) (voir position « C »). Réduire la vitesse de descente à l'aide du levier de commande (255) env. 1,5 m-2,0 m avant d'atteindre le sol. Ceci permet de garantir que l'opérateur atteindra le sol à une vitesse lente. Après avoir touché le sol, déposer le harnais de sécurité. Identifier le chariot défectueux et le mettre hors service. Notifier le supérieur responsable. Remettre l'équipement de sauvetage au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. 372 8 8.1 Système de protection des personnes (o) Fonctions du système de protection des personnes (PSS) Le système de protection des personnes intégré dans le chariot sert à la protection de personnes. Le système de protection des personnes (PSS) est utilisé lors de l’utilisation de chariots dans des systèmes de stockage, pour lesquels la présence simultanée de piétons et de chariots dans l’allée étroite n’est pas admise. Z Le système de protection des personnes répond aux exigences requises par BGV D 27, §28 alinéa 2, la norme DIN 15185, partie 2 point 3.13. Le système de protection des personnes est conforme à la norme ISO 13849 PXF Niveau D pour la détection des personnes ou des obstacles. Le scanner laser de sécurité est conforme à la classe de protection laser 1. Des mesures supplémentaires de protection contre le rayonnement laser ne sont pas nécessaires (sans danger pour les yeux). Le scanner laser correspond aux normes CDRH 21,CFR 1030.10 ainsi qu'à la norme DIN EN 60825:2001. AVERTISSEMENT! Si d’autres dispositifs de commande ou de réglage que ceux indiqués dans les normes et directives mentionnées ci-dessus sont utilisés ou que d’autres consignes de procédé sont exécutées, il peut en résulter une exposition dangereuse aux rayons ! Les prescriptions légales nationales / internationales, tout particulièrement celles mentionnées ci-dessous, sont en vigueur pour le montage et l’utilisation du scanner laser de sécurité ainsi que pour la mise en service et les contrôles techniques réguliers : – la directive Machines 2006/42/EG – la directive relative aux équipements de travail 89/655/EWG – les consignes de prévention des accidents / règles de sécurité – autres consignes de sécurité importantes 07.18 fr-FR Z Le fabricant et l'opérateur de la machine sur laquelle le scanner laser de sécurité est censé être utilisé doivent, sous leur propre responsabilité, convenir de toutes les consignes / règles de sécurité avec les autorités compétentes et les respecter. 373 8.2 Description des fonctions – Système de protection des personnes mobile avec détection d'obstacles via scanner laser. – Protection dans la zone hors allée. – Intégration optimale dans le chariot. – Adaptation simple – configuration aux données locales dans l’entrepôt. – Réduction automatique de la vitesse ou arrêt devant des obstacles/personnes/ autres chariots. 8.2.1 Fonctions standard – Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) lorsque le scanner laser est recouvert (dispositif de prise de charge abaissé). – Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) pour l’approche des derniers emplacements de palette sur une extrémité fermée d’allée étroite. – Réduction automatique de la vitesse maximale du chariot à la vitesse lente (2,5 km/h) avant de quitter l’allée étroite . – Arrêt supplémentaire en fin d’allée étroite, au choix, temporaire, confirmé ou absolu. – Coupure de descente en cas de violation du champ de protection. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Le système de protection des personnes ne sert pas de protection contre la collision selon DIN 15185 partie 2 section 3.7. 374 8.2.2 Fonctions particulières, en liaison avec la topologie du sol – – – – – Identification de différents types d’allée au sein d’un entrepôt. Réduction de la vitesse au niveau des issues de secours dans l’allée. Arrêt au niveau des issues de secours dans l’allée. Commutation de zone au sein de l’allée avec détection de zone de proximité. Protection dans la zone hors allée dans la zone de proximité (directement devant et derrière le chariot – selon le sens de marche). – Détection de double largeur d’allée. Commutation de champ de protection - zone de surveillance plus large d’un côté. – Possibilité de raccorder d’autres capteurs pour la surveillance du poste de conduite avec arrêt de descente en cas de détection de personnes. 8.3 Comportement favorable à l’environnement La scanner laser de sécurité est conçu de manière à être le plus respectueux possible de l’environnement. Il ne nécessite qu’un minimum d’énergie et de ressources. Agissez, vous aussi, en faveur de l’environnement sur votre lieu de travail. Respecter à ce but les informations suivantes pour l’élimination. Élimination : 07.18 fr-FR – toujours respecter les prescriptions spécifiques et valables dans les différents pays pour éliminer les scanners lasers de sécurité inutilisables ou irréparables. – Retirer les pièces en plastique sur le scanner laser de sécurité. Ensuite, mettre au recyclage le boîtier en aluminium du scanner laser de sécurité. – Éliminer tous les composants électroniques comme déchets spéciaux. Les composants électroniques du scanner laser de sécurité sont simples à démonter. 375 8.4 Z Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser Le matériel requis pour nettoyer la vitre frontale des scanners laser figure à la section « Matériel », voir page 591. Conditions primordiales – Scanner laser sous l’essieu porteur : Sécuriser le poste de conduite pour ne pas qu'il s'affaisse, voir page 621. – Scanner laser dans le compartiment d'entraînement : Capot du compartiment d'entraînement démonté, voir page 594. Procédure • Nettoyer la vitre frontale avec un chiffon humide. Z Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Ceci a pour effet d'attirer la poussière de manière accrue sur la vitre frontale. De plus, un tel nettoyage risque de rayer la vitre frontale. • Nettoyer de plus la partie inférieure sur la vitre frontale avec un chiffon humide. Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres ou d'une serviette en papier jetable et propre. ATTENTION! Endommagement de la vitre frontale dû au nettoyage Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée engendre des dysfonctionnements. La vitre frontale doit être remplacée. • Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lampe / lampe de poche. S'assurer de l'absence de saletés / rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire, nettoyer de nouveau la vitre frontale. 07.18 fr-FR La vitre frontale est nettoyée. 376 8.5 Z Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux (DEL) L’affichage à sept segments et les voyants lumineux (DEL) sur le scanner laser servent d’affichage à l’utilisateur ainsi qu’au technicien du service après-vente du fabricant. Affichage Signal de la DEL Description éteinte – Zone de protection dégagée, aucun objet dans la zone de protection. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Violation de la zone de protection, objet dans la zone de protection. – Le chariot est stoppé. éteinte – Zone d’avertissement dégagée, aucun objet dans la zone d’avertissement. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Violation de la zone d'avertissement, objet dans la zone d'avertissement. – Le chariot est freiné à 2,5 km/h et ne peut être déplacé qu'à cette vitesse. éteinte – Vitre frontale propre. – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. allumée – Vitre frontale encrassée. – Fonctionnement non assuré. – Nettoyer la vitre frontale (voir page 376). 07.18 fr-FR clignote à 0,5 Hz – Vitre frontale encrassée. (une seconde – Fonctionnement encore assuré. éteinte, une seconde – Nettoyer la vitre frontale (voir page 376). allumée) 377 D’autres affichages d’erreurs de l’affichage à sept segments et le voyant lumineux (DEL) ne jouent un rôle que pour le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à procéder au dépannage. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de pouvoir réagir rapidement et de manière précise aux erreurs, le service après-vente nécessite les indications suivantes, lesquelles sont importantes et utiles : - Numéro de série du chariot - Numéro d’erreur apparaissant sur l’affichage à sept segments (le cas échéant) - Affichage des voyants lumineux (DEL) - Description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 07.18 fr-FR Z 378 8.6 Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de protection des personnes – Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du système de protection des personnes et le cas échéant, les nettoyer (voir page 376). – Réalisation du test de cycle (voir page 379) 8.6.1 Test de cycle AVIS Afin de garantir le fonctionnement du système de protection des personnes, un test de cycle doit être réalisé après expiration d'une temporisation de 24 ou après chaque mise hors marche et remise en marche du chariot. uLe message d'information « 9901 » ou le symbole « Validation du test de cycle » (274) invitent à réaliser le test de cycle. Pendant ce temps, la vitesse de traction est limitée au mode vitesse lente (2,5 km/h). uLa réduction de vitesse n'est annulée qu'une fois le test de cycle effectué avec succès. Réalisation du test de cycle 273 274 Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Mettre le chariot en marche, voir page 236. Z Après la mise en marche du chariot, le symbole « Validation test de cycle » (273 apparaît, 274). 84 • Actionner la touche (84) sous le symbole « Validation test de cycle » (274). Le chariot effectue automatiquement le test de cycle. • Une fois le test de cycle effectué avec succès, le chariot exécute automatiquement les étapes suivantes : • Les symboles « Réaliser test de cycle » (273, 274) disparaissent. • La réduction de la vitesse est suspendue. • Le timer 24 heures est réinitialisé et redémarré. 07.18 fr-FR Le test de cycle a été réalisé avec succès. 379 8.7 8.7.1 Z 8.7.2 Fonction du système de protection des personnes Aucun obstacle / personne détecté/e Tant que personne/qu'aucun obstacle ne se trouve dans la zone d'avertissement ou de protection du système de protection de personnes, le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. Obstacles et / ou personnes dans la zone d'avertissement Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. 275 84 12 Des obstacles et/ou des personnes se trouvent dans la zone d'avertissement du système de protection des personnes : – Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (275). – La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h. 07.18 fr-FR L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone d'avertissement : – Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. – Le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (275) disparaît. 380 8.7.3 Obstacles et / ou personnes dans la zone de protection Lorsqu'une violation du champ de protection du système de protection des personnes et une coupure (coupure d'élévation, etc.) ont lieu en même temps, il convient de commencer par éliminer la cause de la coupure. Ensuite, la violation du champ de protection du système de protection des personnes peut être shuntée. Z Description des coupures (coupure d'élévation, etc.), voir page 313. Z Une violation de la zone de protection est affichée sur l'écran cariste par le symbole « Violation de la zone de protection » (276). De plus, le chariot est freiné jusqu'à arrêt complet en cas de violation de la zone de protection. 276 L'obstacle a été retiré ou la personne est sortie de la zone de protection 84 12 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole « Violation de la zone de protection » (276). • Le symbole « Violation de la zone de protection » (276) disparaît. Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. AVERTISSEMENT! Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de protection (mise hors service de la coupure de traction) La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou des obstacles. uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des personnes ou des obstacles (autres chariots, objets). uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle. 07.18 fr-FR Manœuvrer le chariot malgré la présence d'obstacles ou de personnes dans la zone de protection du système de protection des personnes Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 381 – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. Procédure • Le système de protection des personnes a détecté une personne ou un obstacle dans la zone de protection. Z Le chariot est stoppé. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone de protection » (276). • Appuyer sur la touche (84) sous le symbole « Violation de la zone de protection » (276) et la maintenir enfoncée. • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (12) : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de la charge. • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : traction dans le sens de l’entraînement. 07.18 fr-FR En fonction du réglage du chariot, ce dernier peut être déplacé sans limitation, un certain trajet ou un certain temps dans la direction réglée. Le réglage de la poursuite de la course est effectué par le service après-vente du fabricant. La vitesse de traction est systématiquement limitée à 2,5 km/h max. 382 9 Protection anticollision avec le système de protection des personnes (o) AVERTISSEMENT! Risque d’accident avec le chariot La protection anticollision est une fonction supplémentaire destinée à assister l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir de surveiller et, le cas échéant, de déclencher les fonctions de freinage, p. ex. devant une personne ou un autre obstacle (autre chariot, objet). uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Collisions lors de l'opération simultanée de plusieurs chariots dans l'allée étroite Pendant l'opération simultanée de plusieurs chariots dans l'allée étroite, il y a un risque de collision par l'arrière ou d'autre collisions si les chariots ne sont pas équipés de la fonction « protection anticollision ». uDans l'allée étroite, l'exploitation mixte de chariots avec et sans protection anticollision est interdite. uL'exploitant doit s'assurer que l'exploitation mixte est exclue (p. ex. à l'aide d'instructions de travail, de panneaux d'information, etc.). 383 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident en cas d'accès non autorisé aux allées étroites Il est interdit aux personnes non autorisées d'accéder aux allées étroites (voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité < 500 mm) et d'y circuler. Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate. uIl est uniquement autorisé de conduire dans les allées étroites avec les chariots prévus à cet effet. uDans l'allée étroite, l'exploitation mixte de chariots avec et sans protection anticollision et d'autres personnes est interdite. uL'exploitant doit s'assurer qu'aucune personne ne se trouve jamais dans l'allée étroite en même temps que des chariots (p. ex. à l'aide d'instructions de travail, de panneaux d'information, etc.). uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, l'opérateur doit contrôler si des personnes se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé d’entrer dans les allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée étroite, immédiatement arrêter le chariot. uContrôler tous les jours les dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage et destinés à éviter les dangers et protéger les personnes. uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent être ni désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés, ni enlevés. uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être signalés au supérieur responsable. uIdentifier le chariot défectueux et les rayonnages défectueux et les immobiliser. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du défaut. 384 9.1 Description de la protection anticollision avec le système de protection des personnes La fonction de « protection anticollision » avec le système de protection des personnes aide à éviter les accidents qui peuvent se produire lors de la conduite simultanée de plusieurs chariots autorisés dans l'allée étroite. Z Fonction du système de protection des personnes, voir page 373. En utilisation conforme, plusieurs chariots peuvent être utilisés dans la même allée étroite si les chariots son conformes aux prérequis suivants : – Les chariots doivent être équipés de la fonction « Protection anticollision ». Dans la fonction « Protection anticollision », les champs de protection et de protection anticollision sont configurés de manière à ce que des chariots en se dirigeant l'un vers l'autre vitesse maximale s'identifient. En fonction de la distance entre les deux chariots, ceux-ci déclenchent des contre-mesures afin d'éviter les risques d'accident ou de collision (voir page 391). Toute personne non autorisée se trouvant dans l'allée étroite est identifiée par le système de protection des personnes. En fonction de la violation de champ de protection ou de champ de protection anticollision, le chariot est freiné jusqu'à immobilisation (ARRÊT D'URGENCE) ou jusqu'en mode vitesse lente (2,5 km/h). 07.18 fr-FR Z 385 9.2 Position et nombre de réflecteurs sur le chariot 277 278 Pos. Position des réflecteurs 277 Sur le châssis de chariot devant la roue motrice 4 exemplaires 1) 278 Sur l’essieu porteur 4 exemplaires 1) Dimensions d'un réflecteur : 100 mm x 100 mm 07.18 fr-FR 1) Quantité 386 9.3 Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! Réflecteur endommagés ou manquants au niveau du chariot Si les réflecteurs d'un chariot sont endommagés ou manquants, un chariot qui se déplace vers lui ne peut pas l'identifier de manière sûre. Pour cette raison, il y a un risque de collision entre les deux chariots. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uNe pas circuler dans des allées étroites dans lesquelles l'exploitation de plusieurs chariots est interdite. uFaire remplacer les réflecteurs endommagés ou manquants par le fabricant ou un expert habilité par le fabricant. Z Les points de contrôle suivants doivent être effectués avant la mise en service quotidienne en plus des contrôles visuels et des travaux indiqués, voir page 195. 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. 387 Vérifier les réflecteurs dans le sens de la charge du chariot Procédure • Soulever le poste de conduite et le sécuriser contre toute descente inopinée, voir page 621. • Contrôler les réflecteurs au niveau des points suivants : • présence (position des réflecteurs, voir page 386) • encrassement • endommagements • Nettoyer les réflecteurs encrassés. • Retirer le boulon de blocage et abaisser complètement le poste de conduite, voir page 621. • Faire remplacer les réflecteurs endommagés ou manquants par le fabricant ou un expert habilité par le fabricant. Vérifier les réflecteurs dans le sens de l'entraînement du chariot 07.18 fr-FR Procédure • Contrôler les réflecteurs au niveau des points suivants : • présence (position des réflecteurs, voir page 386) • encrassement • endommagements • Nettoyer les réflecteurs encrassés. • Faire remplacer les réflecteurs endommagés ou manquants par le fabricant ou un expert habilité par le fabricant. 388 9.4 Description de différentes situations de service AVERTISSEMENT! Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de protection (mise hors service de la coupure de traction) La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou des obstacles. uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des personnes ou des obstacles (autres chariots, objets). uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle. Z 9.4.1 Utilisation du chariot dans l'allée étroite, voir page 254. Entrée du chariot avec la fonction « Protection anticollision » dans l'allée étroite – La fonction « Protection anticollision » n'est pas activée. – L'opérateur n'est pas encore assisté en ce qui concerne l'exploitation du chariot (p. ex. déclenchement de la fonction de freinage pour éviter toute collision avec un obstacle). – La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Chariot guidé par rails : après que le chariot est entièrement entré dans l'allée étroite et qu'il a reçu un signal d'allée valable via les transpondeurs posés dans le sol, la fonction « Protection anticollision » est activée. Le chariot peut de nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. Chariot à guidage inductif : Après que le chariot est guidé de force sur le fil conducteur, la fonction « Protection anticollision » est activée. Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. 07.18 fr-FR Z 389 9.4.2 Sortie du chariot avec la fonction « Protection anticollision » de l'allée étroite – La fonction « Protection anticollision » est activée pendant la sortie de l'allée étroite sur la zone complète de l'allée étroite. La détection de personnes ou d’obstacles par le système de protection des personnes entraîne les comportements suivant du chariot : – en cas de violation du champ de protection contre les collisions, la vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). – En cas de violation du champ de protection, le véhicule est freiné jusqu’à l’immobilisation totale (ARRÊT D’URGENCE). – Lorsqu'il passe la protection en fin d'allée (mesure de parcours, aimants, ...) en direction de la fin d'allée, le chariot est freiné jusqu'à la vitesse lente (2,5 km/h). Le chariot peut être sorti de l’allée étroite à cette vitesse réduite. – En cas de violation du champ de protection, le chariot est freiné jusqu’à l’immobilisation totale (ARRÊT D’URGENCE). – La fonction « Protection anticollision » reste activée pendant la sortie de l’allée étroite jusqu’à ce que le chariot ne reçoive plus de signal d’allée valide ou qu’il ne soit plus guidé sur le fil conducteur. – Si la fonction « Protection anticollision » est désactivée, l'opérateur n’est plus assisté lors du pilotage du chariot (par ex. engagement de la fonction de freinage pour éviter les collisions avec des obstacles, etc.). Conduite du chariot malgré la violation du champ de protection, à l'aide de la touche de shuntage, voir page 381. 07.18 fr-FR Z 390 9.4.3 Z Conduite en allées étroites de plusieurs chariots avec la fonction « Protection anticollision » Chariot guidé par rails : après que le chariot est entièrement entré dans l'allée étroite et qu'il a reçu un signal d'allée valable via les transpondeurs posés dans le sol, la fonction « Protection anticollision » est activée. Le chariot peut de nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée. Chariot à guidage inductif : Après que le chariot est guidé de force sur le fil conducteur, la fonction « Protection anticollision » est activée. Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée. Comportement de deux chariots se dirigeant l'un vers l'autre en cas de violation du champ de protection anticollision (grande distance entre les chariots) – Sur l'écran cariste, le symbole « Violation du champ de protection anticollision » clignote en jaune. – La vitesse de traction est réduite et limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Le chariot peut être déplacé dans la direction inverse à la vitesse maximale autorisée pour cette allée étroite. Dans ce cas, le symbole « violation du champ de protection anticollision » n'est plus affiché sur l'écran du conducteur. 07.18 fr-FR Z 391 Comportement de deux chariots se dirigeant l'un vers l'autre en cas de violation du champ de protection (petite distance entre les chariots) – Un avertissement sonore est déclenché. – Sur l'écran cariste, le symbole « Violation de la protection » clignote en rouge. – Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet (ARRÊT D'URGENCE). AVERTISSEMENT! Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de protection (mise hors service de la coupure de traction) La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou des obstacles. uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des personnes ou des obstacles (autres chariots, objets). uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle. Conduite du chariot malgré la violation du champ de protection, à l'aide de la touche de shuntage, voir page 381. Z Le chariot peut être déplacé dans la direction inverse à la vitesse maximale autorisée pour cette allée étroite. Dans ce cas, le symbole « Violation du champ de protection » ne s'affiche plus sur l'écran cariste. De plus, l'avertissement sonore est arrêté. 07.18 fr-FR Z 392 9.4.4 Conduite en allée étroite ouverte d'un côté (impasse) avec la fonction « Protection anticollision » Un chariot avec protection anticollision ne fait pas la différence entre le mur ou autre au bout de l'impasse et personnes ou des obstacles. Le comportement du chariot avec fonction « Protection anticollision » activée, lorsqu'il se déplace en direction de la fin d'allée d'une impasse, correspond au comportement de deux chariots se dirigeant l'un vers l'autre, voir page 391. 9.4.5 Conduite du chariot avec la fonction « Protection anticollision » en allée étroite avec scanner laser recouvert – Le dispositif de prise de charge recouvre le champ de balayage du scanner laser dans le sens de la charge. – Sur l'écran cariste, le symbole « Violation du champ de protection anticollision » (scanner recouvert) clignote en jaune. – Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. AVERTISSEMENT! Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de protection (mise hors service de la coupure de traction) La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou des obstacles. uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des personnes ou des obstacles (autres chariots, objets). uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle. Conduite du chariot malgré la violation du champ de protection, à l'aide de la touche de shuntage, voir page 381. Z Le chariot peut être déplacé dans la direction inverse à la vitesse maximale autorisée pour cette allée étroite. Dans ce cas, le symbole « violation du champ de protection anticollision » n'est plus affiché sur l'écran du conducteur. 07.18 fr-FR Z 393 9.4.6 Description des symboles additionnels de la fonction « Protection anticollision » sur l'écran cariste Symbol Signification e Couleur Fonction Violation du champ d'alerte – Des personnes ou des obstacles se trouvent dans le champ de protection anticollision du système de protection des jaune personnes, voir page 391. clignotant – Le chariot est freiné. – La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h). Violation du champ d'alerte (scanner recouvert) – En conduite dans le sens de la charge, le dispositif de prise de charge recouvre le scanner laser avant du système de protection des personnes. – Zone de hauteur d'élévation pour laquelle le scanner laser avant est recouvert par le dispositif de prise de charge : – 0 mm à 250 mm – Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. jaune Touche sous le symbole « Violation du champ d'alerte (scanner recouvert) » – Shunte la fonction de protection et autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en cas de distance de sécurité suffisante par rapport à l'obstacle. – La commande de la fonction de traction s'effectue avec le bouton de commande de traction, voir page 381. 07.18 fr-FR – Des personnes ou des obstacles se trouvent dans le champ de protection du système de protection des personnes, voir page 391. Violation du champ de – La fréquence d'autorisation du système protection stationnaire de protection des personnes est manquante. – Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt rouge complet. clignotant – Shunte la fonction de protection et autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en Touche sous le cas de distance de sécurité suffisante par symbole « Violation rapport à l'obstacle. du champ de – La commande de la fonction de traction protection » s'effectue avec le bouton de commande de traction, voir page 381. 394 10 10.1 Préparateur de commandes - EKS Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable (o) AVERTISSEMENT! Chute hors du poste de conduite lors de l'exploitation avec des palettes praticables Lors de l'utilisation du chariot, il y a un risque de chute hors du poste de conduite lorsque l'opérateur n'est pas sécurisé. L'opérateur est considéré comme n'était pas sécurisé s'il utilise le chariot sans porter le harnais de sécurité fixé au toît protègecariste à l'aide de la corde de sécurité. uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant : Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le harnais de sécurité et fixer la corde de sécurité au toit protège-cariste, voir page 226. Il est interdit d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais antichute. uChariot avec barrière à l'avant : Observer les prescriptions nationales relatives au port du harnais de sécurité avec corde de sécurité lors de l'utilisation du chariot avec barrière à l'avant. uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions compatibles pour le dispositif de protection des palettes. uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non endommagées (o). uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable est interdite. uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans encombre. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par hasard. En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages). En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le chariot risque d'être endommagé. En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur. uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds. uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en cours de service. uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute. 395 AVIS Endommagement du poste de conduite pour cause d'appui de charges ou d'objets lourds Les charges ou objets lourds peuvent endommager les composants mobiles suivants se trouvant dans le poste de conduite : - Pupitre de commande - Barrière de sécurité - Rampe mécanique ou hydraulique uNe pas appuyer de charges ou d'objets contre ces composants. Description de la fonction « Élévation du poste de conduite » en fonction de la position des barrières de sécurité et de la hauteur d’élévation actuelle : – Les barrières de sécurité sont fermées : – le poste de conduite peut être élevé avec les barrières de sécurité fermées jusqu’à la hauteur d'élévation maximale. – Au moins une des barrières de sécurité est ouverte : – le poste de conduite peut être élevé avec les barrières de sécurité ouvertes jusqu’à une hauteur conducteur debout définie (1200 mm max.). La hauteur définie du poste de conduite peut être réglée par le service après-vente du fabricant. Toutefois, la hauteur conducteur debout ne doit pas dépasser la valeur de 1200 mm. 07.18 fr-FR Z 396 10.2 Équipement du chariot - Plateforme de préparation des commandes sans possibilité de chargement de palettes Variante A – La plateforme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou fermé. – La plateforme de préparation des commandes n'est accessible que depuis le chariot. Variante B Z 279 Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement livré. 07.18 fr-FR – La plate-forme de préparation des commandes est dotée d’un garde-fou et de barrières de sécurité latérales (279). – La plate-forme de préparation de commandes est accessible comme décrit ci-dessous : • à partir du chariot • lorsque la plate-forme de préparation des commandes est abaissée, via les barrières de sécurité latérales (279) 397 279 Variante C Z 279 Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement livré. – La plate-forme de préparation des commandes est dotée d’un garde-fou et de barrières de sécurité latérales (279) et frontales (280). – La plate-forme de préparation des commandes est accessible comme décrit ci-dessous : • à partir du chariot • via les barrières de sécurité latérales lorsque la plate-forme de préparation des commandes est abaissée (279) • via les barrières de sécurité frontales lorsque la plate-forme de préparation des commandes est abaissée (280) 280 Variante D Z Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne représentent pas l'équipement livré. 280 07.18 fr-FR – La plate-forme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou et de barrières de sécurité frontales (280). – La plateforme de préparation des commandes peut : • être accessible depuis le chariot. • être accessible via les barrières de sécurité frontales (280) lorsque la plate-forme de préparation des commandes est abaissée. 398 10.3 Z Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de prise de palette (non surveillée, non verrouillée) Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement livré. Variante E – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (281) dans le sens de la charge. – La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (282) et ouverte à l'avant. 282 281 Variante F – La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge. – La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (282) et ouverte à l'avant. 07.18 fr-FR 282 399 Variante G – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (281) dans le sens de la charge. – La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (282) et ouverte à l'avant (283). 282 281 283 Variante H – La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279) et ouverte à l'avant. 279 07.18 fr-FR 279 400 Variante I – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (281) dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279) et ouverte à l'avant. 279 281 279 Variante J – La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279). – Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (284). 279 284 07.18 fr-FR 279 401 Variante K – La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de sécurité (281) dans le sens de la charge. – La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279). – Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (284). 279 281 284 279 Variante L – La palette chargée n'est pas accessible depuis le chariot. – La palette chargée peut être atteinte grâce à l'extension (285) du poste de conduite. 07.18 fr-FR 285 402 10.4 Z Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de chargement des palettes avec surveillance et blocage de la palette Lorsque des palettes, des boîtes de préparations des commandes ou des conteneurs de transport fabriqués spécialement sont chargés, ils peuvent être surveillés et bloqués. Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne représentent pas l'équipement livré. Variante « Détection de la charge de la palette chargée » 286 Détection de la charge de la palette chargée grâce à un interrupteur ou à des capteurs sans contact. Exemple : L'interrupteur « Détection de charge » (286) se trouve sur le dispositif de prise de charge entre les bras de fourche. Lorsque l'interrupteur « Détection de charge » (286) est actionné, la commande est informée du chargement d'une palette. Variante « Blocage mécanique de la palette chargée avec détection de charge » La détection de la charge de la palette prise s'effectue grâce à des capteurs sans contact. 287 288 07.18 fr-FR Conditions préalables : – La palette à prendre en charge doit disposer d'un boulon (288) pour le blocage de la palette. – L'œillet de suspension pour la sécurisation / le blocage de la palette (287) doit figurer sur le dispositif de prise de charge du chariot. 403 Variante « Griffe de détection de la charge » retenue avec 286 Détection de la charge de la palette chargée grâce à un interrupteur ou à des capteurs sans contact. Les interrupteurs ou les capteurs sans contact « Détection de charge » (286) se trouvent à gauche et à droite du dispositif de prise de charge. La griffe de retenue (289) permet de bloquer la palette. 289 Variante « Étrier de détection de la charge » retenue avec 286 Détection de la charge de la palette chargée grâce à un interrupteur ou à des capteurs sans contact. L'interrupteur ou le capteur sans contact « Détection de charge » (286) se trouve dans le dispositif de prise de charge. 290 07.18 fr-FR Lètrier de retenue (290) permet de bloquer la palette. 404 10.5 Z Affichage des barrières de sécurité latérales ou frontales de la plate-forme de préparation de commandes En fonction de l'utilisation du dispositif de prise de charge, une barrière de sécurité ouverte, latérale ou frontale, de la plate-forme de préparation de commandes est affichée sur l'écran du cariste avec le symbole « Fermer la barrière de sécurité ». Lorsque le symbole est affiché, l'élévation du dispositif de prise de charge est verrouillée. – Toutes les barrières de sécurité montées sont Plate-forme de préparation des surveillées. commandes sans possibilité de – Une barrière de sécurité ouverte est affichée chargement de palettes avec le symbole « Fermer la barrière de sécurité » sur l'écran du cariste. Plate-forme de préparation des – Toutes les barrières de sécurité montées sont commandes avec possibilité de surveillées. chargement des palettes (sans – Une barrière de sécurité ouverte est affichée pince de préhension ou griffe de avec le symbole « Fermer la barrière de retenue pour sécuriser la sécurité » sur l'écran du cariste. palette) Avec boîte de préparation des commandes chargée et verrouillée – Dans ce cas, la position des barrières de sécurité du côté de la charge n'est pas analysée par le chariot. – La barrière de sécurité ouverte du côté de la charge n'est pas affichée sur l'écran du cariste. – Les autres barrières de sécurité sont surveillées. Si l'une de ces barrières de sécurité est ouverte, le symbole « Fermer la barrière de sécurité » s'affiche sur l'écran du cariste. 07.18 fr-FR Plate-forme de préparation des commandes avec barrière et possibilité de chargement des palettes (avec pince de préhension ou griffe de retenue pour sécuriser la palette) Sans boîte de préparation des commandes chargée ou avec boîte de préparation des commandes non verrouillée – Toutes les barrières de sécurité montées sont surveillées. – Une barrière de sécurité ouverte est affichée avec le symbole « Fermer la barrière de sécurité » sur l'écran du cariste. 405 10.6 Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur Les symboles suivants sont affichés sur l'écran du conducteur en fonction de l'équipement du chariot : Couleur Signification verte – Étrier de retenue ouvert jaune – Étrier de retenue fermé – Aucune charge coincée verte – Étrier de retenue fermé – Charge coincée en toute sécurité verte – Griffe de retenue ouverte verte – Griffe de retenue fermée jaune – La palette ou boîte de préparation des commandes a été prise mais n'est pas protégée contre toute chute éventuelle – Pince de préhension ou griffe de retenue ouvertes verte – La palette ou boîte de préparation des commandes a été prise correctement et est protégée contre toute chute éventuelle – Pince de préhension ou griffe de retenue fermées 07.18 fr-FR Symbole 406 10.7 Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge (avec/sans détection de charge) AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Chute hors du poste de conduite lors de l'exploitation avec des palettes praticables Lors de l'utilisation du chariot, il y a un risque de chute hors du poste de conduite lorsque l'opérateur n'est pas sécurisé. L'opérateur est considéré comme n'était pas sécurisé s'il utilise le chariot sans porter le harnais de sécurité fixé au toît protègecariste à l'aide de la corde de sécurité. uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant : Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le harnais de sécurité et fixer la corde de sécurité au toit protège-cariste, voir page 226. Il est interdit d'utiliser le chariot sans enfiler le harnais antichute. uChariot avec barrière à l'avant : Observer les prescriptions nationales relatives au port du harnais de sécurité avec corde de sécurité lors de l'utilisation du chariot avec barrière à l'avant. uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions compatibles pour le dispositif de protection des palettes. uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non endommagées (o). uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable est interdite. uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans encombre. 407 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui autorisé est interdit. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas échéant. uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Danger lors de la pose de charges Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent également être endommagées. uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). 408 AVERTISSEMENT! Risque d'accident pour les personnes en dessous et au-dessus du dispositif de prise de charge élevé ainsi qu'en dessous du poste de conduite relevé Il est interdit aux personnes de se tenir en dessous et au-dessus du dispositif de prise de charge élevé. En outre, il est interdit aux personnes de se tenir sous le poste de conduite relevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever ou de transporter des personnes sur le dispositif de prise de charge. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé et non bloqué. uNe pas passer ni se tenir sous le poste de conduite relevé et non bloqué. ATTENTION! Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite. Il y a un risque que le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite s'affaisse brusquement une fois qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement brusque du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, les chaînes de levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés. uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent pas. uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent nulle part. uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages. uEn cas de blocage, soulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues. Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage. 07.18 fr-FR AVIS Sans charge prise et verrouillée (palette, boîte de préparation des commandes), avec les barrières de sécurité ouvertes dans le sens de la charge, l'élévation est possible jusqu'à 1200 mm max. (hauteur définie du poste de conduite). Sans charge prise et verrouillée (palette, boîte de préparation des commandes), l'élévation avec les barrières de sécurité fermées dans le sens de la charge est possible jusqu'à la hauteur de levée max. Avec une charge prise et verrouillée (palette, boîte de préparation des commandes), l'élévation jusqu'à la hauteur de levée max. est possible. Dans ce cas, la position des barrières de sécurité dans le sens de la charge n'est pas surveillée. AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. 409 10.7.1 Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur les bras de fourches (avec / sans détection de la charge) Prendre la charge avec verrouillage mécanique au niveau des bras de fourche (avec/sans détection de charge) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – L’écart des bras de fourche pour la palette est vérifié et réglé le cas échéant, voir page 287. – Le poids de la charge (palette, boîte de préparation des commandes) ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Nature parfaite du sol. 286 291 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher prudemment le chariot de la charge. • Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. AVERTISSEMENT! Chute de la charge non prise correctement La charge risque de chuter lorsqu'elle est placée sur les bras de fourche, si la charge ne repose pas entièrement sur les bras de fourche et derrière les dispositifs de protection contre le glissement. uLa charge doit entièrement reposer sur les bras de fourche et se trouver derrière les dispositifs de protection contre le glissement. • Introduire lentement les bras de fourche dans la charge jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies : • La charge repose contre le talon de fourche. • La charge se trouve derrière les dispositifs de protection contre le glissement (291). • La charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (286) (o). • Soulever légèrement la charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du rayonnage). • Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagée. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot. 07.18 fr-FR La charge a été prise correctement. 410 Déposer la charge avec verrouillage mécanique au niveau des bras de fourche (avec/sans détection de charge) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Charge prise correctement. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Nature parfaite du sol. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » : • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir transporter la charge sans heurts dans son emplacement de stockage. • Conduire prudemment la charge dans l'emplacement de stockage. AVIS Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la charge, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur de manière à dégager les bras de fourche de la charge. AVIS Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber. Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. • Dégager prudemment le dispositif de prise de charge de la charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 07.18 fr-FR La charge a été correctement déposée. 411 10.7.2 Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur le dispositif de prise de charge (avec / sans détection de la charge) Prendre la charge avec verrouillage mécanique au niveau du dispositif de prise de charge (avec/sans détection de charge) 287 Conditions primordiales 288 – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – L’écart des bras de fourche pour la palette est vérifié et réglé le cas échéant, voir page 287. – Le poids de la charge (palette, boîte de préparation des commandes) ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Nature parfaite du sol. Procédure Z La charge à prendre en charge doit disposer d’un boulon (288) pour le blocage de la palette. L’évidement pour la sécurisation de la palette (287) doit figurer sur le dispositif de prise de charge du chariot. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher prudemment le chariot de la charge. • Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. AVERTISSEMENT! Chute de la charge non prise correctement La charge risque de chuter lorsqu'elle est placée sur les bras de fourche si le boulon d'arrêt de la charge ne se trouve pas dans l'évidement du dispositif de prise de charge du chariot. uLe boulon d’arrêt doit être introduit dans l’évidement prévu à cet effet dans le dispositif de prise de charge du chariot. La charge a été correctement chargée et est mécaniquement (287,288) bloquée contre tout glissement. 412 07.18 fr-FR • Introduire lentement les bras de fourche dans la charge jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies : • La charge repose contre le talon de fourche. • Le boulon d’arrêt (288) se trouve dans l’évidement dans le dispositif de prise de charge (287). • Le boulon d’arrêt (288) repose sur le capteur « Détection de la charge » (o). • Soulever légèrement la charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du rayonnage). • Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagée. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot. Déposer la charge avec verrouillage mécanique au niveau du dispositif de prise de charge (avec/sans détection de charge) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Charge prise correctement. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Nature parfaite du sol. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage. • Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » : • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir transporter la charge sans heurts dans son emplacement de stockage. • Conduire prudemment la charge dans l'emplacement de stockage. AVIS Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la charge, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. Abaisser le dispositif de prise de charge aussi prudemment que possible, jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies : • La charge ne repose plus sur les bras de fourche. • Le boulon d'arrêt (288) puisse être retiré de l’évidement dans le dispositif de prise de charge (287). AVIS Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber. Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. • Dégager prudemment le dispositif de prise de charge de la charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. 07.18 fr-FR La charge a été correctement déposée. 413 10.7.3 Prendre resp. déposer la charge avec détection de charge et étrier / griffe de retenue pour le verrouillage Prendre la charge avec détection de charge et pince de préhension ou griffe de retenue pour le verrouillage Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette, voir page 287. – Le poids de la charge (palette, boîte de préparation des commandes) ne dépasse pas la capacité de charge du chariot. – Nature parfaite du sol. 292 293 294 9 295 84 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Ouvrir la pince de préhension ou la griffe de retenue : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Pince de préhension » (294) ou « Griffe de retenue » (295) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Le symbole (292) s'affiche suite à l'ouverture de la pince de préhension ou de la griffe de retenue. • Approcher prudemment le chariot de la charge. • Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse être chargée. • Introduire lentement les bras de fourche dans la charge jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies : • La charge repose contre le talon de fourche. • La charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (o). • Soulever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que la charge ne soit plus en contact avec le sol. AVERTISSEMENT! • Fermer la pince de préhension ou la griffe de retenue : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Pince de préhension » (294) ou « Griffe de retenue » (295) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Le symbole (293) s'affiche suite à la fermeture de la pince de préhension ou de la griffe de retenue. 414 07.18 fr-FR Chute de la charge non prise correctement La charge risque de chuter lorsqu'elle est placée sur les bras de fourche si la charge prise n'a pas été sécurisée par la pince de préhension ou la griffe de retenue. uFermer la pince de préhension ou la griffe de retenue après la prise de la charge. • Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du rayonnage). • Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagées. • Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot. 07.18 fr-FR La charge a été prise correctement et est mécaniquement sécurisée contre tout glissement avec la pince de préhension ou la griffe de retenue. 415 AVIS La descente du dispositif de prise de charge avec palette ou boîte de préparation des commandes prise et verrouillée par la pince de préhension ou la griffe de retenue peut être effectuée à partir d'une hauteur de levage sous environ 10 cm uniquement avec touche de shuntage. Ceci permet d'éviter les dommages sur la pince de préhension ou la griffe de retenue. Déposer la charge avec détection de charge et pince de préhension ou griffe de retenue pour le verrouillage 292 293 294 9 295 84 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » : • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir transporter la charge sans heurts dans son emplacement de stockage. • Conduire prudemment la charge dans l'emplacement de stockage. • Abaisser prudemment le dispositif de prise de charge jusqu'à env. 10 cm audessus du sol ou de la tablette de rayonnage. • Ouvrir la pince de préhension ou la griffe de retenue : • Actionner la touche (84) sous le symbole « Pince de préhension » (294) ou « Griffe de retenue » (295) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Le symbole (292) s'affiche suite à l'ouverture de la pince de préhension ou de la griffe de retenue. 416 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Charge prise correctement. – Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et capacité de charge). – Nature parfaite du sol. AVIS Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la charge, ni le dispositif de prise de charge ou encore les rayons. Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur de manière à dégager les bras de fourche de la charge. AVIS Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber. Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. • Dégager prudemment le dispositif de prise de charge. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. La charge a été correctement déposée. 10.8 Z Élever ou descendre la levée auxiliaire (o) La commande de la levée auxiliaire est décrite à la section « Élever ou descendre la levée auxiliaire », voir page 268. 07.18 fr-FR – Sans boîte de préparation de commandes prise, le dispositif de prise de charge peut être relevé d'env. 450 mm avec la levée auxiliaire. – Avec boîte de préparation de commande prise et verrouillée, l'élévation de la levée auxiliaire est bloquée dès que la transition en continu entre le poste de conduite et la palette/boîte de préparation de commandes est atteinte. 417 11 11.1 Équipement supplémentaire Systèmes d'accès sans clé Les systèmes d'accès sans clé offrent la possibilité d'affecter un code individuel à l'opérateur ou au groupe d'opérateurs. 84 297 296 298 Pos. Description 5 ISM Online : – Si le chariot est équipé d’un module d’accès ISM Online, voir les instructions de service « Module d’accès ISM Online ». Unité d'affichage (touche programmable EasyAccess) : – Description, voir page 422 – Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres 296 – Espace mémoire pour 10 codes d'accès maximal – Pour les codes de configuration et les codes d'accès composés de chiffres entre 1 et 4 Clavier (code PIN EasyAccess) : – Description, voir page 427 297 – Composé des chiffres entre 0 à 9 et de la lettre C (supprimer) – Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres – Espace mémoire pour 100 codes d'accès maximal 07.18 fr-FR Lecteur de transpondeur (transpondeur EasyAccess) : 298 – Description, voir page 432 – Espace mémoire pour 100 transpondeurs maximal 418 11.2 Informations générales concernant l'utilisation des systèmes d'accès sans clés Le code de livraison est indiqué sur un film autocollant. Modifier le code de configuration et retirer le film lors de la première mise en service ! – Code à la livraison : 1-2-3-4 – Réglage usine du code de configuration : 2-4-1-2 Z Suite à la saisie d'un code correcte ou à l'utilisation d'un transpondeur valide, une coche verte apparaît sur l'unité d'affichage. En cas de saisie d'un code incorrect ou de l'utilisation d'un transpondeur invalide, une croix rouge apparaît et une nouvelle saisie est nécessaire. Z Après une période d'inutilisation prolongée du chariot, l'unité d'affichage passe en mode veille. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille. Le service après-vente du fabricant est également habilité à effectuer ces réglages. 11.3 Système d'accès sans clé - Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur 07.18 fr-FR Si le chariot est équipé d'un clavier ou d'un lecteur de transpondeur, l'utilisation du chariot n'est possible que via les touches de l'unité d'affichage au moment de la livraison. Le clavier et le lecteur de transpondeur doivent être activés par l'exploitant. 419 11.3.1 Activer le clavier Procédure • Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246. • Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Le chariot est activé. 296 • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (300). • Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à l'aide du clavier (297). Le code de configuration saisi est affiché. Z 299 300 Il faut modifier le code de configuration lors de la première mise en service. Le nouveau code de configuration ne doit pas être identique au code de configuration préréglé ni à un code d'accès. 297 Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (301). Le code de configuration est supprimé. • Saisir le nouveau code de configuration à l'aide du clavier (297). • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le nouveau code de configuration est affiché. Z 301 302 303 Si le nouveau code de configuration a été mal saisi, la procédure peut être répétée en actionnant la touche sous le symbole « Supprimer » (301). • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). • Supprimer le code de livraison, voir page 430. • Mettre en place les codes d'accès, voir page 429. 07.18 fr-FR Le clavier est activé. 420 11.3.2 Activer le lecteur de transpondeur Procédure • Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246. • Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Le chariot est activé. 296 299 • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (300). • Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Le code de configuration saisi est affiché. 300 • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (301). Le code de configuration est supprimé. 301 • Tenir un transpondeur devant le lecteur de transpondeur (298). Ce transpondeur devient le transpondeur de configuration. 298 • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le code du transpondeur de configuration est affiché. Z 303 En cas d'utilisation du transpondeur incorrect, il est possible de répéter l'opération en actionnant la touche sous le symbole « Supprimer » (301). • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). Z Le code de livraison ne peut plus être utilisé et doit être supprimé. 301 302 Supprimer le code de livraison, voir page 435. • Ajouter de nouveaux transpondeurs, voir page 434. 07.18 fr-FR Le lecteur de transpondeur est activé. 421 11.4 11.4.1 Système d'accès sans clé - Unité d'affichage Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès Conditions primordiales – Commutateur ARRÊT D’URGENCE non actionné, voir page 246. 296 Procédure • Saisir le code d'accès à l'aide des touches sous l'affichage (296). Le chariot est activé. 11.4.2 Mettre le chariot hors marche Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » (304) de l'unité d'affichage. Le chariot se trouve en mode veille. En mode veille, aucun mouvement de traction ni hydraulique ne peut être effectué. Z 304 Lorsque le chariot se trouve ne mode veille et qu'il est remis en marche, aucun référencement de l'installation hydraulique ni de l'indication de hauteur n'est nécessaire. • Actionner à nouveau la touche sous le symbole « Éteindre » (304). Le chariot est éteint. 07.18 fr-FR • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246. 422 11.4.3 Modifier le code de configuration Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 427. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (300). • Saisir le code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Le code de configuration saisi est représenté par des cercles pleins. 300 296 • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (301). Le code de configuration est supprimé. • Saisir le nouveau code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Z 301 Le nouveau code maître doit être différent du code d'accès existant. 303 • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le nouveau code de configuration est affiché. Z Si le nouveau code de configuration a été mal saisi, supprimer de nouveau le code de configuration et ajouter de nouveau un code de configuration. Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 302 07.18 fr-FR Le code de configuration a été modifié. 423 11.4.4 Ajouter un nouveau code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 427. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (305). Le code de configuration est interrogé. 305 • Saisir le code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Tous les codes d'accès sont affichés. 296 • Actionner la touche sous le symbole « Ajouter » (306). • Saisir le nouveau code d'accès à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Z Le nouveau code d'accès doit être différent des codes d'accès existants. • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le nouveau code d'accès est affiché. Z Si le nouveau code d'accès a été mal saisi, supprimer à nouveau le code d'accès, voir page 430, et en ajouter un nouveau. 306 303 302 Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 07.18 fr-FR Un nouveau code d'accès a été ajouté. 424 11.4.5 Supprimer le code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 427. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (305). Le code de configuration est interrogé. 305 301 • Saisir le code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Tous les codes d'accès sont affichés. • Sélectionner le code d'accès à supprimer à l'aide de la touche sous le symbole « Sélection bas » (307). • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (301). Le code d'accès a été supprimé. 296 • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 301 307 07.18 fr-FR 302 425 11.4.6 Afficher le processus de connexion L'utilisation des derniers codes d'accès différents est affichée dans le processus de connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier. Z Si trop de codes d'accès sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière. Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 422. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « processus de connexion » (308). • Saisir le code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (296). Le code de configuration saisi est représenté par des cercles pleins. 308 296 • Pour feuilleter en avant, actionner la touche sous le symbole « Sélection bas » (307) ; répéter autant que nécessaire. La zone d'affichage est décalée : D'autres enregistrement plus anciens sont affichés. • Pour feuilleter en arrière, actionner la touche sous le symbole « Sélection haut » (309) ; répéter autant que nécessaire. La zone d'affichage est décalée : Les enregistrements plus récents sont affichés. • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 302 307 309 07.18 fr-FR Le processus de connexion s’affiche. 426 11.5 11.5.1 Système d'accès sans clé - Pavé de touches Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès Conditions primordiales – Commutateur ARRÊT D’URGENCE non actionné, voir page 246. 297 Procédure • Saisir le code d'accès à l'aide du clavier (297). Le chariot est activé. 11.5.2 Mettre le chariot hors marche Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » (304) de l'unité d'affichage. Le chariot se trouve en mode veille. En mode veille, aucun mouvement de traction ni hydraulique ne peut être effectué. Z 304 Lorsque le chariot se trouve ne mode veille et qu'il est remis en marche, aucun référencement de l'installation hydraulique ni de l'indication de hauteur n'est nécessaire. • Actionner à nouveau la touche sous le symbole « Éteindre » (304). Le chariot est éteint. 07.18 fr-FR • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246. 427 11.5.3 Modifier le code de configuration Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 427. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (300). • Saisir le code de configuration à l'aide du clavier (297). Le code de configuration saisi est affiché dans l'unité d'affichage (296) sous forme de cercles pleins. 300 297 • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (301). Le code de configuration est supprimé. • Saisir le nouveau code de configuration à l'aide du clavier (297). Z 296 Le nouveau code maître doit être différent du code d'accès existant. 301 • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le nouveau code de configuration est affiché. Z Si le nouveau code de configuration a été mal saisi, supprimer de nouveau le code de configuration et ajouter de nouveau un code de configuration. Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 302 303 07.18 fr-FR Le code de configuration a été modifié. 428 11.5.4 Ajouter un nouveau code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 427. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (305). Le code de configuration est interrogé. 305 • Saisir le code de configuration à l'aide du clavier (297). Tous les codes d'accès apparaissent sur l’unité d'affichage (296). 297 • Actionner la touche sous le symbole « Ajouter » (306). • Saisir le nouveau code d'accès à l'aide du clavier (297). Z 296 Le nouveau code d'accès doit être différent des codes d'accès existants. • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le nouveau code d'accès s'affiche sur l’unité d’affichage (296). Z Si le nouveau code d'accès a été mal saisi, supprimer à nouveau le code d'accès, voir page 430, et en ajouter un nouveau. Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 306 303 302 07.18 fr-FR Un nouveau code d'accès a été ajouté. 429 11.5.5 Supprimer le code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 427. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (305). Le code de configuration est interrogé. 305 • Saisir le code de configuration à l'aide du clavier (297). Tous les codes d'accès apparaissent sur l’unité d'affichage (296). 297 • Sélectionner le code d'accès à supprimer à l'aide de la touche sous le symbole « Sélection bas » (307). • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (301). Le code d'accès a été supprimé. 296 • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 301 307 07.18 fr-FR 302 430 11.5.6 Afficher le processus de connexion L'utilisation des derniers codes d'accès différents est affichée dans le processus de connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier. Z Si trop de codes d'accès sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière. Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 427. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « processus de connexion » (308). • Saisir le code de configuration à l'aide du clavier (297). Le code de configuration saisi est affiché dans l'unité d'affichage (296) sous forme de cercles pleins. 308 297 • Pour feuilleter en avant, actionner la touche sous le symbole « Sélection bas » (307) ; répéter autant que nécessaire. La zone d'affichage est décalée : D'autres enregistrement plus anciens sont affichés. 296 • Pour feuilleter en arrière, actionner la touche sous le symbole « Sélection haut » (309) ; répéter autant que nécessaire. La zone d'affichage est décalée : Les enregistrements plus récents sont affichés. • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). Le processus de connexion s’affiche. 307 309 07.18 fr-FR 302 431 11.6 Système d'accès sans clé - Lecteur de transpondeurs AVIS Ne pas endommager le transpondeur. Le chariot ne peut pas être mis en marche si les transpondeurs sont endommagés. 11.6.1 Mettre le chariot en marche à l'aide du transpondeur Conditions primordiales – Commutateur ARRÊT D’URGENCE non actionné, voir page 246. Procédure • Tenir le transpondeur devant le lecteur de transpondeur (298). Une coche verte apparaît et reste à l'écran jusqu'à la confirmation. Si aucune confirmation n'a lieu dans les 20 secondes, l'interrogation d'accès apparaît. • Actionner la touche « Confirmer » (303). sous le 298 303 symbole Le chariot est activé. 11.6.2 Mettre le chariot hors marche Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » (304) de l'unité d'affichage. Le chariot se trouve en mode veille. En mode veille, aucun mouvement de traction ni hydraulique ne peut être effectué. Z 304 Lorsque le chariot se trouve ne mode veille et qu'il est remis en marche, aucun référencement de l'installation hydraulique ni de l'indication de hauteur n'est nécessaire. • Actionner à nouveau la touche sous le symbole « Éteindre » (304). Le chariot est éteint. 07.18 fr-FR • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246. 432 11.6.3 Modifier le transpondeur de configuration Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 432. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (300). • Placer le transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeurs (298). Le code du transpondeur de configuration s'affiche sur l’unité d’affichage (296). • Actionner la touche sous le « Supprimer » (301). Une ligne en pointillés s'affiche. 300 298 symbole 301 • Placer le nouveau transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeur (298). Z Le nouveau code du transpondeur de configuration doit être différent du code de transpondeur existant. • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le nouveau code du transpondeur de configuration est affiché. Z 303 En cas d'utilisation du transpondeur incorrect, il est possible de répéter l'opération en actionnant la touche sous le symbole « Supprimer » (301). 296 Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). Le transpondeur de configuration a été modifié. 07.18 fr-FR 302 433 11.6.4 Ajouter un nouveau transpondeur Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 432. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le transpondeur » (305). Le transpondeur de configuration est interrogé. 305 • Placer le transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeurs (298). Tous les codes de transpondeur apparaissent sur l’unité d'affichage (296). 298 • Actionner la touche sous le symbole « Ajouter » (306). • Placer un nouveau transpondeur sur le lecteur de transpondeur (298). Z 296 Le code du nouveau transpondeur doit être différent des codes transpondeur existants. 306 • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (303). Le nouveau code du transpondeur est affiché. 302 Z 303 Si le mauvais transpondeur a été utilisé, supprimer à nouveau le transpondeur, voir page 435, puis en ajouter un nouveau. Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). Un nouveau transpondeur a été ajouté. Les codes de transpondeurs sauvegardés sont triés d'abord par nombre puis par ordre alphabétique. 07.18 fr-FR Z 434 11.6.5 Supprimer un transpondeur Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 432. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le transpondeur » (305). Le transpondeur de configuration est interrogé. 305 298 • Placer le transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeurs (298). Tous les codes de transpondeur apparaissent sur l’unité d'affichage (296). 296 • Sélectionner le transpondeur à supprimer à l'aide de la touche sous le symbole « Sélection bas » (307). • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (301). Le transpondeur a été supprimé. 302 307 07.18 fr-FR • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 301 435 11.6.6 Afficher le processus de connexion L'utilisation des derniers transpondeurs différents est affichée dans le processus de connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier. Z Si trop de transpondeurs sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière. Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 432. 299 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (299). • Actionner la touche sous le symbole « processus de connexion » (308). • Placer le transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeurs (298). • Pour feuilleter en avant, actionner la touche sous le symbole « Sélection bas » (307) ; répéter autant que nécessaire. La zone d'affichage est décalée : D'autres enregistrement plus anciens sont affichés. 308 298 • Pour feuilleter en arrière, actionner la touche sous le symbole « Sélection haut » (309) ; répéter autant que nécessaire. La zone d'affichage est décalée : Les enregistrements plus récents sont affichés. • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (302). 302 307 309 07.18 fr-FR Le processus de connexion s’affiche. 436 11.7 Si le chariot est équipé du module d’accès ISM, voir les instructions de service « Module d’accès ISM ». 07.18 fr-FR Z Module d’accès ISM (o) 437 11.8 Plate-forme télescopique (o) AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident durant le levage et la descente Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper / escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si le dispositif de prise de charge est en position élevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 438 AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'écrasement lors de la translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés, etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger durant la translation ou l'élévation ou la descente du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe jamais attraper / escalader les éléments mobiles du chariot. uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en position élevée. 439 AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 643. AVERTISSEMENT! Danger dû à la charge non prise correctement Les charges peuvent tomber de la plate-forme télescopique si elles ne sont pas prises correctement avec les fourches télescopiques. uPrendre et transporter la charge en la répartissant uniformément sur les deux fourches télescopiques. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident dû au risque de basculement accru et à la capacité de charge résiduelle réduite Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés télescopiques déployés. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement. uLors du transport, rétracter entièrement l'accessoire rapporté télescopique. uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité de la charge modifié. 440 11.8.1 Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o) AVIS Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. 9 135 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 16 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir enfoncée. • Translation des fourches télescopiques vers la droite : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation des fourches télescopiques vers la gauche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Les positions finales de déploiement des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique. Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche. Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être poussées vers la gauche ou la droite. Z Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 286. 07.18 fr-FR Z 441 11.8.2 Déplacement des fourches télescopiques (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des fourches télescopiques Le déplacement des fourches télescopiques peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge. AVIS 07.18 fr-FR Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. 442 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 310 311 312 9 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche (commande à deux mains). • Sélection de la fourche télescopique à déplacer dans le sens de la charge ou de l'entraînement : 84 • Translation de la fourche télescopique 13 supérieure : Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique supérieure » (310). • translation de la fourche télescopique inférieure : Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique inférieure » (311). • Translation des deux fourches télescopiques : Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection des deux fourches télescopiques » (312). • Translation des fourches télescopiques dans le sens de la charge : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Translation des fourches télescopiques dans le sens de l'entraînement : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La fourche télescopique ou les fourches télescopiques sont déplacées dans le sens de la charge ou le sens de l'entraînement. Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 286. 07.18 fr-FR Z 443 11.8.3 Translation séparée des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o) AVERTISSEMENT! Risque de chute de la charge due à une translation incorrect des fourches télescopiques La translation d'une seule fourche télescopique en cas de repos du chargement sur les deux fourches peut entraîner la chute de la charge, p. ex. en cas de chargement par caisse en grillage métallique. uLors de la sélection de la fourche télescopique, toujours tenir compte de l'état de charge de la plate-forme télescopique. uLa translation d'une seule fourche télescopique est interdite si le chargement repose sur les deux fourches télescopiques. AVIS Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches télescopiques. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 313 314 315 9 Procédure Lorsque les deux fourches télescopiques sont en position centrale, le réglage de la fourche télescopique à déplacer peut être effectué. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche 13 84 135 (commande à deux mains). • Sélection de la fourche télescopique à déplacer : • translation de la fourche télescopique inférieure : Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique inférieure » (313). • Translation de la fourche télescopique supérieure : Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique supérieure » (314). • Translation des deux fourches télescopiques : Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection des deux fourches télescopiques » (315). • Actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir enfoncée. • Translation vers la droite de la fourche télescopique sélectionnée parmi les deux plate-formes télescopiques : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. 444 07.18 fr-FR Z • Translation vers la gauche de la fourche télescopique sélectionnée parmi les deux plate-formes télescopiques : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Les positions finales de déploiement des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique. Les fourches télescopiques sélectionnées sont poussées vers la droite ou la gauche. Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être poussées vers la gauche ou la droite. Z Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 286. 07.18 fr-FR Z 445 11.8.4 Description de la plate-forme télescopique rotative Le chariot est équipé d'une plate-forme télescopique pivotant à 180°. La plate-forme télescopique peut être tournée dans les trois positions définies, de 0°, 90° ou 180°. Sens de la charge 316 317 318 319 Sens de l'entraînement Position de la plate-forme télescopique ou des fourches télescopiques – La plate-forme télescopique se trouve en position 0° – Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale 317 – La plate-forme télescopique se trouve en position 90° – Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale 318 – La plate-forme télescopique se trouve en position 90° – Les fourches télescopiques sont déployées dans le sens de l'entraînement vers le poste de conduite (position de préparation des commandes) 319 – La plate-forme télescopique se trouve en position 180° – Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale 07.18 fr-FR 316 446 La rotation de la plate-forme télescopique devient possible dès que les fourches télescopiques se trouvent en position centrale. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Fourche télescopique en position centrale ». La translation des fourches télescopiques est autorisée, dès que la plate-forme télescopique se trouve dans l'une des trois positions définies, de 0°, 90° ou 180°. 07.18 fr-FR Si la plate-forme télescopique se trouve en position 90°, les fourches télescopiques ne peuvent faire une translation qu'en direction du poste de conduite. En position de préparation des commandes, la transmission des marchandises en provenance ou en direction de la palette de transport est facilitée (voir figure 318). 447 11.8.5 Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur 145 L'écran cariste affiche les symboles additionnels de la plate-forme télescopique rotative avec fourches télescopiques dans le champ (145). De plus, l'impact sur les vitesses de traction, d'élévation et de descente sont décrites dans le tableau. Symbol Signification des symboles (145) e – – – – La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180° Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse maximale autorisée – La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180° – Les fourches télescopiques sont déplacées vers la droite, hors de la position centrale – Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite – Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une vitesse réduite – La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180° – Les fourches télescopiques sont déplacées jusqu'en position de fin de course droite – Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite – Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une vitesse réduite – La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180° – Les fourches télescopiques sont déplacées jusqu'en position de fin de course gauche – Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite – Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une vitesse réduite 448 07.18 fr-FR – La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180° – Les fourches télescopiques sont déplacées vers la gauche, hors de la position centrale – Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite – Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une vitesse réduite Symbol Signification des symboles (145) e – – – – La plate-forme télescopique se trouve en position 90° Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse maximale autorisée – La plate-forme télescopique se trouve en position 90° – Les fourches télescopiques sont déplacées vers le poste de conduite, hors de la position centrale – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée – Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse maximale autorisée – La plate-forme télescopique se trouve en position 90° – Les fourches télescopiques sont déplacées jusqu'en position de fin de course vers le poste de conduite – Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée – Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse maximale autorisée 07.18 fr-FR – La plate-forme télescopique se trouve en dehors des positions définies, 0°, 90° ou 180° – Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite – Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une vitesse réduite 449 11.8.6 Rotation des fourches télescopiques rotatives (o) 9 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 134 16 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (134) et la maintenir enfoncée. Z La rotation des fourches télescopiques n'est validée que si les fourches télescopiques se trouvent en position centrale. • Rotation vers la droite de la plate-forme télescopique : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Rotation vers la gauche de la plate-forme télescopique : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de rotation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La rotation des fourches télescopiques est limitée par voie électrique et mécanique. 07.18 fr-FR La plate-forme télescopique est tournée vers la droite ou la gauche. 450 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever ou abaisser la plate-forme télescopique de sorte à pouvoir prendre la palette. • Prise de la palette par la gauche avec la plateforme télescopique rotative : • Déployer les fourches télescopiques vers la gauche jusqu'à ce que la palette soit centrée au-dessus des fourches télescopiques, voir page 441. • Soulever légèrement la plate-forme télescopique, jusqu’à ce que la palette repose uniquement sur les fourches télescopiques. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 441. La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale. * B 800 mm 31.5 inch A Prise de la palette par la gauche - Pivoter et pousser la palette en position de préparation de commandes * C • Tourner la palette à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, voir page 450. • Pousser avec précaution la palette en direction du poste de conduite, voir page 441. La palette se trouve en position de préparation des commandes. 07.18 fr-FR * Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 450. 451 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever ou abaisser la plate-forme télescopique de sorte à pouvoir prendre la palette. • Prise de la palette par la droite avec la plateforme télescopique rotative : • Déployer les fourches télescopiques vers la droite jusqu'à ce que la palette soit centrée audessus des fourches télescopiques, voir page 441. • Soulever légèrement la plate-forme télescopique, jusqu’à ce que la palette repose uniquement sur les fourches télescopiques. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 441. La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale. * 800 mm 31.5 inch Prise de la palette par la droite - Pivoter et pousser la palette en position de préparation de commandes B A * C • Tourner la palette à 90° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, voir page 450. • Pousser avec précaution la palette en direction du poste de conduite, voir page 441. La palette se trouve en position de préparation des commandes. 07.18 fr-FR * Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 450. 452 * A Changement des palettes d'emplacement - Tourner la palette à 180° Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever ou abaisser la plate-forme télescopique de sorte à pouvoir prendre la palette. • Prise de la palette par la droite avec la plate-forme télescopique rotative : • Déployer les fourches télescopiques vers la droite jusqu'à ce que la palette soit centrée au-dessus des fourches télescopiques, voir page 441. • Soulever légèrement la plate-forme télescopique, jusqu’à ce que la palette repose uniquement sur les fourches télescopiques. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 441. La palette a été correctement prise et se trouve en position initiale. * B C * • Tourner la palette à 180° dans le sens des aiguilles d'une montre, voir page 450. • Déposer la palette vers la gauche avec la plate-forme télescopique rotative : * • Déployer les fourches télescopiques vers la gauche, voir page 441. • Abaisser lentement la plate-forme télescopique jusqu'à ce que les fourches télescopiques ne touchent plus la palette. • Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir page 441. La palette a été déposée correctement et les fourches télescopiques se trouvent en position initiale. 07.18 fr-FR * Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 450. 453 11.9 Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o) AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z 11.9.1 Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 643. Poussée latérale des bras de fourche (o) 9 84 07.18 fr-FR 13 320 454 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche (commande à deux mains). • Actionner la touche (84) sous le symbole « Translation latérale des bras de fourches » (320) et la maintenir enfoncée. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position « Prise frontale », les bras de fourche sont perpendiculaires à la crémaillère : • Déplacer les bras de fourche vers la droite : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Déplacer les bras de fourche vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, le tablier portefourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la gauche : • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, le tablier portefourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la droite : • Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). 07.18 fr-FR Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction prédéfinie. 455 11.9.2 Positionneur de bras de fourche (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des bras de fourche doit toujours être réglé sans charge. 9 84 07.18 fr-FR 13 321 456 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure Z La modification de l'écart des bras de fourche s'effectue par la translation simultanée des deux bras de fourche. Les bras de fourches ne peuvent pas être réglés individuellement. • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche (commande à deux mains). • Actionner la touche (84) sous le symbole « Positionnement des bras de fourche » (321) et la maintenir enfoncée. • Réduire l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Augmenter l'écart des bras de fourche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Z La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). 07.18 fr-FR L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi. 457 11.9.3 Tablier à déplacement latéral symétrique avec écarteur de fourches intégré (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des bras de fourche doit toujours être réglé sans charge. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du chariot. Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour de la crémaillère à l'aide de l'écarteur de fourches et risquent ainsi d'endommager le chariot. uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un maximum de précautions. uArrêter le mouvement hydraulique du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourche intégré avant les contours du chariot. 458 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 322 Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/translation 13 84 latérale » (322). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/ translation latérale » (322) aux fonctions « Translation latérale des bras de fourche » (320) et « Écartement des bras de fourche » (321). 07.18 fr-FR • Déplacer les bras de fourche vers la droite ou vers la gauche, voir page 454. • Rétrécir ou agrandi l'écart des bras de fourche, voir page 456. 459 11.9.4 Tablier à déplacement latéral asymétrique avec écarteur de fourches intégré (o) AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras de fourche Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uL’écart des bras de fourche doit toujours être réglé sans charge. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du chariot. Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour de la crémaillère à l'aide de l'écarteur de fourches et risquent ainsi d'endommager le chariot. uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un maximum de précautions. uArrêter le mouvement hydraulique du tablier à déplacement latéral avec écarteur de fourche intégré avant les contours du chariot. Fonctions du tablier à déplacement latéral asymétrique avec écarteur de fourches intégré L'accessoire rapport se trouve en position initiale gauche, c'est-à- d. que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la droite : – Dans cette position initiale, il est possible de transporter les palettes différentes des modèles standard (p. ex. des palettes plus longues). – Pour la préparation des commandes, le tablier à déplacement latéral et les bras de fourche ne peuvent pas être déplacés jusqu'au poste de conduite. 460 07.18 fr-FR L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à- d. que le tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras de fourche sont orientés vers la gauche : – Dans cette position initiale, grâce à la disposition asymétrique de l'accessoire rapporté, les bras de fourche peuvent être déplacés jusqu'au poste de conduite, p. ex. pour préparer des commandes. – Prudence lors du déplacement du tablier à déplacement latérale et de l'écarteur des fourches ! L’accessoire rapporté ou la charge prise peut endommager le poste de conduite dans cette position initiale ! Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 322 Procédure • Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/translation 13 84 latérale » (322). L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/ translation latérale » (322) aux fonctions « Translation latérale des bras de fourche » (320) et « Écartement des bras de fourche » (321). 07.18 fr-FR • Déplacer les bras de fourche vers la droite ou vers la gauche, voir page 454. • Rétrécir ou agrandi l'écart des bras de fourche, voir page 456. 461 11.10 Fourches télescopiques (o) AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au risque de basculement accru et à la capacité de charge résiduelle réduite Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés télescopiques déployés. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement. uLors du transport, rétracter entièrement l'accessoire rapporté télescopique. uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité de la charge modifié. AVERTISSEMENT! Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 643. Description des fourches télescopiques Les fourches télescopiques sont utilisées pour obtenir une plus grande profondeur d’empilage (fourches télescopiques simples) ou bien un stockage à double profondeur (fourches télescopiques doubles). 11.10.1 Fourches télescopiques simples (o) Déploiement et rétraction des fourches télescopiques simples 9 323 Procédure 13 84 • Actionner l’interrupteur homme mort. • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en position finale droite ou gauche de la crémaillère, voir page 285. • Tenir la poignée (13) de la main gauche (commande à deux mains). • Actionner la touche (84) sous le symbole « Fourches télescopiques simples » (323) et la maintenir enfoncée. 462 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. • Déployer les fourches télescopiques : • déploiement vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions contraire des aiguilles d'une montre. • Déploiement vers la droite : Tourner le levier de commande « Fonctions des aiguilles d'une montre. • Rétracter les fourches télescopiques : • rétracter vers la droite : Tourner le levier de commande « Fonctions des aiguilles d'une montre. • Rétracter vers la gauche : Tourner le levier de commande « Fonctions contraire des aiguilles d'une montre. Z hydrauliques » (9) dans le sens hydrauliques » (9) dans le sens hydrauliques » (9) dans le sens hydrauliques » (9) dans le sens La vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 285. Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z 463 11.10.2 Fourches télescopiques doubles (o) Déploiement des télescopiques doubles 324 fourches Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. 9 13 84 16 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique, voir page 273. La première profondeur de stockage a été atteinte. • Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324). Le symbole (324) est affiché de manière inversée. La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est activée. • Continuer à déployer les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique suivant, voir page 273. La deuxième profondeur de stockage a été atteinte. Version A « Rétraction des fourches, puis rétraction de l’accessoire rapporté jusqu’en position initiale » Conditions primordiales – Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de stockage. Procédure • Le cas échéant, actionner la touche (84) en-dessous du symbole « 2e profondeur de stockage » (324) de façon à ce que le symbole (324) s'affiche de manière inversée. La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est activée. • Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324). Le symbole (324) est affiché de manière normale. La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est désactivée. 464 07.18 fr-FR • Rétracter les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique, voir page 273. La première profondeur de stockage a été atteinte. • Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 273. La position initiale droite ou gauche a été atteinte. Z La vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Version B « Rétraction de l’accessoire rapporté, puis rétraction des fourches télescopiques jusqu’en position initiale » Conditions primordiales – Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de stockage. Procédure • Le cas échéant, actionner la touche (84) en-dessous du symbole « 2e profondeur de stockage » (324) de façon à ce que le symbole (324) s'affiche de manière normale. La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est désactivée. • Rétracter l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt automatique, voir page 273. La première profondeur de stockage a été atteinte. • Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324). Le symbole (324) est affiché de manière inversée. La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est activée. • Pousser les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche en position initiale, voir page 273. La position initiale droite ou gauche a été atteinte. • Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324). Le symbole (324) est affiché de manière normale. La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est désactivée. Z Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à vitesse réduite, voir page 285. 07.18 fr-FR Z La vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). 465 11.11 Fonction de pesage (o) Z En option, le chariot peut être équipé d'une fonction de pesage. Après avoir légèrement soulevé la charge avec la levée principale ou la levée auxiliaire, le poids s'affiche en kg / lb (325) sur l'écran cariste. AVIS Le dispositif de pesage ne remplace en aucun cas une balance calibrée. 9 325 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 136 16 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever le dispositif de prise de charge d'au moins 10 cm avec la levée principale : • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Élever le dispositif de prise de charge d'au moins 10 cm avec la levée auxiliaire (si présente) : • Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Le poids (325) de la charge prise est affiché sur l'écran du conducteur. 11.11.1 La fonction de pesage peut en option être dotée d'une fonction de tarage. La fonction de tarage permet de positionner le dispositif de pesage sur zéro (remise à zéro de l'affichage). 07.18 fr-FR Z Fonction de tarage (o) 466 Remise à zéro de l'affichage Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 326 136 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Élever le dispositif de prise de charge d'env. 10 cm sans charge avec la levée 9 84 principale : • Tourner le levier de commande 325 « Fonction hydraulique » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Élever le dispositif de prise de charge d'env. 10 cm sans charge avec la levée auxiliaire (si présent) : • Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Appuyer sur la touche (84) sous le symbole « Remise à zéro de l'affichage du dispositif de pesage » (326). Sur l'écran cariste, la mesure du poids indique la valeur zéro (325). 07.18 fr-FR • Descendre complètement la levée principale : • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Abaisser complètement la levée auxiliaire (si présente) : • Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. 467 11.12 Présélection de la hauteur de levage (o) La présélection de la hauteur de levée assiste l'opérateur lors du positionnement du dispositif de prise de charge ou de la plate-forme télescopique en réglant et en affichant la hauteur de levée actuelle et les états de fonctionnement. En option, la présélection de la hauteur de levée permet la préparation de commande, le stockage et le déstockage de charges à des emplacements de stockage paramétrés. Z Le stockage et le déstockage de charges sera désigné par la suite par le terme « manœuvre de stockage ». ATTENTION! Opération de stockage avec la présélection de hauteur de levage Lors de l'opération de stockage avec la présélection de hauteur de levage, l'opérateur endosse la responsabilité du chariot. La présélection de hauteur de levage n'est qu'un système d'assistance. Lors de l'utilisation de la présélection de la hauteur de levée, le chariot doit être configuré en fonction de l'équipement de l'entrepôt. Z Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches. Mouvement hydraulique et réduction de vitesse Le mouvement hydraulique du dispositif de prise de charge ou de la plate-forme télescopique est affiché par des symboles sur l'écran du cariste. À l'approche de la position cible, la vitesse d'élévation ou de descente est réduite. Position cible Le mouvement hydraulique du dispositif de prise de charge ou de la plate-forme télescopique est arrêté une fois la position cible atteinte. En option, les symboles des procédures de stockage ou de déstockage (manœuvre de stockage) sont affichés sur l'écran cariste. Simultanément, l'indicateur Élévation ou Descente s'éteint. La charge peut être déposée à l'emplacement de stockage ou être sortie de ce dernier à l'aide de la fonction « manœuvre de stockage », voir page 475. L'instruction est terminée une fois la position cible atteinte. 11.12.1 Présélection de la hauteur de levée - Symboles supplémentaires sur l’écran du cariste Symbole Fonction Saisie de la zone (zone d'entrepôt) : – Une zone est une zone d'entrepôt avec des hauteur d'élévation définies. – La saisie des zones ne peut comprendre qu'un chiffre. 468 07.18 fr-FR Saisie du numéro d’alvéole (hauteur d'élévation) : – Un numéro d'alvéole est la position verticale de l'emplacement de stockage (hauteur d'élévation) dans l'allée étroite. – La valeur saisie des numéros d'alvéole peut comprendre un, deux ou trois chiffres. 11.12.2 Saisie de la zone (zone d'entrepôt) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. Procédure • Actionner l'une des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Sur l'écran cariste, les touches (84) permettent d'afficher le niveau de menu (330). 327 328 330 303 84 329 297 331 332 • Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce que le champ (331) audessus du symbole (332) soit affiché sur fond clair. • Saisir la zone à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Un seul chiffre (0 - 9) est permis pour la saisie de la zone. Z Une saisie erronée de la zone peut être supprimée en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297). • Actionner la touche (84) sous le symbole « Confirmer » (303). 07.18 fr-FR La zone (331) saisie au-dessus du symbole (332) est affichée sur fond foncé. 469 11.12.3 Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levage) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. Procédure • Actionner l'une des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Sur l'écran cariste, les touches (84) permettent d'afficher le niveau de menu (330). 327 328 330 333 303 84 334 329 297 335 336 • Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce que le champ (335) audessus du symbole (336) soit affiché sur fond clair. • Saisir le numéro d'alvéole à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Le numéro d'alvéole peut être saisi avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres (00-99) ou trois chiffres (000-999). Z Une saisie erronée du numéro d'alvéole peut être supprimée en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297). • Actionner la touche (84) sous le symbole « Confirmer » (303). 07.18 fr-FR Le numéro d'alvéole (335) saisi au-dessus du symbole (336) est affiché sur fond foncé. En fonction de la hauteur d'élévation actuelle, le symbole « Élévation dispositif de prise de charge » (333) ou le symbole « Descente dispositif de prise de charge » (334) est affiché. La flèche de ces symboles indique si la levée principale doit être élevée ou abaissée pour atteindre l'emplacement de stockage. 470 11.12.4 Z Approcher l'emplacement de stockage à l'aide de la présélection de la hauteur de levée 336 332 L'approche de l'emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. 329 9 Procédure • Saisir la zone (332), voir page 469. • Saisir le numéro d'alvéole (336), voir page 470. 13 14 297 16 07.18 fr-FR En fonction de la hauteur de levée actuelle, le symbole « Élever le dispositif de prise de charge » ou le symbole « Abaisser le dispositif de prise de charge » est affiché. La flèche de ces symboles indique si la levée principale doit être élevée ou abaissée pour atteindre l'emplacement de stockage 471 Procédure Z 336 332 Afin que les charges soient prises ou déposées dans des emplacements de stockage présélectionnés, la levée auxiliaire doit être totalement abaissée (voir page 268). La hauteur de la levée auxiliaire n'est pas pertinente pour la préparation des commandes. • Approcher l'emplacement de stockage à 329 l'aide de la présélection de la hauteur de levée : 9 • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). • Élever la levée principale : 13 14 297 16 Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z Si un autre numéro d'alvéole est sélectionné durant l'opération de positionnement, ce numéro d'alvéole s'affiche pendant env. 1 s sur l’écran cariste puis est sauvegardé dans une mémoire intermédiaire. Une fois l'emplacement de stockage actuel atteint, le numéro d'alvéole est automatiquement repris dans la mémoire intermédiaire et peut être accosté comme décrit. Le numéro d'alvéole saisi est atteint. Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale. Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 268. 07.18 fr-FR Z 472 Pour atteindre la hauteur de consigne, il existe différents modes opératoires en fonction du réglage des paramètres Z Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à deux mains dans l’allée étroite. Z Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale. Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 268. Z L'approche de l'emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Approche manuelle de la hauteur de consigne (t) : Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) jusqu'à ce que la hauteur de consigne (arrêt automatique) soit atteinte. Z 9 13 14 329 297 16 Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Approche manuelle de la hauteur de consigne « Position avant extrémité » (o) : Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) jusqu'à ce que la hauteur de consigne soit presque atteinte. Le déplacement hydraulique restant s'effectue automatiquement. Z Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). « Mode pas-à-pas » - Approche manuelle de la hauteur de consigne (o) : Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) une fois brièvement dans le sens souhaité, ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement approchée. Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. 07.18 fr-FR Z 473 Approche automatique de la hauteur de consigne (o) : Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de traction (12) : – tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre : Traction dans le sens de la charge (205). – tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : Traction dans le sens de entraînement (206). Ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement approchée et optimisée en fonction de la distance de l'emplacement de stockage. Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. La vitesse de traction peut se régler avec le bouton de commande de traction. 206 12 329 13 297 16 07.18 fr-FR Z 205 474 11.12.5 Manœuvre de stockage (o) Déroulement général : – Déstockage: • pousser le dispositif de prise de charge, voir page 273. • Lever le dispositif de prise de charge, voir page 266. • Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 273 – Stockage: • sortir le dispositif de prise de charge, voir page 273. • Attendre le temps de stabilisation. • Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 266. • Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 273 La manœuvre de stockage dispose des variantes suivantes : 13 16 07.18 fr-FR Manœuvre de stockage non active/ aucun rétrosignal vers le terminal du chariot – Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, la commande de présélection de la hauteur d'élévation disparaît de l'écran cariste. – L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 271. 475 Manœuvre de stockage non active/ rétrosignal vers le terminal du chariot – Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. – Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, la commande de présélection de la hauteur d'élévation disparaît de l'écran cariste. – L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 271. – Le rétrosignal « Commande traitée » vers le terminal du chariot n'est émis que lorsque l'accessoire rapporté a quitté et de nouveau atteint sa position initiale. 13 16 07.18 fr-FR Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. 476 Manœuvre de stockage manuelle – Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. Z Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. Le capteur de charge indique de manière forcée le stockage et le déstockage à l'opérateur sur l'écran cariste. 329 13 14 297 16 – L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage manuelle, voir page 271. • Après avoir atteint la position finale respective (translation ou bien hauteur de levage atteinte), l'étape de travail suivante ne peut être exécutée qu'une fois que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) a atteint la position neutre. Z Les vitesses hydrauliques sont proportionnelles à l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 07.18 fr-FR Z 477 Manœuvre de stockage automatique avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (variante A) – Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. Z 9 13 14 329 297 16 Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. – Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) pendant toute la manœuvre de stockage : • Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. • Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. Z Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) est réactionné. Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 07.18 fr-FR Z 478 Manœuvre de stockage automatique avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (variante B) – Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). – Actionner l’interrupteur homme mort. Z 9 13 134 14 297 135 16 Une fois que la hauteur de consigne sélectionnée est atteinte, le stockage et le déstockage sont possibles. – Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) pendant toute la manœuvre de stockage : • Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. • Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage. Z Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées. Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) est de nouveau actionné. La manœuvre de stockage automatique est interrompue par l'actionnement de l'une des touches « Translation accessoire rapporté » (135) ou « Rotation tablier portefourches » (134). L'interruption de la manœuvre de stockage est signalée au cariste par un signal sonore. Après l'interruption, c'est à l'opérateur de poursuivre la manœuvre de stockage manuellement, voir « Manœuvre de stockage manuelle ». Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole. Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement repris de la mémoire intermédiaire. La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 07.18 fr-FR Z 479 11.12.6 Symboles pendant la manœuvre de stockage avec l'accessoire rapporté standard 07.18 fr-FR 337 329 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 297 16 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. – Actionner l’interrupteur homme mort. 480 Symbole (337) Signification Situation de base pour la manœuvre de stockage gauche – Le dispositif de prise de charge se trouve avec ou sans charge en position initiale droite. Déstockage de la charge par la gauche hors de l'emplacement de stockage – Effectuer une translation du dispositif de prise de charge sans charge vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 273. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de charge sans charge vers la gauche, jusque dans la 2e profondeur de stockage. – Élever le dispositif de prise de charge avec la levée principale, Ma voir page 264. nœ – Soulever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que la charge uvr repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être e tirée sans heurts de l'emplacement de stockage. de sto – Rétracter le dispositif de prise de charge avec charge vers la cka droite, jusqu'en position initiale, voir page 273. ge gau Stocker la charge vers la gauche dans l'emplacement de stockage che – Effectuer une translation du dispositif de prise de charge avec charge vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 273. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de charge avec charge vers la gauche, jusque dans la 2e profondeur de stockage. – Abaisser le dispositif de prise de charge avec la levée principale, voir page 264. – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'à dégager les bras de fourche de la charge. 07.18 fr-FR – Rétracter le dispositif de prise de charge sans charge vers la droite, jusqu'en position initiale, voir page 273. 481 Symbole (337) Signification Situation de base pour la manœuvre de stockage droite – Le dispositif de prise de charge se trouve avec ou sans charge en position initiale gauche. Déstockage de la charge par la droite hors de l'emplacement de stockage – Effectuer une translation du dispositif de prise de charge sans charge vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 273. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de charge sans charge vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 273. Ma – Soulever le dispositif de prise de charge, voir page 264. nœ – Soulever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que la charge uvr repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être e tirée sans heurts de l'emplacement de stockage. de sto – Rétracter le dispositif de prise de charge avec charge vers la cka gauche, jusqu'en position initiale, voir page 273. ge dro Stocker la charge vers la droite dans l'emplacement de stockage ite – Effectuer une translation du dispositif de prise de charge avec charge vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 273. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de charge avec charge vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 273. – Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 264. – Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'à dégager les bras de fourche de la charge. – Rétracter le dispositif de prise de charge sans charge vers la gauche, jusqu'en position initiale, voir page 273. Temps de stabilisation pendant le déstockage ou le stockage – Temps de stabilisation actif. – Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage. – Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement précis de la charge. La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 07.18 fr-FR Z 482 11.12.7 Symboles pendant la manœuvre de stockage avec la plate-forme télescopique 07.18 fr-FR 337 329 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). Les fonctions 13 297 16 de traction et les fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite. – Actionner l’interrupteur homme mort. 483 Symbole (337) Signification Situation de base pour la manœuvre de stockage gauche et droite – Les fourches télescopiques se trouvent avec ou sans charge en position initiale. – Les fourches télescopiques peuvent être poussées vers la gauche ou vers la droite. Déstockage de la charge par la gauche hors de l'emplacement de stockage – Effectuer une translation des fourches télescopiques sans charge vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 441. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire des fourches télescopiques sans charge vers la gauche, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462. – Soulever les fourches télescopiques, voir page 264. – Soulever les fourches télescopiques jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être tirée sans heurts de l'emplacement de stockage. Ma nœ uvr – Rétracter les fourches télescopiques avec charge vers la droite, e jusqu'en position initiale, voir page 441. de sto Stocker la charge vers la gauche dans l'emplacement de stockage cka – Effectuer une translation des fourches télescopiques avec charge ge vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage, voir gau page 441. che – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire des fourches télescopiques avec charge vers la gauche, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462. – Abaisser les fourches télescopiques avec la levée principale, voir page 264. – Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à dégager les bras de fourche de la charge. 07.18 fr-FR – Rétracter les fourches télescopiques sans charge vers la droite, jusqu'en position initiale, voir page 441. 484 Symbole (337) Signification Déstockage de la charge par la droite hors de l'emplacement de stockage – Effectuer une translation des fourches télescopiques sans charge vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 441. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire des fourches télescopiques sans charge vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462. – Soulever les fourches télescopiques, voir page 264. – Soulever les fourches télescopiques jusqu'à ce que la charge repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être tirée sans heurts de l'emplacement de stockage. Ma nœ uvr e – Rétracter les fourches télescopiques avec charge vers la gauche, de jusqu'en position initiale, voir page 441. sto cka Stocker la charge vers la droite dans l'emplacement de stockage – Effectuer une translation des fourches télescopiques avec charge ge vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir dro page 441. ite – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire des fourches télescopiques avec charge vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462. – Abaisser les fourches télescopiques, voir page 264. – Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à dégager les bras de fourche de la charge. – Rétracter les fourches télescopiques sans charge vers la gauche, jusqu'en position initiale, voir page 441. Temps de stabilisation pendant le déstockage ou le stockage – Temps de stabilisation actif. – Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage. – Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement précis de la charge. La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au terminal du chariot. 07.18 fr-FR Z 485 11.13 Positionnement horizontal (o) Le chariot peut être équipé en option de la fonction « Positionnement horizontal (HozPos) ». Cette fonction assiste l’opérateur lors du positionnement (positionnement cible direct et automatique de l’emplacement) du chariot dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert. La fonction « Positionnement horizontal (HozPos) » offre une topologie paramétrable de l'entrepôt. Le réglage est effectué par le service client du fabricant. 11.13.1 Description du positionnement horizontal sur le modèle EKS Ceci permet, en liaison avec la présélection de la hauteur, une préparation toujours égale de la charge dans le rayonnage et dans les postes de transfert avec de faibles divergences surveillées. Précision de positionnement : – avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de ± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale. 07.18 fr-FR des options – Saisie manuelle de la cible avec le pavé numérique du pavé de touches – Saisie de la cible au moyen du scanner à code-barres sur le pupitre de commande ou dispositif de prise de charge – Saisie de la cible par intégration via liaison sans fil des données 486 11.13.2 Description du positionnement horizontal sur le modèle EKX En liaison avec la présélection de la hauteur, ceci permet une pose et une prise toujours égale de la charge dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert avec de faibles écarts surveillés. Précision de positionnement : – avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de ± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale. Des valeurs de correction de translation dépendant de la hauteur peuvent être programmées en option pour obtenir des largeurs d’insertion constantes sur toute la hauteur d'élévation. Le réglage est effectué par le service après-vente du fabricant. Dès l'entrée du chariot dans l'allée étroite, les points suivants sont contrôlés : – entrée dans l'allée étroite nécessaire pour l'instruction – position du dispositif de prise de charge (position initiale gauche ou droite) 07.18 fr-FR Options : – Saisie manuelle de la cible avec le pavé numérique du pavé de touches – Saisie de la cible au moyen du scanner à code-barres sur le pupitre de commande ou dispositif de prise de charge – Saisie de la cible par intégration via liaison sans fil des données – Type de manœuvre de stockage, voir page 475 – Verrouillage du déploiement du dispositif de prise de charge 487 11.13.3 Mode Stockage et mode Préparation des commandes (o) Mode Stockage : – le mode stockage permet le stockage et le déstockage de palettes, voir page 271. – La position verticale saisie de l'emplacement de stockage correspond à la hauteur des bras de fourche. – La position horizontale saisie de l'emplacement de stockage correspond au centre du dispositif de prise de charge. Mode Préparation des commandes : 07.18 fr-FR – En mode Préparation des commandes, des marchandises peuvent être rassemblées. – La position verticale saisie de l'emplacement de stockage correspond à la hauteur de préparation des commandes (= hauteur position debout + 1600 mm). – La position horizontale saisie de l'emplacement de stockage correspond au centre du poste de conduite. 488 11.13.4 Commuter entre mode Stockage et mode Préparation des commandes Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Procédure • Actionner l'une des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Sur l'écran cariste, les touches (84) permettent d'afficher le niveau de menu (330). 338 330 84 297 • Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation entre mode Stockage et Préparation des commandes » (338) pour activer le mode Stockage ou Préparation des commandes : Symbole Signification – Le mode stockage est paramétré. – La partie droite du symbole (338) est affichée sur fond clair. 07.18 fr-FR – Le mode préparation des commandes est paramétré, – La partie gauche du symbole (338) est affichée sur fond clair. 489 11.13.5 Z Affichage sur l'écran du conducteur La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le réglage est effectué par le service après-vente du fabricant. La saisie des positions (rangée, emplacement (marque), numéro d'alvéole (hauteur d'élévation) et zones (zone d'entrepôt)) doit être analogue à l'affichage du symbole. Symbole Fonction / description – Le chariot se trouve dans l'allée étroite – Le chariot a reçu un signal d'allée valable via les transpondeurs posés dans le sol Course de correction dans le sens de l'entraînement : – À l'intérieur de l'allée étroite, une course de correction horizontale dans le sens de l'entraînement est nécessaire pour atteindre l'emplacement de stockage Course de correction dans le sens de la charge : – À l'intérieur de l'allée étroite, une course de correction horizontale dans le sens de la charge est nécessaire pour atteindre l'emplacement de stockage Position horizontale atteinte : – À l'intérieur de l'allée étroite, le chariot est positionné de manière horizontale Saisie de la zone (zone d'entrepôt) : – Une zone est une zone d'entrepôt avec des hauteurs de levée définies – La saisie des zones ne peut comprendre qu'un chiffre Saisie de la rangée de rayonnage : – La rangée de rayonnage est le rayonnage à droite ou à gauche de l'allée étroite – La valeur saisie des rangées de rayonnage peut comprendre un, deux ou trois chiffres Saisie de l'emplacement (marque) : – L'emplacement est la position horizontale à l'intérieur de l'allée étroite – La valeur saisie de l'emplacement peut comprendre un, deux ou trois chiffres Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levée) : – Un numéro d'alvéole est la position verticale de l'emplacement de stockage (hauteur de levée) dans l'allée étroite – La valeur saisie des numéros d'alvéole peut comprendre un, deux ou trois chiffres ! 490 ! Avertissement « dispositif de prise de charge », voir page 492 : – Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas en position initiale – Lors de la manœuvre de stockage, la mauvaise direction a été prise avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » 07.18 fr-FR Un autre ordre se trouve dans la mémoire du chariot : – Un autre ordre se trouve dans la mémoire du chariot en plus de l'ordre actuel Symbole Fonction / description Déplacer le dispositif de prise de charge vers la droite et l'accessoire rapporté vers la gauche, voir page 492 : – Le dispositif de prise de charge et l'accessoire rapporté ne se trouvent pas dans la position initiale requise pour la manœuvre de stockage ! Déplacer le dispositif de prise de charge vers la gauche et l'accessoire rapporté vers la droite, voir page 492 : – Le dispositif de prise de charge et l'accessoire rapporté ne se trouvent pas dans la position initiale requise pour la manœuvre de stockage ! ! Avertissement « Prérequis à l'exécution d'ordre erroné », voir page 492 : – Pas de charge prise lors du déstockage – Le chariot se trouve dans une allée étroite qui ne correspond pas à l'ordre – Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas en position initiale – Le dispositif de prise de charge se trouve dans une position initiale qui ne correspond pas à l'ordre ? Avertissement « Saisie d'ordre erronée », voir page 492 : – L'ordre a été saisi de manière erronée 07.18 fr-FR Avertissement « La position du chariot manque de clarté », voir page 492 : – Position du chariot dans l'allée étroite non détectée, tolérance dépassée 491 11.13.6 Description d’erreurs pour positionnement horizontal Symbole ! Erreur Description Chariot conduit dans la mauvaise allée étroite – Introduire le chariot dans l'allée étroite correspondant à la commande. – Le symbole du sens de marche clignote. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Les bras de fourche et – Pivoter et déplacer les bras de l'accessoire rapporté ne se fourche et l'accessoire rapporté en trouvent pas en position position initiale. initiale lors de la saisie de la – Les symboles clignotent par commande intermittence toutes les 5 secondes. Pas de charge lors du déstockage – La manœuvre de stockage est exécutée jusqu'à ce que l'accessoire rapporté se trouve en position initiale. – Le symbole d'avertissement clignote. Manœuvre de stockage : mauvaise direction actionnée avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » – Activer la direction demandée de la manœuvre de stockage avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques ». – Le symbole clignote tant que la mauvaise direction de la manœuvre de stockage est prise. Le dispositif de prise de charge et l'accessoire – Pivoter et déplacer le dispositif de rapporté ne se trouvent pas prise de charge et l'accessoire en position initiale requise rapporté en position initiale. pour la manœuvre de – Les symboles clignotent jusqu'à ce stockage souhaitée (erreur que la position initiale requise est dans la manœuvre de atteinte. stockage) ! ! ? Mauvaise indication de l'emplacement (marque) lors de la saisie de la commande – Contrôler la saisie. – Le symbole « point d'interrogation » et le symbole « emplacement (marque) » clignotent en alternance. 07.18 fr-FR ? Saisie erronée de la file de rayonnage lors de la saisie de la commande – Contrôler la saisie. – Les symboles « point d'interrogation » et « rangées de rayonnage » clignotent en alternance. 492 Symbole ? Erreur – Contrôler la saisie. Mauvaise saisie du numéro – Le symbole « point d'interrogation » d'alvéole (hauteur et le symbole « numéro d'alvéole d'élévation) lors de la saisie (hauteur d'élévation) » clignotent en de la commande alternance. Position incorrecte dans l'allée étroite (transpondeur non détecté) Position dans l'allée étroite non détectée, tolérance dépassée – Il faut repasser sur le transpondeur en début d'allée, en fin d'allée ou au centre de l'allée. – Le symbole « Emplacement (marque) » et le symbole de l'éclair clignotent en alternance. – L'ordre n'est pas exécutable. Somme de contrôle erronée – Ressaisir les données ou modifier lors de la saisie des l'ordre. données – Le symbole clignote jusqu'à ce que l'ordre soit effacé. 07.18 fr-FR ! Description 493 11.13.7 Symboles du mode Stockage sur l'écran cariste Symboles supplémentaires en mode stockage pour l'accessoire rapporté standard Symbole Fonction – Le dispositif de prise de charge se trouve en position initiale gauche ou droite sans charge. – Le dispositif de prise de charge se trouve en position initiale gauche ou droite avec charge. – Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge sans charge, voir page 264. – Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge avec charge, voir page 264. – Effectuer une translation du dispositif de prise de charge sans charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 273. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de charge sans charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage. – Effectuer une translation du dispositif de prise de charge avec charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir page 273. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de charge avec charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 273. – Rétracter le dispositif de prise de charge sans charge vers la gauche ou vers la droite, jusqu'en position initiale, voir page 273. – Rétracter le dispositif de prise de charge avec charge vers la gauche ou vers la droite, jusqu'en position initiale, voir page 273. 07.18 fr-FR – Temps de stabilisation actif. – Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage. – Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement précis de la charge. 494 Symboles supplémentaires en mode stockage pour la plate-forme télescopique Symbole Fonction – Les fourches télescopiques se trouvent en position initiale gauche ou droite sans charge. – Les fourches télescopiques peuvent être poussées vers la gauche ou vers la droite. – Les fourches télescopiques se trouvent en position initiale gauche ou droite avec charge. – Les fourches télescopiques peuvent être poussées vers la gauche ou vers la droite. – Abaisser ou élever les fourches télescopiques sans charge, voir page 264. – Abaisser ou élever les fourches télescopiques avec charge, voir page 264. – Pousser les fourches télescopiques sans charge vers la gauche ou la droite, voir page 441. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire des fourches télescopiques sans charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462. – Pousser les fourches télescopiques avec charge vers la gauche ou la droite, voir page 441. – Équipement optionnel : Effectuer une translation supplémentaire des fourches télescopiques avec charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462. – Rétracter les fourches télescopiques sans charge vers la gauche ou vers la droite, jusqu'en position initiale, voir page 441. – Rétracter les fourches télescopiques avec charge vers la gauche, jusqu'en position initiale, voir page 441. 07.18 fr-FR – Temps de stabilisation actif. – Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage. – Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement précis de la charge. 495 11.13.8 Symboles du mode Préparation des commandes sur l'écran cariste Symbole Fonction – Mode préparation de commande activé – Abaisser ou élever, pour atteindre l'emplacement de stockage – Sortir la marchandise de l'emplacement de stockage gauche ou droit – Affichage de l'action de correction nécessaire (Descente ou Élévation) pour atteindre l'emplacement de stockage gauche 07.18 fr-FR – Affichage de l'action de correction nécessaire (Descente ou Élévation) pour atteindre l'emplacement de stockage droit 496 11.13.9 Saisie de la cible de l'emplacement de stockage La saisie de la destination du positionnement horizontal peut être effectuée de trois manières différentes et être adaptée aux besoins de la clientèle : – Saisie manuelle de la destination : la destination souhaitée est entrée et confirmée manuellement. – Entrée de la destination avec le lecteur de codes à barres : La destination souhaitée est lue à l'aide d'un lecteur de codes à barres. – entrée de la destination via transmission radio : La destination souhaitée est transmise par radio au terminal du chariot par le système de gestion d'entrepôt. Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. Saisie manuelle de la cible de l'emplacement de stockage (réglage par défaut) Z La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le réglage est effectué par le service après-vente du fabricant. La saisie des positions (rangée, emplacement (marque), numéro d'alvéole (hauteur d'élévation) et zones (zone d'entrepôt)) doit être analogue à l'affichage du symbole. 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. 497 Procédure • Actionner l'une des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Sur l'écran cariste, les touches (84) permettent d'afficher le niveau de menu (330). • Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce que le champ (339) audessus du symbole (343) soit affiché sur fond clair. • Saisir la rangée de rayonnage à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». La rangée de rayonnage peut être saisie avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres (00-99) ou trois chiffres (000-999). 327 328 330 303 84 329 297 339 340 341 342 343 344 345 346 • Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce que le champ (340) au-dessus du symbole (344) soit affiché sur fond clair. • Saisir l'emplacement (marque) à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». L'emplacement (marque) peut être saisi avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres (00-99) ou trois chiffres (000-999). • Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce que le champ (341) au-dessus du symbole (345) soit affiché sur fond clair. • Saisir le numéro d'alvéole à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Le numéro d'alvéole peut être saisi avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres (00-99) ou trois chiffres (000-999). • Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce que le champ (342) au-dessus du symbole (346) soit affiché sur fond clair. • Saisir la zone à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ». Un chiffre (0 - 9) est permis pour la saisie de la zone. Z Une saisie erronée peut être supprimée en actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297). La saisie manuelle de la destination est terminée. La destination saisie (339-342) est affichée sur fond sombre au-dessus des symboles (343-346). La destination peut à présent être accostée. 498 07.18 fr-FR • Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche (84) en-dessous du symbole « Confirmer » (303). Z 347 Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible saisie en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La deuxième cible saisie est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre dans la mémoire » (347) s'affiche alors à l'écran cariste. 303 84 329 297 07.18 fr-FR • Lorsque la destination actuelle a été atteinte et l'ordre exécuté, la destination est supprimée de l'écran cariste. La destination éventuellement enregistrée dans la mémoire du chariot s'affiche sur l'écran du cariste comme ordre actuel. • Actionner une fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour supprimer la destination affichée. • Actionner deux fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour afficher de nouveau la destination supprimée sur l'écran cariste. Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Confirmer » (303) pour reprendre cette destination, l'ordre peut à nouveau être exécuté. • Actionner une des touches entre « 0 » et « 9 » du pavé numérique (297) pour afficher la dernière destination et le dernier ordre exécuté. 499 Saisie de la cible avec scanner à code-barres Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. 347 Procédure • Lire l'étiquette correspondante avec le lecteur de codes-barres. • La destination enregistrée sur l’étiquette est directement transmise et affichée sur l’écran du cariste. 303 84 329 297 La saisie de la destination avec le lecteur de codes-barres est terminée. La destination peut à présent être accostée. Z Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible scannée en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La deuxième cible scannée est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre dans la mémoire » (347) s'affiche alors à l'écran cariste. • Lorsque la destination actuelle a été atteinte et l'ordre exécuté, la destination est supprimée de l'écran cariste. La destination éventuellement enregistrée dans la mémoire du chariot s'affiche sur l'écran du cariste comme ordre actuel. • Actionner une fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour supprimer la destination affichée. • Actionner deux fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour afficher de nouveau la destination supprimée sur l'écran cariste. Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Confirmer » (303) pour reprendre cette destination, l'ordre peut à nouveau être exécuté. • Actionner une des touches entre « 0 » et « 9 » du pavé numérique (297) pour afficher la dernière destination et le dernier ordre exécuté. Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du scanner à code-barres. 07.18 fr-FR Z 500 Saisie de la cible par transmission radio Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254. 347 Procédure • La destination transmise via radio au terminal du chariot par le système de 84 gestion d'entrepôt est reçue par le chariot, directement transmise et affichée sur l'écran du cariste. 303 329 297 La saisie de la destination avec le terminal du chariot est terminée. La destination peut à présent être accostée. • Une fois que la commande actuelle a été exécutée, elle est supprimé de l'écran cariste. • Le chariot émet un rétrosignal à l'attention du terminal du chariot. • Une autre cible transmise au terminal du chariot via la transmission radio du système de gestion d'entrepôt peut par la suite être reçue et affichée sur l'écran du cariste. • Actionner une fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour supprimer la destination affichée. Une saisie manuelle de la destination est à tout moment possible en cas de panne du terminal du chariot. 07.18 fr-FR Z 501 11.13.10 Préparation des commandes ou stockage/déstockage après saisie réussie de la cible Approche horizontale automatique et verticale manuelle de la cible (t) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Uniquement pour le modèle EKX : L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser ou tourner l’accessoire rapporté en position initiale correcte. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une allée étroite non compatible avec la commande s'affiche sur l'écran du cariste ! avec le symbole « Symbole d'avertissement ». – Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 497. 348 349 350 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). • Conduire le chariot dans le sens de l'entraînement lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de 13 12 16 l'entraînement » (348) s'affiche : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (12). • Déplacer le chariot dans le sens de la charge lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de la charge » (349) s'affiche : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de commande de traction (12). • Arrivé à l'emplacement de stockage, le symbole « Chariot positionné à l'horizontale » (350) s'affiche à l'écran cariste et le chariot est stoppé. 07.18 fr-FR La position horizontale de l'emplacement de stockage est atteinte. 502 333 334 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). • Élever la levée principale lorsque le symbole « Élévation » (333) s'affiche : • Tourner le levier de commande 13 9 136 16 « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Abaisser la levée principale lorsque le symbole « Descente » (334) s'affiche : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Z Le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) doit être actionné jusqu'à ce que la hauteur de consigne soit atteinte. • Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire : • si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire : Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas possible avec la levée principale entièrement abaissée, la hauteur restante peut être atteinte avec la levée auxiliaire : Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée. Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. La position verticale de l'emplacement de stockage est atteinte. L'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et EKX). L'opérateur peut commencer avec le stockage ou le déstockage (sur le modèle EKX). Arrivé à l'emplacement de stockage, celui-ci peut être éclairé en option par la lampe de position correspondante. L'opérateur peut débuter la préparation des commandes. Z L'emplacement de stockage saisi peut aussi être approché en déplacement diagonal (approche et élévation ou descente simultanées de la levée principale). Description du déplacement diagonal, voir page 263. 07.18 fr-FR Z 503 Approche horizontale et verticale automatique de la cible (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Uniquement pour le modèle EKX : L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser ou tourner l’accessoire rapporté en position initiale correcte. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une allée étroite non compatible avec la commande s'affiche sur l'écran du cariste ! avec le symbole « Symbole d'avertissement ». – Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 497. 348 349 350 Procédure • Actionner l’interrupteur homme mort. • Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite (commande bimanuelle). • Conduire le chariot dans le sens de l'entraînement lorsque le symbole « Sens de marche dans le sens de 13 14 12 16 l'entraînement » (348) s'affiche : 333 334 • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens 9 contraire des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner le bouton de commande de traction (12) vers l'avant ou vers l'arrière. • Déplacer le chariot dans le sens de la charge lorsque le symbole « Sens de 13 14 136 16 marche dans le sens de la charge » (349) s'affiche : • tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre. • Régler la vitesse de traction en continuant à tourner le bouton de commande de traction (12) vers l'avant ou vers l'arrière. • Le chariot commence son approche horizontale et verticale automatique de la destination. Les mouvements du chariot peuvent être interrompus en relâchant le bouton de commande de traction (12), les poignées (13,16) ou en actionnant l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE (14). • Une fois que le chariot a atteint l'emplacement de stockage, il exécute les tâches suivantes : • Le symbole « Chariot positionné à l'horizontale » (350) apparaît. • Le chariot s'arrête. • L'élévation ou la descente sont stoppées automatiquement. • Le symbole « Élévation » ou « Descente » (333,334) disparaît. 504 07.18 fr-FR Z 07.18 fr-FR Les positions horizontale et verticale de l'emplacement de stockage sont atteintes. L'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et EKX). L'opérateur peut commencer avec le stockage ou le déstockage (sur le modèle EKX). 505 Z Arrivé à l'emplacement de stockage, celui-ci peut être éclairé en option par la lampe de position correspondante. L'opérateur peut débuter la préparation des commandes. 11.13.11 Voyant de position sens de préparation des commandes (o) Une fois l'emplacement de stockage atteint, les lampes de position montées sur le poste de conduite éclairent l'emplacement de stockage. L'opérateur peut commencer la préparation des commandes dans le domaine éclairé. 07.18 fr-FR Z 506 11.14 Extincteur (o) AVERTISSEMENT! Risque de propagation du feu en cas d'utilisation de matières extinctrices inappropriées En raison de leur pouvoir d'extinction, les matières extinctrices utilisées dans un extincteur ne se prêtent qu'à certains types d'incendies. L'utilisation de moyens d'extinction inappropriés peut s'avérer comburante et donc, exposer l'opérateur à des blessures. uL'exploitant est responsable de la sélection des moyens d'extinction et des extincteurs appropriés. uL'extincteur doit répondre aux prescriptions nationales. 351 352 353 L'extincteur (353) est fixé aux endroits suivants du chariot en fonction de la largeur du poste de conduite : – < 1300 mm: En bas à droite – ≥ 1300 mm: En haut à gauche Procédure • Ouvrir la fermeture (352). • Sortir l'extincteur (353) de son support (351) (voir sens de la flèche). Respecter les instructions de commande figurant sous forme de pictogrammes sur l’extincteur (353). 07.18 fr-FR Z 507 11.15 Mode conducteur porté dans le poste de conduite (o) Dans le paragraphe « Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot » au chapitre E des « instructions de service du chariot », le point « Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées » interdit formellement le transport d’une ou de plusieurs personnes dans le poste de conduite ou sur le dispositif de prise de charge. Si le chariot pour le mode Conducteur porté est également équipé d’une console de commande supplémentaire (commande bimanuelle), le transport d’une seconde personne à l'intérieur du poste de conduite est autorisé. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risques pendant le mode Conducteur porté sans console de commande supplémentaire Le mode conducteur porté d'une seconde personne dans le poste de conduite n'est autorisé qu'avec une autre console de commande placée dans le poste de conduite pour le passager. La fonction « Commande bimanuelle » du passager est surveillée via la console de commande. La commande bimanuelle garantit que le passager se trouve à l'intérieur des contours du poste de conduite pendant les mouvements de traction. uN'embarquer la console de commande supplémentaire sur le chariot que pour lors de l'utilisation du mode Conducteur porté. uL'opérateur doit alors instruire la personne transportée dans le poste de conduite au pilotage en « Mode Conducteur porté » et l’informer des éventuels dangers. Exemple : Ne pas se pencher en dehors du poste de conduite du chariot pendant les mouvements de traction ou hydrauliques. uEn cas de non-utilisation, la console de commande doit être conservée par une personne mandatée pour ce but. 508 11.15.1 Utilisation - Mode conducteur porté dans le poste de conduite AVERTISSEMENT! Risques liés au retrait ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité de la console de commande supplémentaire Le retrait ou la mise hors service de dispositifs de sécurité de la console de commande supplémentaire (p. ex. des commutateurs « Commande bimanuelle ») peut entraîner des accidents et blessures. uContrôler le fonctionnement de la console de commande supplémentaire avant l'utilisation du chariot (p. ex. fonctionnement des commutateurs « Commande bimanuelle »). uMarquer la console de commande défectueuse et ne plus l'utiliser. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uN'utiliser à nouveau la console de commande qu'après localisation et réparation du défaut. AVERTISSEMENT! Impact du poids, à l'intérieur du poste de conduite, sur la stabilité et la capacité de charge du chariot Le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de conduite impactent la stabilité et la capacité de charge du chariot. Les capacités de charge indiquées sur la plaque de capacité de charge correspondent à un poids (opérateur, conducteur porté ou charges) de 98 kg à l'intérieur du poste de conduite, selon ISO 22915-1. uSi le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de conduite dépasse 98 kg, la capacité de charge du chariot doit être réduite. Dans le cas contraire, ce poids influe manière négative sur la stabilité du chariot. Z Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100. Activation du mode conducteur porté Conditions primordiales – Console de commande supplémentaire (355) disponible pour l'activation du mode conducteur porté. 355 356 357 07.18 fr-FR Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Accrocher la console de commande supplémentaire (355) au garde-fou ou à la barrière de sécurité du poste de conduite. • Établir une liaison électrique (356,357) entre le chariot et la console de commande supplémentaire (355). 354 509 • Mettre le chariot en marche, voir page 236. • Pendant les mouvements de traction ou hydrauliques du chariot, le passager doit maintenir enfoncés les commutateurs « Commande bimanuelle » (354) situés sur la console de commande supplémentaire (355) à deux mains. Z Les mouvements de traction ou hydrauliques du chariot s'arrêtent ou ne peuvent plus être exécutés si les commutateurs « Commande bimanuelle » (354) installés pour le mode conducteur porté ne sont pas actionnés. La console de commande supplémentaire (355) pour le mode conducteur porté est installée sur le chariot et active. Désactivation du mode conducteur porté Conditions primordiales – La console de commande supplémentaire (355) est installée sur le chariot et active. Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Couper la liaison électrique (356,357) entre le chariot et la console de commande supplémentaire (355). • Décrocher la console de commande supplémentaire (355) du garde-fou ou de la barrière de sécurité du poste de conduite. • Mettre le chariot en marche, voir page 236. 07.18 fr-FR La console de commande supplémentaire (355) pour le mode conducteur porté a été démontée du chariot. 510 11.16 Nacelle de travail (o) AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de chute pendant l'exploitation de la plate-forme de travail Si le chariot est équipé d'une plate-forme de travail amovible, dans certains cas exceptionnels particuliers, le transport d'une personne mandatée par l'exploitant à l'intérieur de la plate-forme de travail est autorisé. Il y a un risque d'accident et de chute pour la personne trouvant à l'intérieur de la plate-forme de travail. uL'exploitant ou l'opérateur est alors tenu d'instruire la/les personne(s) transportée(s) dans la plate-forme de travail quant à la commande supplémentaire de la plate-forme de travail et de l’/les informer des éventuels dangers. Exemple : ne pas se pencher hors de la plate-forme de travail durant la traction ou l’élévation/la descente. uLa plate-forme de travail est uniquement autorisée pour une personne. Si une deuxième personne doit être transportée sur la plate-forme de travail, cette dernière doit être équipée d’une commande bi-manuelle supplémentaire. AVERTISSEMENT! Risque de chute due à une plate-forme de travail inappropriée L'utilisation de plates-formes de travail non homologuées pour ce chariot est interdite. En cours de service avec le chariot, les plates-formes inappropriées peuvent glisser du dispositif de prise de charge et chuter. uN'utiliser que des plates-formes de travail agréées par l'exploitant. uPendant son exploitation, la plate-forme de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. Z Pendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, seules des vitesses de traction/ hydrauliques réduites sont possibles. 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états. Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont validées. uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute utilisation. Z Allemagne : - DGUV Information 208-031 (BGI/GUV-5183) Utilisation de nacelles de travail sur des chariots avec mât de levage Australie : - AS 2359.1 Powered Industrial Trucks « General Requirements » - AS 2359.2 Powered Industrial Trucks « Operations » Z Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section « Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger », voir page 643. 511 11.16.1 Composants de la nacelle de travail 358 362 359 363 360 361 364 365 361 366 362 359 367 360 363 365 366 Désignation 358 Clé pour l'ouverture d'urgence de la porte 359 Poignées (commande bimanuelle) 360 Câble de raccordement entre la plate-forme de travail et le chariot 361 Porte 362 Plate-forme 363 Fourreaux 364 Plate-forme de travail pour l'accessoire rapporté standard 365 Verrouillage mécanique sur la plate-forme de travail 366 Système de blocage sur l'accessoire rapporté du chariot 367 Plate-forme de travail pour les fourches télescopiques 07.18 fr-FR Pos. 512 11.16.2 Prise de la plate-forme de travail avec l'accessoire rapport standard 358 Prise de la nacelle de travail pour une exception autorisée par l'exploitant 359 360 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. Outillage et matériel nécessaires – N'utiliser qu'une nacelle de travail homologuée par le fabricant pour ce chariot. Procédure • Avant toute utilisation, inspecter la nacelle de travail à la recherche de dommages. • Inspecter le verrouillage (365) de la nacelle de travail quant aux dommages et à sa présence. • Fermer la porte (361). Z 362 363 361 364 365 366 La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer un contact visuel entre l'opérateur et la personne à l'intérieur de la nacelle de travail durant la traction, l’élévation ou la descente. 07.18 fr-FR • Avant de prendre la nacelle de travail, s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail. • Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les fourches dans les fourreaux (363). 513 • Pousser avec précaution les fourches dans les fourreaux (363) de la nacelle de travail. Prendre la nacelle de travail en toute sécurité : AVERTISSEMENT! Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge. uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière électrique au chariot. • Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol. Le verrouillage mécanique (365) de la nacelle de travail s'enclenche dans le dispositif d’arrêt du dispositif de prise de charge (366). La nacelle de travail est protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact. • Rétracter lentement les bras de fourche avec la nacelle de travail en position initiale. • Relier le câble de raccordement (360) de la nacelle de travail avec le chariot. Z Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (359) en main) et la porte fermée (361). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de travail, une fois la nacelle de travail prise, les mouvements de traction, d'élévation et de descente du chariot sont bloqués. La nacelle de travail a été prise correctement avec l'accessoire rapporté standard. Il est désormais possible d'accéder à la nacelle de travail, voir page 517. Die Funktionen „Schieben des Anbaugerätes“ und / oder „Drehen des Gabelträgers“ sind mit aufgenommener und elektrisch verbundener Arbeitsbühne gesperrt. 07.18 fr-FR Z 514 11.16.3 Prise de la nacelle avec la plate-forme télescopique Prise de la nacelle de travail pour une exception autorisée par l'exploitant 361 359 360 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 517. Outillage et matériel nécessaires – N'utiliser qu'une nacelle de travail homologuée par le fabricant pour ce chariot. Procédure • Avant toute utilisation, inspecter la nacelle de travail à la recherche de 362 367 dommages. • Inspecter le verrouillage (365) de la nacelle de travail quant aux dommages et à sa présence. • Fermer la porte (361). Z 363 365 366 La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer un contact visuel entre le pilote et la personne à l'intérieur de la nacelle de travail durant la traction, l’élévation ou la descente. 07.18 fr-FR • La nacelle de travail peut uniquement être prise depuis le côté gauche (en regardant dans le sens de la charge). Avant de prendre la nacelle de travail, s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail. • Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les fourches dans les fourreaux (363). 515 • Pousser avec précaution les fourches télescopiques dans les fourreaux (363) de la nacelle de travail. Prendre la nacelle de travail en toute sécurité : AVERTISSEMENT! Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière mécanique et électrique au chariot. uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge. uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière électrique au chariot. • Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol. • Reculer les fourches télescopiques avec la nacelle de travail en position initiale. Le verrouillage mécanique (365) de la nacelle de travail s'enclenche dans le dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (366). La nacelle de travail est protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact. • Bloquer le verrouillage (365) de la nacelle de travail avec le boulon du dispositif d'arrêt sur le dispositif de prise de charge (366) pour ne pas qu'il se desserre. • Relier le câble de raccordement (360) de la nacelle de travail avec le chariot. Z Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (359) en main) et la porte fermée (361). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de travail, une fois la nacelle de travail prise, les déplacements de traction et hydrauliques du chariot sont bloqués. La nacelle de travail a été prise correctement avec la plate-forme télescopique. Il est désormais possible d'accéder à la nacelle de travail, (→ TARGET NOT FOUND). En cas de plate-forme de travail chargée et connectée de manière électrique, le déplacement des fourches télescopiques (p. ex. translation) est verrouillé. 07.18 fr-FR Z 516 11.16.4 Commandes à l'intérieur de la nacelle de travail AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des dispositifs de sécurité défectueux de la nacelle de travail Des dispositifs de sécurité défectueux (poignées (commande bimanuelle), porte, capteurs « Plate-forme de travail prise en charge », ...) de la nacelle de travail peuvent causer la chute de la nacelle de travail et/ou de la personne embarquée dans la nacelle de travail. Il est interdit de mettre la nacelle de travail en service si un de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner. uAvant de commencer, contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité de la nacelle de travail. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uN'utiliser à nouveau la nacelle de travail qu'après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque de chute hors de la plate-forme de travail Pendant toute utilisation avec la plate-forme de travail, il y a un risque de chute pour la personne embarquée dans la plate-forme de travail. uFermer la porte de la plate-forme de travail en cours de service. uAgripper les poignées (commande bi-manuelle) de la plate-forme de travail à deux mains pendant les déplacements de traction/hydrauliques du chariot. uL'utilisation d'aides à la montée supplémentaires (échelles, tabourets, ...) dans la plate-forme de travail est interdite. uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée. uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. 517 AVERTISSEMENT! Objets dépassant ou chutant de la plate-forme de travail En cours de service, les objets dépassant des contours de la plate-forme de travail peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages, ...). En cas de collision, la nacelle de travail peut chuter et la personne se trouvant dans la nacelle risque d'être blessée. Les objets tombant hors de la plate-forme de travail peuvent blesser l'opérateur du chariot ou risquent d'endommager le chariot. uPositionner les objets dans la nacelle de travail de façon à éviter tout risque de trébuchement. uS'assurer qu'aucun objet ne dépasse de la nacelle de travail. uSécuriser les objets contre tout risque de glissement ou de chute. uNe pas appuyer d'objets contre la porte ou contre l'enceinte de la nacelle de travail. 07.18 fr-FR AVIS Contrainte/chargement maximal de la plate-forme de travail : uLa contrainte/le chargement maximal figure sur la plaque signalétique. uLa contrainte/le chargement maximal ne doit pas être dépassé. 518 358 362 359 363 360 361 364 365 361 366 362 359 367 360 363 365 366 Exploitation avec la plate-forme de travail Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Plate-forme de travail prise en toute sécurité. Procédure • Pénétrer dans la plate-forme de travail : • Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail. • Ouvrir la porte (361) de la plate-forme de travail. • Pénétrer dans la plate-forme de travail. • Fermer la porte (361) de la plate-forme de travail. Z La porte fermée (361) de la plate-forme de travail sont surveillées en permanence pendant l'exploitation avec le chariot. L'ouverture de la porte (361) entraîne l'arrêt des déplacements de traction ou hydrauliques du chariot. La personne a pénétré dans la plate-forme de travail. 07.18 fr-FR • Élever, abaisser ou transporter une personne dans la plate-forme de travail : • Agripper les poignées (359) (commande bimanuelle) de la plate-forme de travail à deux mains pendant les déplacements de traction ou hydrauliques du chariot. 519 Z Les déplacements de traction ou hydrauliques du chariot sont interrompus et ne peuvent plus être exécutés dès que les poignées (359) (commande bimanuelle) de la plate-forme de travail sont relâchées. AVERTISSEMENT! Tant que des personnes se trouvent dans la plate-forme de travail en hauteur, l'opérateur ne doit pas quitter le chariot. uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée. uPendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, il est interdit à l'opérateur de quitter le chariot. Le lieu d'intervention a été atteint. La personne embarquée dans la plate-forme de travail peut commencer à travailler. • Quitter la plate-forme de travail : • descendre la plate-forme de travail jusqu'au sol. • Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail. • Ouvrir la porte (361) de la plate-forme de travail. • Quitter la plate-forme de travail. • Fermer la porte (361) de la plate-forme de travail. La personne a quitté la plate-forme de travail. 07.18 fr-FR AVIS En cas de pannes, la porte (361) peut être ouverte avec la clé (358) fournie. 520 11.16.5 Déposer la plate-forme de travail avec l'accessoire rapporté standard Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Plate-forme de travail prise en toute sécurité, voir page 513. – Personne ne se trouve dans la plateforme de travail. 358 359 360 Procédure • Élever ou abaisser la plate-forme de travail jusqu'à ce que qu'elle doit dégagée du sol. • Couper le raccordement électrique entre la plate-forme de travail et le chariot : • Débrancher le câble de raccordement (360) et l'accrocher 362 363 361 364 365 366 dans la plate-forme de travail. • Déployer entièrement l'accessoire rapporté avec la plate-forme de travail. • Abaisser les bras de fourche jusqu'à ce qu'ils ne soient plus en contact avec la plate-forme de travail. Le verrouillage mécanique (365) de la plate-forme de travail et le système de blocage du dispositif de prise de charge (366) sont séparés. • Reculer les bras de fourche en position initiale. 07.18 fr-FR La plate-forme de travail a été déposée. 521 11.16.6 Déposer la nacelle de travail avec la plate-forme télescopique Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. – Plate-forme de travail prise en toute sécurité, voir page 515. – Personne ne se trouve dans la plateforme de travail. 361 359 360 Procédure • Élever ou abaisser la plate-forme de travail jusqu'à ce que qu'elle doit dégagée du sol. • Couper le raccordement électrique entre la plate-forme de travail et le chariot : • Débrancher le câble de 362 367 363 365 366 raccordement (360) et l'accrocher dans la plate-forme de travail. • Désolidariser le verrouillage mécanique (365) entre la plate-forme de travail et le système de blocage du dispositif de prise de charge (366). • Déployer entièrement les fourches télescopiques avec la plate-forme de travail. • Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact avec la plate-forme de travail. • Reculer les fourches télescopiques en position initiale. 07.18 fr-FR La plate-forme de travail a été déposée. 522 11.17 Cabine cariste fermée (o) En option, le chariot peut être équipé d'une cabine cariste fermée. En cas d'urgence ou de panne, le cariste peut quitter la cabine par la sortie de secours. 11.17.1 Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée 368 369 370 371 372 373 Procédure Z Sur les chariots équipés d’une cabine cariste fermée, il est possible de verrouiller les deux portes de la cabine (373). 07.18 fr-FR • Déverrouiller la porte de la cabine (373) : • insérer la clé dans la serrure de porte (371). • Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Verrouiller la porte de la cabine (373) : • insérer la clé dans la serrure de porte (371). • Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. 523 11.17.2 Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée ATTENTION! Risque de pincement au niveau des portes de la cabine L'ouverture et la fermeture des portes de la cabine présentent un risque de pincement au niveau des mains et des pieds. uLors de l’ouverture et de la fermeture des portes de la cabine, veiller à ne rien laisser entre le châssis de la cabine ou l’espace pour les pieds et les porte de la cabine. Conditions primordiales – La porte de la cabine a été ouverte, voir page 523. Procédure Z Les portes de cabine surveillées sont affichées sur l'écran cariste comme une barrière de sécurité (voir page 160). 07.18 fr-FR • Ouvrir la porte de la cabine (373) de l'extérieur : • Appuyer sur la serrure de porte (371). • Ouvrir la porte de la cabine (373) vers l'intérieur. • Ouvrir la porte de la cabine (373) de l'intérieur : • Pousser la poignée (370) jusqu'en butée dans le sens de la flèche. • Ouvrir la porte de la cabine (373) vers l'intérieur. • Fermer la porte de la cabine (373) de l'extérieur : • Fermer la porte de la cabine (373) vers l'extérieur à l'aide de la poignée de porte (372). • Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (373) dans la cabine cariste. • Fermer la porte de la cabine (373) de l'intérieur : • Fermer la porte de la cabine (373) par la poignée (370) vers l'intérieur. • Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (373) dans la cabine cariste. 524 11.17.3 Accéder à/quitter la cabine cariste 154 373 154 154 373 373 AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l’opérateur En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la porte de la cabine quand la cabine cariste se trouve en hauteur. Conditions primordiales – Abaisser complètement le cadre élévateur/la cabine. Procédure • Ouvrir la porte de la cabine (373), voir page 524. • Se tenir au châssis de la cabine (154) pour monter ou descendre du chariot. • Fermer la porte de la cabine (373), voir page 524. 07.18 fr-FR ATTENTION! Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est interdit. 525 11.17.4 Ouverture ou fermeture de la lucarne AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû à une lucarne entièrement ouverte En cas de lucarne entièrement ouverte, l'opérateur n'est pas protégé contre la chute éventuelle de pièces. uNe pas ouvrir entièrement la lucarne en cours de service. uNe pas effectuer de mouvements de traction et hydrauliques avec la lucarne ouverte. Conditions primordiales – Entrer dans la cabine cariste, voir page 525. 368 369 Procédure • Fermer la lucarne (368) : • Fermer la lucarne (368) vers le bas. • Tourner le levier (369) jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. La lucarne a été fermée. • Ouvrir la lucarne (368) selon un angle de 10° : • Tourner légèrement le levier (369) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Ouvrir la lucarne (368) vers le haut. La lucarne a été ouverte selon un angle de 10°. Ce réglage de la lucarne permet une aération de la cabine cariste. L'opérateur continue d'être protégé de toute chute éventuelle de pièces. 07.18 fr-FR • Ouvrir entièrement la lucarne (368) : • Tourner le levier (369) jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Ouvrir la lucarne (368) vers le haut. La lucarne a été ouverte selon un angle de 85°. Ce réglage de la lucarne permet de quitter la cabine cariste en hauteur en cas de danger ou de panne, voir page 529. 526 11.17.5 Z Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales de sécurité Les chariots avec poste de conduite relevable atteignant une hauteur conducteur debout de plus de 3 m, possèdent un dispositif de descente d’urgence et un équipement de sauvetage (harnais de sauvetage / descendeur avec filin de sauvetage) pour l’opérateur. Si le poste de conduite relevé ne peut plus être abaissé suite à une panne et qu’il est également impossible de l’abaisser au moyen de la descente de secours (voir page 309), l'opérateur doit quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage. AVERTISSEMENT! Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé/non formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu Le dispositif de sécurité (harnais antichute/descendeur avec filin de sauvetage) ne peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances requises. Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence doit y figurer. uL'opérateur doit être instruit chaque année dans le maniement de l'équipement de sauvetage. uConsulter les instructions de service ci-jointes pour l’utilisation et les intervalles de maintenance du harnais antichute et du descendeur. uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de service relatives au harnais antichute et au descendeur. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 07.18 fr-FR Z 527 11.17.6 Quitter la cabine cariste en hauteur par les portes de la cabine 198 Conditions primordiales – Suffisamment de place entre la cabine cariste et le rayonnage pour quitter la cabine cariste par la porte de la cabine. Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine cariste, voir page 352. Z 198 374 14 L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de sauvetage et du raccord rapide voir page 362. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367. • Ouvrir la porte de la cabine (373), voir page 524. 373 15 AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur après ouverture de la porte de la cabine En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. 07.18 fr-FR • Accrocher le mousqueton (374) de la corde de sauvetage dans l'œillet (198) du toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Procéder à l'opération de descente, voir page 369. 528 11.17.7 Quitter la cabine cariste en hauteur par la lucarne 198 Conditions primordiales – Suffisamment de place pour ouvrir la lucarne et quitter la cabine par la lucarne. Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine cariste, voir page 352. Z L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. 369 368 198 374 14 15 • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de sauvetage et du raccord rapide voir page 362. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367. • Ouvrir entièrement la lucarne (368) en tournant le levier (369) jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur non sécurisé au niveau du toit protègecariste L'opérateur ne peut quitter la cabine cariste par la lucarne qu'après s'être attaché avec le mousqueton à la cabine cariste. Sinon, l'opérateur non sécurisé risque de glisser et de chuter après avoir quitté la cabine cariste par la lucarne. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. 07.18 fr-FR • Accrocher le mousqueton (374) de la corde de sauvetage dans l'œillet (198) du toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Quitter la cabine cariste par la lucarne. Utiliser l'assise et le dossier du siège du cariste comme aide à la montée. • Procéder à l'opération de descente, voir page 369. 529 11.17.8 Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise Conditions primordiales – Il n'est pas possible de quitter la cabine cariste en hauteur par la porte de la cabine. – Il n'est pas possible de quitter la cabine cariste en hauteur par la lucarne. 14 374 198 Procédure • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine cariste, voir page 352. Z L'équipement de sauvetage préassemblé est prêt à l’usage après retrait du plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel. 198 375 376 07.18 fr-FR • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de sauvetage et du raccord rapide voir page 362. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367. 15 530 374 Procédure • Sortir le marteau de secours (375) de son support dans la cabine cariste. 198 ATTENTION! Risque de blessure au moment de casser le pare-brise Au moment de briser le pare-brise, les éclats de verre peuvent causer des blessures au niveau du visage. uAvant de casser le pare-brise, fermer les yeux et détourner le visage. • Casser le pare-brise (376) avec le marteau de secours (375). ATTENTION! 375 376 Risque de blessures par éclats de verre du pare-brise Au moment de quitter la cabine cariste par le pare-brise, les éclats de verre risquent de blesser l'opérateur. uEnlever soigneusement les éclats de verre avant de quitter la cabine cariste par le pare-brise. uSe protéger les mains pour éliminer les éclats de verre. Se protéger les mains, p. ex. avec le sac de rangement du harnais de sécurisation. • Pousser les éclats de verre du pare-brise (376) vers l'avant (dans le sens de la charge). AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur en l'absence de pare-brise En l'absence du pare-brise et avec la cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. 07.18 fr-FR • Accrocher le mousqueton (374) de la corde de sauvetage dans l'œillet (198) du toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Procéder à l'opération de descente, voir page 369. 531 11.18 Chargeur embarqué (o) 11.18.1 Composant du chargeur embarqué du chariot EKS 514-516 / EKX 514-516 377 378 379 380 Pos. Désignation Chargeur embarqué Emplacements de montage possibles du chargeur embarqué : 377 o – sur le cadre élévateur – dans la partie entraînement 378 o Interrupteur principal du chargeur embarqué 379 o Pupitre de commande, voir page 533 Câble de charge pour la charge stationnaire de la batterie avec le 380 o chargeur embarqué, voir page 541 Désigne l’équipement en série o Désigne l’équipement supplémentaire 07.18 fr-FR t 532 11.18.2 Pupitre de commande du chargeur embarqué 381 379 382 383 Le pupitre de commande du chargeur embarqué se monte sur le côté du cadre élévateur (à droite ou à gauche). 07.18 fr-FR Z 533 11.18.3 11.18.4 Éléments de commande du pupitre de commande Pos. Désignation 382 Touche « Mode Charge ACTIVÉ » 383 Prise vers le récepteur de courant Indicateur d'état de charge du pupitre de commande L'indicateur d'état de charge placé au centre du pupitre de commande (381) indique l'état de charge actuel de la batterie. Indicateur d'état de charge (381) Fonction éteint – Pas d'opération de charge, la batterie ne se charge pas rouge – La batterie est en cours de charge jaune – La batterie est en cours de charge – L'état de charge de la batterie se situe entre 80 % et 99 % – La batterie est en cours de charge – L'état de charge de la batterie est de 100 % 07.18 fr-FR vert 534 11.18.5 Récepteur de courant Les récepteurs de courant (385) peuvent se fixer d'un côté ou des deux côtés du chariot. En fonction de l'équipement du chariot, les récepteurs de courant (385) peuvent être équipés ou non d'un moteur électrique. Dans l'allée étroite, les récepteurs de courant (385) s'engagent dans les rails d'alimentation (384) et établissent la liaison avec le réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Récepteurs de courant (385) pour rails d'alimentation ouverts (384) Récepteurs de courant (385) pour rails d'alimentation fermés (384) 384 384 385 07.18 fr-FR 385 535 11.18.6 Symboles du chargeur embarqué sur l'écran du cariste Symbol e Signification Affichage « Risque de collision avec le rail d'alimentation » Couleur Fonction rouge – Le chariot est en ordre de marche. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – Le dispositif de prise de charge se trouve à la hauteur du rail d'alimentation. – La translation du dispositif de prise de charge est bloquée afin que celui-ci ne puisse être poussé dans le rail d'alimentation. Chargeur embarqué en panne Panne du chargeur embarqué. Procédure de charge de la batterie interrompue. Informer le service après-vente du fabricant. – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. rouge clignotant – La batterie n’est pas en cours de charge. Exemple : - récepteur de courant défectueux ; - chargeur embarqué défectueux ; - rail d'alimentation défectueux ; - tension d’alimentation absente ; Chargeur embarqué allumé Procédure de charge de la batterie activée : – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – La batterie est en cours de charge. 07.18 fr-FR jaune 536 11.18.7 Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne du chargeur embarqué AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chargeur embarqué ou pièces rapportées sous tension peuvent causer des accidents. Si des dégâts ou d’autres défauts sont constatés sur le chargeur embarqué ou les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble d'alimentation, prises, ...), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uInformer le service après-vente compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! Tout dommage ou autre défaut sur les rails d'alimentation ou au niveau de la partie d'insertion peuvent causer des accidents Si des dommages ou d'autres défauts sont constatés sur les rails d'alimentation dans l'allée étroite ou au niveau de la trémie d'insertion, toute circulation dans l'allée étroite concernée est interdite avant sa remise en état réglementaire. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uInformer le service après-vente compétent. uIdentifier l'allée étroite défectueuse et en bloquer l'accès. uMettre l'allée étroite défectueuse hors tension et la protéger contre toute remise sous tension. uNe remettre l'allée étroite en service qu'après avoir localisé et supprimé le défaut. Z En plus des contrôles visuels et des travaux préalables à la mise en service quotidienne décrits dans les instructions de service à la section « Mettre le chariot en service », il faut contrôler les points suivants. 11.18.8 Contrôles visuels du chargeur embarqué et de l'allée étroite 07.18 fr-FR Procédure • S'assurer de l'absence de dommages sur la partie d'insertion des rails d'alimentation. • Contrôler si les rails d'alimentation sont endommagés. • Veiller aux pièces saillantes dans l'allée étroite et les éliminer. Les pièces saillantes peuvent endommager les récepteurs de courant ou les arracher du rail d'alimentation. • Contrôler si le chargeur embarqué est endommagé. • Contrôler si les récepteurs de courant ainsi que les pièces rapportées mécaniques mobiles sont endommagés. • Contrôler si les câbles et les prises des récepteurs de courant sont endommagés. • Contrôler si les câbles et les prises du chargeur embarqué sont endommagés. • Contrôler si les prises secteur sont endommagées. 537 11.18.9 Mode de fonctionnement du chariot avec le chargeur embarqué Avec le chargeur embarqué, deux différents modes de fonctionnement peuvent être sélectionnés : – Mode charge avec charge de maintien, voir page 538. – Charge en mode traction (charge tampon), voir page 538. 11.18.10 Mode de charge avec charge de maintien Z Le mode de charge avec charge de maintien doit être effectué au moins une fois par semaine pour prolonger la durée de vie de la batterie. Dans ce mode de charge, le chariot doit être éteint. Le mode de charge avec charge de maintien peut s'effectuer de deux manières différentes : – charge de la batterie avec le chargeur embarqué sans récepteurs de courant, voir page 541. – charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en un emplacement de charge défini avec le récepteur de courant, voir page 543. 11.18.11 Charge en mode traction (charge tampon) 07.18 fr-FR La charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite est utilisée pour récupérer des courants de pointe survenant dans le mode de stockage et maintenant la batterie à une tension de service constante, voir page 545. Lors de cette charge, la batterie est chargée jusqu'à un état de charge de 80 %. 538 11.18.12 Variantes de la charge de la batterie AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 539 AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. AVIS Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de manière non uniforme En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des batteries. L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux. uToujours déposer et remonter les batteries par paire. uCharger les batteries systématiquement par paire. Observer la section « Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide », voir page 131. 07.18 fr-FR Z 540 11.18.13 Charge stationnaire de la batterie à l'extérieur de l'allée étroite 379 377 381 382 378 383 386 380 387 Charge stationnaire de la batterie avec le chargeur embarqué via le câble de charge Procédure • Déplacer le chariot hors de l'allée étroite et jusqu'au poste de charge stationnaire (une possibilité de raccordement au réseau d'alimentation doit être présente). • Stationner le chariot à l’horizontale. • Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol. • Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. • Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. • Ouvrir le capot de batterie. • Allumer le chargeur embarqué (377) avec l'interrupteur principal (378). • Débrancher la prise (383) du récepteur de courant sur le pupitre de commande (379). • Raccorder la prise (387) sur le pupitre de commande (379). • Brancher la fiche (386) à la prise du réseau d'alimentation. • Actionner la touche (382). La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (381) s'allume. Après que la batterie a été complètement chargée, le chargeur commute en charge de maintien. Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot sont bloqués. 07.18 fr-FR Z 541 ATTENTION! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. Établir l'ordre de marche après le chargement Conditions primordiales – La batterie est complètement chargée. Procédure • Actionner la touche (382). Le chargeur embarqué est désactivé. • Débrancher la fiche (386) de la prise du réseau d'alimentation. • Débrancher la prise (387) sur le pupitre de commande (379). • Brancher la prise (383) du récepteur de courant sur le pupitre de commande (379). • S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. • Fermer le capot de batterie. 07.18 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie. 542 11.18.14 Charge stationnaire de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite 377 379 381 382 378 383 Charge stationnaire de la batterie avec le chargeur embarqué via les récepteurs de courant Conditions primordiales – Prise (383) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (379). – Allumer le chargeur embarqué (377) en actionnant l'interrupteur principal (378). – Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Procédure • Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce que les récepteurs de courant se trouvent dans le rail d'alimentation. • Stationner le chariot en un emplacement de charge défini dans l'allée étroite. • Identifier l'allée étroite et en bloquer l'accès. • Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol. • Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé. • Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE vers le bas. • Ouvrir le capot de batterie. • Actionner la touche (382). La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (381) s'allume. Après que la batterie a été complètement chargée, le chargeur commute en charge de maintien. Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot sont bloqués. 07.18 fr-FR Z 543 ATTENTION! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. Établir l'ordre de marche après le chargement Conditions primordiales – La batterie est complètement chargée. Procédure • Actionner la touche (382). Le chargeur embarqué est désactivé. • S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. • Fermer le capot de batterie. 07.18 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie. 544 11.18.15 Charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en fonctionnement. 377 379 381 382 378 383 Entrée dans l'allée étroite Conditions primordiales – Prise (383) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (379). – Allumer le chargeur embarqué (377) en actionnant l'interrupteur principal (378). – Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Procédure • Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce que le récepteur de courant se trouve dans le guide d'insertion du rail d'alimentation. • Uniquement pour les récepteurs de courant motorisés : • L'électronique du chariot contrôle la position du chariot dans l'allée étroite. • Une fois la position définie du chariot atteinte, le récepteur de courant motorisé est déployé. • Déplacer le chariot avec précaution et lentement, plus loin dans l'allée étroite. Veiller à ce que le récepteur de courant se trouve entièrement dans le rail d'alimentation. Une fois que les récepteurs de courant se trouvent entièrement dans les rails d'alimentation et que les capteurs au sol ont été évalués, la vitesse maximale admissible est débloquée. Charge de la batterie 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – L'état de charge de la batterie se situe en-dessous de 80%. – Le récepteur de courant est entièrement inséré dans le rail d'alimentation. 545 Procédure • Le chargeur embarqué est allumé par le variateur du chariot. • Sur l'écran du cariste, s'affiche l'icône « Chargeur embarqué allumé ». • Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (381) s'allume. La batterie est chargée jusqu'à un état de charge de 80%. Z Le chargeur embarqué est désactivé par le variateur du chariot dès que de l'énergie a été récupérée à la descente, au freinage ou à la circulation dans l'autre sens. La batterie est chargée avec le chargeur embarqué (379). Sortie de l'allée étroite Conditions primordiales – Le chariot se trouve dans l'allée étroite. – Le récepteur de courant est entièrement inséré dans le rail d'alimentation. – Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de distribution d'énergie. Procédure • Avant de sortir de l'allée étroite, le chargeur embarqué est désactivé par le variateur du chariot. • Uniquement pour les récepteurs de courant motorisés : • L'électronique du chariot contrôle la position du chariot dans l'allée étroite. • Une fois la position définie du chariot atteinte, le récepteur de courant motorisé est rétracté. • Sortir le chariot de l'allée étroite. 07.18 fr-FR Le chariot a quitté l'allée étroite. 546 11.18.16 Panne - comportement lors de l'exploitation dans l'allée étroite Panne - le symbole « Défaut du chargeur embarqué » s'allume AVIS Risque de dommages matériels Si le symbole « Défaut du chargeur embarqué » clignote en rouge toutes les secondes sur l'écran du cariste, il y a un risque de détérioration matérielle sur le chariot, le chargeur embarqué ou la batterie. 07.18 fr-FR uStopper le chariot sans attendre. uMettre le rail d'alimentation de cette allée étroite hors tension et le protéger contre toute remise sous tension. uÉteindre le chargeur embarqué (377) en actionnant l'interrupteur principal (378). uSortir le chariot de l'allée étroite. uStationner et sécuriser le chariot. uMettre le chariot hors marche. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uInformer le service après-vente compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 547 Panne - Récepteur de courant partiellement ou entièrement sorti dans l'allée étroite AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la tension électrique Pendant l'utilisation en allée étroite, un récepteur de courant partiellement ou entièrement sorti risque d'endommager le chariot ou le rail d'alimentation. Ces dommages peuvent engendrer des court-circuits ou des tensions électriques dangereuses au niveau du chariot. uPour quitter le chariot sans blessures corporelles pour cause de contact avec une tension électrique, respecter la procédure suivante. 07.18 fr-FR Procédure • Stopper le chariot sans attendre. • Ne pas quitter le chariot. • Rester exclusivement à l'intérieur des contours du poste de conduite. • Notifier un autre employé ou le supérieur responsable de la panne, p. ex. en klaxonnant. • L'allée étroite défectueuse doit être mise hors tension par l'employé ou le supérieur responsable et sécurisé contre toute remise en marche. • Une fois que l'allée étroite a été mise hors tension, il est possible de quitter le chariot. • Identifier l'allée étroite défectueuse et en bloquer l'accès. • Informer le service après-vente compétent et faire effectuer les tâches suivantes : • Remorquer le chariot hors de l'allée étroite. • Vérifier la cause de la panne et résoudre le défaut. • Ne remettre l'allée étroite en service qu'après avoir localisé et supprimé le défaut. 548 11.18.17 Chargeurs embarqués - Assistance au dépannage/Affichages sur l'écran du cariste Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant) - description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 07.18 fr-FR Z 549 Défaut/ Affichage Cause possible Mesures de dépannage E5138 – Le récepteur de courant – Informer le service après-vente réglable gauche ne se compétent déploie pas – Le récepteur de courant n'atteint pas de position finale définie E5138 – Le récepteur de courant – Informer le service après-vente réglable droit ne se compétent déploie pas – Le récepteur de courant n'atteint pas de position finale définie E5139 – Le récepteur de courant – Déplacer le chariot en sens inverse réglable n'atteint pas de hors de l'allée étroite position finale définie en – Faire de nouveau entrer le chariot avec l'espace d'un laps de précaution et lentement dans l'allée temps donné étroite. – Si la panne est à nouveau affichée, informer le service après-vente compétent – Absence d'alimentation du rail d'alimentation Le symbole « Défaut du chargeur – Interruption dans le rail embarqué » d'alimentation clignote en rouge toutes les secondes – Faire vérifier l'alimentation du rail d'alimentation par une personne instruite en électrotechnique – Faire vérifier le fusible secteur par une personne instruite en électrotechnique – Mettre le rail d'alimentation de l'allée étroite hors tension et le protéger contre toute remise sous tension – Inspecter le rail d'alimentation sur toute sa longueur à la recherche de dommages et de coupures – Informer le service après-vente compétent – Informer le service après-vente compétent – Le chargeur embarqué a été désactivé par le variateur du chariot – Informer le service après-vente compétent 07.18 fr-FR – Récepteur de courant défectueux 550 11.18.18 Recommandations d'entretien de chargeurs embarqués AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au courant électrique Les travaux d'entretien et de réparation sur les chargeurs embarqués et les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble secteur, prises, ...) ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé dûment formé ou par des personnes instruites en électrotechnique. uN'effectuer les travaux sur les chargeurs embarqués qu'à l'état hors tension. uLes travaux sur les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble secteur, prises, ...) ne doivent être effectués qu'à l'état hors tension. uDébrancher la prise entre la batterie et le chargeur embarqué. uEn cas de réparations en dehors de l'allée étroite, débrancher la prise secteur du câble de charge du réseau d'alimentation. uEn cas de réparations à l'intérieur de l'allée étroite, désactiver l'alimentation électrique du rail d'alimentation. Z La maintenance et l'entretien de la batterie sont soumis aux dispositions mentionnées au chapitre D des instructions de service. 11.19 Rétroviseur (o) 07.18 fr-FR 388 AVIS Le chariot peut être équipé en option de rétroviseurs. uRégler les rétroviseurs de manière à disposer d’une visibilité optimale de l’environnement de travail. uN'utiliser les rétroviseurs que pour observer la zone de trafic arrière. uNe pas utiliser les rétroviseurs comme moyen auxiliaire lors de la marche arrière. 551 Le rétroviseur (388) est équipé d’une articulation pivotante. Le cariste peut ainsi régler le rétroviseur (388) en fonction de ses besoins personnels. AVIS 07.18 fr-FR Risque de collision dû à des rétroviseurs réglés de manière incorrecte En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs montés sur le côté du toit protège-cariste peuvent entrer en collision avec le rayonnage ou la marchandise. uRégler les rétroviseurs de sorte que les écarts de sécurité suivants soient respectés entre le chariot et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par rails et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. 552 11.20 Rétroviseur panoramique (o) 07.18 fr-FR 389 553 AVIS Le chariot peut être équipé en option de rétroviseurs. uRégler les rétroviseurs de manière à disposer d’une visibilité optimale de l’environnement de travail. uN'utiliser les rétroviseurs que pour observer la zone de trafic arrière. uNe pas utiliser les rétroviseurs comme moyen auxiliaire lors de la marche arrière. AVIS Risque de collision dû à des rétroviseurs réglés de manière incorrecte En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs montés sur le côté du toit protège-cariste peuvent entrer en collision avec le rayonnage ou la marchandise. uRégler les rétroviseurs de sorte que les écarts de sécurité suivants soient respectés entre le chariot et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par rails et le rayonnage. uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage inductif et le rayonnage. 07.18 fr-FR Le rétroviseur panoramique (389) est équipé d’une articulation pivotante. L'opérateur peut ainsi régler le rétroviseur panoramique (389) en fonction de ses besoins personnels. 554 11.21 Floorspot (o) 11.21.1 Description de Floorspot Le Floorspot sert de dispositif d’aide optique et contribue à renforcer la sécurité dans l’entrepôt. Lorsque le dispositif de prise de charge est abaissé, le Floorspot projette un point rouge ou bleu sur le sol devant ou derrière le chariot à une distance d’env. 5 m. La position du Floorspot projeté est préréglé au départ de l’usine. Dans de mauvaises conditions de visibilité, les personnes peuvent apercevoir le chariot en approche plus tôt. Ce qui permet d'éviter des accidents au niveaux des sorties de l'allée étroite, aux croisements ou en d'autres emplacements sans visibilité de l'entrepôt. ATTENTION! Risque d’accident dû à une vision limitée Regarder directement dans le projecteur à LED peut aveugler et limiter brièvement la vision. uNe pas regarder directement dans le projecteur à LED. uBien se familiariser avec la conduite et le travail avec le Floorspot. uNe pas modifier le réglage d’usine. ATTENTION! Intensité réduite du point projeté sur le sol pour les chariots avec poste de conduite relevable (EKS 514-516, EKX 410-516) En cas de traction dans le sens de la charge avec le poste de conduite relevé, l'intensité du point du Floorspot projeté sur le sol est réduite plus la hauteur d'élévation augmente. Simultanément, la distance du point sur le sol par rapport au chariot augmente plus la hauteur d'élévation augmente. uQuitter l'allée étroite avec le dispositif de prise de charge et le poste de conduite abaissés. uEn dehors de l'allée étroit, il faut circuler avec le dispositif de prise de charge et le poste de conduite abaissés. AVIS 07.18 fr-FR Floorspot masqué Lorsque le chariot se déplace dans le sens de la charge avec une charge prise, celle-ci peut masquer le rayon lumineux du Floorspot. 555 Consigne de sécurité relative au Floorspot avec lumière bleue ATTENTION! Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue Le Floorspot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm, la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil. uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement dangereux ». uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floorspot. uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floorspot hors service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise en service involontaire. Z Le panneau d'avertissement (390) est collé à côté du Floorspot sur le protège-conducteur ou le mât. Un autre petit panneau d’avertissement (390) est également collé sur le Floorspot. 07.18 fr-FR 390 556 11.21.2 Aperçu des modules du Floorspot 391 392 Pos. 391 o Floorspot dans le sens de la charge o Floorspot dans le sens de l’entraînement 07.18 fr-FR 392 Désignation 557 11.21.3 Activation du Floorspot en dehors des allées étroites (chariot à déplacement libre) Immobilisation du chariot Fonction de traction du chariot Fonction du Floorspot • Le chariot ne se déplace pas (immobilisation) • Floorspot (391) et Floorspot (392) sont désactivés. Le chariot circule dans le sens de l'entraînement ou de la charge Fonction du Floorspot • Le chariot circule dans le sens de l'entraînement • Floorspot (392) est activé. • Floorspot (391) est désactivé. • Le chariot circule dans le sens de la charge • Floorspot (391) est activé. • Floorspot (392) est désactivé. 07.18 fr-FR Fonction de traction du chariot 558 11.21.4 Activation du Floorspot dans l’allée étroite (chariot avec guidage par rails ou inductif) 391 392 Immobilisation du chariot Fonction de traction du chariot Fonction du Floorspot • Le chariot ne se déplace pas (immobilisation) • Floorspot (391) et Floorspot (392) sont désactivés. Entrée dans l'allée étroite (opération d'insertion) Fonction de traction du chariot Fonction du Floorspot • Le chariot circule dans le sens de l'entraînement • Floorspot (392) est activé. • Floorspot (391) est désactivé. • Le chariot circule dans le sens de la charge • Floorspot (391) est activé. • Floorspot (392) est désactivé. Traction à l'intérieur de l’allée étroite (allée étroite avec protection de fin d’allée) Fonction de traction du chariot Fonction du Floorspot • Le chariot guidé circule dans le sens de l'entraînement entre les zones de la protection de fin d'allée • Floorspot (391) et Floorspot (392) sont désactivés. 07.18 fr-FR • Le chariot guidé circule dans le sens de • Floorspot (391) et Floorspot (392) sont la charge entre les zones de la protection désactivés. de fin d'allée 559 Traction à l'intérieur de l'allée étroite (allée étroite sans protection de fin d'allée) Fonction de traction du chariot Fonction du Floorspot • Le chariot guidé circule dans le sens de l'entraînement • Floorspot (392) est activé. • Floorspot (391) est désactivé. • Le chariot guidé circule dans le sens de la charge • Floorspot (391) est activé. • Floorspot (392) est désactivé. Sortie de l'allée étroite (Quitter l'allée étroite) Fonction de traction du chariot Fonction du Floorspot • Le chariot guidé dépasse la protection de • Floorspot (392) est activé. fin d'allée dans le sens de l'entraînement • Floorspot (391) est désactivé. • Le chariot guidé dépasse la protection de • Floorspot (391) est activé. fin d'allée dans le sens de la charge • Floorspot (392) est désactivé. Sortie de l'allée étroite (Circulation guidée en dehors de l'allée étroite) Fonction de traction du chariot Fonction du Floorspot • Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floorspot (392) est activé. le sens de l'entraînement • Floorspot (391) est désactivé. 07.18 fr-FR • Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floorspot (391) est activé. le sens de la charge • Floorspot (392) est désactivé. 560 11.22 Appareil de commande de secours (o) AVERTISSEMENT! Risque d'accident par accès non autorisé aux allées étroites Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans les allées étroites. Dans des cas exceptionnels particuliers, l'accès à l'allée étroite s'avère nécessaire, par ex. pour remorquer le chariot, pour faire descendre l'opérateur dans le poste de conduite en hauteur. Les conditions préalables suivantes doivent être satisfaites avant ou pendant l'accès à l'allée étroite : us'assurer que l'opérateur ne peut plus manœuvrer le chariot avec poste de conduite relevé. ubloquer l'accès des autres chariots à l'allée étroite. us'approcher du chariot uniquement depuis le côté compartiment d'entraînement et avec un maximum de précautions. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d'accident par la mise hors service des coupures d'élévation, de descente et de traction Les coupures d'élévation, de descente et de traction éventuellement présentes sont mises hors service après le branchement de l'appareil de commande de secours. uAprès la mise hors service de la coupure de traction, l'opérateur de l'appareil de commande de secours doit faire preuve d'attention particulière pour que le chariot s'immobilise à temps devant les obstacles. uAprès la mise hors service de la coupure d'élévation, l'opérateur de l'appareil de commande de secours doit faire preuve d'une attention particulière afin d'éviter, lors de l'élévation, toute collision du mât avec d'autres composants. uAprès la mise hors service de la coupure de descente, l'opérateur de l'appareil de commande de secours doit faire preuve d'une attention particulière afin d'éviter toute collision du poste de conduite ou du dispositif de prise de charge avec d'autres composants. 561 AVERTISSEMENT! Risque d'accident à cause de la mise hors service du système de protection des personnes (PSS) Le système de protection des personnes (PSS) éventuellement monté sur le chariot est mis hors service après le branchement de l'appareil de commande de secours. uEn cas de mise hors service du système de protection des personnes (PSS), l'opérateur de l'appareil de commande de secours doit faire preuve d'une attention particulière afin d'éviter toute collision du chariot avec d'autres personnes. ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque de blessures et d'écrasement pour l'opérateur de l'appareil de commande de secours Lors du maniement du chariot avec l'appareil de commande de secours, il y a un risque de blessures et d'écrasement. uPorter un équipement de protection individuel (chaussures de sécurité, veste réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de l'utilisation de l'appareil de commande de secours. 562 11.22.1 Description de l’utilisation de l'appareil de commande de secours L'appareil de commande de secours sert au sauvetage de l'opérateur dans le poste de conduite en hauteur. Il ne doit être utilisé que si l'opérateur ne peut plus piloter le chariot dans le poste de conduite en hauteur. L'appareil de commande de secours ne doit être raccordé que sur un chariot opérationnel et en marche avec les barrières de sécurité fermées. En cas de chariot désactivé ou de barrière de sécurité ouverte, l'appareil de commande de secours n'est pas opérationnel. Il en va de même en cas de défauts sur le chariot. Après que l'appareil de commande de secours a été branché au chariot, les fonctions du chariot énumérées ci-après ne peuvent être exécutées qu'individuellement et à vitesses réduites : – translation de l'accessoire rapporté – élévation ou descente de la levée auxiliaire – élévation ou descente de la levée principale – traction dans le sens de la charge et de l'entraînement 07.18 fr-FR Le pivotement du dispositif de prise de charge et la direction du chariot ne sont pas possibles avec l'appareil de commande de secours. 563 11.22.2 Description des touches de l'appareil de commande de secours Pos. Dés. Désignation 393 8S29 Commutateur à clé pour l'activation et la désactivation de l'appareil de commande de secours 394 2S33 Touche « Translation vers la droite » 395 2S32 Touche « Translation vers la gauche » 396 2S113 Touche « Élever levée auxiliaire » 397 2S114 Touche « Abaisser levée auxiliaire » 398 2S1 Touche « Élever levée principale » 399 2S15 Touche « Abaisser levée principale » 400 1S14 Touche « Traction dans le sens de la charge » 401 1S15 Touche « Traction dans le sens de l'entraînement » 393 394 395 396 397 398 399 400 07.18 fr-FR 401 564 11.22.3 Relier l'appareil de commande de secours au chariot 5 402 403 404 393 405 Outillage et matériel nécessaires – Appareil de commande de secours (405) Procédure • Ouvrir le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches). • Retirer le capuchon de protection (403) de l'attelage (404) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Brancher le connecteur (402) de l'appareil de commande de secours (405) à l'attelage (404) du chariot. • Allumer l'appareil de commande de secours (405) à l'aide du contact à clé (393) (position I). 07.18 fr-FR L'appareil de commande de secours (405) a été relié au chariot. 565 11.22.4 Débrancher l'appareil de commande de secours du chariot 5 402 403 404 15 393 405 Conditions primordiales – Appareil de commande de secours relié au chariot, voir page 565. Procédure • Éteindre l'appareil de commande de secours (405) à l'aide du commutateur à clé (393) (position 0). • Couper le moteur du chariot avec le contact à clé (15). • Débrancher le connecteur (402) de l'appareil de commande de secours (405) de l'attelage (404). La connexion entre l'appareil de commande de secours et le chariot a été coupée. 07.18 fr-FR • Visser le capuchon de protection (403) sur l'attelage (404) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • Fermer avec précaution le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches). 566 11.22.5 Manœuvre du chariot avec l'appareil de commande de secours AVERTISSEMENT! Risque d'accident durant le levage ou l'abaissement Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. en fait également partie. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale). uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées. uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de charge. uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé ou le poste de conduite relevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot. uL'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. AVERTISSEMENT! Risque de détériorations au niveau du rayonnage Avant d'exécuter un mouvement de traction, d'élévation ou de descente, l'accessoire rapporté doit se trouver en position initiale. uPousser l’accessoire rapporté en position initiale avec l'appareil de commande de secours, voir page 567. 11.22.6 Pousser l’accessoire rapporté en position initiale avec l'appareil de commande de secours 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement lors de la translation du dispositif de prise de charge Lors de la poussée du dispositif de prise de charge avec l'appareil de commande de secours, aucune personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. 567 Conditions primordiales – Appareil de commande de secours relié au chariot, voir page 565. Procédure • Relever le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir le sortir du rayonnage ou de la charge sans risque de chocs : • Élever levée auxiliaire : Actionner la touche (396). La levée auxiliaire est levée à vitesse réduite. 394 395 396 398 • Élever la levée principale : Actionner la touche (398). La levée principale est levée à vitesse réduite. • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en butée finale droite ou gauche de la fourche tridirectionnelle : • Actionner la touche (394). L'accessoire rapporté est poussé à vitesse de translation réduite vers la droite jusqu'en butée finale. • Actionner la touche (395). L'accessoire rapporté est poussé à vitesse de translation réduite vers la gauche jusqu'en butée finale. 07.18 fr-FR L'accessoire rapporté a été poussé jusqu'en position initiale droite ou gauche. 568 11.22.7 Abaisser intégralement le dispositif de prise de charge avec l'appareil de commande de secours Conditions primordiales – Appareil de commande de secours relié au chariot, voir page 565. – L'accessoire rapporté se trouve en position initiale, voir page 567. Procédure • Descendre complètement la levée auxiliaire : • Actionner la touche (397). La levée auxiliaire est abaissée à vitesse réduite. • Descendre complètement la levée principale : • Actionner la touche (399). La levée principale est abaissée à vitesse réduite. 397 399 07.18 fr-FR Le dispositif de prise de charge a été intégralement abaissé. 569 11.22.8 Déplacer le chariot avec l'appareil de commande de secours ATTENTION! Risque d'accident dû à un déplacement non conforme du chariot avec l'appareil de commande d'urgence Avant d'exécuter une fonction de traction, s'assurer que les points suivants sont satisfaits : uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse du chariot. uS'assurer qu'aucun obstacle (passages de porte, surfaces en saillie, marchandise dépassant du rayonnage, points de culbute, etc.) ne se trouve sur la voie de circulation. Conditions primordiales – Appareil de commande de secours relié au chariot, voir page 565. – L'accessoire rapporté se trouve en position initiale, voir page 567. – Le dispositif de prise de charge est entièrement abaissé, voir page 569. Procédure • Sortir le chariot de l'allée étroite dans le sens de la charge ou de l'entraînement : • Actionner la touche (400). Le chariot se déplace à une vitesse de 0,8 km/h dans le sens de la charge. 400 401 • Actionner la touche (401). Le chariot se déplace à une vitesse de 0,8 km/h dans le sens de l'entraînement. • Stationner le chariot en toute sécurité en dehors de l'allée étroite. 07.18 fr-FR Le chariot a été stationné en toute sécurité en dehors de l'allée étroite. 570 11.23 Système de caméra (o) ATTENTION! Risque d’accident via zone de travail à mauvaise visibilité uLe système de caméra sert de moyen auxiliaire pour l’utilisation sûre du chariot. uBien se familiariser avec la conduite et le travail à l’aide du système de caméra ! uOrienter la caméra de sorte à voir la zone normalement cachée. Z En cas d'utilisation du système de caméra en guise de caméra de recul, l'écran est automatiquement allumé par le réglage du commutateur de sens de marche sur Traction dans le sens de l'entraînement. AVIS 07.18 fr-FR Risque de dommages matériels en cas de travail avec des aides à la visibilité Si des aides à la visibilité (écran, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces moyens auxiliaires. 571 406 407 408 409 410 Travailler avec le système de caméra – Appuyer sur la touche (410) sur le moniteur pour allumer ou éteindre le système de caméra. – Appuyer sur la touche (409) pour éclairer ou assombrir l’écran (jour / nuit). – Appuyer sur la touche (406) pour ouvrir le menu. Z Appuyer à plusieurs reprises pour passer d’un point de menu à l’autre (contraste, luminosité, saturation de couleur, langue, vidéo, reflets) ou fermer le menu. Réglage des points de menu – Appuyer sur la touche (408) pour passer à l’étape suivante. – Appuyer sur la touche (407) pour passer à l’étape précédente. Nettoyer l’écran encrassé ou les fentes d’aération avec un chiffon doux ou un pinceau. 07.18 fr-FR Z 572 11.24 Chauffage (o) Le chauffage est fixé sous le siège cariste à l'aide d'aimants au niveau du poste de conduite. Le chauffage est conçu uniquement pour être mis en place dans le logement pour les pieds du plancher. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Utilisation non conforme du chauffage En cas d'utilisation non conforme du chauffage, l'utilisation encourt des risques (risque de blessure et de brûlure). uNe pas toucher la grille de l'ouverture de soufflage et d'aspiration lorsque le chauffage est en marche (risque de brûlure). uNe pas manipuler le chauffage avec les mains mouillées (risque d'électrocution). uNe pas mettre les doigts à travers la grille de l'ouverture de soufflage et d'aspiration (risque de blessure). uNe pas mettre d'objets dans la grille de l'ouverture de soufflage et d'aspiration (risque de blessure). uProtéger le chauffage contre l'humidité et le contact avec les liquides. 573 AVERTISSEMENT! Risque d’incendie L'air dégagé par le chauffage peut atteindre des températures très élevées. C'est pourquoi il y a un risque d'incendie pour les matériaux se trouvant directement devant l'ouverture de soufflage. uAfin d'éviter une surchauffe du chauffage, celui-ci ne doit pas être recouvert. uNe pas placer d'objets directement devant l'ouverture de soufflage ou d'aspiration. uNe pas placer d'objets sur le chauffage. uS'assurer que l'air puisse entrer et sortir librement. Dans le cas contraire, il y a un risque d'accumulation de chaleur à l'intérieur du chauffage. uNe pas faire tourner le chauffage sans surveillance. uNe pas faire tourner le chauffage à proximité de gaz ou de liquides inflammables, ni de tout autre matériau inflammable. Cela vaut également dans les pièces et les zones explosibles. AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Danger lors du nettoyage du chauffage Le chauffage est un appareil électronique. Si le chauffage est nettoyé avec de l'eau ou tout autre liquide, il y a un risque d'électrocution. uAvant de procéder aux travaux de nettoyage, mettre le chariot hors marche et débrancher le connecteur de batterie. uLaisser refroidir le chauffage avant de procéder aux travaux de nettoyage. uNe pas nettoyer le chauffage avec de l'eau ou tout autre liquide. uNettoyer le chauffage au niveau de l'ouverture de soufflage et d'aspiration avec un faible jet d'air aspiré ou d'air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d'eau) et un pinceau antistatique non-conducteur. uNettoyer le chauffage de l'extérieur à l'aide d'un chiffon doux. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques agressifs, de détergents, d'éponges dures, de laine d'acier etc. pour le nettoyage. 574 11.24.1 Composants du chauffage 411 412 413 414 415 416 417 418 419 Pos. Composant 411 Recouvrement du fusible (F1) 412 Vis moletée pour la fixation du recouvrement (411) 413 Fusible (F1) – Valeur : 15 A – Type : FK8 – Remplacement du fusible, voir page 604 414 Commutateur « Chauffage » 415 Commutateur « Soufflante » 416 Chauffage 417 Ouverture d'aspiration avec grille 418 Ouverture de soufflage avec grille 419 Porte-fusibles du fusible (F1) – Utiliser l'emplacement de gauche 11.24.2 Commande du chauffage 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 575 Procédure • Allumer ou éteindre la soufflante du chauffage (416) : • Passer le commutateur « Soufflante » (415) en position « 1 ». La soufflante du chauffage (416) est allumée. • Passer le commutateur « Soufflante » (415) en position « 0 ». La soufflante du chauffage (416) est coupée. • Allumer ou éteindre le chauffage (416) : Z Le chauffage (416) ne peut être allumé que lorsque la soufflante l'est également. • Passer le commutateur (414) en position « 1 ». Le chauffage (416) est allumé. 07.18 fr-FR • Passer le commutateur (414) en position « 0 ». Le chauffage (416) est coupé. 576 11.25 Sideshift Plus (o) 420 Z Dans les allées étroites dans lesquelles l'équipement optionnel « Sideshift Plus » est libéré, l'équipement optionnel « deuxième profondeur de stockage » ne peut pas être utilisé. Il en va de même dans le cas contraire. Dans le cas de l'équipement optionnel « Sideshift Plus », le chariot est équipé d'une tête tridirectionnelle déployable hydrauliquement. Avantages de cet équipement optionnel : – Course de translation supplémentaire de chaque côté (saillie) : 40 mm ... 100 mm – Permet une utilisation avec des largeurs d'allée différentes – Facilite le maniement de charges de tailles différentes – Permet, au choix, des allées étroites plus étroites ou une distance de sécurité latérale par rapport au rayonnage plus importante L'équipement optionnel « Sideshift Plus » est libéré ou désactivé en fonction du numéro de l'allée étroite. En dehors de l'allée étroite, l'équipement optionnel « Sideshift Plus » est généralement désactivé. Z Le réglage et la libération de l'équipement optionnel « Sideshift Plus » dans l'allée étroite a lieu via le service après-vente du fabricant. Pour l'opérateur, à l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement optionnel libéré « Sideshift Plus » est visible sur l'écran conducteur grâce au symbole vert « Libération position centrale tête tridirectionnelle » (420). 07.18 fr-FR Description de l'équipement optionnel « Sideshift Plus » lors de la sortie de l'accessoire rapporté Conditions primordiales – Faire entrer le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé (voir page 254). – Dans cette allée étroite, l'équipement optionnel « Sideshift Plus » doit être libéré. – L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (voir page 285) 577 Procédure • Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248). • Freiner le chariot jusqu'à l'arrêt devant l'emplacement de stockage (voir page 252). • Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge afin de permettre la prise ou la dépose de la charge (voir page 264). • Activer la fonction hydraulique « Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche ou vers la droite » (voir page 273). La tête tridirectionnelle mobile est déployée dans la direction activée jusqu'à la butée paramétrée (saillie). Puis, l'accessoire rapporté est poussé sur la tête tridirectionnelle dans le sens activé jusqu'en butée. Le symbole « accessoire rapporté en position initiale gauche » ou « accessoire rapporté en position initiale droite » n'est plus affiché sur l'écran du conducteur. Description de l'équipement optionnel « Sideshift Plus » lors de la rétraction de l'accessoire rapporté Conditions primordiales – Le chariot se trouve dans l'allée étroite et le guidage forcé est établi (voir page 254). – Dans cette allée étroite, l'équipement optionnel « Sideshift Plus » doit être libéré. – La tête tridirectionnelle et l'accessoire rapporté sont entièrement déployés vers la gauche ou la droite Procédure • Activer la fonction hydraulique « Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche ou vers la droite » (voir page 273). L'accessoire rapporté est rétracté sur la tête tridirectionnelle, dans la direction voulue, jusqu'en position finale. Ensuite, la tête tridirectionnelle mobile est rétractée dans la direction voulue jusqu'en position centrale (saillie). Le symbole « Accessoire rapporté en position initiale gauche » ou « Accessoire rapporté en position initiale droite » s'affiche sur l'écran du conducteur. 07.18 fr-FR • Abaisser le dispositif de prise de charge (voir page 264). 578 11.26 Floor Pro (o) 420 En cas de circulation sur sols accidentés à l'intérieur de l'allée étroite, des mouvements latéraux du cadre élévateur sont possibles. Ces mouvements latéraux du cadre élévateur sont transmis via le poste de conduite et la tête tridirectionnelle jusqu'à l'accessoire rapporté. Plus le poste de conduite est soulevé, plus les mouvements du cadre élévateur sont transmis avec intensité jusqu'à l'accessoire rapporté. Avec l'équipement optionnel « Floor Pro », le chariot est équipé d'une tête tridirectionnelle mobile. À l'intérieur de l'allée étroite, le raccord fixe entre le poste de conduite et la tête tridirectionnelle est interrompu. Les mouvements latéraux du cadre élévateur sur l'accessoire rapporté sont amortis par la tête tridirectionnelle mobile dans le cadre d'une limitation mécanique. – Limitation mécanique à gauche ou à droite : 40 mm L'équipement optionnel « Floor Pro » est libéré ou désactivé en fonction du numéro de l'allée étroite. En dehors de l'allée étroite, l'équipement optionnel « Floor Pro » est généralement désactivé. Z Le réglage et la libération de l'équipement optionnel « Floor Pro » dans l'allée étroite a lieu via le service après-vente du fabricant. 07.18 fr-FR Pour l'opérateur, à l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement optionnel libéré « Floor Pro » est visible sur l'écran conducteur grâce au symbole vert « Libération position centrale tête tridirectionnelle » (420). 579 580 07.18 fr-FR F Maintenance du chariot 1 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 643). Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir page 643). AVERTISSEMENT! Risque d’accident et risque de détérioration des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les dispositifs de sécurité. 07.18 fr-FR Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant : – s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité – garder des enregistrements durables de la planification, du contrôle et de l’exécution des transformations – entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques indicatrices et les autocollants ainsi que dans les instructions de service et les manuels de maintenance – apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de l’organisation ayant effectué cette tâche. 581 AVIS Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série. Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 638). 07.18 fr-FR Z 582 2 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel pour l’entretien et la maintenance Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne exploitation. L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants. Exploitant Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 592. Service après-vente 07.18 fr-FR Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que les dangers possibles liés aux travaux. 583 2.1 Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au courant électrique Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 283). uDébrancher la prise de batterie. uÔter bagues, bracelets métalliques, etc. 2.2 Consommables et pièces usagées ATTENTION! Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 2.3 Inspection des chaînes de levage Usure inadmissible et détériorations externes : AVIS Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levage est considérée comme usée lorsqu’elle s’est allongée de 2,9% dans la zone située au-dessus de la poulie de renvoi. Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 584 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT! Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les deux chaînes. uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction entre l’ancre et la chaîne. uN'utiliser que des pièces d'origine. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 07.18 fr-FR Z 585 2.4 Système hydraulique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVIS Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 07.18 fr-FR Z 586 2.5 Réparation et contrôle des accessoires rapportés AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 587 3 3.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation des consommables Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Le matériel d'exploitation peut être inflammable. uLe matériel d'exploitation ne doit pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uStocker impérativement le matériel d'exploitation dans des récipients adéquats. uNe remplir le matériel que dans des récipients propres. uNe pas mélanger des matériaux d'exploitation de différentes qualités. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des consommables renversés ou s'étant écoulés Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uNe pas renverser les consommables. uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 588 AVERTISSEMENT! Risque en cas de manipulation non conforme des huiles Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser les huiles. uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles. uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. ATTENTION! 07.18 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 589 3.2 Plan de graissage EKX EKS D C C C E E E C D E D C E C D C F A C B F g Surfaces de glissement c s Graisseur Tubulures de remplissage, huile de b réducteur Tubulure de remplissage, huile hydraulique a Vis de vidange, huile de réducteur 07.18 fr-FR Vis de vidange, huile hydraulique 590 3.3 Matériel Code N° de commande Quantité livrée 51 037 497 5l 51 037 494 1l 51 085 361* 5l Plantohyd 22 S (huile hydraulique BIO) 51 179 177 1l Réducteur EKS 514-516 / British Petroleum (BP) EKX 514-516: Enersyn EP-XF150 – Quantité de remplissage env. 6,6 l 29 200 680 5l 50 468 756 1l 14 038 650 400 g 29 201 430 1 kg D 29 201 280 400 ml Spray à chaînes Tunfluid LT 220 – Chaînes de levage E 50 002 004 400 ml Produit aérosol de glissement/graisse lubrifiante – Surfaces de glissement 51 085 365 500 ml Nettoyant pour plastiques 51 085 537 1 pièce Chiffon de nettoyage A B C F * Désignation Utilisation HLP D22 y compris 2% d’additif 68 ID Système hydraulique : – EKS 514-516 / EKX 514-516 : Quantité de remplissage env. 65 l – EKX 410-412 : Quantité de remplissage env. 33 l Réducteur EKX 410-412: Shell Omala S2 G 100 – Quantité de remplissage env. 2,9 l – Généralités Graisse au lithium – Crémaillères KP2K-30 (DIN 51825) – Mât – Scanner laser du système de protection des personnes (PSS) Ajouter un additif à 2% 68 ID à l'huile hydraulique (numéro de commande : 50 307 735) 07.18 fr-FR AVIS Les chariots sont livrés départ usine avec l'huile hydraulique « HLP D22 » ou l'huile hydraulique BIO « Plantohyd 22 S ». Les deux huiles hydrauliques contiennent un pourcentage de 2% de l'additif 68 ID. uIl est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO « Plantohyd 22 S » par l’huile hydraulique « HLP D22 ». Ceci est également valable pour le remplacement d’huile hydraulique « HLP D22 » par de l’huile hydraulique BIO « Plantohyd 22 S ». uIl est interdit de mélanger de l’huile hydraulique « HLP D22 » avec de l’huile hydraulique BIO « Plantohyd 22 S ». 591 4 4.1 Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance 14 15 07.18 fr-FR 37 592 Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions suivantes : 07.18 fr-FR Procédure • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge. • Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283. • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14). • Débrancher la prise de batterie (37) afin de protéger le chariot contre une mise en service non souhaitée. 593 4.2 Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement 421 422 5 423 30 07.18 fr-FR 36 594 Démonter le capot du compartiment d'entraînement Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 592). Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. Procédure • Ouvrir le capot de batterie (5), voir page 140. • Dévisser les deux vis à fente (423) à l’aide d’un tournevis pour vis à fente. AVIS Risque de dommages matériels lors de l'ouverture du capot Si le capot du compartiment d'entraînement est incliné trop fortement dans le sens de l'entraînement, cela peut endommager le connecteur. De plus, les raccordements électriques avec le connecteur ou avec les lampes témoin clignotantes arrière risquent d'être endommagés. • Incliner le capot (36) légèrement dans le sens de l'entraînement, jusqu'à ce que le connecteur (421) soit visible (voir sens de la flèche « A »). • Débrancher la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) : • Tourner le verrouillage (422) du connecteur (421) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »). • Tirer le connecteur (421) vers le haut, hors de l'attelage connecteur (voir sens de la flèche « C »). La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) a été débranchée. • Dévisser le capot (36) hors du châssis du chariot. 07.18 fr-FR Le capot (36) du compartiment d'entraînement a été démonté. 595 421 422 5 423 30 36 AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque d'écrasement lors de la mise en place du recouvrement de la partie entraînement. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le recouvrement et le chariot lors de la mise en place du recouvrement. 596 Monter le capot du compartiment d'entraînement Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. Procédure • Insérer le capot (36) en biais dans le châssis du chariot. • Incliner le capot (36) dans le sens de la charge, jusqu'à ce que la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) puisse être établie (voir sens de la flèche « A »). • Établir et sécuriser la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) : • Brancher le connecteur (421) sur l'attelage connecteur (voir sens de la flèche « C »). • Tourner le verrouillage (422) du connecteur (421) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »). La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) a été établie et sécurisé afin qu'elle ne se déconnecte pas de façon autonome. • Incliner le capot (36) entièrement dans le sens de la charge. • Fixer le capot (36) sur le chariot avec les vis à fente (423) : • Serrer les vis à fente (423) à l’aide d’un tournevis à fente. Le capot (36) du compartiment d'entraînement a été monté. 07.18 fr-FR • Fermer le capot de batterie (5), voir page 140. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 638). 597 4.3 Roues 424 29 424 29 34 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de déplacement du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance de freinage est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et les deux roues de droite. Z Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les spécifications du fabricant. Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant. 598 07.18 fr-FR AVERTISSEMENT! Déformations des roues les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations disparaissent. 4.3.1 Limite d'usure de la roue motrice et des roues porteuses Contrôler l'usure des roues Conditions primordiales – Volant entièrement braqué vers la droite. – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592. – Lors du contrôle de l'usure de la roue motrice (34) : Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. Procédure • Contrôler l'usure de la roue motrice (34) et des roues porteuses (29) : • Le marquage (424) sur le bandage de roue indique la limite d'usure de chaque roue. • Si le bandage de roue est usé jusqu'au marquage (424), la limite d'usure est atteinte et la roue doit être remplacée. AVERTISSEMENT! Toujours remplacer les roues porteuses (29) par deux, c -à-d. les deux roues de gauche et les deux roues de droite. • Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. 07.18 fr-FR L'usure de la roue motrice (34) et des roues porteuses (29) a été contrôlé. 599 4.4 Fusibles AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident dû au courant électrique Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 283). uDébrancher la prise de batterie. uÔter bagues, bracelets métalliques, etc. 600 ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via l'utilisation de fusibles non adaptées L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés. uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 606. 601 4.4.1 Dégager, remplacer et recouvrir les fusibles 425 426 425 427 428 429 430 36 431 431 432 Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 592). Outillage et matériel nécessaires – Tournevis. Procédure • Dégager les fusibles de la direction (428) dans le compartiment d'entraînement : • Démonter le capot du compartiment d'entraînement (36), voir page 594. • Démonter quatre vis (425). • Retirer le capot (426) de la direction (428). • Dégager les fusibles de la direction (429) dans le poste de conduite : • Ôter le tapis (432) du poste de conduite. • Ôter la tôle de recouvrement (427) du poste de conduite. • Démonter deux vis (431). • Retirer le capot (430) de la direction (429). • Contrôler les fusibles : • Extraire les fusibles du support en les tirant. • Contrôler la valeur et l'absence de dommages sur le fusible conformément au tableau suivant, « Valeurs des fusibles » (voir page 606). Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être remplacés. • Placer le fusible dans le support. 602 07.18 fr-FR Z • Recouvrir les fusibles de la direction (428) dans le compartiment d'entraînement : • Placer le capot (426) sur la direction (428) et le fixer à l'aide des quatre vis (425). • Monter le capot du compartiment d'entraînement (36), voir page 594. • Recouvrir les fusibles de la direction (429) dans le poste de conduite : • Placer le capot (430) sur la direction (429) et le fixer à l'aide des deux vis (431). • Placer la tôle de recouvrement (427) dans le poste de conduite. • Déposer le tapis (432) dans le poste de conduite. 07.18 fr-FR Les fusibles ont été contrôlés. 603 4.4.2 Dégager, remplacer et replacer le recouvrement du fusible de chauffage (o) 411 412 413 07.18 fr-FR 419 604 Contrôler et, le cas échéant, remplacer le fusible (F1) du chauffage (o) Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592. Procédure • Démonter la vis moletée (412). • Retirer le recouvrement (411) du porte-fusibles (419). • Contrôler le fusible (F1) et le remplacer si nécessaire : • Tirer le fusible (413) hors du porte-fusibles (419). • S'assurer de la bonne valeur du fusible (413) et de l’absence de dommages (15 A/FK8) Z Tout fusible défectueux, endommagé ou de valeur incorrecte doit être remplacé. • Placer le fusible (413) dans l'emplacement de gauche du porte-fusibles (419). • Positionner le recouvrement (411) sur le porte-fusibles (419). • Fixer le recouvrement (411) à l'aide de la vis moletée (412). 07.18 fr-FR Le fusible (F1) a été contrôlé, voir remplacé. 605 4.4.3 Valeurs de fusibles 433 434 435 436 437 441 442 443 438 439 440 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 Valeurs des fusibles dans la direction du compartiment d'entraînement Pos. Sauvegarde Circuit électrique Valeur Circuit principal tension 24 V « Standby (V0) » 433 F45 Protection de l'alimentation 24 V du poste de conduite via la direction dans le poste de conduite (o) 2 A1) Circuit principal tension 24 V « connexions de commande (V1) » 434 F38 Protection de l'alimentation 24 V du poste de conduite via la direction dans le poste de conduite 435 F42 Protection de l'alimentation 24 V du nœud E/S externe « Installation au sol » (o) 4 A1) 436 F29 Protection de l'alimentation 24 V des clignotants avant et arrière (4H6, 4H8, 4H13), du klaxon (4H13) et de l'enregistreur de données ISM 4 A1) 437 F30 Protection de l'alimentation 24 V de la direction dans le compartiment d'entraînement (interne) 2 A1) 07.18 fr-FR 4 A1) 606 Pos. Sauvegarde Circuit électrique Valeur 438 7F9 Protection de l'alimentation 24 V de l'équipement optionnel « Système de protection des personnes » (o) 439 F31 Protection de l'alimentation 24 V de l'ensemble des capteurs 4 A1) F43 Protection de l'alimentation 24 V de l'émetteur de signal « Guidage inductif » (8H1) et des ventilateurs de la direction (9M9) 4 A1) 440 4 A1) Circuit principal tension 24 V « connexions de puissance (V2) » 441 F40 Protection de l'alimentation 24 V du nœud E/S externe « Installation au sol » (o) 7,5 A1) 442 F41 Protection de l'alimentation 24 V de l'équipement optionnel (o) 7,5 A1) 443 2F14 Protection de l'alimentation 24 V du contacteur principal et des électrovannes (2Y59, 2Y60 et 2Y61) 7,5 A1) 444 F39 Protection de l'alimentation 24 V du poste de conduite via la direction dans le poste de conduite 7,5 A1) 445 7F1 Protection de l'alimentation 24 V du frein de roue motrice (7Y3) des deux freins de roue porteuse (7Y6, 7Y7) et de l'électrovanne (2Y68) 7,5 A1) 446 F44 Protection de l'alimentation 24 V de l'équipement optionnel (o) 7,5 A1) Tension UBatt circuit principal4) « Raccordements de puissance (V2) » 1F7 Protection du convertisseur de tension CC/CC interne de la direction 15 A2) 448 F2.1 Protection de la borne XS4.116 pour équipements optionnels (o) 10 A2) 449 7F4 Protection de la borne XS4.115 pour équipements optionnels (o) 10 A2) 450 7F3 Protection de la borne XS4.114 pour équipements optionnels (o) 10 A2) 451 F2.2 Protection de la borne XS4.117 pour équipements optionnels (o) 10 A2) 452 1F9 Protection de l'organe de commande et de réglage de la direction dans le compartiment d'entraînement (interne) 3 A2) 453 9F4 Protection des raccordements d'alimentation de la direction (o) 30 A3) 07.18 fr-FR 447 607 Pos. Sauvegarde Circuit électrique Valeur 1) Blade-Style, Typ: FK1 Mini 2) Blade-Style, Typ: FKS 3) Blade-Style, Typ: FK3 Maxi 4) UBatt pour le modèle EKX 410-412 : 48 V UBatt pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : 80 V 454 455 456 457 458 459 460 461 Valeurs des fusibles dans la direction du poste de conduite Pos. Sauvegarde Circuit électrique Valeur F42.1 Protection de l'alimentation 24 V d'un nœud E/S (o) 4 A4) 455 F43.1 Protection de l'alimentation 24 V du toit protègeconducteur pour les équipements optionnels suivants (o) : – Phare de travail latéral (5E1/5E2) – Éclairage du poste de conduite (5H17, 5H17.1) – Ventilateur (9M3, 9M3.1) 4 A4) 456 F30.1 Protection de l'alimentation 24 V de la direction dans le poste de conduite (interne) 2 A4) 454 608 07.18 fr-FR Circuit principal tension 24 V « connexions de commande (V1) » Pos. 457 Sauvegarde F31.1 Circuit électrique Protection de l'alimentation 24 V du pupitre de commande et de l'ensemble des capteurs dans le poste de conduite Valeur 4 A4) Circuit principal tension 24 V « connexions de puissance (V2) » 458 F40.1 Protection de l'alimentation 24 V d'un nœud E/S (o) 7,5 A4) 459 2F14.2 Protection de l'alimentation 24 V des électrovannes (2Y64, 2Y65, 2Y66 et 2Y67) 7,5 A4) 2F14.1 Protection de l'alimentation 24 V des composants suivants : – Électrovannes (2Y54, 2Y61, 2Y62 et 2Y63) – Aimant pour réglage du pupitre de commande (9Y3) 7,5 A4) F44.1 Protection de l'alimentation 24 V des équipements optionnels suivants (o) : – Électrovannes pour la fonction « Écartement des bras de fourche » (2Y18, 2Y18.1) – Phare de travail dans le sens de la charge (5E19, 5E20) – Autres protections des équipements optionnels possibles 7,5 A4) 460 461 Blade-Style, Typ: FK1 Mini 07.18 fr-FR 4) 609 4.4.4 Témoins de contrôle de la commande dans le compartiment d'entraînement Témoins de contrôle en cas de chariot désactivé En cas de chariot désactivé, les témoins gris foncé s’allument en vert. Z Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir page 602. 1 2 3 4 5 6 A B C D E 1 2 3 4 5 6 A F45 F30 F31 F38 1F7 1F9 B F42 F29 7F9 F43 7F3 Option (UBatt-) C F39 F40 7F1 2F14 9F4 F2.2 D F41 F44 non utilisé non utilisé F2.1 7F4 07.18 fr-FR E Commande Commande Commande Commande Commande « Fonctions non utilisé « Traction « Direction active active hydraulique » active » active s » active 610 Témoins de contrôle en cas de chariot activé En cas de chariot activé, les témoins gris foncé s’allument en vert. Z Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir page 602. Les autres témoins indiquent des états de service spécifiques au chariot. Les témoins de contrôle (E1, E2, E4, E5 et E6) clignotent toutes les secondes une fois que l'ordre de marche est établi. 1 2 3 4 5 6 A B C D E 1 2 3 4 5 6 A F45 F30 F31 F38 1F7 1F9 B F42 F29 7F9 F43 7F3 Option (UBatt-) C F39 F40 7F1 2F14 9F4 F2.2 D F41 F44 non utilisé non utilisé F2.1 7F4 07.18 fr-FR E Commande Commande Commande Commande Commande « Fonctions non utilisé « Traction « Direction active active hydraulique » active » active s » active 611 4.4.5 Témoins de contrôle de la commande dans le poste de conduite Témoins de contrôle en cas de chariot désactivé En cas de chariot désactivé, les témoins gris foncé s’allument en vert. Z Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir page 602. 2 1 3 A B C D E 2 3 A Alimentation 24 V F30.1 2F14.1 B Serrure de contact activée F43.1 2F14.2 C Chariot prêt à fonctionner F42.1 F40.1 D Chariot prêt à fonctionner F31.1 F44.1 E Commande active Commande active Commande active 07.18 fr-FR 1 612 Témoins de contrôle en cas de chariot activé En cas de chariot activé, les témoins gris foncé s’allument en vert. Z Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir page 602. Les autres témoins (A1, B1, C1, D1 et E1-E3) indiquent des états de service spécifiques au chariot. Les témoins de contrôle (E1-E3) clignotent toutes les secondes une fois que l'ordre de marche est établi. 2 1 3 A B C D E 2 3 A Alimentation 24 V F30.1 2F14.1 B Serrure de contact activée F43.1 2F14.2 C Chariot prêt à fonctionner F42.1 F40.1 D Chariot prêt à fonctionner F31.1 F44.1 E Commande active Commande active Commande active 07.18 fr-FR 1 613 4.5 Contrôler le niveau d’huile hydraulique, faire l'appoint d’huile hydraulique 07.18 fr-FR ATTENTION! L’huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un risque pour l’environnement. uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression. uÉliminer correctement l’huile usagée. Conserver l’huile usagée de manière adéquate et sûre jusqu’à l'élimination conforme aux instructions. uNe pas renverser l’huile hydraulique. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation de l’huile hydraulique doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique. uVeiller à ce que l’huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation d’huile hydraulique. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. 614 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. ATTENTION! 07.18 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 615 4.5.1 Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d'huile hydraulique pour le modèle EKX 410-412 462 463 464 Contrôle du niveau d’huile hydraulique Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592. – Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. Procédure Z Sur le réservoir hydraulique (464), un repère (462) indique le niveau de consigne d'huile hydraulique. • Lorsque le dispositif de prise de charge est entièrement abaissé, le niveau d'huile hydraulique doit se situer au niveau du repère (462). Z Plage de tolérance du niveau d'huile hydraulique (voir coche dans l'image supérieure) : Repère (462) ± 1 cm. Pour faire monter le niveau d'huile hydraulique du réservoir hydraulique de 1 cm, il faut ajouter env. 0,6 l d'huile hydraulique. 07.18 fr-FR • Si le niveau d'huile hydraulique est inférieur à la plage de tolérance, de l'huile hydraulique doit être ajoutée conformément aux spécifications correcte (voir page 591). • Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. 616 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage excessif du réservoir hydraulique Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser la plage de tolérance (repère (462) plus 1 cm). Lorsque la plage de tolérance est dépassée, il y a un risque de fuite d'huile hydraulique. L'huile hydraulique déversée représente une menace pour l'environnement et risque d'endommager le chariot. L'écoulement de l'huile hydraulique peut p. ex. passer sous la roue motrice et rallonger la course de freinage du chariot et influer de manière négative sur les propriétés de traction. uNe faire l'appoint d'huile hydraulique que jusqu'au repère (462). uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. Appoint en huile hydraulique Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592. – Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. Procédure • Tourner le vitre de purge (463) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le sortir du réservoir hydraulique (464). • Faire l'appoint d'huile hydraulique conformément aux spécifications correctes, jusqu'à atteindre le repère (462) (voir page 591) : • Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint uniquement avec de l'huile hydraulique BIO ». • Les chariots fonctionnant avec l’huile hydraulique standard sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint uniquement avec de l'huile hydraulique ». Une fois le repère (462) atteint, le réservoir hydraulique (464) est entièrement rempli. 07.18 fr-FR • Visser le filtre de purge (463) dans le réservoir hydraulique (464) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. 617 4.5.2 Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d'huile hydraulique pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 465 462 463 464 Contrôle du niveau d’huile hydraulique Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592. – Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. Procédure Z Sur le réservoir hydraulique (464) se trouve une échelle estampée (465) et un repère (462). Le repère (462) indique le niveau de consigne d'huile hydraulique. • Lorsque le dispositif de prise de charge est entièrement abaissé, le niveau d'huile hydraulique doit se situer au niveau du repère (462). Z Plage de tolérance du niveau d'huile hydraulique (voir coche dans l'image supérieure) : Repère (462) ± un trait de jauge de l'échelle estampée (465) La quantité d'huile entre les deux traits de jauge de l'échelle (465) est d'env. 2,5 l. 07.18 fr-FR • Si le niveau d'huile hydraulique est inférieur à la plage de tolérance, de l'huile hydraulique doit être ajoutée conformément aux spécifications correcte (voir page 591). • Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. 618 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage excessif du réservoir hydraulique Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser la plage de tolérance (repère (462) plus une graduation de l'échelle estampée (465)). Lorsque la plage de tolérance est dépassée, il y a un risque de fuite d'huile hydraulique. L'huile hydraulique déversée représente une menace pour l'environnement et risque d'endommager le chariot. L'écoulement de l'huile hydraulique peut p. ex. passer sous la roue motrice et rallonger la course de freinage du chariot et influer de manière négative sur les propriétés de traction. uNe faire l'appoint d'huile hydraulique que jusqu'au repère (462). uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. Appoint en huile hydraulique Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592. – Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. Procédure • Tourner le vitre de purge (463) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le sortir du réservoir hydraulique (464). • Faire l'appoint d'huile hydraulique conformément aux spécifications correctes, jusqu'à atteindre le repère (462) (voir page 591) : • Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint uniquement avec de l'huile hydraulique BIO ». • Les chariots fonctionnant avec l’huile hydraulique standard sont identifiés par le panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint uniquement avec de l'huile hydraulique ». Une fois le repère (462) atteint, le réservoir hydraulique (464) est entièrement rempli. 07.18 fr-FR • Visser le filtre de purge (463) dans le réservoir hydraulique (464) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594. 619 4.6 Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot AVERTISSEMENT! Risque d’accident suite au renversement du chariot Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés aux endroits prévus à cet effet. uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique. uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 5000 kg. uSoulever le chariot sans charge sur sol plat. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur). Soulever le chariot et le mettre sur cric en toute sécurité Outillage et matériel nécessaires – Cric – Blocs en bois dur 620 07.18 fr-FR Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 592). Procédure • Mettre le cric sur le point d'accrochage. Z Point d’accrochage pour cric, voir page 90. • Soulever le chariot. • Soutenir le chariot avec des blocs en bois dur. • Retirer le cric. Le chariot a été soulevé et mis sur cric en toute sécurité. 4.7 Protéger le poste de conduite contre une descente non souhaitée AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident et d'écrasement en cas de travaux sous le poste de conduite non sécurisé Pour les travaux d'entretien et de réparation en dessous du poste de conduite, ce dernier doit être sécurisé en position haute, à l'aide du boulon de blocage, contre toute descente intempestive. Il est interdit de travailler en dessous du poste de conduite sans boulon de blocage monté. uSécuriser le poste de conduite en cas de travaux d'entretien et de réparation en dessous du poste de conduite. uNe pas sécuriser le poste de conduite avec une charge sur le dispositif de prise de charge. 621 4.7.1 Sécuriser le poste de conduite pour ne pas qu'il s'affaisse de manière involontaire (pour le mât DZ) 466 9 466 14 468 467 467 469 15 468 470 470 18 18 20 19 469 471 25 ATTENTION! Chute lors de la sortie ou l'entrée dans le poste de conduite soulevé Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de tomber. uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité. uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec précaution et lentement. uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0 m). ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. Conditions primordiales – Stationner le chariot sur un sol plat. – Poste de conduite entièrement abaissé, voir page 266. – Levée auxiliaire entièrement abaissée, voir page 268. – Le chariot est en ordre de marche, voir page 236. Procédure • Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot de sorte à pouvoir quitter en toute sécurité le poste de conduite (19) en position soulevée (à env. 2,0 m de hauteur) par l'échelle de sécurité. • Prendre place sur le poste de conduite (19), voir page 199. 622 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long) • Soulever le poste de conduite (19) au-delà de la première ou deuxième traverse du cadre élévateur (466) : Z La première traverse du cadre élévateur (466) se trouve à env. 0,45 m et la deuxième traverse du cadre élévateur (466) à env. 1,8 m au-dessus du sol. • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Retirer les vis de manette tournante (156) à droite et à gauche sous le siège du 18 • • • • • • • • • • • • • • • 156 cariste (18). Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) dans le sens de la charge. Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le replier vers la gauche hors de la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « A » et « B »). Pousser le boulon de blocage (467) jusqu'à la rainure avant (469) dans le sens de l'entraînement (voir sens de la flèche « C »). Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure avant (469) (voir sens de la flèche « D » et « E »). Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge : • serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) en position. Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des deux vis de manette tournante (156) sur le poste de conduite. Abaisser lentement le poste de conduite (19) jusqu’à ce que le boulon de blocage (467) repose sur la traverse du cadre élévateur (466) : • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Tourner lentement le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. Éteindre le chariot, voir page 237. Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246. Ouvrir la barrière de sécurité (20). Quitter le poste de conduite (19) avec précaution en descendant par l'échelle de sécurité. Ouvrir le capot de batterie, voir page 140. Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en service intempestive. 07.18 fr-FR Le poste de conduite (19) est désormais sécurisé contre toute descente inopinée. Les travaux de maintenance et de réparation en dessous du poste de conduite ou du dispositif de prise de charge peuvent débuter. 623 466 9 466 14 468 467 467 469 15 468 470 470 18 18 20 19 469 471 25 ATTENTION! Chute lors de la sortie ou l'entrée dans le poste de conduite soulevé Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de tomber. uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité. uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec précaution et lentement. uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0 m). ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. Retirer le boulon d'arrêt Procédure • Positionner l'échelle de sécurité à côté du chariot, de manière à ce que le poste de conduite (19) situé à env. 2,0 m de hauteur puisse être atteint en toute sécurité. • Relier la prise de batterie au chariot. • Fermer le capot de batterie, voir page 140. • Accéder en toute sécurité au poste de conduite (19) par l'échelle de sécurité. • Fermer la barrière de sécurité (20). • Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir page 246. • Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. 624 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long) • Soulever le poste de conduite (19) de sorte que le boulon de blocage (467) ne repose plus sur la traverse du cadre élévateur (466) : • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Retirer les vis de manette tournante (156) à droite et à gauche sous le siège du 18 • • • • • • • • • 156 cariste (18). Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) dans le sens de la charge. Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le rabattre vers la gauche hors de la rainure avant (469) (voir sens de la flèche « E » et « D »). Tirer le boulon de blocage (467) en arrière jusqu'à la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « C »). Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « B » et « A »). Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge : • serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) en position. Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des deux vis de manette tournante (156) sur le poste de conduite. Abaisser complètement le poste de conduite (19) : • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. 07.18 fr-FR Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner. 625 4.7.2 Sécuriser le poste de conduite pour ne pas qu'il s'affaisse de manière involontaire (pour le mât ZT) 9 472 472 14 15 473 467 467 20 468 468 470 471 469 470 469 25 19 ATTENTION! Chute lors de la sortie ou de l'entrée dans le poste de conduite Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de tomber. uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité. uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec précaution et lentement. uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0 m). Conditions primordiales – Stationner le chariot sur un sol plat. – Poste de conduite entièrement abaissé, voir page 266. – Levée auxiliaire entièrement abaissée, voir page 268. – Le chariot est en ordre de marche, voir page 236. Procédure • Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot de sorte à pouvoir quitter en toute sécurité le poste de conduite (19) en position soulevée (à env. 2,0 m de hauteur) par l'échelle de sécurité. • Prendre place sur le poste de conduite (19), voir page 199. • Soulever le poste de conduite (19) jusqu'à ce que le mât intérieur (472) se trouve à env. 5 cm au-dessus du support (473) du boulon de blocage (467) : • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246. • Ouvrir la barrière de sécurité (20). 626 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long) • Quitter le poste de conduite (19) avec précaution en descendant par l'échelle de sécurité. • Ouvrir le capot de batterie, voir page 140. • Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en service intempestive. • Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le replier vers la gauche hors de la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « A » et « B »). • Pousser le boulon de blocage (467) jusqu'à la rainure avant (469) vers le centre du chariot (voir sens de la flèche « C »). • Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure avant (469) (voir sens de la flèche « D » et « E »). • Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge : • serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • Abaisser lentement le poste de conduite (19) à l'aide de la soupape de descente d'urgence, jusqu'à ce que le mât intérieur (467) repose sur le boulon de blocage (467) (voir page 309). • Tourner la soupape de purge dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. 07.18 fr-FR Le poste de conduite (19) est désormais sécurisé contre toute descente inopinée. Les travaux de maintenance et de réparation en dessous du poste de conduite ou du dispositif de prise de charge peuvent débuter. 627 9 472 472 14 15 467 473 468 468 467 20 470 470 471 469 469 25 19 ATTENTION! Chute lors de la sortie ou de l'entrée dans le poste de conduite Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de tomber. uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité. uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec précaution et lentement. uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0 m). Retirer le boulon d'arrêt Procédure • Positionner l'échelle de sécurité à côté du chariot, de manière à ce que le poste de conduite (19) situé à env. 2,0 m de hauteur puisse être atteint en toute sécurité. • Relier la prise de batterie au chariot. • Fermer le capot de batterie, voir page 140. • Accéder en toute sécurité au poste de conduite (19) par l'échelle de sécurité. • Fermer la barrière de sécurité (20). • Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir page 246. • Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. • Soulever le poste de conduite (19) de sorte que le mât intérieur (472) ne repose plus sur le boulon de blocage (467) : • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Éteindre le chariot, voir page 237. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246. • Ouvrir la barrière de sécurité (20). 628 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long) • Quitter le poste de conduite (19) avec précaution en descendant par l'échelle de sécurité. • Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le rabattre vers la gauche hors de la rainure avant (469) (voir sens de la flèche « E » et « D »). • Tirer le boulon de blocage (467) en arrière jusqu'à la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « C »). • Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « B » et « A »). • Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge : • serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • Accéder en toute sécurité au poste de conduite (19) par l'échelle de sécurité. • Fermer la barrière de sécurité (20). • Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir page 246. • Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. • Abaisser complètement le poste de conduite (19) : • Actionner l'interrupteur homme mort (25). • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre. 07.18 fr-FR Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner. 629 4.8 Z 4.8.1 Travaux de nettoyage Le nettoyage du chariot ne doit être effectué qu'à des emplacements prévus à cet effet et conformes aux dispositions légales du pays d'utilisation. Nettoyage du chariot ATTENTION! Risque d’incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage. uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.). ATTENTION! 07.18 fr-FR Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des dysfonctionnements dus à l'humidité. uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique. uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 90). uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur. 630 Nettoyage du chariot Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 592). Outillage et matériel nécessaires – Produit de nettoyage soluble dans l'eau – Éponge ou chiffon Procédure • Nettoyer la surface du chariot à l'aide d'eau et de produits de nettoyage solubles dans l'eau. Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage. • Nettoyer particulièrement les endroits suivants : • fenêtres • toutes les zones praticables • orifices de remplissage d'huile et autour • graisseurs (avant lubrification) • Sécher le chariot après le nettoyage, par ex. avec de l'air comprimé ou un chiffon sec. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 638). 07.18 fr-FR Le chariot est nettoyé. 631 4.8.2 Nettoyage des modules de l'installation électrique ATTENTION! Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique. uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau. uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique non conducteur. Nettoyage des modules de l'installation électrique Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 592). Outillage et matériel nécessaires – Compresseur avec séparateur d'eau – Pinceau non conducteur et antistatique Procédure • Dégager l'installation électrique, voir page 594. • Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau antistatique non conducteur. • Monter le cache de l'installation électrique, voir page 594. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 638). Les composants de l'installation électrique sont nettoyés. 4.8.3 Nettoyage de la vitre frontale des capteurs optiques des équipements supplémentaires Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 592). 474 07.18 fr-FR Outillage et matériel nécessaires – Chiffon en coton, microfibres ou serviette en papier jetable propre – Nettoyant pour plastiques, voir page 591 632 Procédure • Nettoyer la vitre frontale (474) par voie humide. Z Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Ce qui a pour effet d'attirer la poussière de manière accrue sur la vitre frontale. De plus, un tel nettoyage risque de rayer la vitre frontale. Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres ou d'une serviette en papier jetable et propre. AVIS Détérioration de la vitre frontale due au nettoyage Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée entraîne des défauts nécessitant le remplacement du capteur. • Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lampe/lampe de poche. S'assurer de l'absence de saletés/rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire, nettoyer de nouveau la vitre frontale. La vitre frontale est nettoyée. 4.8.4 Le nettoyage de la vitre frontale du scanner laser est décrit à la section « Système de protection des personnes () » (voir page 376). 07.18 fr-FR Z Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser du système de protection des personnes 633 4.9 Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du cadre élévateur AVERTISSEMENT! Risque de chute lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en hauteur L'exécution de travaux de maintenance sur des points d'entretien situés en hauteur (par ex. lubrification du mât) présente des risques de chute et d'écrasement. uPorter un équipement de protection individuel. uUtiliser une nacelle de travail, une plate-forme élévatrice ou une échelle de sécurité. uNe pas utiliser d'échelle simple. uNe jamais passer ni se tenir sous le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge soulevé. Conditions primordiales – Chariot stationné sur sol plat. – Charger une deuxième personne de piloter le chariot. – Porter un équipement de protection individuel. Outillage et matériel nécessaires – Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité Procédure AVERTISSEMENT! Collision avec des obstacles au plafond de l'entrepôt Lors de l'élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, il peut y avoir des collisions avec des obstacles (p. ex. tuyaux, installation de sprinklers) au plafond de l'entrepôt. uTenir compte de la hauteur sous plafond lors du levage du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite ! uArrêter le déplacement d'élévation avant tout obstacle au plafond de l'entrepôt. 07.18 fr-FR Faire lever entièrement le dispositif de prise de charge et le poste de conduite par la deuxième personne. • Éteindre le chariot, voir page 237. • Ouvrir le capot de batterie. • Débrancher la prise de batterie. 634 AVERTISSEMENT! Risque de blessures en cas de travaux sous le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite non sécurisé Tout positionnement de la plate-forme de travail, de la nacelle ou de l'échelle de sécurité sous le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite non sécurisé est interdit. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot. uNe pas passer ni se tenir sous le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge. Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité directement à côté du chariot. • Juché sur la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité, effectuer les tâches suivantes : • Lubrifier les chaînes de levage. • Nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Z Plan de lubrification voir page 590. Lubrifiants voir page 591. Retirer la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité. Relier la prise de batterie au chariot. Mettre le chariot en marche, voir page 236. Faire abaisser entièrement le dispositif de prise de charge et le poste de conduite par la deuxième personne. 07.18 fr-FR • • • • 635 4.10 Entretien des chaînes de levée AVERTISSEMENT! 07.18 fr-FR Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon doivent toujours être propres et bien lubrifiés. uLe nettoyage des chaînes de levage doit uniquement être effectué avec des dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole. uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute pression ou avec des détergents chimiques. uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes. uNe lubrifier la chaîne de levage qu'à l'état non sollicité. uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi. 636 AVERTISSEMENT! Risques liés aux produits de nettoyage (p. ex. dérivés de paraffine) uLes produits de nettoyage peuvent provoquer des irritations en cas de contact avec la peau. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones concernées. uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter un médecin. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, veste réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de l'utilisation de produits de nettoyage. Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant. 07.18 fr-FR Z 637 4.11 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes : 14 15 37 07.18 fr-FR Procédure • Relier la prise de batterie (37) au chariot. • Préparer le chariot pour l'exploitation, voir page 195. • Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236. • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, voir page 238. 638 5 Mise hors circulation du chariot Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme décrit ci-après. Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute détérioration des roues et des paliers de roue. Z Mise sur cales du chariot, voir page 620. Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant. 5.1 Mesures avant la mise hors service Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 630. • Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser. • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir page 614. • Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 590. • Charger la batterie, voir page 144. • Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec de la graisse pour bornes. Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées. 07.18 fr-FR Z 639 5.2 Mesures à prendre durant la mise hors service AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Z 5.3 Charger la batterie, voir page 144. Remise en service du chariot après mise hors de circulation 07.18 fr-FR Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 630. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 590. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 144. • Mettre le chariot en service, voir page 236. 640 6 Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité. Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la recherche de détériorations éventuelles. 07.18 fr-FR L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts. 641 Mise hors service définitive, élimination Z La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants des systèmes électroniques et électriques. Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant. 8 Mesure de vibrations subies par les personnes Z Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les personnes sous forme de prestation de service. 07.18 fr-FR 7 642 G Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à une maintenance négligée Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation. uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. AVIS Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure. 07.18 fr-FR Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre suivant. 643 1 Contenus de la maintenance EKX 514-516 & EKS 514-516 Créé le : 2019-05-24 07:45 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Mouvements hydrauliques Lubrifier les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 07.18 fr-FR Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. 644 1.1.1.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 07.18 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 645 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Absence de dommages des portes et/ou des capots Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement de l'installation hydraulique 07.18 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 646 1.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Harnais de sécurisation Châssis/structure Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur 07.18 fr-FR Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion 647 Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel Châssis/structure Absence de dommages des rails de guidage Mouvements hydrauliques Présence et absence de dommages des butées Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 07.18 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 648 1.2 Service après-vente 1.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 514-516 & EKS 514-516 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1.1 Équipement de série Freins Remarque : purger le frein de la roue motrice et, le cas échéant, les freins des roues porteuses avec des vis de réglage. Tester le fonctionnement du frein Tester le remorquage d'urgence. Régler l’entrefer du frein magnétique. Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage. Système électrique Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois. Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Régler le verrouillage de la batterie. Traction Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné. Nettoyer les capteurs. Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Châssis/structure Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement. Mouvements hydrauliques Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé. Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. Lubrifier les chaînes de charge. Régler les chaînes de charge. 07.18 fr-FR Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Tester l'abaissement d'urgence. 649 Mouvements hydrauliques Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester et régler le limiteur de pression. Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les vitesses de rotation et de translation. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction Graisser la denture ou la chaîne de direction. Composants système 07.18 fr-FR Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au client. 650 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Guidage inductif Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Composants système Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le fil conducteur. Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal. Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée. Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart. Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ». Système de protection des personnes JH Composants système Tester le système de protection des personnes. Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes. Guidage par rail Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Traction Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur des rails. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. 07.18 fr-FR Régler le jeu axial des galets avant et arrière. 651 Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. Protection de fin d’allée - Aimant Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Sécurité de fin d'allée - transpondeur Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Présélection de la hauteur de levage Composants système Tester la présélection de la hauteur de levage. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. 2ème profondeur d'empilage Composants système Tester le fonctionnement et le réglage. Coupure de descente L&S Traction 07.18 fr-FR Nettoyer les capteurs/commutateurs. 652 Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique Composants système Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et coupures de sécurité. Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de la présélection de hauteur/automatique d'empilage. Transmission radio Composants système Nettoyer le scanner laser et le terminal. Installation vidéo Composants système Nettoyer la caméra. Nettoyer l'écran. Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Tester le fonctionnement du dispositif de pesée. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Régler les chaînes d'entraînement. Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. 07.18 fr-FR Régler l'accessoire rapporté. Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle. Régler les pistons et les tiges de piston. 653 Positionnement horizontal Composants système Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la précision de positionnement. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le chauffage. Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec chargeur embarqué. Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge. Système de protection des personnes stationnaire Composants système Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex. coupures par fréquence d'autorisation. Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel Mouvements hydrauliques Tester le fonctionnement des capteurs. Graisser l'arbre du paquet de ressort. Graisser les rails de guidage. Nettoyer le bloc-ressort. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 07.18 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 654 Batterie plomb-acide Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 07.18 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 655 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Freins Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs panneaux d'information Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui Présence, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de retenue batterie Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite 656 07.18 fr-FR Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Absence de dommages des portes et/ou des capots Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Bonne fixation de la fixation du mât Degré d'usure du logement du mât État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement Présence et fonctionnement des fusibles de cabine Fonctionnement de l'installation hydraulique Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles, tuyaux et raccords Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation et/ou de translation Direction Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de ses composants Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues 07.18 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la denture de direction et/ou la chaîne de direction 657 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser Brassage d’électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers Fixation des galets de guidage par rail Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles 658 07.18 fr-FR Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Plate-forme de travail Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Détection d’allée Composants système Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des détecteurs optiques identification de charge Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Coupure de descente L&S Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal 07.18 fr-FR Valeur correcte des fusibles Fixation correcte et absence de dommages du câblage 659 Installation vidéo Composants système Fixation correcte et absence de dommages du câblage Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Extincteur Services convenus Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Absence de dommages du dispositif de pesée Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Éléments de commande supplémentaires Système électrique Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques 07.18 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement 660 Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements électriques supplémentaires Système électrique Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Galet de dérivation Système électrique Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique Harnais de sécurisation Châssis/structure 07.18 fr-FR Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur 661 Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel Châssis/structure Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Absence de dommages des rails de guidage Absence de dommages du bloc-ressort Présence et absence de dommages des butées Mouvements hydrauliques Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Absence de dommages des rails de guidage Absence de dommages du bloc-ressort Présence et absence de dommages des butées Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 07.18 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 662 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Heures de service Mois Additif huile hydraulique 2000 12 Huile hydraulique 2000 12 Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge 2000 12 Filtre à huile hydraulique 2000 12 Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique 2000 12 Huile de réducteur 2000 24 07.18 fr-FR Pièce d'entretien 663 2 Contenus de la maintenance EKX 410-412 Créé le : 2019-05-24 07:45 2.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 2.1.1 2.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Mouvements hydrauliques Lubrifier les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 07.18 fr-FR Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. 664 2.1.1.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le chauffage. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie 07.18 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 665 Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 07.18 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 666 2.1.2 Contenus de l'inspection 2.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement de l'installation hydraulique 07.18 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 667 2.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Harnais de sécurisation Châssis/structure Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur 07.18 fr-FR Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion 668 Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 07.18 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 669 2.2 Service après-vente 2.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 410-412 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 2.2.1.1 Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Tester le remorquage d'urgence. Régler l’entrefer du frein magnétique. Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage. Système électrique Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois. Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Régler le verrouillage de la batterie. Traction Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné. Nettoyer les capteurs. Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Châssis/structure Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement. Mouvements hydrauliques Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé. Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. Lubrifier les chaînes de charge. Régler les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! 07.18 fr-FR Tester l'abaissement d'urgence. 670 Mouvements hydrauliques Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester le limiteur de pression. Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les vitesses de rotation et de translation. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction Graisser la denture ou la chaîne de direction. Composants système 07.18 fr-FR Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au client. 671 2.2.1.2 Équipement supplémentaire Guidage inductif Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Composants système Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le fil conducteur. Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal. Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée. Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart. Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ». Système de protection des personnes JH Composants système Tester le système de protection des personnes. Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes. Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes. Guidage par rail Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites. Traction Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur des rails. Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. 07.18 fr-FR Régler le jeu axial des galets avant et arrière. 672 Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. Protection de fin d’allée - Aimant Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Sécurité de fin d'allée - transpondeur Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Présélection de la hauteur de levage Composants système Tester la présélection de la hauteur de levage. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. identification de charge Mouvements hydrauliques Nettoyer les capteurs. Tester le fonctionnement des capteurs. 2ème profondeur d'empilage Composants système Tester le fonctionnement et le réglage. Coupure de descente L&S Traction 07.18 fr-FR Nettoyer les capteurs/commutateurs. 673 Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique Composants système Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et coupures de sécurité. Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de la présélection de hauteur/automatique d'empilage. Transmission radio Composants système Nettoyer le scanner laser et le terminal. Installation vidéo Composants système Nettoyer la caméra. Nettoyer l'écran. Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Tester le fonctionnement du dispositif de pesée. Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Régler les chaînes d'entraînement. Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge. Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle. Régler les pistons et les tiges de piston. 674 07.18 fr-FR Régler l'accessoire rapporté. Positionnement horizontal Composants système Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la précision de positionnement. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le chauffage. Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec chargeur embarqué. Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge. Système de protection des personnes stationnaire Composants système Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex. coupures par fréquence d'autorisation. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 07.18 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 675 2.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 2.2.2.1 Équipement de série Freins Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs panneaux d'information Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes 676 07.18 fr-FR Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Bonne fixation de la fixation du mât Degré d'usure du logement du mât État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydrauliques Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement Présence et fonctionnement des fusibles de cabine Fonctionnement de l'installation hydraulique Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles, tuyaux et raccords Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation et/ou de translation Direction Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de ses composants Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues 07.18 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la denture de direction et/ou la chaîne de direction 677 2.2.2.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser Brassage d’électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur haubanage du mât Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rail Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers Fixation des galets de guidage par rail Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Positionneur de bras de fourche Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles 678 07.18 fr-FR Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Fourches télescopiques Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Plate-forme de travail Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Détection d’allée Composants système Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des détecteurs optiques identification de charge Mouvements hydrauliques Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Coupure de descente L&S Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal 07.18 fr-FR Valeur correcte des fusibles Fixation correcte et absence de dommages du câblage 679 Installation vidéo Composants système Fixation correcte et absence de dommages du câblage Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran Phares de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Extincteur Services convenus Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage Système électrique Absence de dommages du dispositif de pesée Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Éléments de commande supplémentaires Système électrique Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires Plate-forme télescopique Mouvements hydrauliques Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques 07.18 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement 680 Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Tête tridirectionnelle Mouvements hydrauliques Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements électriques supplémentaires Système électrique Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Galet de dérivation Système électrique Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique Harnais de sécurisation Châssis/structure 07.18 fr-FR Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en face avant du protège-conducteur 681 Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 07.18 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 682 2.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 2.2.3.1 Équipement de série Heures de service Mois Additif huile hydraulique 2000 12 Huile hydraulique 2000 12 Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge 2000 12 Filtre à huile hydraulique 2000 12 Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique 2000 12 Huile de réducteur 2000 24 07.18 fr-FR Pièce d'entretien 683 Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie concerné. Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la batterie de traction. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. 02.16 FR Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t o Signale un équipement de série Signale un équipement supplémentaire 3 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 02.16 FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières A Batterie de traction .................................................................. 7 Utilisation adéquate ................................................................................. Plaque signalétique ................................................................................. Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques.................. Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide .............. Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées......................... Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS ....... Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .................................................................................................... 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic.............................................. 6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................ 6.2 Description fonctionnelle ......................................................................... 6.3 Remplissage............................................................................................ 6.4 Pression de l'eau ..................................................................................... 6.5 Durée de remplissage ............................................................................. 6.6 Qualité de l'eau........................................................................................ 6.7 Pose des flexibles de la batterie.............................................................. 6.8 Température de service........................................................................... 6.9 Mesures de nettoyage ............................................................................. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ........................................................... 7 Brassage d’électrolyte ............................................................................. 7.1 Description fonctionnelle ......................................................................... 8 Nettoyage des batteries........................................................................... 9 Stockage de la batterie............................................................................ 10 Aide en cas de dérangements................................................................. 11 Élimination ............................................................................................... 7 7 9 10 10 12 15 17 17 18 21 22 22 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 27 29 29 29 02.16 FR 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5 6 02.16 FR A Batterie de traction 1 Utilisation adéquate Z Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions. Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans les documents joints. Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine, d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte. Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante). 2 Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 02.16 FR 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Type (désignation de la batterie) Semaine de fabrication/année de fabrication Numéro de série Numéro fournisseur Tension nominale Capacité Nombre de cellules Poids Code article Quantité d'acide Fabricant Logo du fabricant Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V) 7 Consignes de sécurité et d'avertissement 02.16 FR 14 8 3 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques. Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8, fiche G. Interdiction de fumer ! Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion et d'incendie ! Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la surchauffe ! Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur. Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière que ce soit. Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les consignes nationales de prévention des accidents. En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des gants de protection. Observer les instructions de service et les afficher de manière bien visible à l'emplacement de charge ! 02.16 FR Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un personnel spécialisé ! 9 4 Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide 4.1 Description Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM. Désignation Explication PzS – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzB – Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm PzS Lib PzM – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm Électrolyte La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses l'augmentent. Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C. 02.16 FR L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2. 10 4.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Densité nominale de l'électrolyte1 2 1,29 kg/l 6. Température nominale 7. Niveau d'électrolyte nominal, système jusqu'au repère « Max » du niveau d'électrolyte Température limite3 55 °C 30 °C 02.16 FR 1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles. 2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 3. Non autorisée comme température de service. 11 4.2 Mode 4.2.1 Mise en service de batteries non remplies Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Z Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Recharger la batterie, voir page 13. • Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire l'appoint si nécessaire : • ouvrir le bouchon (15). Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). • Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17) , voir page 15. • Refermer le bouchon (15). 02.16 FR Le contrôle a été effectué. 12 4.2.3 Décharge de la batterie Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 4.2.4 Charge de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 02.16 FR Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés. 13 Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries. Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 02.16 FR Z 14 4.3 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées 4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte Z La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. 4.3.2 Tous les jours Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 – Charger la batterie après chaque décharge. – Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie et faire l'appoint si nécessaire : Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). 02.16 FR Z – ouvrir le bouchon (15). – Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17). – Refermer le bouchon (15). 15 4.3.3 1 fois par semaine – Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. – Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU, procéder à une charge de compensation. 4.3.4 1 fois par mois Z – Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé. – Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 4.3.5 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 16 5 Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS 5.1 Description Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif. Z Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage. Électrolyte L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne peut pas être mesurée. Désignation Explication PzV – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « Standard » et électrolyte figé dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzV-BS – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British Standard » et électrolyte figée dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm 5.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Température nominale 30 °C Température limite 1 45 °C, non autorisée comme température de service 6. Densité nominale de l'électrolyte Non mesurable 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Non mesurable 02.16 FR 1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 17 5.2 Mode 5.2.1 Mise en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Charger la batterie, voir page 18. Le contrôle a été effectué. 5.2.2 Décharge de la batterie Z Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la capacité nominale. Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 5.2.3 Charge de la batterie Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 18 02.16 FR AVERTISSEMENT! AVIS 02.16 FR Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de l'électrolyte hors des cellules de batterie. Ne charger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme autorisée par le fabricant. Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de la batterie. Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par le service après-vente du fabricant. Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de gazage. 19 Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries. Z Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV. 02.16 FR Z Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 20 5.3 Z Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Ne pas faire l'appoint d'eau ! 5.3.1 Tous les jours – Charger la batterie après chaque décharge. 5.3.2 1 fois par semaine – Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. 5.3.3 Tous les trimestres Z Z – Mesurer et consigner la tension totale. – Mesurer et consigner les tensions individuelles. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif d'au moins 5 heures. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 5.3.4 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 21 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic 6.1 Structure du système de remplissage d'eau 18 19 20 >3m 21 22 23 + Réservoir d'eau Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique Indicateur d'écoulement Robinet d'arrêt Raccord de fermeture Connecteur de fermeture sur la batterie 02.16 FR 18 19 20 21 22 23 - 22 6.2 Description fonctionnelle Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour chariots. Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la fermeture en toute sécurité de la valve. Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un orifice de dégazage. 6.3 Remplissage Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte. 6.4 Pression de l'eau Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de fonctionnement des systèmes. Hauteur de chute de l'eau La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3 et 18 m. 1 m équivaut à 0,1 bar. Eau sous pression 02.16 FR Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3 et 1,8 bar. 23 6.5 Durée de remplissage La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la conduite d'arrivée d'eau de la batterie. 6.6 Z 6.7 Qualité de l'eau La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. Pose des flexibles de la batterie Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique existant. Toute modification est interdite. 6.8 Température de service Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du système. 6.9 Mesures de nettoyage Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec des substances à base de solvants ni des savons. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) 02.16 FR Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie. 24 7 Brassage d’électrolyte 7.1 Description fonctionnelle Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et le brassage d'électrolyte. La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes. Pompe En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire. Raccord de batterie Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé. Module de surveillance de pression La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression. Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec brassage d'électrolyte. 02.16 FR En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles : – Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux – Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie – Filtre d'aspiration encrassé 25 AVIS Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte dans le système de flexibles peut se produire. Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex : raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air. Représentation schématique 02.16 FR Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le redresseur de charge. 26 8 Nettoyage des batteries Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour – préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces extérieures sous tension. – éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels. – éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des batteries bloc. – éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels. 02.16 FR Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que – l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement des eaux usées. – les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée. – le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection. – les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts. – les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs. – après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. – Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en respectant les consignes précédemment mentionnés. 27 Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression Conditions primordiales – Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés – Bouchons de cellule fermés Z Z Procédure • Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression. • Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage. • Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de 140 °C. Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de 30 cm derrière la buse de sortie. • Observer une pression de service maximale de 50 bar. • Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie. • Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale. Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la température de surface de la batterie de 60 °C max. • Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés, p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. 02.16 FR La batterie a été nettoyée. 28 9 Stockage de la batterie AVIS La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus fonctionner de manière durable. Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants sont disponibles : – charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge complète tous les trois mois pour les batteries PzV. – charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries PzV. Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un local sec, frais et hors gel. 10 Aide en cas de dérangements Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au service après-vente du fabricant. Z 11 Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. Élimination Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. 02.16 FR Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8 de la loi relative aux batteries. 29