EKS 516k | EKS 514 | EKX 516k | EKX 514 | EKX 516 | Jungheinrich EKS 516 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
714 Des pages
EKS 516k | EKS 514 | EKX 516k | EKX 514 | EKX 516 | Jungheinrich EKS 516 Mode d'emploi | Fixfr
EKS 514 - 516 / EKX 410 - 516
10.15
Instructions de service
fr-FR
51478481
07.18
EKS 514
EKS 516k
EKS 516
EKX 410
EKX 412
EKX 514
EKX 516k
EKX 516
2
Déclaration de conformité
Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, D-22047 Hambourg
Fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté Européenne
Type
Option
N° de série
Année de
construction
EKS 514
EKS 516k
EKS 516
EKX 410
EKX 412
EKX 514
EKX 516k
EKX 516
Indications supplémentaires
Pour ordre
Date
fr-FR Déclaration de conformité CE
07.18 fr-FR
Les signataires certifient par la présente que les chariots désignés individuellement
satisfont aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU
(compatibilité électromagnétique - CEM), y compris leurs modifications ainsi que les
décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit national.
Les signataires sont individuellement autorisés à regrouper les documents
techniques.
3
4
07.18 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
07.18 fr-FR
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
5
07.18 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
.
B
.
1
2
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
07.18 fr-FR
6
.
Utilisation adéquate
13
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
13
13
14
16
Description du chariot
17
Domaine d’application
Définition du sens de marche
Description des modules et des fonctions
Description fonctionnelle
Aperçu des modules
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions (selon plaque signalétique)
Versions du mât
Poids
Roues, châssis
Caractéristiques du moteur
Normes EN
Conditions d’utilisation
Exigences électriques
Marquages et plaques signalétiques
Plaque signalétique
Diagramme de charge du chariot
Panneau « distance du centre de gravité de la charge pour le modèle
EKS avec plate-forme praticable »
Affichage de la capacité de charge sur l'écran du conducteur
Réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur,
conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de conduite
Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la fonction
d'appareils médicaux et techniques »
Plaque de charge de l’appareil rapporté
Points d’accrochage pour cric
Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » (o)
Stabilité
17
20
21
21
30
32
32
42
70
78
82
84
86
88
89
90
94
96
16
97
98
100
102
102
102
103
104
C
Transport et première mise en service
105
105
106
108
110
2.4
Transport
Chargement par grue
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté
Chargement par grue du chariot de base
Chargement par grue du cadre élévateur avec poste de conduite et
dispositif de prise de charge
Chargement par grue de la batterie
.
1
2
2.1
2.2
2.3
112
114
7
Blocage du chariot durant le transport
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec mât
monté
Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base
Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur
Première mise en service
Déplacement du chariot sans batterie
Montage et démontage du cadre élévateur
Mise en service
Dispositif de protection contre le renversement
118
120
122
124
124
125
126
130
Batterie - entretien, charge, changement
131
Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide
Généralités concernant l'utilisation de batteries
Types de batterie
Dimensions du coffre à batterie
Dégager la batterie
Chargement de la batterie
Démontage et montage de la batterie
Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement de
batterie (batterie monobloc)
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à
fourche (batteries en deux parties)
131
133
134
139
140
144
148
E
Utilisation
157
157
160
160
168
170
179
180
182
184
195
195
199
201
203
211
229
229
236
237
238
240
242
4.8
4.9
4.10
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de commande
Affichage sur l'écran du conducteur
Symboles à l'écran conducteur (états chariot et demandes de saisie)
Compteur d’heures de service
Symboles du guidage de chariot dans l'allée étroite
Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres »
Symboles de fonction dans l'écran du conducteur
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne
Montée et descente
Démontage et montage du siège du cariste
Régler le poste de conduite
Harnais antichute avec corde de sécurité (o)
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Établissement de l’ordre de marche
Mettre le chariot hors marche
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
Réglage de l’heure
Référencer la levée principale et la levée auxiliaire
Mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge
(translation/rotation)
ARRÊT D’URGENCE
Conduire
Direction
3.2
3.3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
.
D
.
1
1.1
2
2.1
3
4
5
5.1
5.2
.
.
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
8
116
149
152
244
246
248
252
07.18 fr-FR
3
3.1
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
5
5.1
5.2
5.3
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
10.1
10.2
07.18 fr-FR
10.3
10.4
Freinage
Conduite dans des allées étroites
Déplacement diagonal
Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
Arrêter le chariot et le bloquer
Préparation des commandes et empilage
Réglage des bras de fourches
Remplacer les bras de fourche
Prise, transport et pose de charges
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Dispositif d’arrêt d’urgence
Descente de secours du dispositif de prise de charge
Coupures
Protection de fin d’allée (o)
Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 / 3752)
Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du chariot
sans batterie
Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage
Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de
conduite
Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité
Durée d'utilisation du dispositif de sécurité
Stockage et transport du dispositif de sécurité
Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -)
Système de protection des personnes (o)
Fonctions du système de protection des personnes (PSS)
Description des fonctions
Comportement favorable à l’environnement
Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser
Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants lumineux
(DEL)
Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de
protection des personnes
Fonction du système de protection des personnes
Protection anticollision avec le système de protection des personnes
(o)
Description de la protection anticollision avec le système de protection
des personnes
Position et nombre de réflecteurs sur le chariot
Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en service
quotidienne
Description de différentes situations de service
Préparateur de commandes - EKS
Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable (o)
Équipement du chariot - Plateforme de préparation des commandes
sans possibilité de chargement de palettes
Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de prise
de palette (non surveillée, non verrouillée)
Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de
chargement des palettes avec surveillance et blocage de la palette
252
254
263
264
271
283
287
287
289
293
304
304
309
309
313
325
327
328
351
352
353
353
354
355
373
373
374
375
376
377
379
380
383
385
386
387
389
395
395
397
399
403
9
10.6
10.7
10.8
11
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
11.12
11.13
11.14
11.15
11.16
11.17
11.18
11.19
11.20
11.21
11.22
11.23
11.24
11.25
11.26
.
F
.
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
3.1
3.2
3.3
4
4.1
4.2
10
Affichage des barrières de sécurité latérales ou frontales de la plateforme de préparation de commandes
Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur
Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge (avec/
sans détection de charge)
Élever ou descendre la levée auxiliaire (o)
Équipement supplémentaire
Systèmes d'accès sans clé
Informations générales concernant l'utilisation des systèmes d'accès
sans clés
Système d'accès sans clé - Mise en service du clavier et du lecteur de
transpondeur
Système d'accès sans clé - Unité d'affichage
Système d'accès sans clé - Pavé de touches
Système d'accès sans clé - Lecteur de transpondeurs
Module d’accès ISM (o)
Plate-forme télescopique (o)
Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o)
Fourches télescopiques (o)
Fonction de pesage (o)
Présélection de la hauteur de levage (o)
Positionnement horizontal (o)
Extincteur (o)
Mode conducteur porté dans le poste de conduite (o)
Nacelle de travail (o)
Cabine cariste fermée (o)
Chargeur embarqué (o)
Rétroviseur (o)
Rétroviseur panoramique (o)
Floorspot (o)
Appareil de commande de secours (o)
Système de caméra (o)
Chauffage (o)
Sideshift Plus (o)
Floor Pro (o)
405
406
407
417
418
418
419
419
422
427
432
437
438
454
462
466
468
486
507
508
511
523
532
551
553
555
561
571
573
577
579
Maintenance du chariot
581
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Travaux sur l’installation électrique
Consommables et pièces usagées
Inspection des chaînes de levage
Système hydraulique
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
581
583
584
584
584
586
587
588
588
590
591
592
592
594
07.18 fr-FR
10.5
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
5
5.1
5.2
5.3
6
7
8
.
G
598
600
614
620
621
630
634
636
638
639
639
640
640
641
642
642
Entretien, inspection et remplacement des pièces de
maintenance à échanger
643
Contenus de la maintenance EKX 514-516 & EKS 514-516
Exploitant
Service après-vente
Contenus de la maintenance EKX 410-412
Exploitant
Service après-vente
644
644
649
664
664
670
07.18 fr-FR
.
1
1.1
1.2
2
2.1
2.2
Roues
Fusibles
Contrôler le niveau d’huile hydraulique, faire l'appoint d’huile
hydraulique
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Protéger le poste de conduite contre une descente non souhaitée
Travaux de nettoyage
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de
glissement dans les profilés du cadre élévateur
Entretien des chaînes de levée
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Mise hors circulation du chariot
Mesures avant la mise hors service
Mesures à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
Mesure de vibrations subies par les personnes
11
12
07.18 fr-FR
Annexe
Instructions de service –
batterie de traction JH
Instructions de service –
batterie de traction JH
Z
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Z
Annexe
1
1
2
2
0506.F
0506.F
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de
capacité de charge et ne doivent pas être dépassées.
La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un
dispositif homologué par le fabricant.
La charge doit être entièrement soulevée, voir page 293.
Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées :
– élévation, descente, transport de charges et préparation de commandes.
– Conduite en allées étroites.
• Les installations de rayonnage ainsi que le chariot doivent être équipés pour la
circulation dans les allées étroites.
• Les distances de sécurité exigées par le fabricant (distance de sécurité de
référence) doivent être respectées, voir page 14 et voir page 17.
– En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout
en respectant la garde au sol.
Les activités suivantes sont interdites :
– Transport et élévation de personnes.
– Translation ou remorquage de charges.
– Déplacements en montées et en descentes.
– Déplacements sur les rampes de chargement ou les ponts de chargement.
– Remorquage d'une remorque.
– Transport de charges suspendues.
– Transport de charges oscillantes.
En fonction du pays, il peut être autorisé de soulever des personnes avec la nacelle
de travail ; l'exploitant est en charge de vérifier cette information. Description de la
nacelle de travail, voir page 511.
07.18 fr-FR
Z
13
3
Conditions d'utilisation autorisées
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnement et des accidents.
uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations
électriques est interdite.
– Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
– Utilisation en intérieur fermé avec une humidité de l'air maximale de 95%, sans
condensation.
– Plage de température autorisée de +5°C à +40°C.
– Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA.
– Ne pas dépasser les sollicitations des surfaces et les charges ponctuelles des
voies de circulation.
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKS
Z
Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKS. Les distances de sécurité
exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent
être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation
d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus).
07.18 fr-FR
Z
14
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKX
Z
Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKX. Les distances de sécurité
exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent
être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
Z
La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation
d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus).
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de
sécurité trop faible
Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des
collisions entre le chariot guidé et le rayonnage.
uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité
exigées et prescrites par le fabricant ne sont pas atteintes.
uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2,
point 7.3.2 de 90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées
étroites est interdit.
15
4
Obligations de l’exploitant
Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de
l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un
tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents,
de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives
d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les
opérateurs ont lu et compris ces instructions de service.
AVIS
Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va
de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client
et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
5
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
07.18 fr-FR
Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les
différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après
l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des
autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
16
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le modèle EKS est un préparateur de commandes à entraînement par
électromoteur.
Le modèle EKX avec accessoire rapporté standard est un chariot préparateur de
commandes tridirectionnel à entraînement par électromoteur.
Le modèle EKX avec fourches télescopiques est un chariot préparateur de
commandes bidirectionnel à entraînement par électromoteur.
Le modèle EKS / EKX est prévu pour le transport et la préparation de charges sur
sol plat.
Z
Le sol doit être conforme à la directive VDMA.
Avec ce chariot, il est possible de prendre en charge des palettes avec fond ouvert
ou avec des planches transversales en dehors de la zone des roues porteuses ou
du chariot. Il permet de stocker, de déstocker des charges et de les transporter sur
de longues distances.
Le poste de conduite est soulevé avec le dispositif de prise de charge de sorte que
les différente hauteurs d'alvéoles à desservir soient accessibles de manière
confortable et qu’elles puissent être bien visualisées.
07.18 fr-FR
Si le chariot EKS / EKX est utilisé pour des travaux de montage avec une plateforme de travail correspondante, la plate-forme de travail doit être fournie ou
autorisée par écrit par le constructeur.
17
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKS
Z
Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKS. Les distances de sécurité
exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent
être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
Z
La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation
d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus).
Distances de sécurité (distance de sécurité de référence) pour le EKX
Z
Les rayonnages doivent être équipés pour le chariot EKX. Les distances de sécurité
exigées et prescrites (distances de sécurité de référence) par Jungheinrich doivent
être respectées.
– Pour un chariot à guidage par rails, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 100 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
– Pour un chariot à guidage inductif, observer des deux côtés une distance de
sécurité d'au moins 125 mm entre :
– le poste de conduite et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la crémaillère et le rayonnage et la marchandise stockée.
– l'accessoire rapporté et le rayonnage ainsi que la marchandise stockée.
– la charge prise de manière conforme et le rayonnage et la marchandise
stockée.
La distance de sécurité peut cependant être plus importante lors de l'utilisation
d'accessoires rapportés spéciaux ou de vitesses de traction spéciales (Drive Plus).
07.18 fr-FR
Z
18
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident entre le chariot guidé et le rayonnage en cas de distance de
sécurité trop faible
Le non respect de la distance de sécurité exigée et prescrite peut provoquer des
collisions entre le chariot guidé et le rayonnage.
uLes vitesses de traction maximales sont réduites si les distances de sécurité
exigées et prescrites par le fabricant ne sont pas atteintes.
uLe non respect de la distance de sécurité minimale selon la norme EN 1726-2,
point 7.3.2 de 90 mm n'est pas autorisé. L'utilisation du chariot dans ces allées
étroites est interdit.
Pour le système de guidage par rails (SF), des glissières doivent être posées dans
les allées étroites. Des galets de guidage vissés sur le châssis du chariot guident le
chariot entre les glissières.
Pour le système de guidage inductif (IF), un fil conducteur doit être posé dans le sol
et les signaux du fil conducteur sont perçus par des capteurs situés sur le châssis du
chariot, puis traités dans l’ordinateur du chariot.
La capacité de charge est indiquée sur la plaque signalétique.
07.18 fr-FR
Z
19
2
Définition du sens de marche
Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche :
1
2
3
4
1
2
3
4
Pos.
Sens de marche
Gauche
2
Sens entraînement
3
Sens de la charge
4
Droite
07.18 fr-FR
1
20
3
3.1
Description des modules et des fonctions
Description fonctionnelle
Dispositifs de sécurité
07.18 fr-FR
– Des contours de chariot fermés à bords arrondis permettent un maniement sûr du
chariot. Le cariste est protégé de la chute de pièces par un toit protège-cariste.
– La roue motrice et les roues porteuses sont protégées par un pare-chocs stable.
Des dangers résiduels pour tierces personnes sont toutefois encore possibles.
– En cas de danger, le commutateur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre
rapidement hors marche tous les mouvements du chariot.
– Des barrières de sécurité, situées du poste de conduite, ouvertes, interrompent
tous les mouvements du chariot.
– Les barrières de sécurité dans le sens de la charge stoppent tous les
mouvements du chariot dès leur ouverture (uniquement pour le modèle EKS avec
dosseret repose-charge).
– Des valves parachute dans les vérins de levage stoppent le mouvement de
descente du dispositif de prise de charge en cas de défauts dans le circuit
hydraulique.
– Les protections contre chaînes détendues surveillent les chaîne de levage et
signalent toute chaîne de levage "détendue". Une chaîne de levage se détend
p. ex. lors du positionnement du dispositif de prise de charge, du poste de
conduite, lors du desserrement de la chaîne de levage et/ou de la rupture de la
chaîne de levage. Lorsqu'une protection contre chaînes détendues signale une
chaîne de levage "détendue", la descente du poste de conduite est stoppée (voir
page 313).
– Haubanages du cadre élévateur pour éviter et réduire rapidement les oscillations
du cadre élévateur (équipement optionnel pour les chariots avec cadres
élévateurs hauts).
– En cas de travaux de maintenance et de réparation, des boulons d'arrêt servent à
bloquer le poste de conduite élevé pour ne pas qu'il s'affaisse de manière
involontaire, voir page 621.
21
Interrupteur homme mort
Après avoir établi l'ordre de marche et fermé les barrières de sécurité, les fonctions
suivantes du chariot sont autorisées ou verrouillées par l'actionnement de
l'interrupteur homme mort situé dans l'espace pour les pieds du poste de conduite.
Z
Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
t = Variante « Actionner l'interrupteur homme mort au moins une fois »
Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit être actionné au moins une fois
après établissement de l'ordre de marche et la fermeture des barrières de sécurité,
afin de pouvoir utiliser le chariot.
– Interrupteur homme mort non actionné :
– Les fonctions de direction sont autorisées.
– Le frein de parking est activé (empêche toute dérive involontaire du chariot).
– Les fonctions de traction sont verrouillées.
– Les fonctions hydrauliques sont verrouillées.
– Interrupteur homme mort actionné brièvement au moins une fois :
– Les fonctions de traction sont autorisées.
– Les fonctions de direction sont autorisées.
– Les fonctions de freinage sont autorisées.
– Les fonctions hydrauliques sont autorisées.
Après l'ouverture et la fermeture d'une barrière de sécurité, l'interrupteur homme
mort doit à nouveau être actionné au moins une fois pour utiliser le chariot.
07.18 fr-FR
Z
22
07.18 fr-FR
o = Variante « Actionner l'interrupteur homme mort en permanence »
Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit être actionné en permanence
après établissement de l'ordre de marche et la fermeture des barrières de sécurité,
afin de pouvoir utiliser le chariot.
– Interrupteur homme mort non actionné :
– Les fonctions de direction sont autorisées.
– Le frein de parking est activé (empêche toute dérive involontaire du chariot).
– Les fonctions de traction sont verrouillées.
– Les fonctions hydrauliques sont verrouillées.
– Actionner l'interrupteur homme mort et le maintenir enfoncé :
– Les fonctions de traction sont autorisées.
– Les fonctions de direction sont autorisées.
– Les fonctions de freinage sont autorisées.
– Les fonctions hydrauliques sont autorisées.
23
Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence
– Un freinage du chariot jusqu’à l’arrêt est automatiquement déclenché par le
variateur dès qu'une erreur est détectée. Des lampes témoin sur l’écran du cariste
signalent l’arrêt d’urgence. À chaque mise en marche du chariot, le système
effectue un autotest à l’issue duquel le frein de parking (= arrêt d’urgence) est
seulement libéré si le contrôle du fonctionnement a été concluant.
Système d’entraînement
– Moteur à courant triphasé à haute performance, ne nécessitant pas de
maintenance et monté à la verticale sans pièces d’usure. Le moteur est relié
directement au propulseur à une roue, ceci permet donc une exécution rapide et
sans problème des travaux de maintenance.
Direction
07.18 fr-FR
– Direction particulièrement maniable avec entraînement à courant triphasé (moteur
à courant triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces
d’usure).
– Le volant est intégré dans le pupitre de commande. La position de la roue motrice
braquée est indiquée à l'écran cariste du pupitre de commande. L'angle de
braquage maximal est de ± 90°.
– En mode guidage par rails, la roue motrice est amenée en position droite en
appuyant sur une touche. La direction manuelle est alors désactivée pour ce
mode de service (o).
– Lorsque le mode de service Guidage inductif est activé, la direction est prise
automatiquement en charge par le variateur du chariot après détection du fil
conducteur. La direction manuelle est alors désactivée pour ce mode de service
(o).
24
Système de freinage
– Il est possible de freiner le chariot en douceur et sans usure en relâchant le
bouton de commande de déplacement.
– De l'énergie est alors réacheminée vers la batterie (frein de service).
Frein d'entraînement contrôlé électroniquement :
– Le frein électromagnétique à ressort agissant sur le moteur d’entraînement fait
effet de frein de parking.
– Le déclenchement du frein de parking est électrique et il est actionné par ressort.
Frein de roue porteuse contrôlé électroniquement (uniquement pour le modèle EKS
514-516 / EKX 514-516) :
– Le déclenchement du frein de roue porteuse (frein multidisques
électromagnétique à serrage par pression de ressort) est électrique et est
actionné par ressort.
– Le frein de roue porteuse agissant sur l’essieu avant est activé en fonction de la
hauteur de levage, uniquement lorsque l’interrupteur d’ARRET D’URGENCE a été
actionné ou que le chariot commute en Arrêt d'urgence.
Description des types de freinage, voir page 252.
07.18 fr-FR
Z
25
Système hydraulique
– Tous les mouvements hydrauliques sont réalisés au moyen d’un moteur à courant
triphasé robuste et ne nécessitant pas de maintenance, sans pièces d’usure, avec
pompe à engrenages silencieuse fixée par bride.
– L’huile est répartie au moyen d’interrupteurs magnétiques. Les différentes
quantités d’huile nécessaires sont réglées par le biais de la vitesse du moteur.
– Lors de la descente, la pompe hydraulique entraîne le moteur lequel fonctionne
ensuite à titre de générateur. L'énergie ainsi récupérée est alimentée dans la
batterie (descente utile).
– Cadre élévateur extrêmement résistant à la torsion pour des capacités de charge
résiduelle élevées et des faibles oscillations du mât.
Éléments de commande et d’affichage
– Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour
un dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction.
– Touches programmables pour la commande de fonctions (translation de
l'accessoire rapporté, rotation du tablier porte-fourche, ...) et de menus.
– Écran cariste couleur pour afficher toutes les informations pertinentes pour le
cariste, telles que la position du volant, l'élévation totale, les messages d’état du
chariot (pannes, p. ex.), les heures de service, la capacité de batterie, l'heure
ainsi que l’état du guidage inductif, etc.
– Pupitre de commande réglable (hauteur et inclinaison).
– Concept de commande à deux mains sans interrupteur pour un maximum de
sécurité et de confort de commande. Des capteurs enregistrent les contacts par
l’opérateur et transmettent ces informations à l’ordinateur de chariot.
– Uniquement pour le modèle EKS :
Diverses variantes possibles de disposition du pupitre de commande (o).
– Système électronique avec ensemble de capteurs sans usure.
– Interface pour raccorder un ordinateur portable de service :
Dans le but de configurer rapidement et simplement toutes les importantes
données de l’appareil (amortissement en position finale, coupure d’élévation,
comportement de décélération et d’accélération, coupures, etc.).
Pour lire la mémoire d’erreurs dans le but d’analyser la cause de l’erreur.
Pour simuler et analyser des déroulements de programme.
Simple extension de fonction par libération de numéros de codes d'option.
– Le variateur est équipé d’un bus CAN et d’un ensemble de capteurs à mesure
continue. Tous les mouvements peuvent être paramétrés. Le variateur assure un
démarrage et un freinage en douceur de la charge dans toutes les positions
finales grâce à des amortissements intermédiaires et en position finale. Le
variateur triphasé MOSFET permet un démarrage sans à-coup de chaque
mouvement.
– La technologie à courant triphasé avec degré d’efficacité élevé et récupération
d’énergie pour le moteur de traction et de levage garantit des vitesses de traction
et de levée importantes et une meilleure utilisation d’énergie.
– Élévation simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire (uniquement
pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516).
– Descente simultanée de la levée principale et de la levée auxiliaire.
– Mesure de la vitesse de rotation sur les roues avec contrôle de traction et
détection d’usure sur la roue motrice (o).
26
07.18 fr-FR
Installation électrique
Z
Batterie d'entraînement possible, voir page 134.
Ergonomie et confort
07.18 fr-FR
– Accès de dimensions vastes.
– Grand espace pour les pieds, protèges-genoux réglables.
– Excellente visibilité sur la charge et la voie grâce à des guidages de déplacement
tridirectionnel extrêmement bas et à des cadres élévateurs panoramiques.
– Siège confort à suspension, réglable et rabattable.
– Programmes individuels de chariot.
– Amortissements de transition/butée de toutes les fonctions hydrauliques.
27
– Guidage mécanique par rails.
– Système de guidage inductif pour un guidage exact en allée étroite sans
sollicitation mécanique des composants.
– Pack performance (Drive Plus) pour vitesses de traction augmentées.
– Pack performance (Lift Plus) pour vitesses d'élévation augmentées.
– Pack performance (Speed Profil Plus) pour vitesses de translation augmentées de
l'accessoire rapporté ou des fourches télescopiques.
– Pack performance (Capacity Plus) pour augmenter la capacité de charge
résiduelle.
– Manœuvres de travail plus rapides grâce au pivotement synchrone à l'intérieur et
à l'extérieur de l'allée étroite.
– Fourche télescopique modulaire en différentes versions.
– Positionneur de bras de fourches symétrique et asymétrique.
– Préparation du chariot pour la réception de plates-formes de travail.
– Pack confort « Poste de travail » avec rétroviseur, rétroviseur panoramique,
éclairage du poste de travail ou ventilateur.
– Radio avec lecteur CD et interface MP3.
– Interfaces mécaniques et électriques pour systèmes de gestion de flux de
matériaux.
– Jungheinrich ISM : Système d’informations pour la gestion de gerbeurs.
– Systèmes d'accès sans clé via touche programmable, code PIN ou transpondeur
(EasyAccess).
– Dispositifs de coupure sur le toit protège-cariste (dispositif de sécurité, p. ex. ...).
– Système modulaire de coupures d'élévation, de descente et de traction, ainsi que
de réductions de vitesse.
– Système modulaire de coupures de translation et de rotation de l'accessoire
rapporté.
– Navigation dans l'entrepôt Jungheinrich :
– intégration du chariot au sein d'un système de gestion d'entrepôt via un
terminal ou scanner.
– reprise directe de la position cible dans l'allée étroite par l'ordinateur du chariot.
– positionnement vertical automatique.
– positionnement horizontal automatique.
– manœuvre de stockage automatique.
– trajets double cycle efficaces.
– exclusion des erreurs de trajet par détection de zone.
– Grande flexibilité dans l'entrepôt lors de l'adaptation à des systèmes de gestion
de stock existants et lors de l'extension de l'entrepôt.
– Pilotage du chariot par transpondeur :
– mesure permanente du parcours pour une détection exacte de toutes les zones
d'entrepôt.
– Haute flexibilité de diverses fonctions (protection de fin d’allée, coupures
d'élévation, de descente et de traction, réduction de vitesse)
– Optimisation des profils de vitesse de traction via topologie du sol.
– Système de protection des personnes intégré (PSS).
– Protection anticollisions avec système de protection des personnes et système de
protection anticollisions intégré pour l'utilisation de plusieurs chariots en allée
étroite.
– Chargeur embarqué.
– Fonction de pesage pour l'affichage du poids de charge sur l'écran cariste.
– Système de caméra.
28
07.18 fr-FR
Équipements optionnels
–
–
–
–
–
Présélection de la hauteur d'élévation, voir description ci-après.
Cabine cariste fermée.
Floorspot comme signal d'avertissement optique.
Appareil de commande de secours.
Extincteur.
Présélection de la hauteur d'élévation (o)
07.18 fr-FR
– La présélection de hauteur d'élévation peut aussi bien être utilisée pour l'élévation
et la descente de la charge que pour le stockage et le déstockage.
– Lors de la présélection de la hauteur d'élévation, le cariste peut sélectionner la
hauteur d'élévation nécessaire sur le clavier.
– Une fois que la hauteur d'élévation souhaitée est atteinte, l'opération d'élévation
est automatiquement stoppée.
– La présélection de hauteur d'élévation est conçue pour plusieurs zones d'entrepôt
avec différentes hauteurs de rayonnage.
29
3.2
Aperçu des modules
5
6
7
8
9
13
10
14
11
12
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26,27
28
29
30
31
32
Pos.
6
7
8
9
10
34
31
35
36
30
39
40
t Capot de batterie
o Haubanages du cadre élévateur (en fonction de la hauteur du cadre élévateur)
t Mât
t Protège-conducteur
t Levier de commande « Fonctions hydrauliques »
t Volant
12
13
t Poignée gauche pour la commande bimanuelle
30
38
Désignation
t Pupitre de commande avec écran cariste
t Bouton de commande de traction
11
37
07.18 fr-FR
5
33
Pos.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Désignation
t Commutateur ARRÊT D’URGENCE
t Serrure de contact avec clé (sous le pupitre de commande)
o Module d'accès ISM Online (sous le pupitre de commande)
o Pavé de touches (sous le pupitre de commande)
o Lecteur de transpondeur (sous le pupitre de commande)
t Poignée droite pour la commande bimanuelle
t Cadre élévateur auxiliaire (uniquement sur le modèle EKX)
t Siège du conducteur
t Poste de conduite relevable
t Barrières de sécurité
t Accessoire rapporté/tête tridirectionnelle (uniquement sur le modèle EKX)
t Tablier porte-fourche
t Bras de fourche
t Crémaillère (uniquement sur le modèle EKX)
o Plate-forme télescopique (uniquement sur le modèle EKX)
t Interrupteur homme mort
o Capteur avant pour le système de guidage inductif (non illustré)
o Scanner avant du système de protection de personnes (non illustré)
o Fixation du galet de guidage par rails devant la roue porteuse (des deux côtés)
t Roue porteuse
t Clignotant
t Protection anti-renversement
o Scanner arrière du système de protection des personnes
o Capteur arrière pour le système de guidage par induction
t Roue motrice
o Fixation du galet de guidage par rails roue motrice (des deux côtés)
t Capot du compartiment d'entraînement
t Prise de batterie
39
t Panneau d'habillage latéral
o Fixation du guidage de galet par rails après la roue porteuse (des deux côtés)
40
t Châssis du chariot
07.18 fr-FR
38
31
4
Caractéristiques techniques
Z
Indication des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande
« Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments
techniques.
Toutes les valeurs dotées d’un *), peuvent varier selon les
finitions (cadre élévateur, etc.).
4.1
4.1.1
Données de performance
Caractéristiques de performance du modèle EKX 410
Désignation
EKX 410
Capacité de charge (pour D = 600 mm) :
Q • Chariot avec accessoire rapporté standard
1000
kg
• Chariot avec plate-forme télescopique
1000
kg
D Distance du centre de gravité de la charge
600
mm
Mode de service
Chariot tridirectionnel
Vitesse de traction sans charge (FF)
9,0
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,5
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,5
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,0
km/h
Vitesse d'élévation sans charge
0,40*)
m/s
Vitesse d'élévation avec charge
0,40*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,40*)
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,40*)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge
0,30
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge
0,30
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge
0,30
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge
0,30
m/s
Frein de service
Contre-courant / générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort) / frein magnétique
Type de variateur de puissance
Tension de batterie
48 V
électrique
07.18 fr-FR
Direction
Réluctance synchrone
32
Désignation
EKX 410
Accessoire rapporté standard
Vitesse de translation sans charge
0,405)
m/s
Vitesse de translation avec charge
0,405)
m/s
Rotation sans charge
12
s/180°
Rotation avec charge
12
s/180°
Vitesse de translation sans charge
0,406)
m/s
Vitesse de translation avec charge
0,406)
m/s
Fourches télescopiques
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
07.18 fr-FR
5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s
maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à maximum 0,50
m/s (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
33
4.1.2
Caractéristiques de performance du modèle EKX 412
Désignation
EKX 412
Capacité de charge (pour D = 600 mm) :
Q • Chariot avec accessoire rapporté standard
1200
kg
• Chariot avec plate-forme télescopique
1200
kg
D Distance du centre de gravité de la charge
600
mm
Mode de service
Chariot tridirectionnel
Vitesse de traction sans charge (FF)
9,0
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,5
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,5
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,0
km/h
Vitesse d'élévation sans charge
0,40*)
m/s
Vitesse d'élévation avec charge
0,40*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,40*)
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,40*)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge
0,30
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge
0,30
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge
0,30
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge
0,30
m/s
Frein de service
Contre-courant / générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort) / frein magnétique
Type de variateur de puissance
Réluctance synchrone
Tension de batterie
Direction
48 V
électrique
Accessoire rapporté standard
Vitesse de translation sans charge
0,405)
m/s
Vitesse de translation avec charge
0,405)
m/s
Rotation sans charge
12
s/180°
Rotation avec charge
12
s/180°
Vitesse de translation sans charge
0,406)
m/s
Vitesse de translation avec charge
0,406)
m/s
07.18 fr-FR
Fourches télescopiques
34
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
07.18 fr-FR
5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s
maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à maximum 0,50
m/s (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
35
4.1.3
Caractéristiques de performances du modèle EKS 514 et EKX 514
Désignation
EKS 514
EKX 514
1400
1400
kg
• Chariot avec plate-forme télescopique
--
1200
kg
D Distance du centre de gravité de la charge
600
600
mm
Capacité de charge (pour D = 600 mm) :
Q • Chariot avec accessoire rapporté standard
Mode de service
Préparateur
Chariot
de
tridirectionne
commandes
l
Vitesse de traction sans charge (FF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,5
10,5
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,5
10,5
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse d'élévation sans charge
0,45*)
0,45*)
m/s
Vitesse d'élévation avec charge
0,45*)
0,45*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,48*)
0,48*)
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,48*)
0,48*)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge
--
0,35
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge
--
0,35
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge
--
0,34
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge
--
0,34
m/s
Élévation combinée de la levée principale et de la
levée auxiliaire
--
0,90*)
m/s
Frein de service
Contre-courant / générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort) / frein magnétique
Type de commande de traction
Réluctance synchrone
Tension de batterie
80 V
Direction
électrique
Accessoire rapporté standard
Vitesse de translation sans charge
--
0,405)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,405)
m/s
Rotation sans charge
--
12
s/180°
Rotation avec charge
--
12
s/180°
Vitesse de translation sans charge
--
0,406)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,406)
m/s
36
07.18 fr-FR
Fourches télescopiques
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
07.18 fr-FR
5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s
maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à maximum 0,50
m/s (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
37
4.1.4
Caractéristiques de performances du modèle EKS 516k et EKX 516k
Désignation
EKS 516k
EKX 516k
1600
1600
kg
• Chariot avec plate-forme télescopique
--
1200
kg
D Distance du centre de gravité de la charge
600
600
mm
Capacité de charge (pour D = 600 mm) :
Q • Chariot avec accessoire rapporté standard
Mode de service
Préparateur
Chariot
de
tridirectionne
commandes
l
Vitesse de traction sans charge (FF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,51)
10,51)
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,51)
10,51)
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,02)
9,02)
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,02)
9,02)
km/h
Vitesse d'élévation sans charge
0,503,*)
0,503,*)
m/s
Vitesse d'élévation avec charge
0,503,*)
0,503,*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,50*)
0,50*)
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,50*)
0,50*)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge
--
0,404)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge
--
0,404)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge
--
0,40
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge
--
0,40
m/s
Élévation combinée de la levée principale et de la
levée auxiliaire
--
0,90*)
m/s
Frein de service
Contre-courant / générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort) / frein magnétique
Type de commande de traction
Réluctance synchrone
Tension de batterie
80 V
Direction
électrique
Accessoire rapporté standard
Vitesse de translation sans charge
--
0,405)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,405)
m/s
Rotation sans charge
--
12
s/180°
Rotation avec charge
--
12
s/180°
Vitesse de translation sans charge
--
0,406)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,406)
m/s
38
07.18 fr-FR
Fourches télescopiques
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
07.18 fr-FR
1) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus (chariot à guidage par rails)"
jusqu'à 12 km/h maximum
2) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus" (chariot à guidage inductif)
jusqu'à 10,5 km/h maximum
3) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée principale)" jusqu'à 0,60
m/s maximum
4) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée auxiliaire)" jusqu'à 0,50
m/s maximum
5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s
maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s
maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
39
4.1.5
Caractéristiques de performances du modèle EKS 516 et EKX 516
Désignation
EKS 516
EKX 516
1600
1600
kg
• Chariot avec plate-forme télescopique
--
1200
kg
D Distance du centre de gravité de la charge
600
600
mm
Capacité de charge (pour D = 600 mm) :
Q • Chariot avec accessoire rapporté standard
Mode de service
Préparateur
Chariot
de
tridirectionne
commandes
l
Vitesse de traction sans charge (FF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse de traction avec charge (FF)
9,0
9,0
km/h
Vitesse de traction sans charge (SF)
10,51)
10,51)
km/h
Vitesse de traction avec charge (SF)
10,51)
10,51)
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,02)
9,02)
km/h
Vitesse de traction sans charge (IF)
9,02)
9,02)
km/h
Vitesse d'élévation sans charge
0,503,*)
0,503,*)
m/s
Vitesse d'élévation avec charge
0,503,*)
0,503,*)
m/s
Vitesse de descente sans charge
0,50*)
0,50*)
m/s
Vitesse de descente avec charge
0,50*)
0,50*)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage sans charge
--
0,404)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de levage avec charge
--
0,404)
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente sans charge
--
0,40
m/s
Levée auxiliaire - vitesse de descente avec charge
--
0,40
m/s
Élévation combinée de la levée principale et de la
levée auxiliaire
--
0,90*)
m/s
Frein de service
Contre-courant / générateur
Frein de parking
frein à ressort électrique (pression
du ressort) / frein magnétique
Type de commande de traction
Réluctance synchrone
Tension de batterie
80 V
Direction
électrique
Accessoire rapporté standard
Vitesse de translation sans charge
--
0,405)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,405)
m/s
Rotation sans charge
--
12
s/180°
Rotation avec charge
--
12
s/180°
Vitesse de translation sans charge
--
0,406)
m/s
Vitesse de translation avec charge
--
0,406)
m/s
40
07.18 fr-FR
Fourches télescopiques
FF librement déplaçable
:
SF Guidage par rails
:
Gui Guidage inductif
da
ge
ind
ucti
f:
*
en fonction de la version du cadre élévateur
07.18 fr-FR
1) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus (chariot à guidage par rails)"
jusqu'à 12 km/h maximum
2) Possible avec l'équipement optionnel "Drive Plus" (chariot à guidage inductif)
jusqu'à 10,5 km/h maximum
3) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée principale)" jusqu'à 0,60
m/s maximum
4) Possible avec l'équipement optionnel "Lift Plus (levée auxiliaire)" jusqu'à 0,50
m/s maximum
5) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s
maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
6) Possible avec l'équipement optionnel "Speed Profil Plus" jusqu'à 0,50 m/s
maximum (selon la hauteur d'élévation 0,40 m/s jusqu'à 0,50 m/s)
41
4.2
Dimensions (selon plaque signalétique)
Z
Les dimensions du chariot livré figurent sur la plaque signalétique et dans la fiche
technique livrée avec le chariot.
Les dimensions de mât indiquées ci-dessous sont valables dans le cas d'un chariot
équipé du mât figurant sous le tableau.
4.2.1
Dimensions du chariot EKX 410 avec accessoire rapporté standard
I2
I8
I1
I 10
b3
r
b8
I
Wa
e
b5
b12
b1
b2
42
b6
b1
Ast
x
Désignation
D
b9 b2 b14
Distance du centre de gravité de la charge
Largeur totale
EKX 410
600
mm
1210
mm
1450
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328,
Classe/forme A, B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
880
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
856
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de guidage
1600
mm
b7
Translation, latérale
1300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du milieu du
chariot
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à l’extérieur
1440
mm
b10
Voie, à l'avant (non représenté)
1106
mm
b12
Largeur de palette
1200
mm
b14
Largeur de la crémaillère
1440
mm
e
Largeur du bras de fourche
120
mm
l
Longueur du bras de fourche
1200
mm
I1
Longueur totale sans charge
3665
mm
07.18 fr-FR
b7
I6
D
Désignation
I2
Longueur, talons de fourche compris
3369
mm
I6
Longueur de palette
1200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches pivotantes
1103
mm
Écart point de rotation des fourches pivotantes Crémaillère
653
mm
Largeur, accessoire rapporté/flèche
172*)
mm
Écart point de rotation des fourches pivotantes Talon des fourches
144
mm
Ast
Largeur de travail avec palette
1200 mm x 1200 mm
1640
mm
Wa
Rayon de braquage
2122
mm
Distance de la charge
450
mm
I8 - x
I10
r
x
Construction spéciale : I10 = 190 mm
07.18 fr-FR
*
EKX 410
43
h4
h15
h10
h12
h3
h1
h6
s
m1
h7
Désignation
44
m2
y
x
d2
z
EKX 410
x
Distance de la charge
450
mm
y
Empattement
1807
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(Contours du chariot)
320
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
2850
mm
07.18 fr-FR
d1
h9
Désignation
h2
Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur
triplex à levée double (cadre élévateur DZ)
h3
EKX 410
--
mm
Élévation
35001)
mm
h4
Hauteur, mât déployé
6050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
mm
h9
Levée auxiliaire
1780
mm
h10
Élévation totale EKX (h3+h9)
52801)
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
mm
h15
Hauteur de préparation de commandes
(h12 + 1600 mm)
55301)
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
mm
m2
Garde au sol centre empattement
80
mm
d1
Diamètre de la roue porteuse
d2
Diamètre de la roue motrice
s
Force (épaisseur) du bras de fourche
--
voir page 82
40
mm
Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite
(cote du plancher du poste de conduite au rebord
inférieur du toit protège-cariste)
2100
mm
--
Largeur utile accès au poste de conduite
490
mm
--
Position inférieure bord supérieur du bras de
fourches (s + 25 mm)
65
mm
07.18 fr-FR
1) EKX 410 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT)
45
4.2.2
Dimensions du chariot EKX 412 avec accessoire rapporté standard
I2
I8
I1
I 10
b3
r
b8
I
Wa
e
b5
b12
b1
b2
b1
Ast
Distance du centre de gravité de la charge
Largeur totale
EKX 412
600
mm
1210
mm
1450
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328,
Classe/forme A, B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
880
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
856
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de guidage
1600
mm
b7
Translation, latérale
1300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du milieu du
chariot
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à l’extérieur
1440
mm
b10
Voie, à l'avant (non représenté)
1106
mm
b12
Largeur de palette
1200
mm
b14
Largeur de la crémaillère
1440
mm
e
Largeur du bras de fourche
120
mm
l
Longueur du bras de fourche
1200
mm
I1
Longueur totale sans charge
3665
mm
I2
Longueur, talons de fourche compris
3369
mm
I6
Longueur de palette
1200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches pivotantes
1103
mm
Écart point de rotation des fourches pivotantes Crémaillère
653
mm
I8 - x
46
b6
x
Désignation
D
b9 b2 b14
07.18 fr-FR
b7
I6
D
Désignation
I10
Largeur, accessoire rapporté/flèche
172*)
mm
Écart point de rotation des fourches pivotantes Talon des fourches
144
mm
Ast
Largeur de travail avec palette
1200 mm x 1200 mm
1640
mm
Wa
Rayon de braquage
2122
mm
Distance de la charge
450
mm
r
x
Construction spéciale : I10 = 190 mm
07.18 fr-FR
*
EKX 412
47
h4
h15
h10
h12
h3
h1
h6
s
m1
h7
Désignation
48
m2
y
x
d2
z
EKX 412
x
Distance de la charge
450
mm
y
Empattement
1807
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(Contours du chariot)
320
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
2850
mm
07.18 fr-FR
d1
h9
Désignation
h2
Levée libre, uniquement pour le cadre élévateur
triplex à levée double (cadre élévateur DZ)
h3
EKX 412
--
mm
Élévation
35001)
mm
h4
Hauteur, mât déployé
6050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
mm
h9
Levée auxiliaire
1780
mm
h10
Élévation totale EKX (h3+h9)
52801)
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
mm
h15
Hauteur de préparation de commandes
(h12 + 1600 mm)
55301)
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
mm
m2
Garde au sol centre empattement
80
mm
d1
Diamètre de la roue porteuse
d2
Diamètre de la roue motrice
s
Force (épaisseur) du bras de fourche
--
voir page 82
40
mm
Hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite
(cote du plancher du poste de conduite au rebord
inférieur du toit protège-cariste)
2100
mm
--
Largeur utile accès au poste de conduite
490
mm
--
Position inférieure bord supérieur du bras de
fourches (s + 25 mm)
65
mm
07.18 fr-FR
1) EKX 412 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT)
49
4.2.3
Dimensions du chariot EKS 514 et EKX 514 avec accessoire rapporté
standard
I2
I8
I1
I 10
b3
r
b8
b7
I
b5
b12
b1
b2
b6
b1
Ast
x
Désignation
D
b9 b2 b14
Wa
e
Distance du centre de gravité de la charge
Largeur totale
EKS 514
EKX 514
600
600
mm
1210
1210
mm
1450
1450
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328,
Classe/forme A, B
2/B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
880
880
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
856
856
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de guidage
1640
1640
mm
b7
Translation, latérale
--
1300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du milieu
du chariot
--
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à l’extérieur
1440
1440
mm
b10
Voie, à l'avant (non représenté)
1258
1258
mm
b12
Largeur de palette
1200
1200
mm
b14
Largeur de la crémaillère
--
1440
mm
50
e
Largeur du bras de fourche
120
120
mm
l
Longueur du bras de fourche
1200
1200
mm
I1
Longueur totale sans charge
3665
3665
mm
I2
Longueur, talons de fourche compris
3380
3380
mm
I6
Longueur de palette
1200
1200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
--
1103
mm
07.18 fr-FR
I6
D
Désignation
EKS 514
EKX 514
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
--
658
mm
I10
Largeur, accessoire rapporté/flèche
172*)
172*)
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Talon des fourches
--
154
mm
1640
1640
mm
2122
2122
mm
445
445
mm
Ast
Largeur de travail avec palette
1200 mm x 1200 mm
Wa Rayon de braquage
x
Distance de la charge
Construction spéciale : I10 = 190 mm
07.18 fr-FR
*
51
h4
h15
h10
h12
h3
h1
h6
s
h7
x
m1
Désignation
52
d2
m2
y
z
EKS 514
EKX 514
x
Distance de la charge
445
445
mm
y
Empattement
1840
1840
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(Contours du chariot)
282
282
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
2955
2955
mm
07.18 fr-FR
d1
h9
Désignation
EKS 514
EKX 514
--
--
mm
h2
Levée libre, uniquement pour le cadre
élévateur triplex à levée double (cadre
élévateur DZ)
h3
Élévation
35001)
35002)
mm
h4
Hauteur, mât déployé
6050
6050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
--
1780
mm
Élévation totale EKX (h3+h9)
--
52802)
mm
Élévation totale EKS (h3)
35001)
--
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
39302)
mm
h15
Hauteur de préparation de commandes
(h12 + 1600 mm)
55301)
55302)
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol centre empattement
80
80
mm
d1
Diamètre de la roue porteuse
d2
Diamètre de la roue motrice
s
Force (épaisseur) du bras de fourche
h10
voir page 82
50
50
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste de
conduite au rebord inférieur du toit protègecariste)
2100
2100
mm
--
Largeur utile accès au poste de conduite
490
490
mm
--
Position inférieure bord supérieur du bras de
fourches (s + 25 mm)
75
75
mm
07.18 fr-FR
1) EKS 514 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
2) EKX 514 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
53
4.2.4
Dimensions du chariot EKS 516k et EKX 516k avec accessoire rapporté
standard
I2
I8
I1
I 10
b3
r
b8
b7
I
b5
b12
b1
b2
b6
b1
Ast
x
Désignation
D
b9 b2 b14
Wa
e
Distance du centre de gravité de la charge
Largeur totale
EKS 516k
EKX 516k
600
600
mm
1210
1210
mm
1450
1450
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328,
Classe/forme A, B
2/B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
880
880
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
856
856
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de guidage
1640
1640
mm
b7
Translation, latérale
--
1300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du milieu
du chariot
--
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à l’extérieur
1440
1440
mm
b10
Voie, à l'avant (non représenté)
1258
1258
mm
b12
Largeur de palette
1200
1200
mm
b14
Largeur de la crémaillère
--
1440
mm
54
e
Largeur du bras de fourche
120
120
mm
l
Longueur du bras de fourche
1200
1200
mm
I1
Longueur totale sans charge
3775
3775
mm
I2
Longueur, talons de fourche compris
3490
3490
mm
I6
Longueur de palette
1200
1200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
--
1103
mm
07.18 fr-FR
I6
D
Désignation
EKS 516k
EKX 516k
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
--
658
mm
I10
Largeur, accessoire rapporté/flèche
172*)
172*)
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Talon des fourches
--
154
mm
1640
1640
mm
2232
2232
mm
445
445
mm
Ast
Largeur de travail avec palette
1200 mm x 1200 mm
Wa Rayon de braquage
x
Distance de la charge
Construction spéciale : I10 = 190 mm
07.18 fr-FR
*
55
h4
h15
h10
h12
h3
h1
h6
s
h7
x
m1
Désignation
56
d2
m2
y
z
EKS 516k
EKX 516k
x
Distance de la charge
445
445
mm
y
Empattement
1950
1950
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(Contours du chariot)
282
282
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
2955
2955
mm
07.18 fr-FR
d1
h9
Désignation
EKS 516k
EKX 516k
--
--
mm
h2
Levée libre, uniquement pour le cadre
élévateur triplex à levée double (cadre
élévateur DZ)
h3
Élévation
35001)
35002)
mm
h4
Hauteur, mât déployé
6050
6050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
--
1780
mm
Élévation totale EKX (h3+h9)
--
52802)
mm
Élévation totale EKS (h3)
35001)
--
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
39302)
mm
h15
Hauteur de préparation de commandes
(h12 + 1600 mm)
55301)
55302)
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol centre empattement
80
80
mm
d1
Diamètre de la roue porteuse
d2
Diamètre de la roue motrice
s
Force (épaisseur) du bras de fourche
h10
voir page 82
50
50
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste de
conduite au rebord inférieur du toit protègecariste)
2100
2100
mm
--
Largeur utile accès au poste de conduite
490
490
mm
--
Position inférieure bord supérieur du bras de
fourches (s + 25 mm)
75
75
mm
07.18 fr-FR
1) EKS 516k avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
2) EKX 516k avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
57
4.2.5
Dimensions du chariot EKS 516 et EKX 516 avec accessoire rapporté
standard
I2
I8
I1
I 10
b3
r
b8
b7
I
b5
b12
b1
b2
b6
b1
Ast
x
Désignation
D
b9 b2 b14
Wa
e
Distance du centre de gravité de la charge
Largeur totale
EKS 516
EKX 516
600
600
mm
1210
1210
mm
1450
1450
mm
--
Tablier porte-fourche ISO 2328,
Classe/forme A, B
2/B
2/B
--
b3
Largeur du tablier porte-fourche
880
880
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
856
856
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de guidage
1640
1640
mm
b7
Translation, latérale
--
1300
mm
b8
Translation, latéralement à partir du milieu
du chariot
--
480
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à l’extérieur
1440
1440
mm
b10
Voie, à l'avant (non représenté)
1258
1258
mm
b12
Largeur de palette
1200
1200
mm
b14
Largeur de la crémaillère
--
1440
mm
58
e
Largeur du bras de fourche
120
120
mm
l
Longueur du bras de fourche
1200
1200
mm
I1
Longueur totale sans charge
4045
4045
mm
I2
Longueur, talons de fourche compris
3760
3760
mm
I6
Longueur de palette
1200
1200
mm
I8
Écart point de rotation des fourches
pivotantes
--
1103
mm
07.18 fr-FR
I6
D
Désignation
EKS 516
EKX 516
I8 - x
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Crémaillère
--
658
mm
I10
Largeur, accessoire rapporté/flèche
172*)
172*)
mm
r
Écart point de rotation des fourches
pivotantes - Talon des fourches
--
154
mm
1640
1640
mm
2502
2502
mm
445
445
mm
Ast
Largeur de travail avec palette
1200 mm x 1200 mm
Wa Rayon de braquage
x
Distance de la charge
Construction spéciale : I10 = 190 mm
07.18 fr-FR
*
59
h4
h15
h10
h12
h3
h1
h6
s
h7
x
m1
Désignation
60
d2
m2
y
z
EKS 516
EKX 516
x
Distance de la charge
445
445
mm
y
Empattement
2220
2220
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(Contours du chariot)
282
282
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
2955
2955
mm
07.18 fr-FR
d1
h9
Désignation
EKS 516
EKX 516
--
--
mm
h2
Levée libre, uniquement pour le cadre
élévateur triplex à levée double (cadre
élévateur DZ)
h3
Élévation
35001)
35002)
mm
h4
Hauteur, mât déployé
6050
6050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
--
1780
mm
Élévation totale EKX (h3+h9)
--
52802)
mm
Élévation totale EKS (h3)
35001)
--
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
39302)
mm
h15
Hauteur de préparation de commandes
(h12 + 1600 mm)
55301)
55302)
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol centre empattement
80
80
mm
d1
Diamètre de la roue porteuse
d2
Diamètre de la roue motrice
s
Force (épaisseur) du bras de fourche
h10
voir page 82
50
50
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste de
conduite au rebord inférieur du toit protègecariste)
2100
2100
mm
--
Largeur utile accès au poste de conduite
490
490
mm
--
Position inférieure bord supérieur du bras de
fourches (s + 25 mm)
75
75
mm
07.18 fr-FR
1) EKS 516 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
2) EKX 516 avec 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
61
4.2.6
Dimensions du modèle EKX 410 et EKX 412 avec plate-forme télescopique
(TG)
I1
I2
b7 I 6 D
b2
I
Wa
b9 b2 b6
b1 Ast
b12
e
07.18 fr-FR
b5
62
Désignation
D
b1
b2
Distance du centre de gravité de la
charge
Largeur totale
EKX 410
EKX 412
600
600
mm
1210
1210
mm
1450
1450
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
540
540
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de
guidage
1600
1600
mm
b7
Translation, latérale
1650
1650
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à
l’extérieur
1440
1440
mm
b10
Voie, à l'avant (non représenté)
1106
1106
mm
b12
Largeur de palette
800
800
mm
e
Largeur de la fourche télescopique
170
170
mm
l
Longueur de la fourche télescopique
1200
1200
mm
I1
Longueur totale sans charge
3665
3665
mm
I2
Longueur, talons de fourche compris
2655
2655
mm
I6
Longueur de palette
1200
1200
mm
Largeur de travail avec palette
800 mm x 1200 mm
1640
1640
mm
2122
2122
mm
Ast
07.18 fr-FR
Wa Rayon de braquage
63
h4
h15
h10
h12
h3
h1
h6
h9
h7
m1 x
Désignation
64
d2
m2
y
z
EKX 410
EKX 412
x
Distance de la charge
450
450
mm
y
Empattement
1807
1807
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(Contours du chariot)
320
320
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
2850
2850
mm
h2
Levée libre, uniquement pour le cadre
élévateur triplex à levée double (cadre
élévateur DZ)
--
--
mm
h3
Élévation
35001)
35001)
mm
07.18 fr-FR
s
d1
h13
Désignation
EKX 410
EKX 412
h4
Hauteur, mât déployé
6050
6050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
800
800
mm
h10
Levée totale (h3+h9)
43001)
43001)
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
39301)
mm
h13
Position inférieure bord supérieur de la
fourche télescopique
350
350
mm
h15
Hauteur de préparation de commandes
(h12 + 1600 mm)
55301)
55301)
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
mm
m2
Garde au sol centre empattement
80
80
mm
d1
Diamètre de la roue porteuse
d2
Diamètre de la roue motrice
s
Force (épaisseur) du bras de fourche
voir page 82
65
65
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste de
conduite au rebord inférieur du toit
protège-cariste)
2100
2100
mm
--
Largeur utile accès au poste de
conduite
490
490
mm
07.18 fr-FR
1) 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
65
4.2.7
Dimensions des modèles EKX 514, EKX 516k et EKX 516 avec plate-forme
télescopique (TG)
I1
I2
b7 I 6 D
b2
I
Wa
b9 b2 b6
b1 Ast
b12
e
07.18 fr-FR
b5
66
Désignation
D
b1
b2
Distance du centre de gravité de la
charge
Largeur totale
EKX 514 EKX 516k EKX 516
600
600
600
mm
1210
1210
1210
mm
1450
1450
1450
mm
b5
Écartement extérieur des fourches
540
540
540
mm
b6
Largeur au-dessus des galets de
guidage
1640
1640
1640
mm
b7
Translation, latérale
1650
1650
1650
mm
b9
Largeur du poste de conduite, à
l’extérieur
1440
1440
1440
mm
b10
Voie, à l'avant (non représenté)
1258
1258
1258
mm
b12
Largeur de palette
800
800
800
mm
e
Largeur de la fourche télescopique
170
170
170
mm
l
Longueur de la fourche télescopique
1200
1200
1200
mm
I1
Longueur totale sans charge
3675
3785
4055
mm
I2
Longueur, talons de fourche compris
2655
2765
3035
mm
I6
Longueur de palette
1200
1200
1200
mm
Largeur de travail avec palette
800 mm x 1200 mm
1640
1640
1640
mm
2122
2232
2502
mm
Ast
07.18 fr-FR
Wa Rayon de braquage
67
h4
h15
h10
h12
h3
h1
h6
h9
h7
m1 x
Désignation
68
d2
m2
y
z
EKX 514 EKX 516k EKX 516
x
Distance de la charge
532
532
532
mm
y
Empattement
1840
1950
2220
mm
z
Centre roue motrice/contrepoids
(Contours du chariot)
282
282
282
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
2955
2955
2955
mm
h2
Levée libre, uniquement pour le cadre
élévateur triplex à levée double (cadre
élévateur DZ)
--
--
--
mm
h3
Élévation
35001)
35001)
35001)
mm
07.18 fr-FR
s
d1
h13
Désignation
EKX 514 EKX 516k EKX 516
h4
Hauteur, mât déployé
6050
6050
6050
mm
h6
Hauteur toit protège-cariste
2550
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire
800
800
800
mm
h10
Levée totale (h3+h9)
43001)
43001)
43001)
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
39301)
39301)
39301)
mm
h13
Position inférieure bord supérieur de la
fourche télescopique
350
350
350
mm
h15
Hauteur de préparation de commandes
(h12 + 1600 mm)
55301)
55301)
55301)
mm
m1
Garde au sol sous le cadre élévateur
80
80
80
mm
m2
Garde au sol centre empattement
80
80
80
mm
d1
Diamètre de la roue porteuse
d2
Diamètre de la roue motrice
s
Force (épaisseur) du bras de fourche
voir page 82
65
65
65
mm
--
Hauteur libre à l'intérieur du poste de
conduite (cote du plancher du poste de
conduite au rebord inférieur du toit
protège-cariste)
2100
2100
2100
mm
--
Largeur utile accès au poste de
conduite
490
490
490
mm
07.18 fr-FR
1) 3500 - cadre élévateur télescopique (cadre élévateur ZT)
69
4.3
4.3.1
Versions du mât
Type de mât standard avec cadre élévateur télescopique (ZT)
Construction du mât télescopique (ZT)
Le mât télescopique (ZT) est constitué des composants suivants :
– Échelle extérieure.
L'échelle extérieure est reliée au châssis de manière fixe.
– Échelle intérieure.
L'échelle intérieure mobile est guidée dans l'échelle extérieure.
– Poste de conduite relevable avec dispositif de prise de charge.
Le poste de conduite relevable est guidé dans l'échelle intérieure.
Mode de fonctionnement du mât télescopique (ZT) :
Pour la fonction hydraulique « Élévation », l'échelle intérieure est soulevée par les
deux vérins hydrauliques extérieurs. Lors de l'élévation de l'échelle intérieure, le
poste de conduite est simultanément levé par renvoi de chaîne.
Z
Description de la fonction hydraulique « Élévation », voir page 264.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Collisions dues au cadre élévateur
Lorsque le poste de conduite est élevé, la hauteur du cadre élévateur est modifiée.
Lorsqu'il travaille avec le chariot, l'opérateur doit prendre en compte la hauteur
modifiée du cadre élévateur et la hauteur du poste de conduite (p. ex. au niveau des
passages, en cas de plafond bas, etc.).
uS'assurer que le cadre élévateur n'entre pas en collision avec le moindre obstacle
en cours de service.
70
Désignation
EKX 410
EKX 412
h1
Hauteur, mât rétracté
2600 - 4925
2600 - 5475
mm
h3
Élévation
3000 - 7500
3000 - 8500
mm
h4
Hauteur, mât déployé
5550 - 10050
5550 - 11050
mm
h6
Hauteur du protège-conducteur
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis / debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire EKX
1780
1780
mm
h10
Élévation totale EKX (h3+h9)
4780 - 9280
4780 - 10280
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
3430 - 7930
3430 - 8930
mm
h15
Hauteur de préparation de
commandes
(h12 + 1600 mm)
5030 - 9530
5030 - 10530
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
07.18 fr-FR
Z
71
Désignation
h1
Hauteur, mât rétracté
2705 - 6155
mm
h3
Élévation
3000 - 9500
mm
h4
Hauteur, mât déployé
5550 - 12050
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
mm
Levée auxiliaire EKX
1780
Levée auxiliaire EKS
--
h9
mm
Élévation totale EKX (h3+ h9)
4780 - 11280
Élévation totale EKS (h3)
3000 - 9500
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
3430 - 9930
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1600 mm)
5030 - 11530
mm
h10
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
07.18 fr-FR
Z
EKS 514
EKX 514
72
Désignation
EKS 516k
EKX 516k
EKS 516
EKX 516
h1
Hauteur, mât rétracté
2705 - 6655
2705 - 6655
mm
h3
Élévation
3000 - 10500
3000 - 10500
mm
h4
Hauteur, mât déployé
5550 - 13050
5550 - 13050
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
Levée auxiliaire EKX
1780
1780
Levée auxiliaire EKS
--
--
Élévation totale EKX (h3+ h9)
4780 - 12280
4780 - 12280
Élévation totale EKS (h3)
3000 - 10500
3000 - 10500
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
3430 - 10930
3430 - 10930
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1600 mm)
5030 - 12530
5030 - 12530
mm
h9
h10
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
07.18 fr-FR
Z
mm
73
4.3.2
Version standard du mât avec cadre élévateur triplex à levée double (DZ)
Construction du mât triplex à double levée (DZ)
Le mât triplex à double levée (DZ) est constitué des composants suivants :
– Échelle extérieure.
L'échelle extérieure est reliée au châssis de manière fixe.
– Échelle centrale.
L'échelle centrale mobile est guidée dans l'échelle extérieure.
– Échelle intérieure.
L'échelle intérieure mobile est guidée dans l'échelle centrale.
– Poste de conduite relevable avec dispositif de prise de charge.
Le poste de conduite relevable est guidé dans l'échelle intérieure.
– Le mât triplex à double levée est systématiquement équipé d’une levée libre. La
levée libre équivaut à la hauteur de levée maximale à laquelle le poste de
conduite peut être soulevé sans que la hauteur de construction du mât ne
change. La levée libre permet de soulever une charge « pour la dégager du sol »
sans que la cote « Mât rétracté » (h1) ne change.
Mode de fonctionnement du mât triplex à double levée (DZ) :
avec la fonction hydraulique « Élévation », le poste de conduite est entièrement levé
par renvoi de chaîne à l'aide du vérin de levée libre disposé au centre. Ensuite,
l'échelle centrale est relevée par les deux vérins hydrauliques extérieurs. Lors de
l'élévation de l'échelle centrale, l'échelle intérieure est simultanément levée par
renvoi de chaîne.
Z
Description de la fonction hydraulique « Élévation », voir page 264.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Collisions avec la charge ou le poste de conduite en cas de levée libre
entièrement élevée
Avec la levée libre entièrement levée (h2), la hauteur de la charge embarquée ou du
poste de conduite peut dépasser la cote « Mât rétracté » (h1). Quand il travaille avec
le chariot, le cariste doit tenir compte de la hauteur de la charge ainsi que du poste
de conduite (p. ex. au niveau des traversées, en cas de plafonds bas, etc.).
uS'assurer que la charge soulevée ou le poste de conduite n'entre pas en collision
avec le moindre obstacle en cours de service.
74
Désignation
EKX 410
EKX 412
2625 - 3675
2625 - 4025
mm
75 - 1125
75 - 1475
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
h2
Hauteur levée libre
h3
Élévation
4500 - 7500
4500 - 8500
mm
h4
Hauteur, mât déployé
7050 - 10050
7050 - 11050
mm
h6
Hauteur du protège-conducteur
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis / debout
430
430
mm
h9
Levée auxiliaire EKX
1780
1780
mm
h10
Élévation totale EKX (h3+h9)
6280 - 9280
6280 - 10280
mm
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
4930 - 7930
4930 - 8930
mm
h15
Hauteur de préparation de
commandes
(h12 + 1600 mm)
6530 - 9530
6530 - 10530
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
07.18 fr-FR
Z
75
Désignation
h1
Hauteur, mât rétracté
h2
Hauteur levée libre
h3
2550 - 4695
mm
0 - 2145
mm
Élévation
4000 - 9500
mm
h4
Hauteur, mât déployé
6550 - 12050
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
mm
Levée auxiliaire EKX
1780
Levée auxiliaire EKS
--
h9
mm
Élévation totale EKX (h3+ h9)
5780 - 11280
Élévation totale EKS (h3)
4000 - 9500
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
4430 - 9930
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1600 mm)
6030 - 11530
mm
h10
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
07.18 fr-FR
Z
EKS 514
EKX 514
76
Désignation
EKS 516k
EKX 516k
EKS 516
EKX 516
2550 - 5045
2550 - 6850
mm
0 - 2495
0 - 4300
mm
h1
Hauteur, mât rétracté
h2
Hauteur levée libre
h3
Élévation
4000 - 10500
4000 - 14500
mm
h4
Hauteur, mât déployé
6550 - 13050
6550 - 17050
mm
h6
Hauteur du toit protège-cariste
2550
2550
mm
h7
Hauteur cariste assis/debout
430
430
mm
Levée auxiliaire EKX
1780
1780
Levée auxiliaire EKS
--
--
Élévation totale EKX (h3+ h9)
5780 - 12280
5780 - 16280
Élévation totale EKS (h3)
4000 - 10500
4000 - 14500
h12
Hauteur de plate-forme élevée
(h3 + h7)
4430 - 10930
4430 - 14930
mm
h15
Hauteur de travail
(h12 + 1600 mm)
6030 - 12530
6030 - 16530
mm
h9
h10
mm
La cote standard de la hauteur libre à l'intérieur du poste de conduite est de 2100
mm.
07.18 fr-FR
Z
mm
77
4.4
Poids
41
4.4.1
42
Poids chariot de base/cadre élévateur avec poste de conduite et
accessoire rapporté
Poids du chariot de base (sans batterie)
Z
Les poids chariot de base (42) indiqués ci-après se réfèrent aux largeurs de châssis
(b2) indiquées dans le tableau. En cas de largeurs de châssis divergentes, les poids
du chariot de base (42) livré et du cadre élévateur (41) figurent sur dans la
documentation interne.
Chariot
Largeur standard du
châssis (b2)
Poids du chariot de base
EKX 410 / EKX 412
1450 mm
2300 kg
EKS 514 / EKX 514
1450 mm
2400 kg
EKS 516k / EKX 516k
1450 mm
2600 kg
EKS 516 / EKX 516
1450 mm
2800 kg
Poids du cadre élévateur avec poste de conduite et accessoire rapporté
Z
Le poids du cadre élévateur avec poste de conduite et accessoire rapporté (41),
peut être calculé avec la formule suivante. Les données nécessaires telles que le
poids à vide (poids total) du chariot sans batterie figurent sur la plaque signalétique,
voir "Plaque signalétique" au chapitre 5.1.
A
Poids à vide du chariot sans batterie
B
Poids du cadre élévateur avec poste de conduite et accessoire
rapporté
B = A - 2300 kg
78
07.18 fr-FR
Formule pour le modèle EKX 410 / EKX 412:
Formule pour le modèle EKS 514 / EKX 514:
B = A - 2400 kg
Formule pour le modèle EKS 516k / EKX 516k:
B = A - 2600 kg
Formule pour le modèle EKS 516 / EKX 516:
B = A - 2800 kg
Exemple :
Indications nécessaires :
(voir plaque signalétique du chariot)
– Type du chariot = EKX 514
– Poids à vide du chariot sans batterie = 5112 kg
Formule :
B = A - 2400 kg = 5112 kg - 2400 kg = 2712 kg
Le poids du mât avec poste de conduite et accessoire rapporté est de 2712 kg.
07.18 fr-FR
Z
79
4.4.2
Z
Poids propre / charges par essieu
Les poids indiqués ci-après se réfèrent à un chariot équipé d'un accessoire rapporté
standard et du mât indiqué sous le tableau.
Désignation
Poids à vide du chariot sans batterie
EKX 410
voir page 94
Charge par essieu à l'avant, charge prise
4895 kg1)
Charge par essieu à l'arrière, charge prise
1630 kg1)
Charge par essieu à l'avant, sans charge
3270 kg1)
Charge par essieu à l'arrière, sans charge
2245 kg1)
Désignation
EKX 412
Poids à vide du chariot sans batterie
voir page 94
Charge par essieu à l'avant, charge prise
5400 kg1)
Charge par essieu à l'arrière, charge prise
1705 kg1)
Charge par essieu à l'avant, sans charge
3450 kg1)
Charge par essieu à l'arrière, sans charge
2445 kg1)
07.18 fr-FR
1) EKX 410-412 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT)
2) EKS 514-516 / EKX 514-516 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT)
80
Désignation
Poids à vide du chariot sans batterie
EKS 514 / EKX 514
voir page 94
Charge par essieu à l'avant, charge prise
5720 kg2)
Charge par essieu à l'arrière, charge prise
1880 kg2)
Charge par essieu à l'avant, sans charge
3850 kg2)
Charge par essieu à l'arrière, sans charge
2500 kg2)
Désignation
Poids à vide du chariot sans batterie
EKS 516k / EKX 516k
voir page 94
Charge par essieu à l'avant, charge prise
6190 kg2)
Charge par essieu à l'arrière, charge prise
2060 kg2)
Charge par essieu à l'avant, sans charge
3950 kg2)
Charge par essieu à l'arrière, sans charge
2770 kg2)
Désignation
Poids à vide du chariot sans batterie
EKS 516 / EKX 516
voir page 94
Charge par essieu à l'avant, charge prise
6590 kg2)
Charge par essieu à l'arrière, charge prise
2810 kg2)
Charge par essieu à l'avant, sans charge
4480 kg2)
Charge par essieu à l'arrière, sans charge
3420 kg2)
07.18 fr-FR
1) EKX 410-412 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT)
2) EKS 514-516 / EKX 514-516 avec 3500 - mât télescopique (mât ZT)
81
4.5
Roues, châssis
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance de freinage
est plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et
les deux roues de droite.
Z
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les
spécifications du fabricant.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues
Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces
tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le fabricant.
82
EKX 410-412
Désignation
Pneumatiques
EKX 410-412
Besthane
Roues, à l'avant (roue porteuse)
295 mm x 144 mm
Roues, à l'arrière (roue motrice)
343 mm x 110 mm
Roues, nombre à l'avant (roue porteuse)
2
Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées)
1*
EKS 514-516 / EKX 514-516
Désignation
Pneumatiques
EKS 514-516 / EKX 514-516
Besthane
Roues, à l'avant (roue porteuse)
380 mm x 192 mm
Roues, à l'arrière (roue motrice)
400 mm x 160 mm
2
Roues, nombre à l'arrière (* = entraînées)
1*
07.18 fr-FR
Roues, nombre à l'avant (roue porteuse)
83
4.6
Caractéristiques du moteur
Désignation
EKX 410
Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min
6,9 kW
Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 %
9,5 kW
Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min
0,7 kW
Désignation
EKX 412
6,9 kW
Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 %
9,5 kW
Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min
0,7 kW
07.18 fr-FR
Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min
84
Désignation
EKS 514
EKX 514
Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min
9,0 kW
Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 %
25,0 kW
Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min
1,0 kW
Désignation
EKS 516k
EKX 516k
Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min
9,0 kW
Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 %
25,0 kW
Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min
1,0 kW
Désignation
EKS 516
EKX 516
9,0 kW
Moteur hydraulique, puissance pour S3 = 15 %
25,0 kW
Moteur de direction, puissance pour S2 = 60 min
1,0 kW
07.18 fr-FR
Moteur de traction, puissance pour S2 = 60 min
85
4.7
Normes EN
Niveau de bruit permanent
– EKX 410-412: 60 dB(A)
– EKS 514-516 / EKX 514-516: 64 dB(A)
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Z
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et
la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille
du cariste.
Vibrations
– EKX 410-412: 0,64 m/s²
– EKS 514-516 / EKX 514-516: 0,78 m/s²
selon EN 13059.
Vibrations au niveau du siège du cariste
– EKX 410-412: 0,66 m/s²
– EKS 514-516 / EKX 514-516: 0,83 m/s²
selon EN 13059.
La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21°C pour ± 0,02 m/s².
D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux
différents poids des caristes.
Z
Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont,
conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe
vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante
(chariot en modèle standard). Ces données de mesure ont été établies une fois pour
le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les
personnes et émanant de la directive d'exploitation. Le fabricant propose un service
particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 642.
07.18 fr-FR
Z
86
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot.
87
4.8
Conditions d’utilisation
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnement et des accidents.
uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations
électriques est interdite.
Température ambiante
– en marche de +5°C à +40°C
Z
En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et
une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation
spéciaux sont requis pour les chariots.
Le chariot doit exclusivement être utilisé dans des locaux fermés où règne une
humidité atmosphérique maximale de 95% (sans condensation).
07.18 fr-FR
L'utilisation du chariot en entrepôt frigorifique est interdite.
88
4.9
Exigences électriques
07.18 fr-FR
Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de
fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon
EN 1175 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ».
89
5
Marquages et plaques signalétiques
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
43
44
45
46
47
48
43
49
50
51
52
53
45
54
55
47
56
57
58
45
59
60
53
61
60
45
07.18 fr-FR
46
90
Pos. Désignation
Lieu de montage
43
Panneau d'avertissement « Ne pas
passer sur, ni sous la charge, zone
d'écrasement, interdiction de transporter
des passagers»
44
En fonction du point de fixation pour la
Panneau d'avertissement « Positionner le corde de sécurité :
harnais de sécurité sur le toit protège– Dans le poste de conduite, sur la
cariste et le fixer avec la corde de
partie avant du toît protège-cariste
sécurité », voir page 226
– Au niveau du poste de conduite, à
côté de la vitre protège-conducteur
45
Points d’accrochage pour chargement
par grue
– Des deux côtés du mât
– Des deux côtés du châssis du chariot
46
Désignation de l'entreprise
– Des deux côtés du mât
– Sur le capot moteur
47
Plaque indicatrice « Descendeur »
– Des deux côtés du toit protège
cariste
– Dans le poste de conduite, à droite
sous le siège cariste
48
Panneau d'avertissement « Tenir compte – Au niveau du poste de conduite, à
des dangers dans l'allée étroite et des
droite à côté de la vitre protègeinstruction de service »
conducteur
49
Plaque signalétique du chariot, voir
page 94
– Au niveau du poste de conduite, à
gauche à côté de la vitre protègeconducteur
50
Plaque de capacité de charge, voir
page 96
– Au niveau du poste de conduite, à
gauche à côté de la vitre protègeconducteur
51
Plaque de capacité de charge pour
accessoires ou accessoires spéciaux
(o), voir page 102
– Au niveau du poste de conduite, à
gauche à côté de la vitre protègeconducteur
07.18 fr-FR
– Des deux côtés du mât
91
43
44
45
46
47
48
43
49
50
51
52
53
45
54
55
47
56
57
58
45
59
60
53
61
60
45
07.18 fr-FR
46
92
Pos. Désignation
Lieu de montage
Plaquette de contrôle (o)
53
Panneau d'avertissement « Présence
d'aimants impactant la fonction
d'appareils médicaux et techniques »,
voir page 102
– Sur les deux panneaux d'habillage
latéraux, entre les aimants des
panneaux d'habillage (vers l'intérieur)
54
Plaque indicatrice « Déverrouillage
manuel du pupitre de commande »
– Dans le poste de conduite, sous le
pupitre de commande
55
Plaque indicatrice « Clé vidange
d’urgence »
– Sous le capot de batterie
56
– Sur le capot moteur
Plaque indicatrice « Vidange d’urgence » – Derrière le capot moteur sur le
distributeur
57
Plaque indicatrice « Remplir d'huile
hydraulique bio » (o)
– Derrière le capot moteur sur le
réservoir d'huile hydraulique
58
Plaque indicatrice « Remplir d'huile
hydraulique » (t)
– Derrière le capot moteur sur le
réservoir d'huile hydraulique
59
Désignation du type
– Des deux côtés du châssis du chariot
60
Points d’accrochage pour cric, voir
page 102
– Des deux côtés du châssis du chariot
61
Numéro de série
– Estampé dans le châssis du chariot
sous le capot de batterie
07.18 fr-FR
52
– Au niveau du poste de conduite, à
gauche à côté de la vitre protègeconducteur
93
5.1
Z
Plaque signalétique
La figure montre le modèle standard dans les pays membres de l'UE. Dans d'autres
pays, le modèle de la plaque signalétique peut diverger.
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
Pos. Désignation
62
Type
69
Distance du centre de gravité de
la charge en mm
63
Numéro de série
70
Puissance d’entraînement
64
Capacité de charge nominale, en
kg
71
Poids de batterie min./max., en kg
65
Tension de batterie en V
72
Fabricant
66
Poids à vide sans batterie, en kg
73
Code QR
67
Option
74
Logo du fabricant
68
Année de construction
En cas de questions sur le chariot ou pour des commandes de pièces détachées,
veuillez indiquer le numéro de série (63).
07.18 fr-FR
Z
Pos. Désignation
94
5.1.1
Position du numéro de série
07.18 fr-FR
AVIS
Le numéro de série (63) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (49) et
estampé dans le châssis du chariot (61) (voir page 90).
95
5.2
Diagramme de charge du chariot
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches
En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison, la
capacité de charge change.
uEn cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison,
une plaque de charge supplémentaire doit être montée sur le chariot. Exemple :
montage de bras de fourche plus longs sur le chariot
uLe remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison est
autorisé seulement avec l'accord du fabricant.
Z
Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur,
conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100.
La plaque de capacité de charge (50) indique la capacité de charge Q (kg) du
chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour
une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de
levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau.
La plaque de capacité de charge (50) du chariot indique la capacité de charge du
chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées.
75
50
Le symbole (75) indique à quel domaine d’application (par ex. prise frontale de la
charge) ou à quel accessoire rapporté (par ex. rallonge de fourche) la plaque de
capacité de charge s’applique.
07.18 fr-FR
Z
96
Symbole
Signification
+
Rallonge de fourche
Étrier de retenue
Dispositif de prise de charge standard :
– dispositif de prise de charge en position « prise frontale »
– dispositif de prise de charge en position « position initiale »
(uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle)
A
B
A
« Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière
tridirectionnelle)
– Affichage A - Allée étroite avec largeur de travail standard (Ast)
B
« Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière
tridirectionnelle)
– Affichage B - Allée étroite, plus large que la largeur de travail standard
(Ast)
Éperon de transport :
– éperon de transport en position « Prise frontale »
– éperon de transport en position « position initiale » (uniquement pour
les chariots avec glissière tridirectionnelle)
Exemple pour le calcul de la capacité de
charge maximale
Pour une distance du centre de gravité de la
charge (D) de 600 mm et une hauteur
d'élévation maximale (h3) de 3600 mm, la
capacité de charge maximale (Q) est de
1105 kg.
5.3
4250
3600
2900
07.18 fr-FR
850
1105
1250
600
850
850
500
600
700
Panneau « distance du centre de gravité de la charge pour le
modèle EKS avec plate-forme praticable »
Pour le modèle EKS avec plate-forme praticable, le
panneau (77) est fixé sous la plaque signalétique
ou la plaque de capacité de charge dans le poste
de conduite.
Ce panneau (77) indique la cote « profondeur du
poste de conduite » (76).
La distance du centre de gravité de la charge (D)
nécessaire pour déterminer la capacité de charge
maximale commence derrière la cote « profondeur
du poste de conduite ».
Z
850
1105
1250
76
77
Description de la plaque de capacité de charge, voir page 96.
97
5.4
Affichage de la capacité de charge sur l'écran du conducteur
L'écran conducteur affiche la capacité de charge maximale Q (kg) du chariot pour
une distance du centre de gravité de la charge D précise (mm) et la hauteur
d'élévation h3 (mm) actuelle.
Les capacités de charge affichées pour les distance du centre de gravité de la
charge correspondent aux indications figurant sur la plaque de capacité de charge
du chariot, voir page 96.
Z
Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur,
conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100.
78
79
80
81
82
83
84
Pos. Description
78
Affichage de la hauteur du dispositif de prise de charge.
79
Affichage de la distance du centre de gravité de la charge configurée.
80
Affichage de la capacité de charge maximale admissible du chariot. Cette capacité
de charge dépend de la distance du centre de gravité de la charge
paramétrée (79).
Z
L'affichage (81) ne remplace en aucun cas une balance étalonnée.
82
Affichage de la largeur de travail (Ast) de l'allée étroite à parcourir reconnue
automatiquement, voir page 174.
83
Symboles de fonction, voir page 192.
84
Touche « Fonctions ».
98
07.18 fr-FR
81
Affichage du poids de la charge prise.
Si le poids de la charge prise est supérieur à la capacité de charge maximale
admissible du chariot, l'affichage (81) clignote.
Lorsque les conditions suivantes sont remplies, le poids de la charge prise s'affiche
sur l'écran du conducteur :
– Levée principale du dispositif de prise de charge soulevée d'au moins 10 cm.
– Levée auxiliaire du dispositif de prise de charge soulevée d'au moins 10 cm.
Réglage de la distance du centre de gravité de la charge (D)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole (85) jusqu'à ce que la distance du centre
85
de gravité de la charge (D) souhaitée s'affiche sur l'écran du conducteur.
07.18 fr-FR
La distance du centre de gravité de la charge (79) paramétrée est affichée sur
l'écran conducteur en fonction des consignes de la plaque de capacité de charge,
voir page 96. De plus, la capacité de charge maximale (80) du chariot est affichée
en fonction de la hauteur actuelle (78) du dispositif de prise de charge.
99
5.5
Réduction de la capacité de charge en fonction du poids
(opérateur, conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de
conduite
AVERTISSEMENT!
Impact du poids, à l'intérieur du poste de conduite, sur la stabilité et la
capacité de charge du chariot
Le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de
conduite impactent la stabilité et la capacité de charge du chariot. Les capacités de
charge indiquées sur la plaque de capacité de charge correspondent à un poids
(opérateur, conducteur porté ou charges) de 98 kg à l'intérieur du poste de conduite,
selon ISO 22915-1.
uSi le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du
poste de conduite dépasse 98 kg, la capacité de charge du chariot doit être
réduite. Dans le cas contraire, ce poids influe manière négative sur la stabilité du
chariot.
Exemple A « réduction de la capacité de charge (sans conducteur porté) »
Conditions primordiales
– Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg
– Poids de l'opérateur : 100 kg
– Poids des charges ou objets à l'intérieur du poste de conduite : 50 kg
Procédure
• Poids à l'intérieur du poste de conduite : 100 kg + 50 kg = 150 kg
Z
Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de
charge : 98 kg
• Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du
poste de conduite : 150 kg - 98 kg = 52 kg
07.18 fr-FR
Capacité de charge du chariot après réduction de la capacité de charge : 948 kg
100
Exemple B « Réduction de la capacité de charge (avec conducteur porté) »
Conditions primordiales
– Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg
– Poids de l'opérateur : 85 kg
– Poids du conducteur porté : 90 kg
– Aucune charge ni objet à l'intérieur du poste de conduite
Procédure
• Poids à l'intérieur du poste de conduite : 85 kg + 90 kg = 175 kg
Z
Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de
charge : 98 kg
• Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du
poste de conduite : 175 kg - 98 kg = 77 kg
07.18 fr-FR
Capacité de charge du chariot après la réduction de la capacité de charge : 923 kg
101
5.6
Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la
fonction d'appareils médicaux et techniques »
AVERTISSEMENT!
Influence sur les dispositifs médicaux et techniques pour cause d'aimants
exposés
Après le démontage des panneaux d'habillages latéraux (p. ex. lors du
remplacement de batterie) les aimants au niveau du châssis du chariot ou des
fusibles de batterie sont exposés. Les aimants exposés génèrent un champ
magnétique. Ce champ magnétique peut interférer avec le fonctionnement de
dispositifs médicaux ou techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de
crédit, cartes EC) et provoquer des dysfonctionnements.
uRespecter une distance de sécurité de 100 mm entre les dispositifs médicaux ou
techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de crédit, cartes EC) et les
aimants exposés.
5.7
Plaque de charge de l’appareil rapporté
La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de
charge Q (kg) du chariot équipé de l’accessoire rapporté correspondant. Le numéro
de série figurant sur la plaque de capacité de charge pour l’accessoire rapporté doit
concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté car la capacité de
charge spéciale est indiquée par le fabricant. La capacité de charge est indiquée de
la même manière que la capacité de charge du chariot et doit être calculée de
manière analogue (voir page 96).
Z
5.8
La capacité de charge diminue en fonction du centre de gravité de la charge et de la
hauteur de levée h3. Voir les indications sur la plaque de capacité de charge de
l'accessoire rapporté.
Points d’accrochage pour cric
60
07.18 fr-FR
Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (60) indique à
quels endroits le chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir
page 581)
102
5.9
Plaque - Protection anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de renversement en cas de dépassement de la capacité de charge
maximale admissible
En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » en option, il ne faut pas dépasser la capacité de charge maximale
admissible.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité
de charge, voir page 96 et voir page 102.
Sur les chariots, la capacité de charge résiduelle
peut être augmentée en cas d'utilisation des
protections anti-renversement « Capacité de
charge résiduelle » en option.
À la différence des protections anti-renversement
montées par défaut, ces protections antirenversement sont montées sur le côté du
châssis.
Z
86
Description des protections anti-renversement montées par défaut voir page 130.
07.18 fr-FR
En cas d'utilisation des protections anti-renversement « Capacité de charge
résiduelle » en option, la plaque (86) est placée dans le poste de conduite sous la
plaque signalétique ou la plaque de capacité de charge, voir page 90.
103
6
Stabilité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à une stabilité réduite
La stabilité conforme à la plaque de charge n’est garantie qu’avec les composants
(batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique.
uUtiliser seulement des batteries autorisées par le fabricant, voir page 134.
La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet
égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas
d’utilisation conforme, doivent être prises en compte.
La stabilité du chariot est influencée, entre autres, par les composants suivants :
– Taille et poids de la batterie
– Roues
– Cadre élévateur
– Accessoire rapporté
– charge transportée (taille, poids et centre de gravité)
– Garde au sol, p. ex. modification des butées stabilisatrices
– Poids supplémentaires (p.ex. dans le compartiment de batterie, sur l'essieu
porteur)
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident via perte de stabilité
Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité.
104
C Transport et première mise en service
1
Transport
Le chariot peut être transporté de deux façons différentes en fonction de la hauteur
du cadre élévateur et des conditions locales sur les lieux d’utilisation :
– À la verticale avec cadre élévateur monté et dispositif de prise de charge
(pour mâts de construction basse).
– À la verticale avec cadre élévateur démonté et dispositif de prise de charge
(pour mât de construction haute).
Toutes les conduites électriques et hydrauliques entre le chariot de base et le
cadre élévateur sont séparées pour le transport.
Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation de
l'opérateur doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
uAprès que le mât a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de
relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot
de base et au cadre élévateur.
uNe remettre le chariot en service qu'après le montage conformément aux
prescriptions.
uEn cas de livraison de plusieurs chariots, veiller à toujours assembler des
dispositifs de prise de charge, des mâts et des chariots de base avec le même
numéro de série.
105
2
Chargement par grue
AVERTISSEMENT!
Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue
Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la
chute du chariot. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et
qu'il y a un risque de dommages matériels sur le chariot.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit connaître les techniques de blocage
correct des charges sur les véhicules routiers ainsi que le maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à un chargement par grue incorrect
L’utilisation d’engins de levage non adaptés ainsi que le maniement incorrect
d'engins de levage adaptés peuvent provoquer la chute du chariot lors du
chargement par grue.
Protéger le chariot et le mât contre les chocs lors du levage ou éviter tout
mouvement incontrôlé. Si nécessaire, tenir le chariot et le mât à l’aide de câbles
directeurs.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de moyens d'élingage et d’outils de
levage sont autorisées à charger le chariot et le mât.
uPorter un équipement de protection personnelle (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le périmètre dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids du chariot, voir la plaque signalétique)
uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne
pas qu'elles glissent.
uN’utiliser le matériel de levage que dans le sens de contrainte préconisé.
uDisposer le matériel de levage des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune
pièce rapportée lors du levage.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû à la rupture des élingues
Les élingues peuvent rompre en cas de pose sur des arêtes vives et provoquer la
chute de la charge.
uNe pas poser les élingues sur des arêtes vives. Si cela n’est pas possible,
protéger les élingues avec un support approprié, de la mousse par ex.
uLes dispositifs d’élingage doivent être installés de sorte qu’ils ne touchent aucune
pièce rapportée lors de l’élévation.
106
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû à la rupture de sangles d'arrimage
En cas de pose sur des arêtes vives, les sangles d'arrimage peuvent se déchirer.
uNe pas poser les sangles d'arrimage sur des arêtes vives. Si cela n’est pas
possible, protéger les sangles d'arrimage avec un support approprié, de la mousse
par ex.
uProtéger les sangles d’arrimage posées sur des chaînes de levage avec du
matériau approprié, de la mousse, par ex.
107
2.1
Chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur
monté
87
87
7
14
6
88
15
89
89
Pos.
88
Désignation
Support pour la protection des élingues contre les arêtes vives
Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base avec cadre
élévateur monté
Conditions primordiales
– Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283.
– Batterie déposée, voir page 148.
Outillage et matériel nécessaires
– Dispositif d'élingage pour élingues (filetage M24)
– Élingues avec une capacité nominale suffisante
– Éventuellement, une échelle
Procédure
Le poids à respecter lors du chargement par grue « Chariot de base avec cadre
élévateur monté » est indiqué sur la plaque signalétique du chariot, voir page 94.
• Des deux côtés, visser un dispositifs d'élingage (87) dans l'alésage (M24) en haut
du cadre élévateur (7).
• Déserrer les éventuels haubanages du cadre élévateur (6) en bas du chariot de
base.
• Diriger avec précaution les haubanages du cadre élévateur (6) en direction du
cadre élévateur (7).
108
07.18 fr-FR
Z
• Fixer les haubanages du cadre élévateur (6) au cadre élévateur (7) afin d'éviter
les mouvements incontrôlés lors de la procédure d'élévation.
• Fixer les élingues aux points d'accrochage (87,89) de sorte qu'elles ne puissent
pas glisser :
• Des deux côtés, fixer une élingue sur les dispositifs d'élingage (87) montés.
• Des deux côtés, fixer une élingue sur les points d'accrochage « Œillets du
haubanage de mât inférieur » (89).
Le chariot peut à présent être chargé.
• Soulever le chariot et le charger.
• Déposer le chariot avec précaution et sur sol plat.
• Bloquer le chariot à l’aide de cales pour l’empêcher de dériver.
07.18 fr-FR
Le chargement par grue du chariot de base avec cadre élévateur monté est terminé.
109
2.2
Chargement par grue du chariot de base
90
88
91
88
89
92
Pos.
88
Désignation
Support pour la protection des élingues contre les arêtes vives
Chargement par grue en toute sécurité du chariot de base
Conditions primordiales
– Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283.
– Batterie déposée, voir page 148.
– Cadre élévateur non fixé sur le chariot de base. Haubanages du cadre élévateur
éventuellement présents démontés. Le démontage du cadre élévateur et des
haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service aprèsvente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas
exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente
autorisé par le fabricant.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm
– Adaptateur pour la clé dynamométrique : Vis à six pans creux avec ouverture
- EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm
– Élingues avec une capacité nominale suffisante
Procédure
Poids du chariot de base à respecter, voir page 78.
• Monter les demi-coquilles (91) des deux côtés du chariot :
• Positionner des deux côtés une demi-coquille (91) au-dessus du point
d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (92).
• Fixer la demi-coquille (91) sur le cadre (92) à l'aide de deux vis à six pans
creux.
110
07.18 fr-FR
Z
AVIS
Serrer les vis à six pans creux (clé de EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm) en
appliquant un couple de serrage de 205 Nm.
• Fixer les élingues (90) aux points d'accrochage (89,92) de sorte qu'elles ne
puissent pas glisser :
• Fixer des deux côtés une élingue (90) sur les points d'accrochage « Logement
de mât/Demi-coquille supérieure » (92).
• Des deux côtés, fixer une élingue (90) sur les points d'accrochage « Œillets du
haubanage de mât inférieur » (89).
Le chariot de base peut désormais être chargé.
• Soulever le chariot et le charger.
• Déposer le chariot de base avec précaution et sur sol plat.
• Bloquer le chariot de base à l’aide de cales pour l’empêcher de dériver.
07.18 fr-FR
Le chargement par grue du chariot de base sans cadre élévateur est terminé.
111
2.3
Chargement par grue du cadre élévateur avec poste de conduite
et dispositif de prise de charge
7
93
94
95
19
96
97
87
98
7
6
95
Chargement par grue sécurisé du cadre élévateur avec poste de conduite et
dispositif de prise de charge
Conditions primordiales
– Bras de fourche démontés (si présents), voir page 289.
– Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283.
– Tablier porte-fourche (93) bloqué pour empêcher tout glissement.
– Activités à n'effectuer que sur les chariots à crémaillère :
• Accessoire rapporté déplacé au centre de la crémaillère.
• Accessoire rapporté bloqué pour empêcher tout glissement.
– Cadre élévateur (7) non fixé sur le chariot de base. Le démontage du cadre
élévateur (7) ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant
spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité
peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant.
Outillage et matériel nécessaires
– Dispositif d'élingage pour élingues (filetage M24)
– Élingues avec une capacité nominale suffisante
– Quatre pieds (95)
– Serre-câbles
Procédure
Poids à respecter du cadre élévateur avec poste de conduite et dispositif de prise
de charge, voir page 78.
• Des deux côtés, visser un dispositifs d'élingage (87) dans l'alésage (M24) en haut
du cadre élévateur (7).
• Des deux côtés, fixer une élingue sur les dispositifs d'élingage (87) montés.
• Déserrer les éventuels haubanages du cadre élévateur (6) en bas du chariot de
base.
• Diriger avec précaution les haubanages du cadre élévateur (6) en direction du
cadre élévateur (7).
112
07.18 fr-FR
Z
• Des deux côtés, monter deux pieds (95) sur le cadre élévateur (7) et fixer les
haubanages du cadre élévateur (6) éventuellement présents aux pieds (95) :
• Diriger le haubanage du cadre élévateur (6) à travers l'évidement du pied (95)
correspondant.
• Fixer chaque pied (95) à l'aide de deux vis (94) et écrous hexagonaux (96) au
cadre élévateur (7).
• Bloquer le haubanage du cadre élévateur (6) aux pieds (95) à l'aide de serrecâbles pour ne pas qu'il glisse.
Répéter cette opération pour tous les pieds (95). Ce qui permet ensuite de
charger le cadre élévateur (7).
• Soulever le cadre élévateur (7) et le charger.
AVIS
Dommages au niveau du cadre élévateur
Lors du levage ou de la dépose du cadre élévateur (7), veiller à ce que les parties
inférieures du cadre élévateur (7) ne soient pas endommagées.
uAvant de soulever ou de déposer le cadre élévateur (7), protéger sa partie
inférieure des dommages, p. ex. en intercalant une palette.
• Déposer le cadre élévateur (7) dans un endroit sûr :
• Déposer avec précaution le cadre élévateur (7) sur le sol, sur les quatre
pieds (95).
• Démonter l'élingue des dispositifs d'élingage (87).
• Des deux côtés, dévisser les dispositifs d'élingage (87) des alésages en haut
du cadre élévateur (7).
• Sécuriser le poste de conduite (19) contre les glissements à l'aide du dispositif de
blocage pour le transport (vis à tête hexagonale) :
• Visser la vis à tête hexagonale (97) par le bas, à travers le cadre élévateur (7)
jusqu'au poste de conduite (19) (ouverture de clé 36 mm).
07.18 fr-FR
Le chargement par grue du cadre élévateur (7) est terminé.
113
2.4
Chargement par grue de la batterie
AVERTISSEMENT!
Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue
Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la
chute de la batterie. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger
et qu'il y a un risque de dommages matériels sur la batterie.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit connaître les techniques de blocage
correct des charges sur les véhicules routiers ainsi que le maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû au chargement par grue non conforme de la batterie
L’utilisation d’engins de levage non adaptés ainsi que le maniement incorrect
d'engins de levage adaptés peuvent provoquer la chute de la batterie lors du
chargement par grue.
Protéger la batterie de tous chocs lors du levage ou de mouvement incontrôlés. Si
nécessaire, tenir la batterie à l'aide de câbles directeurs.
uSeules des personnes formées à l'utilisation de moyens de fixation et d'outils de
levage sont autorisées à charger la batterie.
uPorter un équipement de protection personnelle (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le périmètre dangereux.
uUtiliser uniquement des dispositifs de levage à capacité de charge suffisante (pour
le poids de la batterie, voir la plaque signalétique de la batterie).
uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne
pas qu'elles glissent.
uN’utiliser le matériel de levage que dans le sens de contrainte préconisé.
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux),
consulter un médecin sans attendre.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uObserver les dispositions légales.
114
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Chargement par grue en toute sécurité de la batterie
Conditions primordiales
– Batterie démontée, voir page 148.
Outillage et matériel nécessaires
– Élingues avec une capacité de charge suffisante
– Palette
– Sangle d'arrimage
Procédure
Z
Le poids à prendre en compte lors du chargement par
grue de la batterie figure sur la plaque signalétique de
la batterie.
Chargement de la batterie avec élingues :
• Fixer les élingues sur les quatre œillets du coffre de batterie (poids, voir la
plaque signalétique de la batterie).
La batterie peut à présent être soulevée et chargée à l’aide d’une grue.
07.18 fr-FR
• Chargement de la batterie sur une palette :
• Déposer la batterie sur une palette.
• Retirer les élingues des quatre œillets du coffre de batterie.
• Fixer la batterie avec deux sangles d'arrimage sur la palette.
La palette avec la batterie peut être soulevée et chargée.
115
3
Blocage du chariot durant le transport
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
116
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû à la rupture de sangles d'arrimage
En cas de pose sur des arêtes vives, les sangles d'arrimage peuvent se déchirer.
uNe pas poser les sangles d'arrimage sur des arêtes vives. Si cela n’est pas
possible, protéger les sangles d'arrimage avec un support approprié, de la mousse
par ex.
uProtéger les sangles d’arrimage posées sur des chaînes de levage avec du
matériau approprié, de la mousse, par ex.
117
3.1
Dispositif de blocage pour le transport du chariot de base avec
mât monté
99
99
102
23
102
100
103
7
104
98
29
105
101
34
106
AVERTISSEMENT!
Danger dû à une sécurisation non appropriée pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot de base pendant le transport peut
provoquer des accidents très graves.
uSangles de serrage pour fixer le chariot de base sur le camion ou fixer la
remorque sur les deux côtés à au moins deux anneaux d'arrimage différents.
Sécuriser le chariot de base pour le transport avec cadre élévateur monté
Conditions primordiales
– Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283.
– Connecteur de batterie débranché en cas de batterie fournie dans le chariot.
– Dispositif antirenversement démonté.
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage d'une résistance nominale de > 5 tonnes.
– Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques.
– Deux cales identiques.
– Poutres en bois, palette ou tapis en caoutchouc.
118
Procédure
• Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque, voir page 108.
• Établir une liaison positive entre la face avant du transporteur et le chariot :
• Pour le modèle EKS :
Positionner des poutres en bois, une palette ou une natte en caoutchouc (99)
entre la face avant du transporteur et le dispositif de prise de charge (23).
• Pour le modèle EKX :
Positionner des poutres en bois, une palette ou une natte en caoutchouc (99)
entre la face avant du transporteur et le tablier porte-fourche (103).
• Délester la roue motrice (34) :
• Positionner des blocs de bois (105) des deux côtés à hauteur de la roue
motrice (34) sous le châssis du chariot.
• Bloquer le chariot en plaçant des cales (104) devant les roues porteuses (29)
pour éviter les mouvements incontrôlés.
• Fixer le chariot à l'aide au moins quatre sangles d'arrimage (100,101) :
• Des deux côtés, fixer deux sangles d'arrimage (100) aux points d'accrochage
« Traverse supérieure du cadre élévateur » (98) du cadre élévateur et sur les
anneaux d'arrimage (102).
• Des deux côtés, fixer deux sangles d'arrimage (101) aux points d'accrochage
« Traverse supérieure du cadre élévateur » (98) du cadre élévateur et sur les
anneaux d'arrimage (106).
• Serrer les sangles d'arrimage (100,101) avec le tendeur.
07.18 fr-FR
Le chariot avec cadre élévateur monté est sécurisé pour le transport.
119
3.2
Dispositif de blocage lors du transport - chariot de base
88
107
91
88
89
108
92
109
88
29
104
Pos.
88
102
110
111
112
105
34
106
Désignation
Support pour la protection de la sangle de serrage contre les arêtes vives
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un blocage non conforme pendant le transport
Un blocage non conforme du chariot de base en cours de transport peut provoquer
des accidents très graves.
uFixer les sangles d'arrimage de fixation du chariot de base sur le camion ou la
remorque de chaque côté sur trois anneaux d'arrimage différents.
Sécuriser le chariot de base pour le transport
Conditions primordiales
– Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283.
– Cadre élévateur non fixé sur le chariot de base. Haubanages du cadre élévateur
éventuellement présents démontés. Le démontage du cadre élévateur et des
haubanages du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service aprèsvente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans certains cas
exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service après-vente
autorisé par le fabricant.
– Connecteur de batterie débranché en cas de batterie fournie dans le chariot.
– Dispositif antirenversement démonté.
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage d'une résistance nominale de > 5 tonnes.
– Deux blocs de bois aux dimensions et propriétés identiques.
– Deux cales identiques.
– Clé dynamométrique avec un coupe de serrage d'au moins 205 Nm.
– Adaptateur pour la clé dynamométrique : Vis à six pans creux avec ouverture
- EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm.
120
Procédure
• Charger le chariot correctement sur le camion ou la remorque, voir page 110.
• Délester la roue motrice (34) :
• Positionner des blocs de bois (105) des deux côtés à hauteur de la roue
motrice (34) sous le châssis du chariot.
• Sécuriser le chariot en plaçant des cales (104) devant les roues porteuses (29)
pour éviter tout mouvement incontrôlé.
• Le cas échéant, démonter le panneau d'habillage latéral et l'emballer séparément.
AVIS
Lors du montage des sangles de serrage, veillez à la pose des conduites électriques
et hydrauliques. Protéger les conduites électriques et hydrauliques contre les
endommagements par les sangles de serrage.
• Monter la sangle d'arrimage (108) :
• Faire passer la sangle d'arrimage (108) par les points d'accrochage « Œillets
du haubanage de mât inférieur » (89).
• Fixer la sangle d'arrimage (108) des deux côtés sur les anneaux
d'arrimage (106).
• Serrer la sangle d'arrimage (108) avec le tendeur.
• Monter la sangle d'arrimage (109) :
• Positionner des deux côtés une demi-coquille (91) au-dessus du point
d'accrochage « Logement de mât/Demi-coquille supérieure » (92).
• Fixer la demi-coquille (91) sur le cadre (92) à l'aide de deux vis à six pans
creux.
AVIS
Serrer les vis à six pans creux (clé de EKS 514-516 / EKX 514-516 = 17 mm) en
appliquant un couple de serrage de 205 Nm.
• Faire passer la sangle d'arrimage (109) à travers les trous de la fixation du mât
supérieure (107).
• Fixer la sangle d'arrimage (109) des deux côtés sur les anneaux
d'arrimage (102).
• Serrer la sangle d'arrimage (109) avec le tendeur.
• Monter la sangle d'arrimage (111) :
• Faire passer la sangle d'arrimage (111) au-dessus des deux bras de
roue (110).
• Fixer la sangle d'arrimage (111) des deux côtés sur les anneaux
d'arrimage (112).
• Serrer la sangle d'arrimage (111) avec le tendeur.
07.18 fr-FR
Le chariot sans cadre élévateur est sécurisé pour le transport.
121
3.3
Dispositif de blocage lors du transport, cadre élévateur
93
113
88
114
115
116
Pos.
88
106
7
95
102
117
112
Désignation
Support pour la protection de la sangle de serrage contre les arêtes vives
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un blocage non conforme pendant le transport
Un blocage non conforme du cadre élévateur en cours de transport peut provoquer
des accidents très graves.
uFixer les sangles d'arrimage de fixation du cadre élévateur sur le camion ou la
remorque de chaque côté sur trois anneaux d'arrimage différents.
Sécuriser le cadre élévateur pour le transport
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage d'une résistance nominale de > 5 tonnes.
– Quatre pieds (95).
– Serre-câbles.
– Palette (113) de rangement des pièces éventuellement fournies (bras de fourche,
galets de guidage, …).
122
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Bras de fourche démontés (si présents), voir page 289.
– Chariot arrêté et sécurisé, voir page 283.
– Tablier porte-fourche (93) bloqué pour empêcher tout glissement.
– Activités à n'effectuer que sur les chariots à crémaillère :
• Accessoire rapporté déplacé au centre de la crémaillère.
• Accessoire rapporté bloqué pour empêcher tout glissement.
– Cadre élévateur (7) non fixé sur le chariot de base. Le démontage du cadre
élévateur (7) ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant
spécialement formé en ce sens. Dans certains cas exceptionnels, cette activité
peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant.
Procédure
AVIS
Lors du montage des sangles de serrage, veillez à la pose des conduites électriques
et hydrauliques. Protéger les conduites électriques et hydrauliques contre les
endommagements par les sangles de serrage.
• Charger le cadre élévateur (7) correctement sur le camion ou la remorque, voir
page 112.
• Fixer les pièces devant éventuellement être livrées (bras de fourches, galets de
guidage, etc.) sur une palette (113) de sorte qu'elles ne glissent pas.
113
• Déposer et fixer la palette (113) sur le cadre élévateur (pas possible avec les
petits cadres élévateurs) :
• Déposer la palette (113) sur la partie supérieure du cadre élévateur (7).
• Faire passer la sangle d'arrimage (114) au-dessus de la palette (113) et autour
du cadre élévateur (7).
• Serrer la sangle d'arrimage (114) avec le tendeur.
• Monter la sangle d'arrimage (116) :
• Faire passer la sangle d'arrimage (116) sur la partie supérieure du cadre
élévateur (7), le cas échéant, sur la palette (113) et la fixer des deux côtés aux
anneaux d'arrimage (106).
• Serrer les sangles d'arrimage (116) avec le tendeur.
• Monter les sangles d'arrimage (117) :
• Fixer des deux côtés deux sangles d'arrimage (117) sur un des
évidements (115) de la partie inférieure du cadre élévateur (7) et sur les
anneaux d'arrimage (102,112).
• Serrer les sangles d'arrimage (117) avec le tendeur.
07.18 fr-FR
Le cadre élévateur (7) peut désormais être transporté.
123
4
Première mise en service
Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le lieu d’utilisation, la mise en service et la formation de
l'opérateur doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
uAprès que le mât a été monté conformément aux prescriptions, il est possible de
relier les conduites hydrauliques et les câbles électriques à l’interface du chariot
de base et au cadre élévateur.
uNe remettre le chariot en service qu'après le montage conformément aux
prescriptions.
uEn cas de livraison de plusieurs chariots, veiller à toujours assembler des
dispositifs de prise de charge, des mâts et des chariots de base avec le même
numéro de série.
AVERTISSEMENT!
Danger en cas d'utilisation de sources d'énergie non appropriées
Le courant alternatif redressé endommage les composants (variateurs, capteurs,
moteurs, etc.) de l'installation électronique.
Les raccordements de câble inappropriés (trop longs, section trop faible) avec la
batterie (câbles flexibles) peuvent s'échauffer et mettre le chariot et la batterie en
feu.
uN'utiliser le chariot qu'avec le courant de batterie.
uLes raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être
inférieurs à 6 m et leur section doit être de 50 mm².
Déformations des roues
les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue
durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité
du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations
disparaissent.
4.1
Déplacement du chariot sans batterie
Seul du personnel de remise en état ayant été instruit par un spécialiste dans le
maniement a le droit d’effectuer ces travaux.
AVERTISSEMENT!
Ce mode de service est interdit en descente et en montée (pas de frein).
Déplacement du chariot sans batterie voir page 328.
07.18 fr-FR
Z
124
4.2
Montage et démontage du cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Le démontage / montage du cadre élévateur ne peut être effectué que par le service
après-vente du fabricant formé à cette fin. Dans certains cas exceptionnels, cette
activité peut être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque de pincement dans la zone de pivotement et de translation de
l'accessoire rapporté
Pendant la translation et le pivotement de l'accessoire rapporté, il y a un risque de
pincement dans le voisinage de l'accessoire rapporté.
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des
mouvements hydrauliques.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
125
4.3
4.3.1
Mise en service
Mise en service du modèle EKX 410-412
5
36
118
119
Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport
Conditions primordiales
– Chariot déchargé du chariot transporteur, du camion ou de la remorque.
– Mât fixé sur le chariot de base. Haubanages du mât éventuellement présents
montés. Le montage du mât et des haubanages du mât ne peut être effectué que
par le service après-vente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant.
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Ouvrir le capot de batterie (5).
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Desserrer le dérivateur (119) contre charge statique du compartiment
d'entraînement bloqué pour le transport :
• Enlever les serre-câbles (118).
• S'assurer que le dérivateur (119) est en contact avec le sol.
• Le cas échéant, monter la batterie, voir page 148.
• Charger la batterie, voir page 144.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir
page 614).
• Fermer la soupape de descente pour la descente d'urgence du dispositif de prise
de charge, voir page 309.
• S'assurer de la présence et du fonctionnement correct de tous les dispositifs de
sécurité (p. ex. dispositifs anti-renversement, etc.).
126
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente
– Pince coupante diagonale
• Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Refermer le capot de batterie (5).
• Mettre le chariot en service, comme prescrit (voir page 195 et voir page 236).
07.18 fr-FR
Le chariot est prêt à fonctionner après la première mise en service.
127
4.3.2
Mise en service du modèle EKS 514-516 / EKX 514-516
120
5
36
118
29
119
122
121
123
120
122
121
Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport
Conditions primordiales
– Chariot déchargé du chariot transporteur, du camion ou de la remorque.
– Mât fixé sur le chariot de base. Haubanages du mât éventuellement présents
montés. Le montage du mât et des haubanages du mât ne peut être effectué que
par le service après-vente du fabricant spécialement formé en ce sens. Dans
certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un service aprèsvente autorisé par le fabricant.
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente
– Pince coupante diagonale
– Clé allen (ouverture de clé 6 mm)
– Tournevis ou poinçon (\< 4 mm)
07.18 fr-FR
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Ouvrir le capot de batterie (5).
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Desserrer le dérivateur (119) contre charge statique du compartiment
d'entraînement bloqué pour le transport :
• Enlever les serre-câbles (118).
• S'assurer que le dérivateur (119) est en contact avec le sol.
• Le cas échéant, monter la batterie, voir page 148.
• Charger la batterie, voir page 144.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir
page 614).
128
• Démonter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) des deux côtés :
• Enfoncer la goupille de serrage (122) à l'aide d'un tournevis ou d'un poinçon.
• Tourner le cache (121) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les caches (121) puissent être retirés de la roue porteuse (29)
(voir sens de la flèche « A »).
• Retirer les caches (121).
• Dévisser les vis de réglage (120) hors des alésages filetés (228) du frein de roue
porteuse (123).
Z
En raison des vis de réglage (120), les freins de roue porteuse (123) sont
desserrés à l'état hors tension.
Les freins de roue porteuse (123) sont désormais retombés à l'état hors tension.
• Placer les vis de réglage (120) dans le support au-dessus du compartiment de
batterie.
• Monter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) :
• Placer le recouvrement (121) sur la roue porteuse (29).
• Tourner le recouvrement (121) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la goupille de serrage (122) s'enclenche dans un des alésages du
recouvrement (121) (voir sens de la flèche « B »).
• Fermer la soupape de descente pour la descente d'urgence du dispositif de prise
de charge, voir page 309.
• S'assurer de la présence et du fonctionnement correct de tous les dispositifs de
sécurité (p. ex. dispositifs anti-renversement, etc.).
• Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 592.
• Refermer le capot de batterie (5).
• Mettre le chariot en service, comme prescrit (voir page 195 et voir page 236).
07.18 fr-FR
Le chariot est prêt à fonctionner après la première mise en service.
129
4.4
Z
Dispositif de protection contre le renversement
En fonction du résultat du test de renversement, le modèle EKS/EKX est livré avec
des dispositifs de protection contre le renversement (31). Les dispositifs de
protection contre le renversement sont montés à droite et à gauche, à l’arrière du
châssis du chariot.
Chariots à partir de l'année de fabrication 09.13
Si un dispositif de protection contre le renversement est utilisé (31) un « X » est
estampé après le numéro de série sous le capot de batterie (5) dans le châssis du
chariot (40)(voir page 90).
AVERTISSEMENT!
Perte de stabilité en raison de l'absence
de sécurités anti-basculement
L'utilisation du chariot sans ou avec des
sécurités anti-basculement non réglées
peut entraîner le basculement du chariot.
uVérifier la présence de sécurités antibasculement sur le chariot avant la mise
en service.
uVérifier le bon réglage du chariot avant la
mise en service.
40
31
07.18 fr-FR
AVIS
Avec une roue motrice neuve, l'écart entre
le dispositif de protection contre le
renversement (31) et le sol doit varier entre
10 mm et 12 mm.
5
130
D Batterie - entretien, charge, changement
1
Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à
acide
Personnel de maintenance
La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et
les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la
batterie lors de l’exécution des travaux.
Mesures de protection contre l’incendie
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être
aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les
incendies non approprié
En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact
de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide.
uUtiliser des extincteurs à poudre.
uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau.
131
Maintenance de la batterie
Les couvercles des éléments de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et
propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de
graisse pour bornes et vissées correctement.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
Élimination de la batterie
07.18 fr-FR
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à
l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
132
1.1
Généralités concernant l'utilisation de batteries
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux),
consulter un médecin sans attendre.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uObserver les dispositions légales.
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit ou de choc électrique
Les batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension ne sont pas isolés
peuvent entraîner un court-circuit ou un choc électrique.
uN’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont
isolés.
07.18 fr-FR
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 283).
133
2
Types de batterie
AVERTISSEMENT!
Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par
Jungheinrich pour le chariot
La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur
la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa
capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries
inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une
dégradation des propriétés de freinage du chariot, causer d'importants dommages
au variateur électrique et mettre gravement en danger la sécurité et la santé des
personnes !
uSeules des batteries autorisées par Jungheinrich pour le chariot peuvent être
utilisées.
uL'équipement de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite.
Le modèle EKS / EKX peut être équipé de différents types de batterie. Le tableau
figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités
correspondantes :
Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie.
07.18 fr-FR
Z
134
H
L
B
EKX 410
Type de
batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
LxlxH (mm)
Poids*)
(kg)
4 PzS 4601)
48
460
1 030x439x627
709
5 PzS 5751)
48
575
1 030x529x627
856
6901)
48
690
1 030x619x627
1 011
6 PzS 7201)
48
720
1 032x620x854
1 011
6 PzS 9301)
48
930
1 035x623x784
1 415
GNB 5951)
48
595
1 016x610x610
998
Type de
batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
LxlxH (mm)
Poids*)
(kg)
4 PzS 4601)
48
460
1 030x439x627
709
5 PzS 5751)
48
575
1 030x529x627
856
6 PzS 6901)
48
690
1 030x619x627
1 011
6 PzS 7201)
48
720
1 032x620x854
1 011
6 PzS 9301)
48
930
1 035x623x784
1 415
GNB 5951)
48
595
1 016x610x610
998
6 PzS
EKX 412
*) Plage de tolérance : ± 5%
Version monobloc de la batterie
Version en deux parties de la batterie
Coffret de batterie avec fourreau
07.18 fr-FR
1
2
3
135
H
L
B
EKS 514 / EKX 514
Type batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
lXLXH (mm)
Poids
(kg)
3 PzS 4201)
80
420
1028x567x784
1176...1300
3 PzS 4202)
2 x 40
420
526x612x862
2 x 625
3 PzS 4651)
80
465
1028x567x784
1176...1300
3 PzS 4651,3)
80
465
1025x564x864
1232...1362
3 PzS 4652)
2 x 40
465
526x612x862
2 x 625
4 PzS 6201)
80
620
1180x612x862
1520...1680
GNB1)
80
500
1042x610x775
1175...1494
Version monobloc de la batterie
Version en deux parties de la batterie
Coffret de batterie avec fourreau
07.18 fr-FR
1
2
3
136
H
L
B
EKS 516k / EKX 516k
Type batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
lXLXH (mm)
Poids
(kg)
3 PzS 4201)
80
420
1028x567x784
1176...1300
3 PzS 4202)
2 x 40
420
526x612x862
2 x (594...657)
3 PzS 4651)
80
465
1028x567x784
1176...1300
3 PzS 4651,3)
80
465
1025x564x864
1232...1362
3 PzS 4652)
2 x 40
465
526x612x862
2 x (594...657)
4 PzS 5601)
80
560
1028x711x784
1480...1636
4 PzS 5602)
2 x 40
560
526x703x862
2 x (760...840)
4 PzS 6002)
2 x 40
600
526x703x862
2 x (760...840)
4 PzS 6201)
80
620
1028x711x784
1480...1636
4 PzS 6201,3)
80
620
1025x708x864
1536...1698
4 PzV 5601)
80
560
1028x711x784
1592...1760
GNB1)
80
500
1042x610x775
1352...1494
GNB1)
80
500
1054x620x775
1336...1476
GNB1)
80
620
1048x693x775
1594...1762
GNB1)
80
625
1048x705x775
1594...1762
Version monobloc de la batterie
Version en deux parties de la batterie
Coffret de batterie avec fourreau
07.18 fr-FR
1
2
3
137
H
L
B
Type batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
L x l x H (mm)
Poids
(kg)
4 PzS 5601)
80
560
1028x711x784
1480...1636
4 PzS 6201)
80
620
1028x711x784
1480...1636
4 PzS 6201,3)
80
620
1028x711x784
1536...1698
5 PzS 7001)
80
700
1028x855x784
1769...1957
5 PzS 7002)
2 x 40
700
526x832x862
2 x (903...998)
5 PzS 7751)
80
775
1028x855x784
1769...1957
5 PzS 7752)
2 x 40
775
526x832x862
2 x (903...998)
6 PzS 6901)
80
690
1026x996x627
1634...1808
6 PzS 7501)
80
750
1026x996x627
1634...1808
6 PzS 8401)
80
840
1028x999x784
2069...2287
6 PzS 8402)
2 x 40
840
508x900x784
2 x (1045...1155)
6 PzS 8402)
2 x 40
840
538x980x862
2 x (1021...1129)
6 PzS 9002)
2 x 40
900
538x980x862
2 x (1021...1129)
9301)
80
930
1028x999x784
2069...2287
6 PzS 9301,3)
80
930
1025x996x864
2125....2349
4 PzV 5601)
80
560
1028x711x784
1592...1760
6 PzV 7201)
80
720
1028x999x784
2069...2287
6 PzV 8401)
80
840
1028x999x784
2070
6 PzW 8401)
80
840
1028x999x784
2069...2287
GNB1)
80
500
1042x610x775
1352...1494
GNB1)
80
500
1054x620x775
1336...1476
GNB1)
80
620
1048x693x775
1594...1762
GNB1)
80
625
1048x705x775
1594...1762
GNB1)
80
875
1053x1005x775
2172...2401
6 PzS
1
2
3
138
Version monobloc de la batterie
Version en deux parties de la batterie
Coffret de batterie avec fourreau
07.18 fr-FR
EKS 516 / EKX 516
2.1
Dimensions du coffre à batterie
B BR
H
HBR
A
L BR
EKX 410
EKX 412
Désignation
A
Bord supérieur de la batterie vers le sol
325 mm
BBR
Largeur du compartiment de batterie
1060 mm
H
Hauteur maximale de la batterie
880 mm
HBR
Hauteur du compartiment de batterie
925 mm
LBR
Longueur du compartiment de batterie
632 mm
Désignation
EKS 514
EKX 514
EKS 516k
EKX 516k
EKS 516
EKX 516
Bord supérieur de la batterie vers le sol
325 mm
325 mm
325 mm
BBR
Largeur du compartiment de batterie
1060 mm
1060 mm
1060 mm
H
Hauteur maximale de la batterie
880 mm
880 mm
880 mm
HBR
Hauteur du compartiment de batterie
925 mm
925 mm
925 mm
LBR
Longueur du compartiment de batterie
632 mm
742 mm
1012 mm
07.18 fr-FR
A
139
3
Dégager la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
AVIS
Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de
secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant
être accessibles à tout moment.
14
5
07.18 fr-FR
15
140
Ouvrir le capot de la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
Procédure
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge, voir page 264.
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) vers le bas.
• Ouvrir le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches).
07.18 fr-FR
Le capot de la batterie (5) est ouvert.
141
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
ATTENTION!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
142
14
5
15
Fermer le capot de batterie
Conditions primordiales
– Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 283.
– Capot de batterie (5) ouvert.
Procédure
• Refermer le capot de batterie (5) avec précaution.
07.18 fr-FR
Le capot de batterie (5) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome.
143
4
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
07.18 fr-FR
Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de
manière non uniforme
En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les
consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des
batteries.
L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des
dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux.
uToujours déposer et remonter les batteries par paire.
uCharger les batteries systématiquement par paire.
144
5
124
37
Maniement conforme lors du chargement de batteries
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 283.
– Dégager la batterie, voir page 140.
– Débrancher le chargeur.
– Régler le programme de charge correct sur le chargeur.
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (37).
• Relier la prise de batterie (37) au câble de charge du chargeur.
AVIS
Risque d'incendie et de dommages matériels
Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du
fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge.
• Allumer le chargeur.
• Charger la batterie (124) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du
fabricant du poste de charge.
07.18 fr-FR
La batterie est en cours de chargement.
145
AVIS
En cas de procédure de charge interrompue, la capacité de la batterie n’est pas
pleinement disponible.
5
124
07.18 fr-FR
37
146
Établir l'ordre de marche après le chargement
Conditions primordiales
– La batterie (124) est complètement chargée.
Procédure
• Débrancher le chargeur.
• Débrancher le câble de charge du chargeur et de la prise de batterie (37).
• S'assurer que tous les câbles et connecteurs ne présentent aucun dommage
visible.
• Brancher la prise de batterie (37) sur le chariot.
• Fermer le capot de batterie (5), voir page 140.
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie.
Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise
en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot ne
doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de
batterie clignote sur l'écran cariste.
07.18 fr-FR
Z
147
5
Démontage et montage de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie
Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et
de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie.
uLire la section « Consignes de sécurité relatives au maniement des batteries à
l'acide liquide » dans ce chapitre.
uPorter un équipement de protection personnelle (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
démontage et du montage de la batterie.
uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles
isolés.
uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une
batterie de même type. Il est interdit de retirer des poids de compensation et d’en
changer la position.
uStationner le chariot à l’horizontale, pour éviter que la batterie ne sorte en glissant
du chariot.
uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment
résistantes.
uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de
changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.).
uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot.
ATTENTION!
Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie
Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut
se coincer entre le châssis du chariot et la batterie.
uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie.
uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie.
Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques, voir
page 102.
07.18 fr-FR
Z
148
5.1
Démonter et monter la batterie avec le support de remplacement
de batterie (batterie monobloc)
38
5
37
37
125
126
124
127
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
– Dégager la batterie, voir page 140.
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– support de changement de batterie
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (37).
• Poser la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de sorte
à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124).
• Démonter les panneaux d'habillage latéraux (38) :
• Retirer la partie supérieure des revêtements latéraux (38) du coffre à batterie
(voir sens de la flèche « A »).
• Retirer les revêtements latéraux (38) par le haut (voir le sens des
flèches « B »).
• Déverrouiller le dispositif de retenue de la batterie (126) et le retirer :
• Tourner la poignée (125) d'env. 180° dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (voir sens de la flèche « C »).
• Retirer le dispositif de retenue de la batterie (126) par le haut (voir sens de la
flèche « D »).
• Retirer le dispositif de retenue de la batterie (127) par le haut (voir sens de la
flèche « E »).
• Positionner le support de remplacement de la batterie devant le coffre de batterie
de sorte que la batterie (124) puisse être poussée en toute sécurité sur le support
de remplacement de la batterie.
• Pousser la batterie (124) par le côté sur le support de remplacement de la batterie
mis en place (voir sens de la flèche « F »).
• Bloquer la batterie (124) sur le support de remplacement de la batterie pour ne
pas qu'elle bouge.
149
La batterie est démontée.
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
38
5
37
37
125
126
124
127
Monter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
– Dégager la batterie, voir page 140.
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– support de changement de batterie
150
Procédure
• Déposer la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de
sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124).
• Positionner le support de remplacement de batterie, avec la batterie (124) devant
le coffre de batterie, de sorte que la batterie (124) puisse être poussée en toute
sécurité dans le coffre à batterie de chariot.
Z
Les dispositifs de retenue de la batterie (126,127) peuvent être intervertis. Les
dispositifs de retenue de la batterie (126,127) peuvent aussi bien s'enficher du
côté gauche que du côté droit du châssis du chariot.
•
•
•
•
•
•
•
Placer le dispositif de retenue de la batterie (127) dans le châssis du chariot sur le
côté opposé à l'ouverture d'introduction (voir sens de la flèche « E »).
Desserrer le verrouillage de la batterie sur le support de remplacement de
batterie.
Pousser la batterie (124) du support de remplacement de batterie jusqu'à la butée
dans le coffre à batterie du chariot (voir le sens de la flèche « F »).
Placer le dispositif de retenue de la batterie (126) et le verrouiller :
• Placer le dispositif de retenue de la batterie (126) dans le châssis du chariot
(voir sens de la flèche « D »).
• Tourner la poignée (125) d'env. 180° dans le sens des aiguilles d'une montre
(voir sens de la flèche « C »).
Monter les panneaux d'habillage latéraux (38) :
• introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (38) en biais
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B »).
• Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (38) vers le haut et les laisser
s'enclencher au niveau du châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
S'assurer que tous les câbles et connecteurs ne présentent aucun dommage
visible.
Brancher la prise de batterie (37) sur le chariot.
Fermer le capot de batterie (5), voir page 140.
07.18 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après mise en place de la batterie.
151
5.2
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot élévateur à
fourche (batteries en deux parties)
124
38
5
128
127
37
37
127
38
128
124
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
– Dégager la batterie, voir page 140.
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une
capacité de charge supérieure à 2 tonnes.
Attention !!
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la capacité de charge.
07.18 fr-FR
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (37).
• Poser la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de sorte
à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124).
• Démonter les panneaux d'habillage latéraux (38) :
• Retirer la partie supérieure des revêtements latéraux (38) du coffre à batterie
(voir sens de la flèche « A »).
• Retirer les revêtements latéraux (38) par le haut (voir le sens des
flèches « B »).
• Retirer les dispositifs de retenue de la batterie (127) par en haut des deux côtés
(voir sens de la flèche « C »).
152
Sortir la batterie (124) droite ou gauche avec précaution du coffre à batterie à
l'aide 'un chariot élévateur à fourche :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de
fourche suffisantes.
uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le
démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de
batterie.
uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du compartiment de
batterie.
uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage.
• Positionner le cadre élévateur du chariot à la verticale et amener ainsi le
dispositif de prise de charge en position horizontale.
• Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les
fourreaux (128) du support de remplacement de batterie.
• Avancer lentement le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche touchent la
butée dans le coffre à batterie.
• Soulever légèrement et avec précaution la batterie (124) jusqu'à ce qu'elle ne
touche plus le sol.
• Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (124) hors du coffre à
batterie (voir sens de la flèche « D »).
• Déposer la batterie (124) à l'extérieur du coffre à batterie.
• Pousser lentement les bras de fourche dans les fourreaux (128) du support de
remplacement de batterie jusqu'à ce que les talons des fourches reposent contre
la batterie (124).
07.18 fr-FR
La première batterie a été déposée et peut être transportée. Répéter les instructions
pour la seconde batterie.
153
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
124
38
5
128
127
37
37
127
38
128
124
Monter la batterie
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une
capacité de charge supérieure à 2 tonnes.
Attention !!
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la capacité de charge.
154
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
– Dégager la batterie, voir page 140.
Procédure
• Déposer la prise de batterie (37) et le câble de batterie sur la batterie (124) de
sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (124).
• Avancer la batterie (124) devant le coffre à batterie.
• Déposer la batterie (124).
• Reculer le chariot jusqu'à ce que les bras de fourche soient alignés sur le support
de remplacement de batterie et ne dépassent pas des fourreaux (128).
Insérer la batterie (124) à droite ou à gauche dans le compartiment de batterie :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, des batteries et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une capacité de charge et une longueur de
fourche suffisantes.
uIntroduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur utilisé pour le
démontage ou le montage dans les fourreaux du support de remplacement de
batterie.
uSoulever les batteries de sorte à pouvoir les sortir sans heurts du compartiment de
batterie.
uÉviter de basculer les batteries lors du démontage ou du montage.
• Soulever la batterie (124) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le
coffre à batterie.
• Déplacer la batterie (124) lentement jusqu'à la batterie du coffre à batterie (voir
sens de la flèche « D »).
• Déposer la batterie (124).
• Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des
fourreaux (128) du support de remplacement de batterie.
La première batterie a été installée dans le compartiments de batterie. Répéter
les instructions pour la seconde batterie.
• Insérer le dispositif de retenue de la batterie (127) des deux côtés dans le châssis
du chariot (voir sens de la flèche « C »).
Z
Les dispositifs de retenue de la batterie (127) peuvent être intervertis. Ceci
signifie qu’ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit
du châssis du chariot.
• Monter les panneaux d'habillage latéraux (38) :
• introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (38) en biais
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B »).
• Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (38) vers le haut et les laisser
s'enclencher au niveau du châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
• S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
• Relier la prise de batterie (37) au chariot.
• Refermer le capot de batterie (5).
07.18 fr-FR
Le chariot est de nouveau en ordre de marche après la mise en place des batteries.
155
156
07.18 fr-FR
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot
élévateur
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur
L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être
familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel.
Z
Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur,
conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées
L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit
interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il
est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent
immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les
avoir remis correctement en état.
Réparations
07.18 fr-FR
L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les
dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler.
157
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des
mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de
charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou
un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone
dangereuse.
uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la chute d'objets
Pendant l'exploitation du chariot, des chutes d'objets peuvent blesser l'opérateur.
uLors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit se tenir dans l’espace protégé du
toit protège-cariste.
AVERTISSEMENT!
Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite
La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de
conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette
zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par
hasard.
En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de
conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages).
En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le
chariot risque d'être endommagé.
En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur.
uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y
ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au
fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds.
uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en
cours de service.
uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute.
Endommagement du poste de conduite pour cause d'appui de charges ou
d'objets lourds
Les charges ou objets lourds peuvent endommager les composants mobiles
suivants se trouvant dans le poste de conduite :
- Pupitre de commande
- Barrière de sécurité
- Rampe mécanique ou hydraulique
uNe pas appuyer de charges ou d'objets contre ces composants.
158
07.18 fr-FR
AVIS
Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements
Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement
(voir page 90) et les remarques d'avertissements.
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de
sécurité
Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex.
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes
témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc.
peut entraîner des accidents et des blessures.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
159
2
Description des éléments d’affichage et de commande
2.1
Éléments de commande et d’affichage sur le pupitre de
commande
129
13
9
130
14
131
132
133
10
134
135
84
18
138
12
11
137
16
20
15
07.18 fr-FR
25
136
160
Pos.
Élément de commande
ou d'affichage
Fonction
Commande des fonctions hydrauliques, p. ex.
l'élévation et la descente de la levée principale, la
rotation du tablier porte-fourche en liaison avec la
t touche « Rotation tablier porte-fourche » (134), la
translation de l'accessoire rapporté en liaison avec la
touche « Translation accessoire rapporté » (135).
9
Levier de commande
« Fonctions
hydrauliques »
10
Volant
11
Pupitre de commande
12
Bouton de commande
de traction
Commande du sens de marche et de la vitesse du
t chariot.
13
Poignée avec point de
contact
Commande bimanuelle dans une allée étroite (via les
contacts intégrés dans la poignée).
t Autorise les fonctions levage et déplacement en allées
étroites.
14
Commutateur ARRÊT
D’URGENCE
Le circuit principal est interrompu, tous les
t mouvements du chariot sont désactivés.
t Pour positionner le chariot dans la direction souhaitée.
Les fonctions du chariot peuvent être activées à partir
t du pupitre de commande.
Mise en marche et arrêt du chariot.
Serrure de contact avec
Après avoir retiré la clé, le chariot est protégé contre
t
une remise en marche par des personnes non
clé
autorisées.
15
Module d’accès ISM
Online
Panneau de touches
o Mise en marche du chariot avec code d'accès ou
transpondeur.
Mise hors tension du chariot avec une des touches
o « Fonctions » (84) sous la console de commande avec
écran conducteur (133).
07.18 fr-FR
Lecteur de
transpondeur
Mise en marche du chariot avec carte ou
transpondeur. Mise hors tension du chariot à l'aide de
la touche de commande sur le module d'accès ISM
Online.
o – TIME-Out surveillance
– Enregistrement des utilisateurs du chariot
(utilisations)
– Enregistrement des données
161
129
13
9
130
14
131
132
133
10
134
135
84
18
138
12
11
137
16
20
15
07.18 fr-FR
25
136
162
Pos.
Élément de commande
ou d'affichage
16
Poignée avec point de
contact
18
Siège du conducteur
20
Barrières de sécurité
Interrupteur homme
mort (pédale)
Commande bimanuelle dans une allée étroite (via les
contacts intégrés dans la poignée).
t Autorise les fonctions levage et déplacement en allées
étroites.
t Réglage du siège du cariste, voir page 203.
Clôture de protection contre une chute latérale.
Les modèles EKS 514, EKS 516k et EKS 516 avec
dosseret repose-charge disposent également de
t barrières de sécurité dans le sens de la charge. Elles
servent également de barrière de protection contre
une chute.
L'interrupteur homme mort permet de garantir que
l'opérateur se trouve à l'intérieur du poste de conduite
pendant les mouvements de traction et d'élévation du
chariot.
Variante « Actionner l'interrupteur homme mort au
moins une fois »
Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit
être actionné au moins une fois après établissement
de l'ordre de marche et la fermeture des barrières de
sécurité, afin de pouvoir utiliser le chariot.
– Non actionné (le symbole « Interrupteur homme
mort non actionné » s'allume sur l'écran cariste,
voir page 168) :
• La direction, l'écran du cariste et le klaxon
t
fonctionnent.
• Les fonctions de traction sont verrouillées.
• Les fonctions hydrauliques sont verrouillées.
– Actionné au moins brièvement une fois (le symbole
« Interrupteur homme mort non actionné »
disparaît, voir page 168) :
• Les fonctions de traction sont autorisées. Après
avoir relâché le bouton de commande de
traction, le chariot est freiné par voie
régénératrice jusqu'à l'arrêt (frein de parking
engagé). Le chariot s'arrête par inertie en
fonction du réglage du paramètre « Frein de roue
libre ».
• Les fonctions hydrauliques sont autorisées.
07.18 fr-FR
25
Fonction
163
129
13
9
130
14
131
132
133
10
134
135
84
18
138
12
11
137
16
20
15
07.18 fr-FR
25
136
164
Pos.
Interrupteur homme
mort (pédale)
Fonction
L'interrupteur homme mort permet de garantir que
l'opérateur se trouve à l'intérieur du poste de conduite
pendant les mouvements de traction et d'élévation du
chariot.
Variante « Actionner l'interrupteur homme mort en
permanence »
Avec cette variante, l'interrupteur homme mort doit
être actionné en permanence après établissement de
l'ordre de marche et la fermeture des barrières de
sécurité, afin de pouvoir utiliser le chariot.
– Actionner l'interrupteur homme mort et le maintenir
enfoncé (le symbole « Interrupteur homme mort non
actionné » disparaît, voir page 168) :
• Les fonctions de traction sont autorisées.
o
• Les fonctions hydrauliques sont autorisées.
– Réaction du chariot après relâchement de
l'interrupteur homme mort (le symbole
« Interrupteur homme mort non actionné » s'allume
sur l'écran cariste, voir page 168) :
• Le chariot est freiné par voie régénératrice
jusqu'à l'arrêt (frein de parking engagé). Le
chariot s'arrête par inertie en fonction du réglage
du paramètre « Frein de roue libre ».
• Les fonctions de traction sont verrouillées.
• Les fonctions hydrauliques sont verrouillées.
• La direction, l'écran du cariste et le klaxon sont
autorisés.
07.18 fr-FR
25
Élément de commande
ou d'affichage
165
129
13
9
130
14
131
132
133
10
134
135
84
18
138
12
11
137
16
20
15
07.18 fr-FR
25
136
166
Pos.
Élément de commande
ou d'affichage
Fonction
84
Touche « Fonctions »
Les fonctions affichées sur l'écran cariste (sous forme
de symbole) sont activées ou confirmées avec la
t touche sous le symbole. En cas d'actionnement de la
touche respective, le symbole s'affiche en clair ou en
sombre.
129
Touche « Validation du
test de cycle »
t Touche pour fonctions optionnelles.
130 touche « Klaxon »
Active le klaxon, déclenche un signal d'avertissement
t sonore.
Touche « Activer /
131 Désactiver le guidage
forcé »
Guidage forcé dans les allées étroites.
Guidage par rails :
– place la roue motrice en position rectiligne.
t Guidage inductif :
– active la procédure d’insertion (et le choix de la
fréquence en cas de fréquence multiple).
Possibilité de réglage du pupitre de commande :
– Réglage électrique de l'inclinaison de -5° à 50°,
voir page 209.
Touche « Réglage du
132
pupitre de commande » t – Jusqu'à l'année de construction 11.16 :
Réglage électrique de la hauteur de 100 mm, voir
page 207.
133
Console de commande
avec écran conducteur
134
Touche ‘Rotation tablier
Commute le lever de commande « Fonction
t hydrauliques » sur la rotation du tablier porte-fourche.
porte-fourche’
Touche « Translation
135
accessoire rapporté »
136
137
Affichage de fonctions, d’informations de service et de
t messages d'avertissement.
Commute le lever de commande « Fonction
t hydrauliques » sur la translation de l'accessoire
rapporté.
Touche « Levée
auxiliaire »
Commute le levier de commande « Fonctions
t hydrauliques » sur la fonction Élévation ou Descente
du tablier porte-fourche sans poste de conduite.
Touche « Descente
levage principal et
supplémentaire »
Pour le modèle EKX 410-412 :
Commute le levier de commande « Fonctions
t hydrauliques » sur la Descente simultanée des levées
principale et auxiliaire.
Pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 :
Touche « Descente/
Commute le levier de commande « Fonctions
Élévation - Levée
t hydrauliques » sur l'Élévation ou la Descente
principale et auxiliaire »
simultanée des levées principale et auxiliaire.
Possibilités d'utilisation et de réglage pour les
fonctions supplémentaires (p. ex. présélection de la
o hauteur de levage, saisie manuelle des données de
navigation dans l'entrepôt).
07.18 fr-FR
Pavé numérique du
138
pavé de touches
167
2.2
Affichage sur l'écran du conducteur
139
140
141
142
143
140
144
145
146
147
148
149
150
83
84
83
84
Élément de commande
ou d’affichage
Fonction
Symboles de fonction
Description des symboles de fonction, voir
page 184.
Touche « Fonctions »
Les fonctions affichées sur l'écran cariste sont
activées ou confirmées avec la touche sous le
symbole, voir page 184. En cas d'actionnement de
la touche respective ou de fonction activée, le
symbole s'affiche en clair ou en sombre.
139 Champ symbole
Affiche les états du chariot ou les demandes de
saisies actuels sous forme de symboles, voir
page 170.
140 Ligne d'information
Affichage d'informations ou de caractéristiques
chariot, comme p. ex. :
– les messages d’évènements, voir page 304
– la hauteur d'élévation actuelle du dispositif de
prise de charge
– Affichage de la capacité de charge et du centre
de gravité de la charge, voir page 98
– la vitesse actuelle (o)
– le poids actuel de la charge embarquée (o)
– ...
141
Présélection du sens de
marche
Flèche d'indication du sens
142 de marche et du sens de
braquage
168
Indique le sens de marche actuel du chariot (demicercle blanc).
Indique le sens de marche actuel du chariot et la
position actuelle des roues.
07.18 fr-FR
Pos.
Pos.
Élément de commande
ou d’affichage
Fonction
143 Guidage dans l'allée étroite
Affiche les informations à propos du guidage du
chariot dans l'allée étroite, voir page 180.
144 Heure
Indique l’heure actuelle.
Position de l'accessoire
rapporté
Position des fourches
145 télescopiques
Symboles de la manœuvre
de stockage
Affichage de la position de l'accessoire rapporté
(t).
Affichage de la position des fourches téléscopiques
(o).
Affichage de la manœuvre de stockage de la
fonction « Positionnement horizontal » (o), voir
page 486.
Indique la performance de conduite et hydraulique
du programme d'exploitation choisi.
147 Programme de service
Indique le programme de service actif.
148 les heures de service
Indique le nombre d’heures de service depuis la
première mise en service, voir page 179.
Indicateur de décharge de la
149
batterie
Indique l’état de charge de la batterie :
– Affichage à barres (t)
– Capacité résiduelle en pourcentage (o)
Symboles de la présélection
150 hauteur d'élévation ou
positionnement horizontal
– Indique les symboles de la présélection de la
hauteur de levage (o), voir page 468.
– Indique les symboles du positionnement
horizontal (o), voir page 486.
07.18 fr-FR
146 Affichage de la performance
169
2.3
Symboles à l'écran conducteur (états chariot et demandes de
saisie)
139
07.18 fr-FR
Dans le champ de symboles (139), il est possible d'afficher un nombre indifférent de
symboles. Les symboles qui sont affichés dans le champ de symboles (139) durant
l'utilisation dépendent de la situation de commande et du chariot.
170
2.3.1
Symboles - demandes de saisie
Symbole Signification
Couleur
Fonction
jaune
Des éléments de commande ont été
actionnés sans que l'interrupteur homme
mort soit occupé.
Desserrer
l’interrupteur homme
mort
jaune
Des éléments de commande ont été
actionnés sans que l'interrupteur homme
mort soit desserré.
Fermer la barrière de
sécurité
jaune
Le poste de conduite est élevé et les
barrières de sécurité ne sont pas
fermées. Dans ce cas, l'élévation du
dispositif de prise de charge est
verrouillée.
Mise en référence
« Élévation levée
principale »
jaune
La levée principale doit être élevée, voir
page 266.
Mise en référence
« Descente levée
principale »
jaune
La levée principale doit être abaissée,
voir page 266.
Référencer
« Élévation levée
auxiliaire »
jaune
La levée auxiliaire doit être élevée, voir
page 268.
Référencer
« Descente levée
auxiliaire »
jaune
La levée auxiliaire doit être abaissée,
voir page 268.
07.18 fr-FR
Actionner
l’interrupteur homme
mort
171
2.3.2
Symboles - sécurité et avertissements
Symbole Signification
Indication stop
Commutateur ARRÊT
D’URGENCE
actionné
Défaut chariot ou
erreur de
manipulation
Couleur
Fonction
Coupure des fonctions due à des défauts
du chariot :
rouge
– Les message d'évènement s'affichent
clignotant
sur l'écran cariste.
– Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
rouge
Interrupteur ARRÊT D’URGENCE
actionné.
Défaut chariot, voir page 304 :
– Les message d'évènement s'affichent
sur l'écran cariste.
– Le chariot est freiné. La vitesse de
rouge
traction est limitée à la vitesse lente
clignotant
(2,5 km/h).
Erreur de manipulation, voir page 304 :
– Les messages d'infos s'affichent sur
l'écran cariste.
rouge
Surchauffe détectée.
Les fonctions de traction et hydrauliques
sont bloquées.
jaune
Surchauffe détectée.
La performance des fonctions de traction
et hydrauliques est réduite.
07.18 fr-FR
Surchauffe
172
Symbole Signification
Couleur
Fonction
vert
Lièvre :
– Vitesse de traction maximale
autorisée.
vert
Tortue :
– La vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h) à cause d'un
défaut chariot.
– La vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h) à cause de la
position du chariot dans l'entrepôt.
Vitesse de traction
possible
rouge
Charger la batterie sans attendre afin
d'éviter d'engendrer des dommages à la
batterie. La fonction « Élévation » du
dispositif de prise de charge est
verrouillée. La capacité de la batterie se
situe en-dessous des valeurs suivantes :
– Batteries à électrolyte liquide :
Capacité de batterie : ≤ 20%
– Batteries à gel :
Capacité de batterie : ≤ 30%
Lorsque la capacité de la batterie est
supérieure aux valeurs suivantes, la
fonction « Élévation » du dispositif de
prise de charge est à nouveau autorisée :
– Batteries à électrolyte liquide :
Capacité de batterie : ≥ 40%
– Batteries à gel :
Capacité de batterie : ≥ 50%
jaune
Il est recommandé de charger la batterie.
La capacité de la batterie se situe endessous des valeurs suivantes :
– Batteries à électrolyte liquide :
Capacité de batterie : ≤ 30%
– Batteries à gel :
Capacité de batterie : ≤ 40%
07.18 fr-FR
Affichage batterie
173
2.3.3
Symboles - freins
Symbole Signification
2.3.4
rouge
Indique l'arrêt du chariot.
Le frein de parking (frein de roue motrice)
est engagé.
Mise en référence de
la roue motrice
réglable
rouge
Indique l'arrêt du chariot.
La roue motrice réglable est référencée.
Symboles - capacité de charge
Largeur de travail
(Ast) de l'allée étroite
détectée
automatiquement
Couleur
jaune
Fonction
Affichage A :
– Allée étroite avec largeur de travail
(Ast) standard
– L'équipement optionnel « Sideshift
Plus » n'est pas utilisé
Affichage B :
– Allée étroite, plus large que la largeur
de travail (Ast) standard
– L'équipement optionnel « Sideshift
Plus » est utilisé (voir page 577)
07.18 fr-FR
B
Fonction
Frein de parking
engagé
Symbole Signification
A
Couleur
174
2.3.5
Symboles - accessoire rapporté
Symbole Signification
Couleur
Accessoire rapporté
en position initiale
jaune
Course de référence
« Translation »
jaune
Course de référence
« Rotation »
jaune
Gerbeur latéral au
delà de la position
centrée
jaune
Position centrée du
gerbeur latéral
vert
Fourches
télescopiques de la
plate-forme
télescopique en
position centrale
(réglage de base)
jaune
Fonction
Affichage de la position de base de
l'accessoire rapporté, voir page 285.
La position (translation, rotation) de
l'accessoire rapporté doit être référencée,
voir page 244.
Affiche que le gerbeur latéral se trouve
au delà de la position centrée.
Affiche la position centrée du gerbeur
latéral.
Affichage de la position centrale (réglage
de base) des fourches télescopiques,
voir page 286.
Affichage de la manœuvre de stockage de l'équipement optionnel « Présélection de la
hauteur de levage (o) », voir page 468.
07.18 fr-FR
Affichage de la manœuvre de stockage de l'équipement optionnel « Positionnement
horizontal (o) », voir page 486.
175
2.3.6
Symboles - allée étroite
Symbole Signification
Détection du fil
conducteur
Desserrer la
commande
bimanuelle
Couleur
Fonction
jaune
Les capteurs IF ayant détecté le fil
conducteur s’allument.
jaune
Les fonctions de traction et hydrauliques
sont bloquées.
Fonctions de traction et hydrauliques de
nouveau débloquées :
– Ne pas toucher les poignées (13,16).
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort.
– Le symbole « Desserrer la commande
bimanuelle » disparaît.
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Toucher de nouveau les
poignées (13,16).
07.18 fr-FR
Autres symboles du guidage de chariot dans l'allée étroite, voir page 180.
176
2.3.7
Symboles - système de protection des personnes
Symbole Signification
Procéder à un test de
cycle
Violation du champ de
protection
Fonction
rouge
Le test de cycle du système de protection
des personnes doit être effectué (toutes
les 24 heures), voir page 379.
Le chariot est freiné. La vitesse de
traction est limitée à la vitesse lente (2,5
km/h).
rouge
Les éléments suivants ont été détectés
lors de courses dans l'allée étroite :
– Des personnes ou des obstacles se
trouvent dans le champ de protection
du système de protection des
personnes, voir page 381.
– La fréquence d'autorisation du
système stationnaire de protection des
personnes est manquante.
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
jaune
Des personnes ou des obstacles se
trouvent dans la zone d'alarme du
système de protection des personnes,
voir "Obstacles et / ou personnes dans la
zone d'avertissement" à la page 380.
Le chariot est freiné. La vitesse de
traction est limitée à la vitesse lente (2,5
km/h).
07.18 fr-FR
Violation du champ
d'alerte
Couleur
177
2.3.8
Symboles - équipement optionnel
Symbole Signification
Couleur
Fonction
rouge
Choc sévère en cas de mode de conduite
incorrect :
– Les fonctions de traction et
hydrauliques sont bloquées.
jaune
Choc moyen en cas de mode de conduite
incorrect :
– Le chariot est freiné. La vitesse de
traction est limitée à la vitesse lente
(2,5 km/h).
Floor Pro
vert
À l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement
optionnel « Floor Pro » est libéré, voir
page 579.
Sideshift Plus
vert
À l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement
optionnel « Sideshift Plus » est libéré,
voir page 577.
jaune
La charge prise dépasse le poids autorisé
indiqué dans le diagramme de charge.
La fonction « Élévation » du dispositif de
prise de charge est verrouillée.
jaune
La teneur en eau autorisée dans l'huile
hydraulique a été dépassée.
Il faut remplacer l'huile hydraulique.
Informer le service après-vente du
fabricant.
jaune
La plate-forme de travail a été prise mais
n'est pas protégée contre toute chute
éventuelle.
vert
La plate-forme de travail a été prise
correctement et est protégée contre toute
chute éventuelle.
La plate-forme de travail prise et
verrouillée est surveillée par des capteurs
sans contact.
Affichage du choc
ISM (secousse du
chariot)
Affichage de
surcharge
Remplacer l’huile
hydraulique
Plate-forme de travail
prise mais pas
sécurisée
07.18 fr-FR
Plate-forme de travail
prise en toute sécurité
178
Symbole Signification
Liaison avec le
terminal embarqué
Risque de collision
avec le rail
d'alimentation
2.4
Z
Couleur
Fonction
jaune
Liaison avec le terminal embarqué
interrompue.
rouge
– Le chariot est en ordre de marche.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite.
– Le dispositif de prise de charge se
trouve à la hauteur du rail
d'alimentation.
– La translation du dispositif de prise de
charge est bloquée afin qu'il ne puisse
être poussé dans le rail d'alimentation.
Chargeur embarqué
en panne
Panne du chargeur embarqué. Procédure
de charge de la batterie interrompue.
Informer le service après-vente du
fabricant.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite.
– La batterie n’est pas en cours de
rouge
charge.
clignotant
Exemple :
- récepteur de courant défectueux ;
- chargeur embarqué défectueux ;
- rail d'alimentation défectueux ;
- tension d’alimentation absente ;
Chargeur embarqué
allumé
Procédure de charge de la batterie
activée :
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite.
– La batterie est en cours de charge.
jaune
Compteur d’heures de service
Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 195.
07.18 fr-FR
Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et
que l'interrupteur homme mort a été actionné.
179
2.5
Symboles du guidage de chariot dans l'allée étroite
141
2.5.1
142
143
Symboles du chariot à guidage par rails
À l'intérieur de l'allée étroite, les affichages « Présélection du sens de
marche » (141) et la flèche (142) permettant d'afficher le sens de marche et le sens
de direction, disparaissent. Les symboles suivants « Guidage dans l'allée
étroite » (143) affichent les informations à propos du guidage du chariot à l'intérieur
de l'allée étroite.
Symbol
e
2.5.2
Signification
Fonction
Chariot guidé (avec
détection d’allée)
Le chariot est guidé de manière forcée et a
reçu un signal d'allée.
Chariot guidé (sans
détection d’allée)
Le chariot est guidé de manière forcée et n'a
pas reçu de signal d'allée.
– Continuer à déplacer le chariot dans l’allée
étroite.
– Après que le chariot a reçu un signal
d’allée, le symbole « Chariot guidé (sans
détection d’allée) » est remplacé par le
symbole « Chariot guidé (avec détection
d’allée) ».
Symboles du chariot à guidage inductif
07.18 fr-FR
À l'intérieur de l'allée étroite, les affichages « Présélection du sens de
marche » (141) et la flèche (142) permettant d'afficher le sens de marche et le sens
de direction, disparaissent. Les symboles suivants « Guidage dans l'allée
étroite » (143) affichent les informations à propos du guidage du chariot à l'intérieur
de l'allée étroite.
180
Symbol
Signification
e
Fonction
Chariot guidé (avec
détection d’allée)
Le chariot est guidé de manière forcée sur le fil
et a reçu un signal d'allée.
Chariot guidé (sans
détection d’allée)
Le chariot est guidé de manière forcée sur le fil
et n'a pas reçu de signal d'allée :
– Continuer à déplacer le chariot dans l’allée
étroite.
– Après que le chariot a reçu un signal d’allée,
le symbole « Chariot guidé (sans détection
d’allée) » est remplacé par le symbole
« Chariot guidé (avec détection d’allée) ».
Procédure d’insertion en Le chariot est conduit sur le fil conducteur/le
cours
chariot sur le fil conducteur a été désactivé et
réactivé à l’aide de la serrure de contact :
– Continuer à déplacer le chariot dans l’allée
étroite.
–
Après que le guidage du chariot a été forcé
Chariot non guidé
sur le fil conducteur et qu’il a reçu un signal
d’allée valable, le symbole « Chariot guidé
(avec détection d’allée) » s’allume.
07.18 fr-FR
Déviation du fil
conducteur
À l'intérieur de l'allée étroite, un capteur de
guidage inductif du chariot guidé de manière
inductive a quitté la zone déterminée du fil
conducteur.
Un ARRÊT D'URGENCE du chariot est
automatiquement enclenché, voir page 327.
181
2.6
Z
Indicateur de décharge de batterie « Affichage à barres »
Le réglage de série de l’indicateur de décharge de batterie / du contrôleur de
décharge est réalisé sur des batteries standard. En cas d'utilisation de batteries sans
entretien ou spéciales, les points d'affichage et de coupure du contrôleur de
décharge de batterie doivent être réglés par le service après-vente du fabricant. La
batterie risque d’être endommagée suite à une décharge profonde si ce réglage
n’est pas effectué.
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
151
14
149
133
15
Conditions primordiales
– Relier la prise de batterie au chariot.
– Fermer le capot de batterie, voir page 140.
– Prendre place sur le poste de conduite, voir page 199.
Procédure
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14) en le tournant.
• Mettre le chariot en marche, voir page 236.
07.18 fr-FR
Sur l'écran du cariste (133), l'indicateur de décharge de la batterie indique la
capacité de batterie disponible.
182
2.6.1
Contrôleur de décharge de batterie (symbole « Affichage batterie » et
indicateur de décharge de la batterie)
Symbole « Affichage
batterie » (151)
pas allumée
Signification
La batterie est chargée.
– Plus l’indicateur de décharge de batterie (149)
indique qu'il est plein, plus la capacité résiduelle de
ladite batterie est élevée.
allumée jaune
Il est recommandé de charger la batterie. La capacité de
la batterie se situe en-dessous des valeurs suivantes :
– Batteries à électrolyte liquide :
Capacité de batterie : ≤30%
– Batteries à gel :
Capacité de batterie : ≤40%
allumée rouge
Charger la batterie sans attendre afin d'éviter
d'engendrer des dommages à la batterie. La fonction
« Élévation » du dispositif de prise de charge est
verrouillée. La capacité de la batterie se situe endessous des valeurs suivantes :
– Batteries à électrolyte liquide :
Capacité de batterie : ≤20%
– Batteries à gel :
Capacité de batterie : ≤30%
La fonction « Élévation » du dispositif de prise de
charge ne sera débloquée qu'une fois que la capacité
de la batterie dépasse les valeurs suivantes :
– Batteries à électrolyte liquide :
Capacité de batterie : ≥40%
– Batteries à gel :
Capacité de batterie : ≥50%
07.18 fr-FR
La fonction « Élévation » n’est à nouveau autorisée qu’une fois que la batterie
affiche l'état de charge suivant :
– Pour les batteries à électrolyte liquide : La batterie doit être chargée à au moins
40 %.
– Pour les batteries à gel : La batterie doit être chargée à au moins 50 %.
183
2.7
Symboles de fonction dans l'écran du conducteur
Les fonctions et menus qui peuvent être commandés via les symboles et les touches
de l'écran conducteur, dépendent du contexte d'utilisation, des réglages et des
options du chariot.
Procédure
• La touche « Fonctions » (84) sous le
symbole (83) active et ou confirme la
fonction associée.
Le symbole (83) apparaît alors sur fond
clair ou foncé.
Z
2.7.1
83
Veuillez trouver ci-après une description
des symboles et de leurs fonctions.
84
Affectation des touches « Réglages de base / utilisation du sous-menu »
Symbole Signification
Changement de menu :
– Basculement du sous-menu au menu suivant
Passer le programme de service à une vitesse supérieure :
– Passer le programme de service à une vitesse supérieure.
Rétrograder le programme de service :
– Rétrograder le programme de service.
Champ de saisie ou de sélection retour :
– activer le champ de saisie ou de sélection précédent.
07.18 fr-FR
Champ de saisie ou de sélection suivant :
– activer le champ de saisie ou de sélection prochain.
184
Symbole Signification
Retour :
– interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent.
Confirmer :
– Pour confirmer une saisie.
Réglages (o) :
Basculement en mode de réglage
– Réglage de l’heure ;
– Réglage des autorisations d'accès (codes ou transpondeurs) ;
Désactiver (o) :
– Permet la mise hors marche du chariot.
2.7.2
Affectation des touches « menu de gestion des codes ou des
transpondeurs »
Symbole Signification
Déroulement chronologique du processus de connexion :
– Lors du processus de connexion, les derniers codes d'accès ou
transpondeurs différents avec lesquels le chariot a été mis en service sont
affichés.
– La dernière connexion est affichée en première.
Modifier le code de configuration :
– Pour modifier le code de configuration ou activer le clavier ou le lecteur de
transpondeur.
Éditer le code d'accès ou le transpondeur :
– Pour ajouter ou supprimer des codes d'accès ou des transpondeurs.
Sélection haut :
– Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs.
– Pour retourner à la page précédente du processus de connexion.
07.18 fr-FR
Sélection bas :
– Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs.
– Pour aller à la page suivante du processus de connexion.
185
Symbole Signification
Supprimer :
– Pour supprimer les codes d'accès sélectionnés.
Insérer :
– Pour ajouter de nouveaux codes d'accès.
Retour :
– interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent.
07.18 fr-FR
Confirmer :
– Pour confirmer une saisie ou un code transpondeur.
186
2.7.3
Affectation de touches « accessoire rapporté standard/utilisation des bras
de fourche »
Symbole Signification
Commutation de menu rotation synchrone :
– Lorsque la touche « Commutation de menu rotation synchrone » est
actionnée, le sous-menu « Rotation synchrone » est affiché sur l'écran
cariste.
Rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la gauche et
translation de l'accessoire rapporté vers la droite :
– Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la
gauche et la translation de l'accessoire rapporté vers la droite.
– La commande du mouvement de translation de l'accessoire rapporté
s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir
page 275.
– Le mouvement de rotation du tablier porte-fourche a lieu automatiquement.
Il est repris par la commande du chariot.
Rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la gauche et
translation de l'accessoire rapporté vers la droite :
– Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la
gauche et la translation de l'accessoire rapporté vers la droite, voir
page 277
Rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la droite et
translation de l'accessoire rapporté vers la gauche :
– Active la rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches vers la
droite et la translation de l'accessoire rapporté vers la gauche.
– La commande du mouvement de translation de l'accessoire rapporté
s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir
page 275.
– Le mouvement de rotation du tablier porte-fourche a lieu automatiquement.
Il est repris par la commande du chariot.
07.18 fr-FR
Rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la droite et
translation de l'accessoire rapporté vers la gauche :
– Active la rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches vers la
gauche et la translation de l'accessoire rapporté vers la droite, voir
page 277
187
Symbole Signification
Rotation synchrone manuelle du tablier porte-fourches de 90° et translation de
l'accessoire rapporté en position centrale :
– Active la rotation synchrone manuelle à 90° du tablier porte-fourches vers
la gauche ou la droite et la translation de l'accessoire rapporté jusqu'en
position centrale.
– La commande du mouvement de translation de l'accessoire rapporté
s'effectue avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques », voir
page 279.
– Le mouvement de rotation du tablier porte-fourche a lieu automatiquement.
Il est repris par la commande du chariot.
Rotation synchrone automatique du tablier porte-fourches de 90° et
translation de l'accessoire rapporté en position centrale :
– Active la rotation synchrone automatique à 90° du tablier porte-fourches
vers la gauche ou la droite et la translation de l'accessoire rapporté
jusqu'en position centrale, voir page 281.
2. Profondeur d'empilage de l'accessoire rapporté :
– active le déploiement de l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche
dans la 2e profondeur de stockage.
– active la rétraction de l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche dans
la 2e profondeur de stockage
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 273.
07.18 fr-FR
Mode Stockage ou Préparation des commandes :
– Active le mode stockage ou préparation des commandes.
– Description du mode stockage ou préparation des commandes, voir
page 488.
188
2.7.4
Affectation des touches « plate-forme télescopique / utilisation des
fourches télescopiques »
Symbole Signification
Fourches télescopiques simples :
– Active le déploiement et la rétraction de la fourche télescopique simple.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 462.
Déplacement des deux fourches télescopiques :
– Active le déplacement simultané des deux fourches télescopiques dans le
sens de la charge ou de l'entraînement.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 442.
Déplacement de la fourche télescopique supérieure :
– Active le déplacement de la fourche télescopique supérieure dans le sens
de la charge ou de l'entraînement.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 442.
Déplacement de la fourche télescopique inférieure :
– Active le déplacement de la fourche télescopique inférieure dans le sens de
la charge ou de l'entraînement.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 442.
Fourche télescopique :
– Active le déplacement de la fourche télescopique à droite ou à gauche.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 441.
Déploiement ou rétraction des deux fourches télescopiques :
– Active le déploiement ou la rétraction simultanés des deux fourches
télescopiques vers la droite ou la gauche.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 444.
Déploiement ou rétraction de la fourche télescopique supérieure :
– Active le déploiement ou la rétraction de la fourche télescopique supérieure
à droite ou à gauche.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 444.
07.18 fr-FR
Déploiement ou rétraction de la fourche télescopique inférieure :
– Active le déploiement ou la rétraction de la fourche télescopique inférieure
à droite ou à gauche.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 444.
2. profondeur de stockage des fourches télescopiques :
– active le déploiement des deux fourches télescopiques vers la droite ou la
gauche dans la 2e profondeur de stockage.
– active la rétraction des deux fourches télescopiques vers la droite ou la
gauche hors de la 2e profondeur de stockage.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 464.
189
2.7.5
Affectation de touche « Systèmes de guidage »
Symbole Signification
07.18 fr-FR
Fréquence pour le guidage inductif du chariot :
– Sélection de la fréquence pour le guidage inductif du chariot.
– 5 fréquences différentes maximum peuvent être sélectionnées.
Régler la fréquence :
• Actionner la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé »
pendant au moins 2 secondes.
• Le sous-menu « Sélection de la fréquence pour le guidage inductif » est
affiché sur l'écran du cariste.
• Activer la fréquence pour le guidage inductif du chariot :
• Actionner la touche « Fonctions » sous le symbole « F1-F5 ».
• Le sous-menu « Sélection de la fréquence pour le guidage inductif »
rebascule vers le menu précédent.
• Interrompre le choix de la fréquence pour le guidage inductif :
• Actionner la touche « Fonctions » sous le symbole « Retour au menu
précédent ».
• Le sous-menu « Sélection de la fréquence pour le guidage inductif »
rebascule vers le menu précédent.
190
2.7.6
Affectation de touche « accessoire rapporté/équipement optionnel »
Symbole Signification
Commutation de menu Positionnement des bras de fourche/Translation
latérale :
– Lorsque la touche « Commutation de menu Positionnement des bras de
fourche/Translation latérale » est actionnée, le sous-menu
« Positionnement des bras de fourche/Translation latérale » est affiché sur
l'écran cariste.
Positionnement des bras de fourche symétrique :
– Active le positionnement symétrique des bras de fourche.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Commutation de menu Positionnement asymétrique des bras de fourches :
– Lorsque la touche « Commutation de menu Positionnement asymétrique
des bras de fourche » est actionnée, le sous-menu « Positionnement
asymétrique des bras de fourche » est affiché sur l'écran cariste.
Positionnement du bras de fourche gauche :
– Active le positionnement individuel du bras de fourche gauche.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Positionnement du bras de fourche droit :
– Active le positionnement individuel du bras de fourche droit.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques ».
Translation latérale des bras de fourche :
– Active la translation latérale des deux bras de fourche.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 454.
07.18 fr-FR
Étrier de retenue/griffe de retenue :
– Active l'ouverture ou la fermeture de l'étrier de retenue/la griffe de retenue.
– La commande de cette fonction hydraulique s'effectue avec le levier de
commande « Fonctions hydrauliques », voir page 414.
191
2.7.7
Affectation de touche « Système de protection des personnes intégré
(PSS) »
Symbole Signification
Violation du champ de protection :
– Les éléments suivants ont été détectés lors de courses dans l'allée étroite :
– Des personnes ou des obstacles se trouvent dans le champ de
protection du système de protection des personnes.
– La fréquence d'autorisation du système stationnaire de protection des
personnes est manquante.
– Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet.
– Shunte la fonction de protection et autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en
cas de distance de sécurité suffisante par rapport à l'obstacle.
– La commande de la fonction de traction s'effectue avec le bouton de
commande de traction, voir page 381.
Validation du test de cycle :
– le test de cycle du système de protection des personnes doit être effectué
(toutes les 24 heures), voir page 379.
– Le chariot est freiné. La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5
km/h).
– Lance l'exécution automatique du test de cycle.
2.7.8
Affectation des touches « Capacité de charge - distance du centre de
gravité de la charge »
Symbole Signification
07.18 fr-FR
Réglage de la distance du centre de gravité de la charge (D) préréglée, voir
page 98.
192
2.7.9
Affectation de touche « Coupures/Conseils d'avertissement »
Symbole Signification
Commutation de menu Coupures/Conseils d'avertissement :
– Lorsque la touche « Commutation de menu Coupures/Conseils
d'avertissement » est actionnée, le sous-menu « Coupures/Conseils
d'avertissement » est affiché sur l'écran cariste.
Dispositif de protection contre chaînes détendues :
– Indique au moins une chaîne de levage détendue « lâche ».
– Pour shunter la protection contre chaîne détendue une fois qu’elle est
déclenchée dans le but de libérer le poste de conduite/dispositif de prise de
charge, voir page 313.
Coupure d'élévation en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur :
– Indique que la coupure d'élévation est activée.
– Shunte la coupure d'élévation pour soulever le dispositif de prise de charge
(o), voir page 317.
Attention, risque de collision !
Les hauteurs de passage minimales doivent être respectées.
Coupure de descente en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur :
– Indique que la coupure de descente est activée.
– Shunte la coupure descente pour abaisser le dispositif de prise de charge
(o), voir page 319.
Coupure de rotation en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur :
– Indique que la coupure de rotation est activée.
– Shunte la coupure rotation pour activer la rotation du tablier porte-fourche
(o), voir page 321.
Coupure de translation en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur :
– Indique que la coupure de translation est activée.
– Shunte la coupure de translation pour déployer ou rétracter l'accessoire
rapporté (o), voir page 323.
07.18 fr-FR
Coupure de traction en fonction de la zone d'entrepôt ou de la hauteur :
– Indique que la coupure de traction est activée.
– Shunte la coupure de traction pour les courses de correction (o), voir
page 315. Le chariot est déplacé en mode vitesse lente (0,8 km/h) ou en
mode vitesse lente (2,5 km/h).
193
2.7.10
Affectation des touches « équipement optionnel »
Symbole Signification
Commutation de menu phares/ventilateur :
– Lorsque la touche « Commutation de menu phares/ventilateur » est
actionnée, le sous-menu « Phares/ventilateur » est affiché sur l'écran
cariste.
Phare avant :
– Mise en marche ou hors marche du phare avant.
Éclairage du poste de conduite :
– Mise en marche ou hors marche du poste de conduite.
Phares de travail dans le sens de la charge :
– Mise en marche ou hors marche des phares de travail.
Phares de travail dans le sens de l'entraînement :
– Mise en marche ou hors marche des phares de travail.
Feu à éclat sur le toit protège-cariste :
– Mise en marche ou hors marche du feu à éclat.
Spot ponctuel « Positionnement » :
– Mise en marche ou hors marche du spot ponctuel.
Ventilateur dans le poste de conduite :
– Mise en marche ou hors marche du ventilateur.
Verrouillage de la batterie non enclenché dans le châssis du chariot (coupure
de traction) :
– Indique que la coupure de traction est activée.
– Shunte la coupure de traction pour les courses de correction. Dans ce cas,
le chariot peut être déplacé en mode vitesse lente (0,8 km/h).
0
07.18 fr-FR
Position zéro de l'afficheur du dispositif de pesage :
– Positionne la mesure de poids sur ZÉRO (tarage), voir page 466.
194
3
Préparation du chariot pour le fonctionnement
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dans la zone de danger du chariot
Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou
abaisser une charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la
zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
3.1
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté
(équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents.
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le
chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit
plus être utilisé jusqu’à remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
3.1.1
Contrôle visuel d'éventuels dommages à l'extérieur du chariot
152
23
22
153
07.18 fr-FR
152
Procédure
• Inspecter le chariot à la recherche de dommages.
• Contrôler si le toit protège-cariste est endommagé.
• S'assurer de l'absence de dommages du poste de conduite.
• Contrôler l’absence de dommages sur la vitre protectrice du poste de conduite.
• Vérifier si les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne
sont pas endommagés.
195
07.18 fr-FR
• Contrôler l'absence de dommages sur les barrières latérales/de sécurité.
• Vérifier si le dispositif de prise de charge (bras de fourche (23), tablier portefourche (22), etc.) présente des dommages visibles, tels que des fissures, des
bras de fourche tordus ou fortement usés. Contrôler la présence des dispositifs
anti-sortie (152) des bras de fourche (23). Contrôler le fonctionnement du
dispositif d'arrêt (153) des bras de fourche (23).
• S'assurer de la présence du dérivateur contre charge statique.
• Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des capots.
• S'assurer de la lisibilité et de l’intégrité des panneaux d'information, voir page 90.
• S'assurer de la lisibilité et de l'intégrité des plaques et panneaux des éléments de
commande « Traction ».
• S'assurer de la lisibilité et de l’intégrité des plaques et panneaux des éléments de
commande « Système hydraulique ».
• Contrôler si le pupitre de commande est endommagé.
• Contrôler le réglage du pupitre de commande et le corriger si nécessaire, voir
page 207 et voir page 209.
• Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages sur les amortisseurs à
gaz du capot de batterie.
• S'assurer de l'absence de dommages sur le siège conducteur, le dossier et les
rembourrages.
• Contrôler le réglage du siège du cariste et le régler si nécessaire, voir page 203.
• Contrôler l'absence d'éventuels dommages sur les haubanages (o).
• Contrôler la présence et le réglage des dispositifs de protection anti-renversement
(o), voir page 130.
• En cas d'utilisation d'un accessoire rapporté : Contrôler le degré d’usure et
l’absence de dommages sur les points d’appui, les glissières et les butées.
• Contrôler le fonctionnement et l’absence de dommages des équipements
optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, etc. (o).
• Contrôler la fixation et l'absence de dommages du recouvrement du toit protègecariste (o).
196
3.1.2
Contrôle visuel de l'hydraulique
Procédure
• Inspecter tout le chariot de l’extérieur à la recherche de fuites au niveau du circuit
hydraulique :
• vérins hydrauliques
• raccords hydrauliques
• conduites hydrauliques
• tuyaux hydrauliques
AVERTISSEMENT!
Remplacer l'absence de dommages / de fuites sur les cylindres hydrauliques, les
raccords, les conduites et les flexibles avant la mise en service.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
uÉliminer les liquides répandus immédiatement à l’aide d’un liant approprié.
Éliminer le mélange à base de liant et de matériel conformément aux
réglementations en vigueur.
07.18 fr-FR
• Contrôler l’absence de détériorations sur les chaînes de levage et veiller à une
tension égale sur celles-ci.
197
3.1.3
Contrôle visuel de la batterie
Procédure
• Contrôler l’absence de dégâts sur la batterie et le coffret de batterie.
• Contrôler l'absence de dommages sur les connexions de câbles du connecteur de
batterie.
• Vérifier l'absence de dégâts sur le câble de batterie et les connexions des
éléments.
• S'assurer que le connecteur de la batterie n'est pas endommagé
• Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie.
• Contrôler la disponibilité et le fonctionnement du verrouillage de batterie/de la
fixation de la batterie.
• Contrôler la bonne fixation de la batterie dans le coffre à batterie.
• S'assurer de la bonne fixation et de l'absence de dommages du capot de batterie
et des panneaux d'habillage latéraux.
3.1.4
Contrôle visuel des pneus
Procédure
• Contrôler l’usure et l’absence de dommages sur la roue motrice/les roues
porteuses, voir page 599.
• En cas de guidage par rails, contrôler la concentricité et l’absence d'usure et de
dommages sur les galets de guidage par rails (o).
3.1.5
Équipement de sauvetage / harnais antichute
Procédure
• Équipement de sauvetage :
• Vérifier la présence de l'équipement de sauvetage, voir page 352.
• Harnais de sécurité avec corde de sécurité :
Z
Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité
avec corde de sécurité.
• Vérifier la présence du harnais antichute avec corde de sécurité et s'assurer
qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 220.
• Vérifier la fixation et l'absence de dommages du rail de fixation du harnais de
sécurité sur le toît protège-cariste.
En option, les chariots sont fournis avec le harnais antichute « RKA 18 » et la corde
de sécurité « RFD 12 », voir page 211.
07.18 fr-FR
Z
198
3.2
Montée et descente
154
20
154
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite
La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de
conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette
zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par
hasard.
En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de
conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages).
En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le
chariot risque d'être endommagé.
En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur.
uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y
ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au
fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds.
uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en
cours de service.
uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute.
199
AVERTISSEMENT!
Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte
En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un
risque de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en
hauteur.
uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé.
Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité
avec corde de sécurité.
ATTENTION!
Contusions occasionnées par la barrière de sécurité
L'ouverture et la fermeture de la barrière de sécurité présente un risque de
pincement au niveau des bras et des jambes.
uNe mettre aucune partie du corps entre la barrière de sécurité et le châssis du
poste de conduite lors de l'ouverture de la barrière de sécurité.
uNe mettre aucune partie du corps entre la barrière de sécurité et l'espace pour les
pieds du poste de conduite lors de la fermeture de la barrière de sécurité.
uPour ouvrir ou fermer la barrière de sécurité, utiliser uniquement la poignée prévue
à cet effet.
ATTENTION!
Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans le poste de conduite est
interdit.
Conditions primordiales
– Chariot freiné jusqu'à immobilisation.
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264.
Procédure
• Relever les barrières de sécurité (20).
Z
Ne quitter le chariot ou n'y monter qu'avec le visage orienté vers le chariot.
07.18 fr-FR
• Se tenir au châssis (154) lors de la montée et de la descente.
• Fermer les barrières de sécurité (20).
200
3.3
Démontage et montage du siège du cariste
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de siège de cariste non sécurisé
Un siège de cariste non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer des
accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché.
uAvant toute mise en service du chariot, le siège de cariste doit être enclenché.
uNe pas régler le siège de cariste en cours de service.
Démontage du siège de cariste
Conditions primordiales
– Stationner le chariot et le sécuriser, voir page 283.
Z
18
Procédure
• Retirer les vis de manette tournante (156) à droite et à
gauche sous le siège du cariste (18).
• Rabattre légèrement le siège du cariste (18) dans le
sens de la charge.
• Si le siège de cariste (18) est équipé d'un chauffage de
siège, il faut débrancher la prise du chauffage du siège.
155
Le siège cariste (18), avec habillage (155) a un poids
propre de 65 kg.
156
• Sortir le siège cariste (18), avec habillage (155) en le
tirant vers le haut.
• Soulever le siège cariste (18) hors du poste de conduite à l'aide d'une deuxième
personne.
07.18 fr-FR
Le siège de cariste (18) a été démonté.
201
Montage du siège de cariste
Conditions primordiales
– Stationner le chariot et le sécuriser, voir page 283.
Procédure
Z
Le siège cariste (18), avec habillage (155) a un poids propre de 65 kg.
• Installer le siège cariste (18), avec habillage (155) dans le poste de conduite en le
soulevant avec une deuxième personne.
• Introduire le siège cariste (18), avec habillage (155) dans les fentes de guidage.
• Si le siège cariste (18) est équipé d'un chauffage de siège, il faut brancher la prise
du chauffage du siège.
Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
• Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des deux vis de manette tournante (156) sur
le poste de conduite.
07.18 fr-FR
Le siège de cariste (18) a été monté.
202
3.4
Régler le poste de conduite
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de siège du conducteur et de pupitre
de commande non sécurisés
Un siège du conducteur ou un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en
cours de service et provoquer des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le siège du conducteur et le pupitre de
commande doivent être enclenchés.
uNe pas régler le siège du cariste ni le pupitre de commande en cours de service.
Procédure
• Régler le siège du cariste et le pupitre de commande avant la mise en marche de
sorte tous les éléments de commande soit facilement accessibles et puissent être
actionnés sans fatigue.
• Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs,
systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de
l’environnement de travail.
3.4.1
Z
Réglage du siège du conducteur
Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour
des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage
fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de
commande soient bien accessibles.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risques pour la santé
Un siège cariste non réglé peut causer des accidents et comporter des risques
sanitaires.
uNe pas régler le siège de cariste durant la conduite.
uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage.
Le siège de cariste (18) est doté d'un dossier rehaussé (157) d’une surface d’assise
moulée (159) pour assurer une commande sans fatigue en position assise. La face
inférieure rembourrée de la surface d’assise offre une surface d’appui au cariste lors
de la commande en étant debout.
07.18 fr-FR
Z
203
Utiliser le siège cariste comme dossier ou
comme siège
157
Procédure
• Utiliser le siège cariste comme dossier :
• Relever l'assise (159) vers le haut (voir le sens
des flèches « B »).
Le siège cariste peut à présent être utilisé
comme dossier.
• Utiliser le siège cariste comme siège :
• Basculer l'assise (159) vers le bas (voir le
sens des flèches « A »).
Le siège cariste peut à présent être utilisé
comme siège.
158
159
Régler la hauteur de la position assise
Procédure
• Tirer le levier (158) vers le haut.
• Contraindre et délester l'assise (159) pour régler la hauteur souhaitée de la
position assise.
La hauteur de la position assise peut être réglée de 120 mm.
• Relâcher le levier (158).
07.18 fr-FR
La position du siège est réglée.
204
Réglage de l'assise (o)
160
161
Procédure
• Régler l'inclinaison de l'assise (159) :
• Presser le levier (164) vers le bas.
L'inclinaison de l'assise (159) a été
réglée vers le haut ou vers le bas.
• Relâcher le levier (164).
Z
Z
L'assise (159) peut se régler de40 mm.
162
• Régler l'assise (159) à l'horizontale :
• Presser le levier (166) vers le bas.
• Déplacer l'assise (159) dans le sens
de l'entraînement ou de la charge.
• Relâcher le levier (166).
L'assise (159) a été réglée à
l'horizontale.
163
L'assise (159) peut se déplacer de 50
mm.
• L'assise (159) peut être rabattue vers le
haut ou vers le bas.
Z
164
165
159
166
Après que le siège du cariste a été rabattu vers le haut, ce dernier peut être utilisé
en tant que dossier pour la commande en position debout.
L'assise (159) est réglée.
Régler l’accoudoir (o)
Procédure
• Régler la hauteur de l’accoudoir (162) :
• Desserrer la vis (165).
• Déplacer l'accoudoir (162) vers le haut ou vers le bas dans la position
souhaitée.
• Serrer la vis (165).
• Régler l'inclinaison des accoudoirs (162) en tournant la molette de réglage (163).
L'accoudoir (162) est réglé.
Régler l’appui lombaire (o)
07.18 fr-FR
Procédure
• Tourner la molette (161) dans la position souhaitée.
Position 0 = aucune courbure au niveau des lombaires.
Position 1 = courbure croissante au niveau des lombaires supérieures.
Position 2 = courbure croissante au niveau des lombaires inférieures.
L’appui lombaire est réglé.
205
Allumer ou éteindre le chauffage de siège (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Allumer ou éteindre le chauffage de siège avec l'interrupteur « Chauffage de
siège » (160) :
• Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (160) sur la position « 1 ».
Le chauffage de siège est allumé.
• Placer l'interrupteur « Chauffage de siège » (160) sur la position « 0 ».
Le chauffage de siège est éteint.
07.18 fr-FR
AVIS
En cas d'assise (159) relevée, le chauffage de siège ne doit pas être allumé.
uAvant de relever l'assise (159), régler l'interrupteur « Chauffage de siège » (160)
sur la position '0'.
206
3.4.2
Réglage en hauteur du pupitre de commande
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé
Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer
des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être
enclenché.
uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service.
Z
Le pupitre de commande (11) peut se régler en hauteur verticalement de 100 mm.
Réglage manuel de la hauteur du pupitre de
commande (t)
Procédure
• Tenir le pupitre de commande (11) d'une main.
• Tourner la vis de manette tournante (167) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler la hauteur du pupitre de commande (11) sur
la position souhaitée (voir sens de la flèche).
• Tourner la vis de manette tournante (167) dans le
sens des aiguilles d'une montre et fixer le pupitre de
commande (11) dans cette position.
11
167
07.18 fr-FR
La hauteur du pupitre de commande (11) est réglée.
207
Réglage électrique de la hauteur du pupitre de
commande (o) - jusqu'à l'année de construction
11.16
132
11
Procédure
• Tenir le pupitre de commande (11) à deux mains.
• Actionner la touche « Réglage du pupitre de
commande » (132) et la maintenir enfoncée.
• Régler la hauteur du pupitre de commande (11) sur
la position souhaitée (voir sens de la flèche).
• Relâcher la touche « Réglage du pupitre de
commande » (132).
• Vérifier si le pupitre de commande (11) s'est
enclenché :
• Sans actionner la touche « Réglage du pupitre de
commande » (132), tirer légèrement le pupitre de
commande vers le haut ou le pousser légèrement
vers le bas.
07.18 fr-FR
La hauteur du pupitre de commande (11) est réglée.
208
3.4.3
Régler l'inclinaison du pupitre de commande
ATTENTION!
Risque d'accident et de blessure en cas de pupitre de commande non sécurisé
Un pupitre de commande non sécurisé peut glisser en cours de service et provoquer
des accidents.
uAvant toute mise en service du chariot, le pupitre de commande doit être
enclenché.
uNe pas régler le pupitre de commande en cours de service.
AVIS
En cas de problèmes au niveau de l'électronique du chariot ou en l'absence de
tension d'alimentation, le pupitre de commande (11) peut se régler manuellement :
uActionner la goupille de déverrouillage (168) et la maintenir enfoncée.
uIncliner manuellement le pupitre de commande (11) dans le sens de la charge.
uRelâcher la goupille de déverrouillage (168).
L'inclinaison du pupitre de commande (11) peut se régler en continu de 55°. (plage
d'inclinaison du pupitre de commande : -5° à 50°).
07.18 fr-FR
Z
209
132
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
11
Procédure
• Actionner la touche « Réglage du pupitre de
commande » (132) et la maintenir enfoncée.
• Régler l'inclinaison du pupitre de commande (11) sur
la position souhaitée (voir sens de la flèche).
• Relâcher la touche « Réglage du pupitre de
commande » (132).
• Vérifier si le pupitre de commande (11) s'est
enclenché :
• Incliner légèrement le pupitre de commande dans
le sens de l'entraînement ou de la charge, sans
actionner la touche « Réglage du pupitre de
commande » (132).
L'inclinaison du pupitre de commande (11) est réglée.
07.18 fr-FR
168
210
3.5
Harnais antichute avec corde de sécurité (o)
AVERTISSEMENT!
Chute hors du poste de conduite pendant l'utilisation
Lors de l'utilisation du chariot, il y a un risque de chute hors du poste de conduite
lorsque l'opérateur n'est pas sécurisé. L'opérateur est considéré comme n'était pas
sécurisé s'il utilise le chariot sans porter le harnais de sécurité fixé au toît protègecariste à l'aide de la corde de sécurité.
uLe harnais antichute et la corde de sécurité doivent répondre aux prescriptions
nationales.
uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant :
Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le harnais de sécurité et fixer
la corde de sécurité au toit protège-cariste. Il est interdit d'utiliser le chariot sans
enfiler le harnais antichute.
uChariot avec garde-fou ou barrière à l'avant :
Observer les prescriptions nationales relatives au port du harnais de sécurité avec
corde de sécurité lors de l'utilisation du chariot avec garde-fou ou barrière à
l'avant.
uChaque année, l'opérateur doit être instruit au maniement du harnais de sécurité
avec corde de sécurité. Observer les consignes nationales.
uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité avec
corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe.
AVIS
Le harnais antichute et la corde de sécurité ne sont pas inclus de série dans la
livraison du chariot. En option, les chariots sont fournis avec le harnais antichute et
la corde de sécurité.
uLa description et l'utilisation du harnais antichute et de la corde de sécurité figurent
aux paragraphes suivants.
L'utilisation du chariot avec poste de conduite élevé sans garde-fou ni barrière à
l'avant présente des risques de chute pour l'utilisateur. Pour cette raison, l'opérateur
du chariot doit toujours porter le harnais de sécurité RKA 18 et se sécuriser de plus
contre tout risque de chute, en fixant la corde de sécurité RFD 12 sur le toît protègecariste.
Lors de l'utilisation du chariot avec poste de conduite relevable et garde-fou ou
barrière à l'avant, l'opérateur doit observer les prescriptions nationales relatives au
port du harnais de sécurité avec corde de sécurité.
Le harnais antichute RKA 18 avec la corde de sécurité RFD 12 ne doit pas être
utilisé pour la descente de personnes en cas de sauvetage en hauteur.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Risque suite à une modification du harnais antichute ou de la longe de
sécurité
En cas de modification (réparations ou rajouts) du harnais antichute ou de la longe
de sécurité, il est impossible de garantir leur longévité, et donc leur utilisation fiable.
uAucune modification ne doit être apportée au harnais antichute ou à la longe de
sécurité.
211
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures en raison d'opérateur non avisé/non formé
ou de harnais de sécurité avec corde de sécurité non révisés
Le harnais de sécurité avec corde de sécurité ne doit être utilisé que par des
personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente aucun risque pour la santé,
ayant été formées et disposant des connaissances requises.
Un plan de sauvetage où figurent toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence
doit être mis à disposition de l'opérateur.
uChaque année, l'opérateur doit être instruit au maniement du harnais de sécurité
avec corde de sécurité. Observer les consignes nationales.
uPour le maniement et les intervalles de maintenance du harnais de sécurité avec
corde de sécurité, se référer aux instructions de service fournies en annexe.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
07.18 fr-FR
Z
212
3.5.1
Description du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
Description du harnais antichute RKA 18
Le harnais antichute RKA 18 est composé de deux cuissardes et bretelles, d'une
sangle pectorale, de deux boucles de maintien à hauteur de la poitrine et d'une
sangle dorsale avec anneau d'attache.
L’ajustement optimal du harnais antichute sur l’opérateur s’effectue via la sangle
pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle pectorale et
des cuissardes se règle via les boucles.
Z
Le domaine d’application du harnais de sécurisation dépendant de la température
RKA 18 se trouve entre les températures ambiantes allant de -25 °C à +80 °C.
169
170
171
172
173
174
175
176
Désignation
169
Sangles-baudriers réglables
170
Sangle pectorale réglable
171
Anneaux d’attache sur la sangle dorsale
172
Fermeture plastique sur la sangle pectorale
173
Anneaux d’attache sur la sangle pectorale
174
Plaque signalétique, voir page 216
175
Boucles
176
Cuissardes réglables
07.18 fr-FR
Pos.
213
Description de la longe de sécurité RFD 12
La corde de sécurité RFD 12 est équipée d'un amortisseur anti-chute intégré. La
longe de sécurité est conçue pour assurer la sécurité des personnes en conjonction
avec le harnais antichute.
L'amortisseur anti-chute est composé d'un corps en aluminium dans lequel est
conduit la corde de sécurité conformément à EN 354 ou EN 353-2. Le mousqueton
de l'amortisseur anti-chute est fixé sur l'anneau d'attache du harnais antichute.
Une des extrémités de la corde de sécurité est pourvue d'une liaison d'extrémité de
corde (nœud sécurisé) laquelle empêche un glissement de la corde de sécurité via
l'amortisseur anti-chute en cas de chute. À l'autre extrémité se trouve un
mousqueton, fixé sur le toit protège-cariste (rail de fixation ou anneau) du chariot.
En cas de chute, l'amortisseur anti-chute réduit la force de propulsion occasionnée
au maximum à 6 kN, par le fait que cette force est diminuée par la friction de la
corde conduite à travers le corps en aluminium.
Une seule longe de sécurité peut être montée entre le harnais antichute et le toit
protège-cariste.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à un manque d'amortissement lors de la chute hors du
poste de conduite
En cas de chute hors du poste de conduite, un amortisseur anti-chute abimé ou
affecté par une chute précédente risquerait de mal amortir la chute de l'opérateur.
Ce manque d'amortissement peut engendrer des blessures chez l'opérateur.
uUn amortisseur anti-chute abimé ou affecté par une chute précédente ne doit
jamais être réutilisé. Dans cet exemple, la longe de sécurité doit être remplacée.
Le domaine d’application de la corde de sécurité dépendant de la température RFD
12se trouve entre les températures ambiantes allant de -30 °C à +80 °C.
07.18 fr-FR
Z
214
Pos.
Désignation
177
Mousqueton
« Fixation sur la ceinture de sécurisation »
178
Amortisseur anti-chute par friction
179
Corde de sécurité
179
180
Nœud de mousqueton
180
181
Mousqueton
« Fixation sur le toit protège-cariste »
177
178
181
Caractéristiques techniques du harnais de sécurisation
Type :
RKA 18
Poids propre :
1 kg
Charge utile :
une personne
Taille :
UNISIZE
Norme :
EN 365
07.18 fr-FR
3.5.2
215
3.5.3
Plaque signalétique du harnais de sécurisation
182
183
184
185
186
187
188
Pos. Désignation
Désignation du type
183
Homologué selon EN
184
Marquage CE
185
Année de construction
186
Numéro de série
187
Prochaine révision
188
Fabricant
07.18 fr-FR
182
216
3.5.4
Plaque signalétique de la corde de sécurité
189
190
191
192
193
194
195
196
197
Pos. Désignation
Fabricant
190
Remarque : Respecter les instructions de service
191
Marquage CE
192
Désignation de type « Longe de liaison avec RFD KM 12 »
193
Homologué selon EN
194
Longueur
195
Diamètre de la corde de sécurité
196
Numéro de série
197
Année de construction
07.18 fr-FR
189
217
3.5.5
Contrôle / maintenance du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d'accidents suite à un harnais antichute avec longe de sécurité non
contrôlé
En cas d'utilisation d'un harnais antichute avec longe de sécurité non contrôlé, il est
impossible de garantir leur longévité, et donc leur utilisation fiable.
uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de
service du harnais antichute avec longe de sécurité.
uLe harnais de sécurité doit être contrôlé après chaque sauvetage d'une personne
(pas après un exercice) par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant !
uLa longe de sécurité doit être remplacée après chaque sauvetage d'une personne.
Le harnais antichute avec corde de sécurité doit être contrôlé au moins 1 x par an
par le fabricant ou par un expert agréé par le fabricant. Observer les consignes
nationales.
En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (p. ex. facteurs
environnementaux ou industriels influençant le matériau), le harnais antichute avec
corde de sécurité doit être contrôlé plus souvent.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
07.18 fr-FR
Z
218
3.5.6
Durée d'utilisation du harnais antichute et de la corde de sécurité
Durée d’utilisation du harnais de sécurisation
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée
d’utilisation maximale pour les harnais de sécurisation est de 8 ans.
Durée d’utilisation du filin de sécurité
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée
d’utilisation maximale du filin de sécurité en textile est de 6 ans.
Z
3.5.7
La durée d’utilisation précise des mousquetons et du corps en aluminium du
dispositif anti-chute dépend des conditions d’utilisation et environnementales
respectives.
Nettoyage du harnais antichute et de la corde de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages matériels lors du séchage
Un séchage incorrect du harnais antichute ou de la longe de sécurité endommage
les matériaux. En raison de ces dommages, il est impossible de garantir la longévité,
et donc l'utilisation fiable du harnais antichute et de la longe de sécurité.
uFaire sécher le harnais antichute ou la longe de sécurité de manière naturelle
uniquement, p. ex. dans un lieu bien ventilé et ombragé.
uNe pas sécher le harnais antichute ou la longe de sécurité au sèche-linge, ni à
proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur.
Nettoyer le harnais de sécurisation avec filin de sécurité uniquement avec du produit
de lessive spécial linge fin au maximum à 40° C.
07.18 fr-FR
AVIS
Pour protéger le tambour de la machine, placer la corde de sécurité dans un sac
perméable à l'eau avant le procédé de lavage dans la machine. La fonction
d'essorage doit être désactivée pour le procédé de lavage.
219
3.5.8
Stockage et transport du harnais de sécurisation avec corde de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d'accidents suite au mauvais stockage du harnais de sécurisation avec
corde de sécurité
Le stockage du harnais de sécurisation avec corde de sécurité a une influence
considérable sur sa durée de vie.
uStocker le harnais de sécurisation avec corde de sécurité à l'abri de l'humidité, de
la chaleur et des rayons UV.
uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives.
uProtéger le harnais de sécurisation avec corde de sécurité contre le contact avec
des objets acérés.
Toujours utiliser un sac ou un coffret ou une malette à accessoires pour transporter
le harnais de sécurisation avec corde de sécurité afin d’éviter de détériorer le
matériel par des influences externes.
3.5.9
Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation avec corde de
sécurité
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais antichute avec longe
de sécurité ou bien en cas de doute quant au bon état du harnais antichute avec
longe de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le harnais antichute avec longe de
sécurité au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant.
220
3.5.10
Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurisation
Avant chaque utilisation, l’opérateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais
antichute. Cela permet de s’assurer que le harnais antichute est en bon état et prêt à
l’emploi.
Lors du contrôle visuel du harnais antichute, vérifier les points suivants :
– Vérifier l'absence de dommages sur le matériau du harnais tels que les entailles,
les déchirures, les points d'usure, les points de friction, les points de
pourrissement, les endommagements chimiques ou les brûlures.
– Vérifier l'absence de fibres lâches, abimées ou usées au niveau des coutures du
matériau du harnais.
– Contrôler le fonctionnement des boucles.
– Vérifier l'absence de dommages dûs à la corrosion, de dégâts, de déformations et
de déchirures au niveau des boucles.
– Vérifier l'absence de dommages dûs à la corrosion, de dégâts, de déformations et
de déchirures au niveau des anneaux d'attache.
– Contrôler la présence et la lisibilité de la plaque signalétique.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Si un endommagement quelconque est constaté sur le harnais de sécurisation ou
bien en cas de doute quant au bon état du harnais de sécurisation, ne pas l’utiliser.
Remettre le harnais de sécurisation au fabricant ou à un expert habilité au contrôle
par le fabricant.
221
3.5.11
Exécution du contrôle visuel de la corde de sécurité avec mousqueton
Avant chaque utilisation, l’opérateur doit effectuer un contrôle visuel de la corde de
sécurité et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de sécurité est
en bon état et prête à l’emploi.
AVERTISSEMENT!
Si un endommagement quelconque est constaté sur la corde de sécurité ou sur les
mousquetons ou bien encore en cas de doute quand au bon état de la corde de
sécurité ou des mousquetons, ne pas les utiliser. Remettre la corde de sécurité avec
les mousquetons au fabricant ou à un expert habilité au contrôle par le fabricant.
Contrôle visuel du corps en aluminium
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le corps en aluminium ne possède pas de
traces de rouilles, de détériorations mécaniques, de déformations et/ou de fissures.
Contrôle visuel du mousqueton
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces
de corrosion, de dommages mécaniques, de déformations ou de fissures.
Contrôler également le bon fonctionnement du dispositif de verrouillage du
mousqueton :
07.18 fr-FR
– Le dispositif de verrouillage doit pouvoir s’ouvrir et se fermer facilement.
– Le dispositif de verrouillage du mousqueton doit automatiquement retourner dans
sa position initiale après avoir été ouvert manuellement.
222
Contrôle visuel de la corde de sécurité
Les repères rouges sur la corde de sécurité doivent tous être à la même hauteur,
tout juste au-dessous de l'entrée et de la sortie de corde. Si les deux repères sont
situés l'un sur l'autre du côté sortie de la corde, ceci signifie que l'amortisseur antichute par friction a déjà été sollicité par une chute. Ne plus du tout utiliser la corde
sécurité y inclus l'armortisseur anti-chute par friction et la remettre au fabricant ou à
un expert habilité au contrôle par le fabricant.
Les coutures aux extrémités de la corde avec mousquetons doivent être en parfait
état.
Contrôler la présence du nœud à l’extrémité de la corde. L’extrémité de la corde doit
présenter un nœud d'extrémité pour empêcher la corde de sécurité de sortir du
corps en aluminium lors de la chute.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que la corde de sécurité ne comporte aucun
défaut ni aucune détérioration mécanique ou détérioration due à la chaleur, à des
produits chimiques, etc. :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant d'utiliser la corde de
sécurité. Pour cela, faire glisser la corde de sécurité entre les mains.
07.18 fr-FR
Z
Interfaces ,
Ruptures de fibres,
Épaississements ,
Points de courbure ,
Fort degré d’usure Traces d’usure importantes telles que la formation de
peluches,
Décalage de la gaine ,
Connexions d’extrémité ouvertes, détachées ,
Boucles,
Nœud,
Brûlures,
Points de pourrissement .
223
3.5.12
Pose du harnais de sécurisation
169
170
171
172
173
174
175
176
Activités préparatoires
Procédure
• Vider les poches du pantalon.
• Retirer le harnais antichute avec longe de sécurité du sac ou de la mallette à
accessoires.
• Ouvrir les boucles (175) au niveau des cuissardes (176) (deux pièces).
• Ouvrir la fermeture plastique (172) sur la sangle pectorale (170).
• Procéder à un contrôle visuel du harnais antichute avec longe de sécurité, voir
page 221.
• Tenir le harnais antichute devant soi, avec une main sur l’anneau d’attache (171)
au niveau de la sangle dorsale.
Pose du harnais antichute
Procédure
• Écarter le harnais antichute à hauteur des bretelles (169).
• Porter le harnais antichute comme une veste.
Veiller à ce que les bretelles (169) ne soient pas tordues. En outre, l'anneau
d'attache (171) de la sangle dorsale doit être tourné vers l'extérieur (et non vers le
corps).
07.18 fr-FR
Z
224
Régler le harnais antichute à la taille de l’opérateur
Procédure
• Fermer la fermeture plastique (172) sur la sangle pectorale (170).
Z
Veiller à ce que la sangle pectorale (170) ne soit pas tordue.
• Tirer les cuissardes (176) entre les jambes vers l’avant et puis vers le haut.
Z
Veiller à ce que les cuissardes (176) ne soient pas tordues.
• Fermer les boucles (175) des cuissardes (176) (2 pièces).
Z
Ne pas serrer les cuissardes gauches et droites (176) en croix.
• Régler les cuissardes (176) à la taille individuelle de l'opérateur et tirer fermement
les sangles (176).
• Régler les cuissardes (176) de manière à pouvoir passer une main à plat entre
la cuissarde (176) et la cuisse.
• Régler la sangle pectorale (170) à la taille individuelle de l'opérateur et tirer
fermement sur la sangle (170).
• Régler la sangle pectorale (170) de manière à pouvoir passer une main à plat
entre la sangle pectorale (170) et le torse.
• Régler les bretelles (169) à la taille individuelle de l'opérateur et tirer fermement
sur les bretelles (169).
• Régler les bretelles (169) de manière à ce que les boucles de réglage soient à
la même hauteur.
• Sécuriser les sangles volantes à l'aide des boucles en plastique prévues à cet
effet.
Opérations finales
07.18 fr-FR
Procédure
• Lorsque l'opérateur se tient debout, une fois que les cuissardes (176), la sangle
pectorale (170) et les bretelles (169) on été réglées, le harnais antichute doit être
placé comme suit :
• le harnais antichute doit être bien positionné.
• les sangles doivent être tendues, mais sans pour autant réduire la liberté de
mouvement de l'opérateur.
• le harnais antichute ne doit inciser aucun membre.
• les bretelles (169) ne doivent pas glisser et tomber lors de mouvements.
• les cuissardes (176) doivent, dans leur partie arrière, se situer sous le fessier.
• l'anneau d'attache (171) de la sangle dorsale doit se trouver au milieu des
omoplates.
• les deux boucles de maintien (173) doivent reposer au milieu de la poitrine.
225
3.5.13
Fixer le harnais antichute sur le toit protège-cariste avec la corde de
sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque de chute suite à un harnais de sécurité
défectueux ou non porté
Il est interdit d'exploiter le chariot si l'opérateur ne porte
pas le harnais de sécurité lequel doit de plus être fixé au
chariot au moyen de la corde de sécurité. Il est en outre
également interdit d'utiliser un harnais de sécurité
défectueux ou une corde de sécurité endommagée. Dans
de telles conditions, une chute de l'opérateur est
éventuellement possible.
uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant :
Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le
harnais de sécurité et fixer la corde de sécurité au toit
protège-cariste.
uChariot avec garde-fou ou barrière à l'avant :
Observer les prescriptions nationales relatives au port et
à la sécurisation de l'opérateur au toît protège-cariste à
l'aide du harnais de sécurité et de la corde de sécurité.
uPoser le harnais de sécurité avec corde de sécurité
avant de manier le chariot.
uUn harnais de sécurité ou une corde de sécurité
défectueux doit être marqué et ne doit plus être utilisé.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au
supérieur compétent.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque de chute due à l'endommagement du point de fixation de la longe de
sécurité sur le toit protège-cariste
Le chariot ne doit pas être utilisé si le point de fixation (rail de fixation ou anneau)
pour la longe de sécurité sur le toit protège-cariste est endommagé. Un point de
fixation endommagé peut entrainer la chute de l'opérateur.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
226
AVERTISSEMENT!
Risque d'accidents suite à un harnais antichute avec longe de sécurité non
contrôlé
En cas d'utilisation d'un harnais antichute avec longe de sécurité non contrôlé, il est
impossible de garantir leur longévité, et donc leur utilisation fiable.
uRespecter les intervalles de maintenance indiquées dans les instructions de
service du harnais antichute avec longe de sécurité.
uLe harnais de sécurité doit être contrôlé après chaque sauvetage d'une personne
(pas après un exercice) par le fabricant ou par un expert habilité par le fabricant !
uLa longe de sécurité doit être remplacée après chaque sauvetage d'une personne.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Chute due au déchirement du harnais antichute ou de la longe de sécurité
Lorsque les sangles du harnais antichute ou la longe de sécurité entrent en contact
avec des arrêtes vives, l'équipement est endommagé. Les sangles et la longe de
sécurité sont également endommagées lorsqu'elles entrent en contact avec de
l'acide, des liquides et des huiles corrosifs. Pour ces raisons, il est impossible de
garantir la longévité, et donc l'utilisation fiable du harnais antichute et de la longe de
sécurité.
uProtéger les sangles du harnais antichute ou la longe de sécurité contre tout
contact avec des objets pointus.
uProtéger les sangles du harnais antichute ou la longe de sécurité contre tout
contact avec l'acide ou les liquides et huiles corrosifs.
227
179
171
177
47
47
198
198
181
181
179
179
199
Procédure
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sécurité avec corde de sécurité, voir
page 220.
• Vérifier la fixation et l'absence de dommages du point de fixation (198) pour la
corde de sécurité sur le toit protège-cariste.
Variantes possibles du point de fixation (198) pour la corde de sécurité :
- rail de fixation sur le toît protège-cariste
- anneau sur le toît protège-cariste
Z
Le point de fixation (198) pour la corde de sécurité est indiqué par la plaque (47).
Fixer le mousqueton (177) de l'amortisseur anti-chute avec absorbeur intégré sur
l'anneau d'accrochage (171) du harnais antichute (199).
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de fixer la corde de sécurité y inclus amortisseur anti-chute par friction,
à hauteur des anneaux d’attache de harnais antichute.
• Si présent, verrouiller le mousqueton (177) de l'amortisseur anti-chute à l'aide de
la fermeture à vis pour ne pas qu'il s'ouvre de lui-même.
• Enfiler le harnais de sécurité (199), voir page 224.
• Fixer le mousqueton (181) de la corde de sécurité (179) au point de fixation (198)
du toit protège-cariste :
• Le point de fixation (198) se trouve dans le poste de conduite, dans la partie
avant du toît protège-cariste, voir la variante « A ».
• Le point de fixation (198) se trouve dans le poste de conduite, dans la partie
arrière du toît protège-cariste, voir la variante « B ».
• Vérifier que les deux mousquetons (177, 181) sont fermés.
07.18 fr-FR
L'utilisateur est sécurisé par le harnais de sécurité (199) avec corde de
sécurité (179) et il peut manœuvrer le chariot.
228
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment
éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot
est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est
requis.
DANGER!
Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité
réduite.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Surface de déplacement
La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de
manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la
direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes.
07.18 fr-FR
Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface de
déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent
éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une
adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot.
229
Sol et nature du sol
Les caractéristiques du sol sur lequel les chariots sont utilisés doivent être
conformes aux exigences suivantes :
– Le sol doit être conforme à la directive VDMA.
– Le sol doit être horizontal et lisse. Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de
fissures, de systèmes de drainage du sol, etc.
– Le sol doit être résistant à l’huile et à la graisse.
– Le sol doit être entretenu afin de le garder exempt de liquides, de saletés et
d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot.
– La résistance de fuite du sol (résistance d’isolement du sol) ne doit pas dépasser
106 Ω (conformément à DIN EN1081).
ATTENTION!
Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans
inclinés sont interdits.
AVIS
07.18 fr-FR
Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique
En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance
de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques
(variateur, pupitre de commande, ...).
uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à
106Ω.
uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol.
230
Comportement lors du déplacement
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des
passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à
visibilité limitée, entrer et sortir des allées étroites. L'opérateur doit toujours maintenir
une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le
précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il est interdit de s’arrêter
brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de
doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher
au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande.
Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit
mains libres durant le pilotage du chariot.
AVERTISSEMENT!
Comportement en cas de renversement du chariot
Si le chariot menace de se renverser, l'opérateur ne doit pas sauter hors du chariot
et ne laisser sortir aucune partie du corps en dehors du poste de conduite.
L'opérateur doit :
us'accroupir,
use tenir avec les deux mains dans le poste de conduite,
upencher le corps dans le sens opposé à la chute.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques
Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les
capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents.
uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception
des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des
notes.
231
Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite
L’opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt.
Si les charges transportées entravent la visibilité, le chariot doit se déplacer avec la
charge orientée vers l’arrière (rouler dans le sens de l'entraînement, voir page 248).
Si cela n'est pas possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à
côté du chariot de manière à ce qu'elle ait une bonne vue sur la voie de circulation
tout en pouvant rester en contact visuel avec l'opérateur. En ce cas, ne conduire
qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement
arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'opérateur est perdu.
N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la
visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces
moyens auxiliaires.
Comportement et conditions de visibilité en cas de travail avec le poste de
conduite ou le dispositif de prise de charge relevé
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident en cas d'exploitation avec le poste de conduite ou le
dispositif de prise de charge relevé
Le travail avec le poste de travail ou le dispositif de prise de charge relevé peut
influer sur les conditions de visibilité de l'opérateur. Des personnes se trouvant dans
la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la
zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du
chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone
pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. est
également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans
la zone dangereuse du chariot sauf l'opérateur(position d'utilisation normale).
uEn cas de mouvements hydrauliques et de déplacements de traction, s’assurer
qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
232
Protections contre les chutes
L'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit
de passer depuis le poste de conduite sur des aménagements présents sur les lieux
ou sur d'autres chariots. Il est également interdit de passer par dessus ou d'escalade
les dispositifs de sécurité à l'intérieur du poste de conduite, tels que les garde-fous
et les barrières de sécurité.
En cas de stockage longitudinal d’europalettes, des unités d’emballage ne pourront
éventuellement pas être atteintes depuis le poste de conduite sans utiliser de moyen
auxiliaire. L’exploitant doit mettre des moyens auxiliaires appropriés à la disposition
du personnel opérateur afin de pouvoir préparer les commandes sans aucun danger.
Marcher sur des supports de manutention n'est autorisé qu'avec des dispositifs de
sécurité correspondants tels que par ex. un harnais de sécurisation, l'enceinte et/ou
un dispositif anti-basculement des palettes.
AVERTISSEMENT!
Chute en cas d'escalade d'éléments de commande et de composants
Le fait de monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte du
poste de conduite, du siège cariste, etc. peut entraîner la chute de l'opérateur hors
du poste de conduite relevé.
uL'opérateur ne doit pas monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de
commande, l'enceinte du poste de conduite, le siège cariste, etc.
AVERTISSEMENT!
Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte
En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un
risque de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en
hauteur.
uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé.
Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité
avec corde de sécurité.
L'ouverture d'une barrière de sécurité peut, en option, déclencher un signal lorsque
le poste de conduite est élevé. La hauteur de levée à partir de laquelle le signal est
censé retentir peut être réglée par le service après-vente du fabricant.
07.18 fr-FR
Z
233
Déplacements en montées et en descentes
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes.
Déplacements sur rampes de chargement, plateaux de chargement, platesformes de chargement
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement.
Remorquage de remorques et remorquage d'autres chariots
ATTENTION!
Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres
chariots !
Déplacements sur des monte-charges
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est
suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de
chariots ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit
être contrôlé avant le passage de chariots sur les monte-charges. Le chariot doit
emprunter le monte-charge avec la charge dirigée vers l'avant et prendre une
position excluant tout contact avec les parois.
Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le
chariot est bien arrêté et en sortir en premier.
Caractéristiques de la charge à transporter
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection
adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour
éviter qu'elles ne débordent.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû au transport de charges liquides
Le transport de charges liquides peut entraîner les dangers suivants :
débordement des liquides.
Modification du centre de gravité de la charge par mouvements de levage et de
traction saccadés et la chute éventuelle de la charge.
Altération de la stabilité du chariot due aux dérapages ou à l'instabilité des charges.
uObserver les instructions au paragraphe «Transport de la charge», voir page 298.
234
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident et de renversement lors du transport de charges
suspendues et oscillantes
Le transport de charges suspendues et oscillantes peut réduire la stabilité du
chariot. Par ailleurs, les charges oscillantes risquent d'endommager des composants
ou de de blesser des personnes se tenant à proximité du chariot.
uLe transport de charges suspendues est interdit.
uLe transport de charges oscillantes est interdit.
235
4.2
Z
Établissement de l’ordre de marche
Ce paragraphe décrit l'établissement de l'ordre de marche avec le contacteur à clé
(t) et le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits
dans le chapitre « Équipement optionnel », voir page 418.
Mettre le chariot en marche
14
Conditions primordiales
– Contrôles visuels et travaux avant la mise
en service quotidienne effectués, voir
page 195.
– Prise de batterie reliée au chariot.
– Verrouillage de batterie positionné
correctement et verrouillé.
15
– Panneaux
d'habillages
latéraux
positionnés correctement et verrouillés.
– Capot de batterie fermé, voir page 140.
– Prendre place sur le poste de conduite, voir page 199.
– harnais de sécurité contrôlé et enfilé.
Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité
avec corde de sécurité.
Contrôle visuel du harnais antichute avec corde de sécurité effectué, voir
page 220.
Harnais de sécurité enfilé, voir page 224.
Harnais de sécurité fixé au toit protège-cariste avec la corde de sécurité, voir
page 226.
Procédure
• Fermer les barrières de sécurité, voir page 199.
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir
page 246.
Z
Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage est effectué durant la
procédure de mise en marche, actionner immédiatement le commutateur ARRÊT
D’URGENCE (14). De brefs mouvements de braquage générés lors de la mise en
référence de la direction sont autorisés.
• Mettre le chariot en marche :
• Contacteur à clé (t) :
Introduire la clé dans le contacteur à clé (15) et la tourner complètement vers la
droite jusqu'à la butée.
• Module d’accès ISM (o) :
Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM.
En fonction du réglage du module d'accès ISM, il peut être nécessaire
d'appuyer également sur la touche «
» du module d'accès ISM.
Le chariot est maintenant prêt à fonctionner.
La direction est en position droite.
07.18 fr-FR
Z
236
4.3
Z
Mettre le chariot hors marche
Ce paragraphe décrit la mise hors tension du chariot avec le contacteur à clé (t) et
le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits dans le
chapitre « Équipement optionnel », voir page 418.
Éteindre le chariot avec le contacteur à clé ou le module d'accès ISM
Procédure
• Éteindre le chariot en fonction de l'équipement du chariot :
• Contacteur à clé (t) :
Tourner la clé dans le contacteur à clé (15) complètement vers la gauche
jusqu'à la butée et retirer la clé.
• Module d’accès ISM (o) :
Actionner deux fois de suite la touche « » du module d'accès ISM.
AVIS
Particularité lors de la mise hors marche du chariot avec le module d'accès
ISM
Après le déclenchement du dispositif d'arrêt d'urgence automatique, le chariot ne
peut pas être éteint après double actionnement de la touche «
» du module
d'accès ISM. La désactivation du chariot est empêchée par la commande du chariot,
voir page 309.
» et la
uPour éteindre délibérément le chariot, actionner de nouveau la touche «
maintenir enfoncée pendant au moins 2 s.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246.
07.18 fr-FR
Le chariot est éteint.
237
4.4
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
DANGER!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dus à des défauts au chariot
Ne pas mettre le chariot en service avec un système de freinage défectueux /
insuffisant, avec une direction défectueuse et/ou avec une installation hydraulique
défectueuse.
Si des dégâts ou d'autres vices sont constatés sur le chariot ou l'appareil rapporté
(équipements spéciaux), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu'à sa remise en état
réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
238
Conditions primordiales
– Ordre de marche du chariot établi, voir page 236.
07.18 fr-FR
Procédure
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement :
• Contrôler le fonctionnement du commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir
page 246.
• Contrôler le fonctionnement du klaxon.
• Contrôler le fonctionnement de l'avertisseur de marche arrière (o).
• Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur homme mort.
• Contrôler le bon fonctionnement des barrières latérales / de sécurité.
• Contrôler l'efficacité du frein de service et du frein de parking, voir page 252.
• Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 252. L'angle de braquage
maximal de ± 90 ° doit être atteint et doit s'afficher sur l'écran du cariste.
• Contrôler le fonctionnement du système hydraulique, voir page 264 et voir
page 271.
• Contrôler les coupures d'élévation (o), voir page 317.
• Contrôler les fonctions de traction, voir page 248 et voir page 254.
• Contrôler la protection de fin d'allée et les fonctions de détection d'allée (o),
voir page 325.
• Contrôler les coupures de traction (o), voir page 315.
• Contrôler le fonctionnement de l'éclairage (projecteur de travail, etc.) (o).
• Contrôler les fonctions du système de protection des personnes (o), voir
page 373.
• S'assurer de l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du
système de protection des personnes (o) et les nettoyer le cas échéant (voir
page 376).
• S'assurer de la propreté des capteurs optiques (o) et les nettoyer si
nécessaire (voir page 632).
• S'assurer que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne
sont pas endommagés, voir page 160.
• Contrôler le retour automatique des éléments de commande en position neutre
après actionnement (par ex. du levier de commande « Fonctions hydrauliques »,
interrupteur homme mort, ...).
• Effectuer une course de référence pour ajuster l'affichage de la hauteur, voir
page 242.
• Contrôler le bon fonctionnement de la commande bimanuelle dans l'allée étroite,
voir page 254.
• Procéder au test de cycle du système de protection des personnes (o), voir
page 379.
239
Réglage de l’heure
07.18 fr-FR
4.5
240
Réglage de l’heure
Symbole
Procédure
Actionner la touche en-dessous du symbole Réglages.
Actionner la touche en-dessous du symbole Heure.
Utiliser la touche flèche vers le haut pour changer l'heure.
Utiliser la touche flèche vers le bas pour changer l'heure.
Actionner la touche Confirmation pour passer à l'unité suivante ou
pour confirmer l'heure.
07.18 fr-FR
L’horloge est à présent à l’heure.
241
4.6
Référencer la levée principale et la levée auxiliaire
200
25
Z
9
201
14
136
Les symboles (200,201) indiquent qu'une course de référence conforme à l'affichage
de l'écran cariste est requise. Après la course de référence, la commande donne
l’autorisation d’exécuter tous les mouvements du chariot à vitesse maximale. De
plus, l'ajustement de l'affichage de la hauteur est effectué via la course de référence.
Procéder au référencement la levée principale et la levée auxiliaire
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
•
Effectuer la course de référence « Élévation levée principale » :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Élever la levée principale jusqu'à ce que le symbole (200) ait disparu.
•
Effectuer la course de référence « Descente levée principale » :
07.18 fr-FR
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale jusqu'à ce que le symbole (201) ait disparu.
242
•
Effectuer la course de référence « Élévation levée auxiliaire » :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Élever la levée auxiliaire jusqu'à ce que le symbole (200) ait disparu.
•
Effectuer la course de référence « Descente levée auxiliaire » :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée auxiliaire jusqu'à ce que le symbole (200) ait disparu.
Une fois la mise en référence réussie, la hauteur d'élévation actuelle s'affiche sur
l'écran cariste.
202
84
Coupure d'élévation pendant la mise en référence
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au mât déployé
La coupure de levage est une fonction supplémentaire destinée à soutenir
l’utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d’arrêter le
mouvement hydraulique devant un obstacle par ex.
uAprès la mise hors service de la coupure de levage, le chariot doit être commandé
avec une plus grande attention pour reconnaître les obstacles en cas de mât
déployé.
uStopper le mouvement de levage devant l'obstacle.
07.18 fr-FR
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• L'actionnement de la touche « Shunter coupure d'élévation » (84) sous le symbole
« Coupure d'élévation » (202), met la limitation d'élévation hors service.
• La commande des fonctions hydrauliques s'effectue avec le levier de commande
« Fonctions hydrauliques », voir page 266.
243
4.7
Z
Mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge
(translation/rotation)
Une mise en référence ultérieure du dispositif de prise de charge est nécessaire si la
position du dispositif de prise de charge (position de l'accessoire rapporté, rotation
du tablier porte-fourche) a changé pendant que le chariot était hors marche.
Après la remise en marche du chariot, les symboles « Course de référence
translation » (203) ou « Course de référence rotation » (204) s'affichent sur l'écran
cariste. La translation de l'accessoire rapporté ou la rotation du tablier porte-fourche
doit être mise en référence.
203
25
9
135
Référencer « Translation »
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (25).
• actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir
enfoncée.
• Déplacer l'accessoire rapporté au delà du centre de la crémaillère :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre =
Translation de l'accessoire rapporté vers la droite.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre =
Translation de l'accessoire rapporté vers la gauche.
• Repousser l'accessoire rapporté en position transport, voir page 285.
07.18 fr-FR
La réussite du référencement « Translation » est signalée par l'extinction du symbole
« Course de référence translation » (203)correspondant après le référencement.
Si le symbole « Course de référence translation » (203) ne disparaît pas après le
référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et
immobiliser le chariot.
244
204
25
9
134
Référencer « Rotation »
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (25).
• Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (134) et la maintenir
enfoncée.
• Laisser le tablier porte-fourche exécuter une rotation de 180° :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre =
Rotation du tablier porte-fourche vers la droite.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre =
Rotation du tablier porte-fourche vers la gauche.
• Retourner l'accessoire rapporté en position transport, voir page 285.
07.18 fr-FR
La réussite du référencement « Rotation » est signalée par l'extinction du symbole
« Course de référence rotation » (204)correspondant après le référencement.
Si le symbole « Course de référence rotation » (204) ne disparaît pas après le
référencement, il faut en informer le service après-vente du constructeur et
immobiliser le chariot.
245
4.8
ARRÊT D’URGENCE
14
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque d'accident en cas de freinage maximal
Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le
déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La
charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru
d'accidents et de blessures.
uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service.
uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de
danger.
246
ATTENTION!
Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou
non-accessible.
Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un
risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas
immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE.
uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné
par des objets.
uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Actionner le commutateur ARRÊT D’URGENCE
Procédure
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné à puissance
maximale jusqu’à l’arrêt complet.
Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE
Procédure
• Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14) en le tournant.
• Chariots avec module d'accès ISM (o) :
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM.
En fonction du réglage, il peut être nécessaire d'appuyer sur la touche «
»
du module d'accès ISM.
07.18 fr-FR
Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de
marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement
du commutateur ARRÊT D’URGENCE).
247
4.9
Conduire
9
10
136
12
205
13
16
25
206
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessure en cas de conduite non conforme
Une conduite non conforme peut provoquer des accidents et causer des blessures à
l'opérateur et/ou à des tiers.
uEn dehors de l’allée étroite, transporter la charge le plus près possible du sol, tout
en respectant la garde au sol.
uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant la
conduite.
uS'assurer que les voies de déplacement sont libres.
uAdapter les vitesses de marche aux conditions locales des voies de déplacement,
de l'espace de travail et de la charge.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lors des
mouvements de traction et hydrauliques.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
– Traction libre dans la zone hors allée (FF).
– Guidage par rails (SF), voir page 255.
– Guidage inductif (IF), voir page 259.
248
07.18 fr-FR
Le chariot peut être conduit en trois modes de service différents :
Le mode de service appliqué dépend du système de guidage des rayonnages.
Conduire le chariot
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Effectuer une course de référence pour ajuster l'affichage de la hauteur, voir
page 242.
Procédure
• Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite
(uniquement dans l'allée étroite [commande bimanuelle]).
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Descendre complètement la levée principale :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Descendre complètement la levée auxiliaire :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Élever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce qu'il ne touche plus le sol :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de
traction (12) :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
Traction dans le sens de la charge (205).
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
Traction dans le sens de entraînement (206).
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de
commande de traction (12).
• Braquer le chariot dans la direction souhaitée en tournant le volant (10).
Le chariot se déplace à la vitesse et dans la direction configurées.
Description des fonctions de freinage, voir page 252.
07.18 fr-FR
Z
249
4.9.1
Changement de direction en cours de traction
12
13
16
25
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Danger en cas de changement de direction en cours de traction
En cas de changement du sens de marche, une vitesse rapide en direction opposée
peut se déclencher si le commutateur de marche n'est pas relâché à temps. Un
changement de direction entraîne une force décélération au freinage du chariot.
uAprès avoir enclenché la traction dans le sens de marche opposé, n'actionner le
commutateur de marche que légèrement ou plus du tout.
uNe pas braquer par à-coups.
uRegarder dans le sens de marche.
uVeiller à une visibilité suffisante sur le trajet à parcourir.
250
Changement de direction pendant la traction
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite
(uniquement dans l'allée étroite [commande bimanuelle]).
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Circuler avec le chariot dans le sens de la charge ou de l'entraînement :
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Actionner le bouton de commande de traction (12).
• Tourner le bouton de commande de traction (12) dans le sens de marche
contraire pendant la traction.
Le chariot est freiné par la commande du courant de traction (contre-courant)
jusqu’à ce que le déplacement se fasse dans le sens inverse. Le changement de
sens de marche réduit la consommation d'énergie du chariot. Il s’ensuit une
récupération d’énergie pilotée par la commande du courant de traction.
07.18 fr-FR
• Après avoir enclenché la traction dans le sens de marche opposé, n'actionner le
bouton de commande de traction (12) que légèrement ou plus du tout.
251
4.10
Direction
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
142
Procédure
• Braquage en dehors des allées étroites :
• Tourner le volant (10) vers la gauche
ou la droite, selon le sens de la
marche.
Z
La position (142) de la roue motrice est
affichée sur l'écran du cariste (133).
10
133
• Braquage à l'intérieur des allées
étroites :
• Le chariot est guidé de force et la fonction du volant (10) est désactivée.
4.11
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lors du freinage
Le comportement au freinage du chariot dépend essentiellement de l'état et de la
nature du sol. La course de freinage du chariot s'allonge sur un sol humide ou
encrassé.
uL'opérateur doit considérer les propriétés du sol et en tenir compte dans son
comportement au freinage.
uFreiner le chariot avec précaution pour que la charge ne glisse pas.
Le chariot peut être freiné de deux manières différentes :
– avec le frein de roue libre (t).
– avec l'interrupteur homme mort (o).
Le freinage du chariot avec le frein de roue libre est désigné par le terme de frein de
service.
25
252
14
12
07.18 fr-FR
Z
Freinage avec le frein de roue libre (t)
Procédure
• Relâcher le bouton de commande de traction (12) durant le déplacement.
Le bouton de commande de traction (12) se place en position nulle.
Le chariot est freiné par la commande du courant de traction. Ce mode de freinage
réduit la consommation d’énergie. Il s’ensuit une récupération d’énergie pilotée par
la commande du courant de traction.
Freinage avec l'interrupteur homme mort (o)
Procédure
• Retirer le pied de l'interrupteur homme mort (25) durant le déplacement.
Z
Ce type de freinage doit uniquement être utilisé comme frein de parking et non
pas comme frein de service.
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet.
Frein de parcage
07.18 fr-FR
Une fois le chariot immobilisé, le frein de parcage s'engage automatiquement. Le
déclenchement du frein de parcage est électrique et il est actionné par ressort. Le
frein de parcage permet d'empêcher toute dérive involontaire du chariot.
253
4.12
Conduite dans des allées étroites
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident suite à une conduite et un accès interdits dans les allées
étroites par d'autres chariots ou personnes
Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans des allées étroites
(voies de circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité <
500 mm) ; de même, la circulation de passage n’est pas autorisée. Ces zones de
travail doivent être signalées de façon adéquate.
uLes dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur le rayonnage pour
éviter des dangers et pour protéger les personnes doivent être contrôlés
quotidiennement.
uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent ni être
désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés et ni enlevés.
uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être
signalés au supérieur responsable.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uMarquer les rayonnages défectueux et en bloquer l'accès.
uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et la réparation du
défaut.
uTenir compte des indications de la norme DIN 15185, partie 2.
uIl est uniquement autorisé de conduire dans les allées étroites avec les chariots
prévus à cet effet.
uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, l'opérateur doit contrôler si des personnes
ou d’autres chariots se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé
d’entrer dans les allées étroites libres. Si des personnes ou des chariots se
trouvent dans l’allée étroite, immobiliser le chariot sur le champ.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque de collision entre l'accessoire rapporté et l'installation de rayonnage
Si, pendant la procédure d'insertion, l'accessoire rapporté ne se trouve en position
initiale, une collision peut se produire entre l'accessoire rapporté et l'installation de
rayonnage.
uAvant d'entrer dans l'allée étroite, s'assurer que l'accessoire rapporté se trouve en
position initiale.
254
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des objets dépassant des rayonnages
L'opérateur du chariot dans l'allée étroite risque d'être blessé par des objets
dépassant des rayonnages (p. ex. palettes, charges, etc.). En outre, une collision
entre le chariot et les objets qui dépassent peut occasionner des dommages
matériels au chariot et à la structure du rayonnage.
uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant la
conduite.
uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant les
mouvements hydrauliques (levage ou descente).
uAvant de l'emprunter, contrôler l'allée étroite sur toute sa longueur et sa hauteur
quant à la présence d'objets qui dépassent.
uDans l'allée étroite, s'approcher avec précaution de l'alvéole de stockage avec le
chariot. Prendre les charges en toute sécurité et les déstocker ou les stocker de
manière conforme.
AVIS
Observer les distances de sécurité entre le chariot et le rayonnage
uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par
rails et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
4.12.1
Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage par rails (o)
Manœuvrer le chariot avec un guidage par
rails en allées étroites
207
207
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Les allées étroites doivent être dotées de
rails de guidage (207).
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
255
Procédure
Z
Les chariots à guidage par rails sont
dotés de capteurs ou de lecteurs RFID.
Lors de l'insertion dans les allées
étroites, ces capteurs activent la
détection d'allée.
207
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des rails de guidage
défectueux ou détachés
Le maniement du chariot dans des allées
étroites avec des rails de guidage
défectueux ou détachés est interdit. En
raison du guidage manquant, il y a un
risque de collision entre le chariot et les
rayonnages.
d'emprunter
l'allée
étroite,
uAvant
inspecter les rails de guidage sur toute la
longueur à la recherche de dommages.
uN'emprunter que des allées étroites avec
des rails de guidage intacts et fixés.
207
208
142
209
12
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Déplacer le chariot (208) à vitesse
réduite devant l’allée étroite de sorte à
ce qu’il soit aligné par rapport à l’allée
131
étroite et à ses marquages.
• Observer les éventuels marquages
apposés sur la voie de circulation (ligne de milieu d’allée, p. ex.).
• Insérer lentement le chariot (208) dans l’allée étroite. Veiller à ce que les galets de
guidage du chariot (208) s'insèrent bien dans les glissières (207) de l'allée étroite.
• Actionner la touche « Activer/Désactiver le guidage forcé » (131).
La roue motrice est automatiquement amenée en position pour la marche en ligne
droite. L'affichage de l'angle de braquage (142) passe à l'affichage « Chariot
guidé » (209). La commande manuelle du chariot (direction manuelle) est hors
service.
07.18 fr-FR
Z
256
Procédure
• Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
Z
209
12
Les fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées
avec
la
commande
bimanuelle dans l’allée étroite.
16
• Régler le sens de marche et la vitesse 13
avec le bouton de commande de
traction (12) :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de l’entraînement.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de
commande de traction (12).
• Description des fonctions de freinage, voir page 252.
• Description de la fonction hydraulique, voir page 264 et voir page 271.
07.18 fr-FR
Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée.
257
Quitter l'allée étroite
Procédure
• Sortir complètement le chariot de l'allée
étroite.
• Arrêter le chariot.
209
142
12
ATTENTION!
La commutation de la direction forcée à la
direction manuelle doit uniquement être
réalisée une fois que le chariot est
complètement sorti de l’allée étroite.
• Actionner la touche « Mise en marche /
hors marche du guidage forcé » (131).
131
10
Z
L’affichage « Chariot guidé » (209) passe
à
l’affichage
de
l’angle
de
braquage (142). Le chariot peut
désormais être déplacé librement.
L’affichage de l’angle de braquage (142)
indique la position actuelle de la roue
motrice.
Z
En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée.
07.18 fr-FR
Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de
braquage de la roue motrice à l'aide du volant (10).
258
4.12.2
Manœuvrer en allées étroites avec des chariots à guidage inductif (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de collision avec un chariot non guidé
Si le guidage inductif du chariot est éteint ou perdu dans l'allée étroite, il y a un
risque de collision entre le chariot et les rayonnages. En cas de poursuite de la
course, un signal d'avertissement retentit et la vitesse est réduite, ou le chariot est
freiné jusqu'à l'arrêt complet.
uLes raisons suivantes peuvent engendrer la perte du guidage inductif du chariot :
- chariot mis hors marche et de nouveau en marche.
- guidage défectueux ou éteint puis rallumé (p. ex. capteurs pour le système de
guidage inductif au niveau du chariot, générateur de fréquences, etc.).
uNe couper le guidage inductif que juste avant de quitter l'allée étroite. L'opérateur
doit être attentif à la position de la roue motrice car la direction manuelle est à
nouveau activée. Éviter toute collision entre le chariot et les rayonnages.
uSi le guidage inductif a été perdu dans l'allée étroite, le chariot doit à nouveau être
inséré sur le fil conducteur. Pendant l’insertion, le chariot risque éventuellement de
se déboîter en atteignant le fil conducteur.
uEn cas de guidage défectueux ou hors marche, ne sortir le chariot de l'allée étroite
qu'à vitesse lente et avec un maximum de précautions. L'opérateur doit être
attentif à la position de la roue motrice car la direction manuelle est à nouveau
activée. Éviter toute collision entre le chariot et les rayonnages.
Manœuvrer le chariot avec un guidage inductif en allées étroites
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Les allées étroites doivent être dotées d'un fil conducteur.
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
259
Procédure
Z
De préférence, effectuer la procédure
d'insertion dans le sens de la charge.
L'avantage de la procédure d'insertion
dans le sens de la charge réside dans le
fait que le laps de temps et le trajet
nécessaires sont plus faible par rapport
à la même opération dans le sens de
l'entraînement.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher le chariot (208) à vitesse
réduite en biais par rapport au fil
cariste (210).
• Avant l'insertion, aligner le chariot (208)
dans un angle de 10° à 50° sur le fil
cariste (210). Lors de l'insertion, le
chariot (208) ne doit pas être en position
parallèle au fil cariste (210).
• Description de la procédure d'insertion :
• à proximité du fil conducteur (210),
enclencher le guidage inductif en
actionnant la touche « Activer/
Désactiver le guidage forcé » (131).
• Le signal acoustique d'insertion
retentit.
• Diriger le chariot (208) lentement en
direction du fil conducteur (210).
Z
Le guidage automatique du chariot
intervient dès que le fil conducteur (210).
La procédure d'insertion s'effectue
automatiquement à vitesse réduite. La
direction manuelle est désactivée.
210
208
142
211
209
12
131
131
133
12
07.18 fr-FR
• L'affichage de l'angle de braquage (142) passe à l'affichage « Insertion en
cours » (211).
• La direction inductive forcée prend la direction du chariot en charge et engage
ce dernier sur le fil conducteur (210).
• La procédure d’insertion est achevée une fois que le chariot a été inséré
exactement sur le fil conducteur.
• L’affichage « Insertion en cours » (211) passe à « Chariot guidé » (209).
• Le signal acoustique d'insertion s'éteint.
260
Procédure
• Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
Z
209
12
Les fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées
avec
la
commande
bimanuelle dans l’allée étroite.
16
• Régler le sens de marche et la vitesse 13
avec le bouton de commande de
traction (12) :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de l’entraînement.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton de
commande de traction (12).
• Description des fonctions de freinage, voir page 252.
• Description de la fonction hydraulique, voir page 264 et voir page 271.
07.18 fr-FR
Le chariot est déplacé dans l'allée étroite et guidé de manière forcée.
261
Quitter l'allée étroite
Procédure
• Sortir complètement le chariot de l'allée
étroite.
• Arrêter le chariot.
209
142
12
ATTENTION!
La commutation de la direction forcée à la
direction manuelle doit uniquement être
réalisée une fois que le chariot est
complètement sorti de l’allée étroite.
• Actionner la touche « Mise en marche /
hors marche du guidage forcé » (131).
131
10
Z
L’affichage « Chariot guidé » (209) passe
à
l’affichage
de
l’angle
de
braquage (142). Le chariot peut
désormais être déplacé librement.
L’affichage de l’angle de braquage (142)
indique la position actuelle de la roue
motrice.
Z
En dehors des allées étroites, toujours conduire avec la charge abaissée.
07.18 fr-FR
Le chariot a quitté l'allée étroite. Il est à nouveau possible de régler l'angle de
braquage de la roue motrice à l'aide du volant (10).
262
4.13
Déplacement diagonal
9
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
13
12
16
Les fonctions de traction et les fonctions
hydrauliques peuvent uniquement être
déclenchées
avec
la
commande
bimanuelle dans l’allée étroite.
07.18 fr-FR
• Tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
• Un déplacement diagonal est possible en actionnant simultanément le levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (9) et le bouton de commande de
traction (12) (traction et élévation ou descente simultanées).
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Élever la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Traction dans le sens de la charge :
tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Traction dans le sens de l’entraînement :
tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton
de commande de traction (12).
263
4.14
Élévation – descente à l’extérieur et au sein des allées étroites
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident durant le levage ou l'abaissement
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de
dispositifs de travail, etc. en fait également partie.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées.
uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de
charge.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé ou le poste de
conduite relevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot.
uL'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit
de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots.
264
AVERTISSEMENT!
Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte
En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un
risque de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en
hauteur.
uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé.
Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité
avec corde de sécurité.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de
conduite
Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage
du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite. Il y a un risque que le
dispositif de prise de charge ou le poste de conduite s'affaisse brusquement une fois
qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement
brusque du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, les chaînes de
levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés.
uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite,
veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent
pas.
uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite
jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent
nulle part.
uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller
à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages.
uEn cas de blocage, soulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le
poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues.
Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage.
265
4.14.1
Z
Élever ou descendre la levée principale
Lors de l'élévation ou de la descente de la levée principale, le poste de conduite et le
dispositif de prise de charge sont élevés ou abaissés ensemble. La levée auxiliaire
n'est pas modifiée lors de l'élévation ou de la descente de la levée principale.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû à une vitesse de descente inadmissible
Le dispositif de sécurité anti-rupture de conduite dans les vérins hydrauliques du
levage principal stoppe le mouvement de descente du dispositif de prise de charge
pour une vitesse de descente non-admissible (> 0,6 m/s). Si le dispositif de sécurité
anti-rupture de conduite a été déclenché en cas de vitesse de descente incorrecte,
rechercher la cause.
uEn l'absence de fuites du système hydraulique, soulever légèrement la levée
principale puis la descendre lentement.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l’huile hydraulique déversée et écoulée à l’aide d’un
produit absorbant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
266
9
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
13
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées
avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite.
16
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La vitesse d'élévation
maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport
ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 285
ou voir page 286).
07.18 fr-FR
La levée principale est élevée ou abaissée.
267
4.14.2
Z
Élever ou descendre la levée auxiliaire
Lors de l'élévation ou de la descente de la levée auxiliaire, le dispositif de prise de
charge est élevé ou abaissé sans le poste de conduite. La levée principale n'est pas
modifiée lors de l'élévation ou de la descente de la levée auxiliaire.
9
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
13
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées
avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite.
136
16
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever levée auxiliaire :
• Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Abaisser le levée auxiliaire :
• Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La vitesse d'élévation
maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport
ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 285
ou voir page 286).
07.18 fr-FR
La levée auxiliaire est élevée ou abaissée.
268
4.14.3
Z
Élévation ou descente simultanée de la levée principale et de la levée
auxiliaire (o)
9
137
L'élévation ou la descente simultanée de la
levée principale et de la levée auxiliaire
n'est pas possible sur le modèle EKS.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées
avec la commande bimanuelle dans
l’allée étroite.
13
16
07.18 fr-FR
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élévation simultanée de la levée
principale et de la levée auxiliaire :
• Actionner la touche « Élévation/
Descente
levée
principale
et
auxiliaire » (137) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le
sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Descente simultanée de la levée
principale et de la levée auxiliaire :
• Actionner la touche « Élévation/
Descente
levée
principale
et
auxiliaire » (137) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
269
Z
L'élévation ou la descente de la levée auxiliaire peut être coupée en relâchant la
touche « Élévation/Descente levée principale/auxiliaire » (137).
Z
La vitesse d'élévation ou de descente est proportionnelle à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La vitesse d'élévation
maximale est atteinte lorsque l'accessoire rapporté se trouve en position transport
ou que la plate-forme télescopique se trouve en position centrale (voir page 285
ou voir page 286).
07.18 fr-FR
La levée principale et la levée auxiliaire sont élevées ou abaissées simultanément.
270
4.15
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque de pincement lors du pivotement ou de la translation du dispositif de
prise de charge
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés,
etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail,
etc. en fait également partie.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se
trouver dans la zone de danger durant le pivotement, la translation , la rotation
synchrone ou l'élévation et la descente du dispositif de prise de charge. Stopper
immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone
dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il
convient de prendre des mesures de protection adéquates.
uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées.
uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de
charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous des dispositifs de prise de charge soulevés.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot.
uL'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite si le dispositif de prise de
charge est en position élevée.
271
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
272
4.15.1
Translation de l'accessoire rapporté
9
135
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
13
16
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée
étroite.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir
enfoncée.
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser accessoire rapporté vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (9).
L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
273
4.15.2
Rotation du tablier porte-fourche
9
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
13
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées
avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite.
134
16
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (134) et la maintenir
enfoncée.
• Faire tourner le tablier porte-fourche vers la droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Faire tourner le tablier porte-fourche vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de rotation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9).
Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
274
4.15.3
Opération manuelle de rotation-translation (t)
212
213
214
9
84
Z
13
84
Lors de l'opération manuelle de rotation-translation, le tablier porte-fourche tourne
également pendant la translation de l'accessoire rapporté.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (212).
L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (212) aux fonctions « Rotation droite synchrone des
fourches » (214) et « Rotation gauche synchrone des fourches » (213).
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche
(commande bimanuelle).
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de
l'accessoire rapporté vers la gauche :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation droite synchrone des
fourches » (214) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit
atteinte.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de
l'accessoire rapporté vers la droite :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des
fourches » (213) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte.
07.18 fr-FR
Z
La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). L'opération
manuelle de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la touche (84)
ou le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). Ensuite, il faut déplacer
l'accessoire rapporté manuellement en position transport.
275
L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique
droite ou gauche de la crémaillère et les bras de fourches ont été tournés de 180°.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
276
4.15.4
Opération automatique de rotation-translation (o)
212
213
214
9
84
Z
13
84
Lors de l'opération automatique de rotation-translation, le tablier porte-fourche
tourne également pendant la translation de l'accessoire rapporté.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (212).
L'affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (212) aux fonctions « Rotation droite synchrone des
fourches » (214) et « Rotation gauche synchrone des fourches » (213).
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche
(commande bimanuelle).
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la droite et translation de
l'accessoire rapporté vers la gauche :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation droite synchrone des
fourches » (214) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position transport
ait été atteinte.
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches vers la gauche et translation de
l'accessoire rapporté vers la droite :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation gauche synchrone des
fourches » (213) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la position transport
ait été atteinte.
07.18 fr-FR
Z
La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. L'opération
automatique de rotation-translation peut être interrompue en relâchant la
touche (84). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en
position transport.
L'accessoire rapporté se trouve au niveau de la butée de fin de course mécanique
droite ou gauche de la crémaillère et les bras de fourches ont été tournés de 180°.
277
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
278
4.15.5
Rotation synchrone manuelle jusqu’en position centrale des fourches (o)
212
215
9
84
Z
13
84
La fonction « Rotation synchrone automatique jusqu'en position centrale des
fourches » pivote le tablier porte-fourche à 90° à partir de la position initiale et
positionne l'accessoire rapporté au centre de la crémaillère.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (212).
L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (212) à la fonction « Rotation synchrone jusqu'en position
centrale des fourches » (215).
07.18 fr-FR
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche
(commande bimanuelle).
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la droite et translation de
l'accessoire rapporté en position centrale :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (215) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
le mouvement de rotation du tablier porte-fourche soit terminé.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'accessoire rapporté
s'immobilise au centre de la crémaillère.
279
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° vers la gauche et translation
de l'accessoire rapporté en position centrale :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (215) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
le mouvement de rotation du tablier porte-fourche soit terminé.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'accessoire rapporté s'immobilise au
centre de la crémaillère.
Z
La vitesse de rotation est préréglée. La vitesse de translation est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9). La fonction
« Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être
interrompue en relâchant la touche (84) ou le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (9). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire rapporté manuellement en
position transport.
L'accessoire rapporté se trouve au centre de la crémaillère et les bras de fourche à
angle droit (90°) par rapport à la crémaillère. Les charges ne peuvent être prises que
de manière frontale.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
280
4.15.6
Rotation synchrone automatique jusqu’en position centrale des fourches
(o)
212
215
9
84
Z
13
84
La fonction « Rotation synchrone automatique jusqu'en position centrale des
fourches » pivote le tablier porte-fourche à 90° à partir de la position initiale et
positionne l'accessoire rapporté au centre de la crémaillère.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation de menu rotation
synchrone » (212).
L’affichage sur l'écran cariste passe du point de menu « Commutation de menu
rotation synchrone » (212) à la fonction « Rotation synchrone jusqu'en position
centrale des fourches » (215).
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• À l'intérieur de l'allée étroite, tenir la poignée (13) avec la main gauche
(commande bimanuelle).
• Rotation synchrone du tablier porte-fourches de 90° et translation de l'accessoire
rapporté en position centrale :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Rotation synchrone jusqu'en
position centrale des fourches » (215) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
l'accessoire rapporté s'immobilise au centre de la crémaillère et que le
mouvement de rotation du tablier porte-charge soit terminé.
Z
La vitesse de rotation et la vitesse de translation sont préréglées. La fonction
« Rotation synchrone jusqu'en position centrale des fourches » peut être
interrompue en relâchant la touche (84). Ensuite, il faut déplacer l'accessoire
rapporté manuellement en position transport.
07.18 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve au centre de la crémaillère et les bras de fourche à
angle droit (90°) par rapport à la crémaillère. Les charges ne peuvent être prises que
de manière frontale.
281
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
282
4.16
Arrêter le chariot et le bloquer
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec un dispositif de prise de charge
relevé est dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
AVIS
Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de
secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant
être accessibles à tout moment.
136
9
14
15
23
24
25
Stationner et sécuriser le chariot
07.18 fr-FR
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Stationner le chariot sur une surface plane.
• Descendre complètement la levée principale :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
283
• Descendre complètement la levée auxiliaire :
• Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Le dispositif de prise de charge (23) a été intégralement abaissé.
•
•
•
•
Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position de base (t), voir page 285.
Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 286.
Éteindre le chariot, voir page 237.
Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
07.18 fr-FR
Le chariot est stationné et sécurisé.
284
4.16.1
Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t)
136
9
14
15
23
24
25
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en butée finale droite ou gauche de la
fourche tridirectionnelle (24), voir page 273.
• Tourner les bras de fourche (23) parallèlement à la crémaillère (24), voir
page 274.
07.18 fr-FR
Le symbole « Accessoire rapporté en position initiale gauche » ou le symbole
« Accessoire rapporté en position initiale droite » apparaît sur l'écran cariste.
285
4.16.2
Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Déplacer les fourches télescopiques en position centrale, voir page 441.
Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Fourches télescopiques en position
07.18 fr-FR
centrale ».
286
5
5.1
Préparation des commandes et empilage
Réglage des bras de fourches
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée
convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas
dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident du à un mauvais réglage des bras de fourche
Afin d’assurer une prise fiable de la charge, les bras de fourche doivent être écartés
au maximum et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre de gravité doit être
centré entre les bras de fourche.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (152) afin
d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (152) !
uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (152).
uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (152).
287
152
23
22
153
152
Réglage des bras de fourches
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 283.
Procédure
• Pivoter le levier de blocage (153) vers le haut.
• Insérer les bras de fourche (23) sur le tablier porte-fourche (22) en veillant à un
positionnement correct.
• Pivoter le levier de blocage (153) vers le bas et déplacer les bras de fourches (23)
jusqu’à ce que le goujon d’arrêt s’enclenche dans une rainure.
07.18 fr-FR
Les bras de fourche sont réglés.
288
5.2
Remplacer les bras de fourche
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche défectueux
Des bras de fourche défectueux peuvent entraîner la chute de la charge.
uNe pas mettre en service les chariots équipés de bras de fourche défectueux.
uEn cas de détérioration d'un bras de fourche, il faut remplacer les deux bras de
fourche.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer les bras de fourche défectueux et les retirer du circuit.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû à l'utilisation de bras de fourche de construction non
identique
Le montage de bras de fourche de construction non identique influe sur la stabilité
du chariot.
uN'utiliser que des bras de fourche de construction identique et validés par le
fabricant.
uToujours remplacer les bras de fourche par paire.
uLes dimensions des bras de fourche doivent concorder.
289
ATTENTION!
Risque de blessure lors du remplacement des bras de fourche
Lors du remplacement, les bras de fourche peuvent glisser du tablier porte-fourche.
C'est pourquoi il y a un risque de blessure au niveau des jambes.
uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de
sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche.
uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi.
uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les
pousser hors du tablier porte-fourche.
uAprès le remplacement des bras de fourche, monter le dispositif anti-sortie et en
contrôler le bon serrage dans le tablier porte-fourche.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque d'écrasement lors du déplacement des bras de fourche
Lors de la poussée des bras de fourche sur le tablier porte-fourche, il y a un risque
d'écrasement au niveau des bras et des jambes.
uPorter un équipement de protection individuel (comme p. ex. chaussures de
sécurité, etc.) lors du remplacement des bras de fourche.
uToujours éloigner les bras de fourche du corps, ne jamais les tirer vers soi.
uBloquer les fourches lourdes avec un dispositif d’élingage et un palan avant de les
pousser hors du tablier porte-fourche.
uNe placer aucune partie du corps entre le bras de fourche et le tablier portefourche.
290
152
23
22
153
152
Démontage des bras de fourche
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
– Soulever le dispositif de prise de charge pour que les bras de fourche ne touchent
plus le sol.
Procédure
• Démonter le dispositif anti-sortie (152).
• Pivoter le levier de blocage (153) vers le haut.
• Pousser prudemment les bras de fourche (23) du tablier porte-fourche (22).
07.18 fr-FR
Les bras de fourche (23) sont démontés du tablier porte-fourche (22) et peuvent être
remplacés.
291
Montage des bras de fourches
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
– Soulever légèrement le tablier porte-fourche pour que les bras de fourche
puissent être glissés sur le tablier porte-fourche.
– Démonter le dispositif anti-sortie (152).
Procédure
• Pousser les bras de fourche (23) avec précaution sur le tablier porte-fourche (22).
• Régler les bras de fourche (23), voir page 287.
• Pivoter le levier de blocage (153) vers le bas et déplacer les bras de fourche (23)
jusqu'à ce que le goujon d'arrêt s'enclenche dans une rainure.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des bras de fourche non sécurisés
Les bras de fourche doivent être bloqués avec les dispositifs anti-sortie (152) afin
d'éviter toute chute. Ne pas utiliser le chariot sans dispositif anti-sortie (152) !
uS'assurer de la présence des dispositifs anti-sortie (152).
uContrôler la bonne fixation des dispositifs anti-sortie (152).
Monter le dispositif anti-sortie (152) et en contrôler la bonne fixation.
07.18 fr-FR
Les bras de fourche (23) sont montés sur le tablier porte-fourche (22).
292
5.3
Prise, transport et pose de charges
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée
convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas
dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
293
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident pour les personnes en dessous et au-dessus du dispositif
de prise de charge élevé ainsi qu'en dessous du poste de conduite relevé
Il est interdit aux personnes de se tenir en dessous et au-dessus du dispositif de
prise de charge élevé. En outre, il est interdit aux personnes de se tenir sous le
poste de conduite relevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever ou de transporter des personnes sur le dispositif de prise
de charge.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé et non bloqué.
uNe pas passer ni se tenir sous le poste de conduite relevé et non bloqué.
Z
Pour les chariots avec dosseret repose-charge et palette praticable, la prise ou la
dépose de la charge en fonction du verrouillage de la palette est décrit dans les
paragraphes suivants :
• Chariot avec verrouillage mécanique (dispositifs de protection contre le
glissement) au niveau des bras de fourche, voir page 410.
• Chariot avec verrouillage mécanique au niveau du tablier porte-fourche, voir
page 412.
• Chariot avec pince de préhension ou griffe de retenue, voir page 414
5.3.1
Prise de charge
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Charge correctement palettisée.
– L’écart des bras de fourche pour la palette est vérifié et réglé le cas échéant, voir
page 287.
– Le poids de la charge ne dépasse pas la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes.
– Nature parfaite du sol.
294
EKX - Prise latérale de la charge
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage (voir page 248).
• Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de
sorte que la charge puisse être chargée (voir
page 264).
• Introduire lentement les bras de fourche dans la
palette jusqu'à ce que le talon des fourches repose
contre la charge ou la palette.
Z
La charge ne doit pas dépasser de plus de 50 mm audelà des pointes des bras de fourche.
•
•
•
•
• Translation de l'accessoire rapporté (t), voir
page 273.
• Translation des fourches télescopiques (o), voir
page 441.
Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que
la charge repose librement sur les bras de fourche.
Rétracter lentement le dispositif de prise de charge en
position initiale, .
• Pousser l'accessoire rapporté en position initiale
(t), voir page 285.
• Déplacer les fourches télescopiques en position
centrale (o), voir page 286.
Veiller à une bonne visibilité et à une voie de
circulation dégagées.
Ensuite, la charge peut être transportée avec le
chariot, (voir page 298).
07.18 fr-FR
La charge a été prise correctement.
295
EKX - Prise frontale de l'unité de charge (uniquement avec l'accessoire
rapporté standard)
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage (voir page 248).
• Pivoter et déplacer l'accessoire rapporté en
position « Prise frontale » :
• Déplacer l'accessoire rapporté au centre de la
crémaillère (voir page 273).
• Tourner les bras de fourche à angle droit (90°) par
rapport à la crémaillère (voir page 274).
L'accessoire rapporté se trouve au centre de la
crémaillère et les bras de fourche à angle droit (90°)
par rapport à la crémaillère. Les charges ne peuvent
être prises que de manière frontale.
90°
• Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de
sorte que la charge puisse être chargée (voir
page 264).
• Introduire lentement les bras de fourche dans la
palette jusqu'à ce que le talon des fourches repose
contre la charge ou la palette.
Z
La charge ne doit pas dépasser de plus de 50 mm audelà des pointes des bras de fourche.
• Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que
la charge repose librement sur les bras de fourche.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation
dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec
le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en
dehors du rayonnage).
• Pivoter et déplacer lentement le dispositif de prise de
charge en position initiale (voir page 285).
• Veiller à une bonne visibilité et à une voie de
circulation dégagées.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le
chariot, (voir page 298).
90°
07.18 fr-FR
La charge a été prise correctement.
296
EKS - Prendre une charge
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage (voir page 248).
• Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de
sorte que la charge puisse être chargée (voir
page 264).
• Introduire lentement les bras de fourche dans la
palette jusqu'à ce que le talon des fourches repose
contre la charge ou la palette.
Z
La charge ne doit pas dépasser de plus de 50 mm audelà des pointes des bras de fourche.
• Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que
la charge repose librement sur les bras de fourche.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation
dégagées à l'arrière. Reculer ensuite doucement avec
le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en
dehors du rayonnage).
• Veiller à une bonne visibilité et à une voie de
circulation dégagée.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le
chariot, (voir page 298).
07.18 fr-FR
La charge a été prise correctement.
297
5.3.2
Transport de la charge
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Charge prise correctement, voir page 294.
– Nature parfaite du sol.
Procédure
Z
Ne transporter la charge qu'avec les deux bras de
fourche. Pour transporter des charges lourdes, veiller
à ce que les deux bras de fourche soient sollicités de
manière uniforme.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever le dispositif de prise de charge, jusqu'à ce que
la charge repose librement sur les bras de fourche
(voir page 264).
Z
En dehors de l’allée étroite, transporter la charge le
plus près possible du sol, tout en respectant la garde
au sol.
07.18 fr-FR
• Accélérer le chariot en douceur (voir page 248).
• Conduire à vitesse constante.
• Adapter la vitesse de traction à la nature du sol et à
la charge transportée.
• Toujours être prêt à freiner :
• En temps normal, freiner doucement le chariot.
• Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger.
• Réduire suffisamment la vitesse de traction dans les virages serrés.
• Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages.
• Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
298
5.3.3
Dépose de la charge
AVERTISSEMENT!
Danger lors de la pose de charges
Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de
la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent
également être endommagées.
uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le
stockage de la charge (dimensions et capacité de charge).
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de
conduite
Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage
du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite. Il y a un risque que le
dispositif de prise de charge ou le poste de conduite s'affaisse brusquement une fois
qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement
brusque du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, les chaînes de
levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés.
uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite,
veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent
pas.
uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite
jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent
nulle part.
uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller
à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages.
uEn cas de blocage, soulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le
poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues.
Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage.
299
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Z
Pour les chariots avec dosseret repose-charge et palette praticable, la prise ou la
dépose de la charge en fonction du verrouillage de la palette est décrit dans les
paragraphes suivants :
• Chariot avec verrouillage mécanique (dispositifs de protection contre le
glissement) au niveau des bras de fourche, voir page 410.
• Chariot avec verrouillage mécanique au niveau du tablier porte-fourche, voir
page 412.
• Chariot avec pince de préhension ou griffe de retenue, voir page 414
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Charge prise correctement, voir page 294.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Nature parfaite du sol.
300
EKX - Dépose latérale de la charge
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher
avec
précaution
le
chariot
de
l'emplacement de stockage (voir page 248).
• Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de
sorte à pouvoir pousser la charge sans heurts dans
son emplacement de stockage (voir page 264).
• Pousser prudemment la charge dans l'emplacement
de stockage.
• Translation de l'accessoire rapporté (t), voir
page 273.
• Translation des fourches télescopiques (o), voir
page 441.
• Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur
de manière à dégager les bras de fourche de la
charge.
Z
Éviter de déposer brutalement la charge afin de ne
pas endommager la charge, le dispositif de prise de
charge ni la tablette de rayonnage.
• Reculer lentement le dispositif de prise de charge en
position initiale.
• Pousser l'accessoire rapporté en position initiale
(t), voir page 285.
• Déplacer les fourches télescopiques en position
centrale (o), voir page 286.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de
charge.
07.18 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
301
EKX - Dépose frontale de la charge
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage (voir page 248).
• Pivoter et déplacer l'accessoire rapporté en
position « Prise frontale » :
• Déplacer l'accessoire rapporté au centre de la
crémaillère (voir page 273).
• Tourner les bras de fourche à angle droit (90°) par
rapport à la crémaillère (voir page 274).
L'accessoire rapporté se trouve au centre de la
crémaillère et les bras de fourche à angle droit (90°)
par rapport à la crémaillère. Les charges peuvent à
présent être déposées de manière frontale.
90°
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge
de sorte à pouvoir transporter la charge sans heurts
dans son emplacement de stockage (voir page 264).
• Conduire prudemment la charge dans l'emplacement
de stockage.
• Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur
de manière à dégager les bras de fourche de la
charge.
Z
Éviter de déposer brutalement la charge afin de ne
pas endommager la charge, le dispositif de prise de
charge ni la tablette de rayonnage.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation
dégagées à l'arrière.
• Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
• Pivoter et déplacer lentement le dispositif de prise de
charge en position initiale (voir page 285).
• Abaisser complètement le dispositif de prise de
charge.
90°
07.18 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
302
EKS - Dépose de la charge
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de
stockage (voir page 248).
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge
de sorte à pouvoir transporter la charge sans heurts
dans son emplacement de stockage (voir page 264).
• Conduire prudemment la charge dans l'emplacement
de stockage.
• Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur
de manière à dégager les bras de fourche de la
charge.
Z
Éviter de déposer brutalement la charge afin de ne
pas endommager la charge, le dispositif de prise de
charge ni la tablette de rayonnage.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation
dégagées à l'arrière.
• Dégager prudemment le dispositif de prise de charge
de la charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de
charge.
07.18 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
303
6
6.1
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts
simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les
mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant,
informer le service après-vente du fabricant.
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au
dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé
pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant)
- description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
07.18 fr-FR
Z
304
Messages d'évènement (E) et d'information (l)
Z
Les messages d'évènement et d'information s'affichent dans le zone (216) de l'écran
cariste.
07.18 fr-FR
216
305
Défaut
Cause possible
Mesures de dépannage
Le chariot ne
se déplace
pas
– La prise de batterie
n'est pas branchée
– Relier la prise de batterie au chariot.
– Barrières de sécurité
ouvertes
– Fermer les barrières de sécurité.
– Commutateur ARRÊT
D’URGENCE actionné
– Retirer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (voir page 246).
– Contacteur à clé
désactivé
– Activer le contacteur à clé (voir page 236).
– Module d’accès ISM
désactivé (o)
– Maintenir la carte ou le transpondeur
devant le module d’accès ISM.
En fonction du réglage du module d'accès
ISM, il peut être nécessaire d'appuyer
également sur la touche «
» du module d'accès ISM.
– Charge de batterie trop
faible
– Contrôler la charge de la batterie et, le cas
échéant, recharger la batterie (voir
page 144).
– Interrupteur homme
mort non actionné
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Commande bimanuelle
en allée étroite
manquante
– Tenir la poignée de gauche du pupitre de
commande avec la main gauche.
– Tenir la poignée de droite du pupitre de
commande avec la main droite.
– Fusible défectueux
– Contrôler les fusibles et les remplacer si
nécessaire (voir page 600).
– La coupure de traction
s'est déclenchée
– Appuyer sur la touche sous le symbole
« Shuntage coupure de traction » (voir
page 315).
– Coupure de traction par – Amener le bouton de commande de
protection de fin d’allée
traction en position neutre et l’actionner de
nouveau (voir page 325).
– Retendre les chaînes de levage (voir
page 313).
07.18 fr-FR
– Chaînes de levage
détendues
306
Défaut
Cause possible
La charge ne
peut pas être
soulevée
– Chariot pas en ordre de – Contrôler toutes les mesures de
marche
dépannage décrites sous l’erreur « Le
chariot ne se déplace pas ».
Déplacement
rapide
impossible
Mesures de dépannage
– Charge de la batterie
trop faible, coupure
d'élévation
– Contrôler la charge de la batterie et, le cas
échéant, recharger la batterie (voir
page 144).
– La coupure d'élévation
s'est déclenchée
– Appuyer sur la touche sous le symbole
« Shuntage coupure d'élévation » (voir
page 317).
– Niveau d’huile
hydraulique trop bas
– Contrôler le niveau d'huile hydraulique et
faire l'appoint d'huile hydraulique si
nécessaire (voir page 614).
– L'accessoire rapporté
ne se trouve pas en
position initiale
– Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en
position de base (voir page 285 ou voir
page 286).
– Dispositif de prise de
charge soulevé audessus de 0,5 m
– Abaisser le dispositif de prise de charge
en dessous de 0,5 m (voir page 264).
– Mode de recherche IF
activé
– Insérer le chariot sur le fil conducteur ou
désactiver le mode IF (voir page 259).
– aucune course de
référence effectuée
– Effectuer une course de référence (voir
page 242).
– Charge dans la zone de – Élever la levée principale (poste de
lecture du scanner laser
conduite) jusqu'à ce que le symbole
du système de
« Violation du champ de protection »
protection de personnes
disparaisse (voir page 264).
07.18 fr-FR
Il est
– Chariot pas en ordre de – Contrôler toutes les mesures de
impossible de
marche
dépannage décrites sous l’erreur « Le
diriger le
chariot ne se déplace pas ».
chariot
– Guidage forcé activé
– Actionner la touche « Activer / Désactiver
le guidage forcé » et désactiver ainsi la
fonction « Déplacement en allée étroite ».
1901
– Le bouton de
– Ne pas actionner le bouton de commande
commande de traction a
de traction.
été actionné durant le
– Mettre le chariot hors marche et à
test de mise en marche
nouveau en marche.
2902
– Levier de commande
« Hydraulique »
actionné lors du test de
mise en marche
– Ne pas actionner le levier de commande
« Hydraulique ».
– Mettre le chariot hors marche et à
nouveau en marche.
3670
– Chariot a quitté le fil
conducteur
– Rétablir le guidage inductif
(voir page 327).
3752
– Chariot a quitté le fil
conducteur
– Rétablir le guidage inductif
(voir page 327).
307
Défaut
Cause possible
Mesures de dépannage
4916
– Lors du test de mise en
marche, une touche
« Fonctions » sous
l'écran cariste ou une
touche du clavier
numérique a été
actionnée
– Ne pas actionner la touche « Fonctions »
ni les touches du clavier numérique.
– Mettre le chariot hors marche et à
nouveau en marche.
4917
– Une touche de
– Ne pas actionner la touche de
présélection de fonction
présélection de fonction.
(activer/désactiver
– Mettre le chariot hors marche et à
guidage forcé,
nouveau en marche.
Élévation/descente de la
levée auxiliaire, rotation
du tablier portefourches, translation de
l’accessoire rapporté,
etc.) a été actionnée
durant le test de mise
en marche
4918
– L'interrupteur homme
mort a été actionné
durant le test de mise
en marche
9901
– Il faut procéder au test – Procéder au test de cycle du système de
de cycle du système de
protection des personnes (voir page 379).
protection des
personnes
9963
– Vitre frontale du scanner – Nettoyer la vitre frontale du scanner laser
laser du système de
(voir page 379).
protection des
personnes encrassée
07.18 fr-FR
– Ne pas actionner l'interrupteur homme
mort.
– Mettre le chariot hors marche et à
nouveau en marche.
308
6.2
Dispositif d’arrêt d’urgence
Si le dispositif automatique d’arrêt d’urgence est déclenché (en cas de perte du
guidage, de panne de la direction électrique, par ex.), le chariot est freiné jusqu’à
l’arrêt complet. Détecter et réparer la panne avant remise en service. La mise en
service doit être effectuée selon les indications du fabricant conformément à ces
instructions de service (voir page 229).
Désactivation du chariot avec le module d'accès ISM après le déclenchement
du dispositif d'arrêt d'urgence automatique (o)
Conditions primordiales
– Le chariot a été frein jusqu'à l'arrêt par le dispositif d'arrêt d'urgence automatique.
– Les message d'évènement s'affichent sur l'écran cariste.
Procédure
• Actionner la touche « » du module d'accès ISM.
» du module d'accès ISM et la maintenir
• Actionner de nouveau la touche «
enfoncée pendant au moins 2 s.
Le chariot est éteint.
6.3
Descente de secours du dispositif de prise de charge
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident/de dommages matériels en cas d'abaissement autonome du
dispositif de prise de charge
Si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage, il ne faut pas
procéder à une descente d'urgence. En raison de fuites dans le système
hydraulique, il existe un risque supplémentaire de détérioration du rayonnage suite à
la descente du dispositif de prise de charge.
uProtéger le dispositif de prise de charge contre toute descente supplémentaire
p. ex. à l'aide d'une chaîne suffisamment solide.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uFaire dépanner le chariot le plus rapidement possible par du personnel formé à cet
effet.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
309
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque de blessure dû à la descente du dispositif de prise de charge et du
poste de conduite
La zone dangereuse représente la zone où des personnes sont mises en danger par
le mât, le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge (p. ex. bras de
fourche ou accessoires rapportés) ou par la charge. La zone pouvant être atteinte
par la chute éventuelle d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant / tombant
est également considérée comme zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente
d'urgence.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge et le poste de
conduite soulevé et non bloqué.
uSi le dispositif de prise de charge et le poste de conduite sont abaissés par un
assistant à l’aide du dispositif de descente de secours situé en bas, l'opérateur et
cette personne doivent communiquer. Ils doivent tous deux se trouver dans une
zone sûre afin d’éviter tout risque de danger.
uLa descente d'urgence du dispositif de prise de charge et du poste de conduite est
interdite si le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
310
5
14
15
217
218
219
AVERTISSEMENT!
Risque de pincement lors de la descente de secours
Pour l'opérateur dans le poste de conduite, la descente d'urgence présente un
risque de pincement entre le poste de conduite et le rayonnage ainsi qu'entre le
poste de conduite et le mât.
uNe pas laisser pendre de parties du corps hors du poste de conduite.
AVIS
Dommages matériels au niveau de la pince de préhension ou de la griffe de
retenue
Lors de la descente d'urgence du poste de conduite avec prise chargée et pincée, la
pince de préhension (o) ou la griffe de retenue (o) peut être endommagée au
moment d'arriver au sol (uniquement sur le modèle EKS).
uStopper l'opération de descente env. 10 cm avant d'atteindre le sol.
Effectuer une descente d'urgence du poste de conduite avec le dispositif de
prise de charge
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas dans le rayonnage.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé mâle coudée pour vis à six pans creux (incluse dans la livraison du chariot).
Procédure
07.18 fr-FR
Z
Si nécessaire, le poste de conduite avec le dispositif de prise de charge peut être
abaissé depuis le sol par une autre personne.
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Lieu de rangement de la clé allen (219) sur le modèle EKS 514-516 / EKX
514-516 :
• Retirer la clé allen (219) de son support à côté du compartiment de batterie.
311
• Introduire la clé allen (219) par l'ouverture (217) dans la soupape de descente
d'urgence (218).
• Ouvrir la soupape de descente d'urgence (218), pour cela, avec la clé allen (219),
donner trois tours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Z
Plus la soupape de purge (218) est ouverte, plus la vitesse de descente
augmente.
Le poste de conduite avec dispositif de prise de charge est abaissé.
AVIS
Interrompre immédiatement la procédure de descente si les parties mobiles du
cadre élévateur, p. ex. le poste de conduite, le dispositif de prise de charge, etc. ne
s'abaissent pas. Il en va de même si les chaînes de levage se détendent lors de la
procédure de descente.
• Fermer la soupape de descente d'urgence (218), pour cela, tourner la clé
allen (219) jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
La descente du poste de conduite avec le dispositif de prise de charge est
interrompue.
• Rangement de la clé allen (219) sur le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 :
• Replacer la clé allen (219) dans son support à côté du compartiment de
batterie.
• Refermer le capot de batterie (5).
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
312
6.4
Coupures
Les coupures décrites ci-dessous sont des fonctions supplémentaires qui visent à
assister l'opérateur dans l'exploitation sûre du chariot. Les coupures ne déchargent
pas l'opérateur de son devoir quant à l'exploitation sûre du chariot.
Lorsqu'une violation du champ de protection du système de protection des
personnes et une coupure (coupure d'élévation, etc.) ont lieu en même temps, il
convient de commencer par éliminer la cause de la coupure. Ensuite, la violation du
champ de protection du système de protection des personnes peut être shuntée.
Z
6.4.1
Z
Description de la violation du champ de protection du système de protection des
personnes, voir page 381.
Court-circuiter la protection contre chaînes détendues
La protection contre chaîne détendue signale une chaîne de levage « détendue ».
Une chaîne de levage se détend p. ex. lors du positionnement du dispositif de prise
de charge, du poste de conduite, lors du desserrement de la chaîne de levage ou de
la rupture de la chaîne de levage.
9
220
07.18 fr-FR
84
313
Élévation de la levée principale en cas de dispositif de protection contre
chaîne détendues actif
Procédure
Z
La fonction « Abaisser la levée principale » est impossible en cas de dispositif de
protection contre chaîne détendue actif.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Pontage protection contre chaîne
détendue » (220) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Soulever légèrement la levée principale (env. 0,25 m) jusqu'à ce que le symbole
« Pontage protection contre chaîne détendue » (220) disparaisse.
• Le cas échéant, pousser et tourner lentement les bras de fourche en position
initiale, voir page 285 ou voir page 286.
Les chaînes de levage sont à nouveau tendues et le chariot est à nouveau
opérationnel.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Si le symbole « Shuntage protection contre chaîne détendue » ne disparaît pas
après élévation de la levée principale d'env. 0,25 m, le chariot ne peut être remis en
service qu'après détection et réparation du défaut.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
314
6.4.2
Court-circuiter coupure de traction (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident avec le chariot
La coupure de traction est une fonction supplémentaire pour assister l'utilisateur,
mais elle ne le dégage pas de sa responsabilité consistant à surveiller les fonctions
de freinage par ex. lors du freinage à la fin d'une allée, devant un obstacle ou à
effectuer un freinage si nécessaire.
uAprès la mise hors service de la coupure de traction, le chariot doit être
commandé avec une plus grande attention pour éviter les collisions avec les
obstacles.
uStopper le mouvement de traction devant l'obstacle.
Si les conditions locales l’imposent, une coupure de traction automatique peut être
intégrée au chariot. La coupure de traction est effective à partir d'une certaine
hauteur de levée au sein d'une zone définie de l'entrepôt. La coupure de traction
verrouille la conduite du chariot. Le symbole « Shuntage coupure de traction » (221)
s'allume sur l’écran du cariste. Si lors du stockage ou du déstockage de charges, il
faut corriger la position du chariot par rapport au rayonnage, il faut procéder comme
suit :
07.18 fr-FR
Z
315
Déplacer le chariot malgré une coupure
de traction
221
12
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche (84) sous le symbole
« Shuntage coupure de traction » (221)
et la maintenir enfoncée.
• Régler le sens de marche et la vitesse
84
avec le bouton de commande de
traction (12) :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de l’entraînement.
Le chariot peut être déplacé en mode vitesse lente (2,5 km/h).
07.18 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
316
6.4.3
Z
Court-circuiter coupure de levée (o)
Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de
levée automatique peut être intégrée au chariot. La coupure d'élévation est effective
à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie de
l'entrepôt. La coupure d'élévation verrouille l'élévation de la levée principale et de la
levée auxiliaire. Le symbole « Shuntage coupure d’élévation » (202) est allumé sur
l’écran cariste.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au mât déployé
La coupure de levage est une fonction supplémentaire destinée à soutenir
l’utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d’arrêter le
mouvement hydraulique devant un obstacle par ex.
uAprès la mise hors service de la coupure de levage, le chariot doit être commandé
avec une plus grande attention pour reconnaître les obstacles en cas de mât
déployé.
uStopper le mouvement de levage devant l'obstacle.
La coupure d’élévation n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un
référencement (voir page 242). La mise en référence terminée est indiquée par
l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur.
07.18 fr-FR
Z
317
Shuntage de la coupure d'élévation
9
202
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever dispositif de prise de charge
malgré la coupure d'élévation :
• Actionner la touche (84) sous le
symbole
«
Shuntage
coupure
d'élévation » (202) et la maintenir
enfoncée.
84
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
Selon la configuration, le dispositif de prise de charge est élevé avec la levée
principale ou la levée auxiliaire. La coupure d'élévation est désactivée.
Z
Toute descente sous la hauteur de coupure d'élévation active de nouveau la
coupure d'élévation.
07.18 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
318
6.4.4
Z
Court-circuiter coupure de descente (o)
Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure de
descente automatique peut être intégrée au chariot. La coupure de descente est
effective à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie de
l'entrepôt. La coupure de descente verrouille la descente de la levée principale et de
la levée auxiliaire. Le symbole « Shuntage coupure de descente » (222) est allumé
sur l’écran cariste.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à la pose du poste de conduite ou du dispositif de prise
de charge
La coupure de descente est une fonction supplémentaire destinée à assister
l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le
mouvement hydraulique p. ex. devant un obstacle.
uAprès la mise hors service de la coupure de descente, il faut redoubler de
précautions lors du maniement du chariot pour détecter les obstacles lors de la
descente du dispositif de prise de charge.
uArrêter le mouvement de descente du poste de conduite ou du dispositif de prise
de charge devant l'obstacle.
La coupure de descente n’est toutefois effective qu’après avoir effectué un
référencement (voir page 242). La mise en référence terminée est indiquée par
l’affichage de la valeur réelle de hauteur sur l'écran du conducteur.
07.18 fr-FR
Z
319
Shuntage de la coupure de descente
9
222
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Abaisser le dispositif de prise de charge
malgré coupure de descente :
• Actionner la touche (84) sous le
symbole « Shuntage coupure de
descente » (222) et la maintenir
enfoncée.
84
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Selon la configuration, le dispositif de prise de charge est abaissé avec la levée
principale ou la levée auxiliaire. La coupure de descente est désactivée.
Z
Chaque élévation au-dessus de la hauteur de coupure de descente réactive la
coupure de descente.
07.18 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
320
6.4.5
Z
Shunter la coupure de rotation (o)
Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure
automatique de rotation peut être intégrée au chariot. La coupure de rotation est
effective à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie de
l'entrepôt. La coupure de rotation verrouille la rotation du tablier porte-fourche. Dès
que la coupure de rotation est activée, le symbole « Shuntage coupure de
rotation » (223) s'affiche sur l'écran cariste.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident lors de la rotation du tablier porte-fourche
La coupure de rotation est une fonction supplémentaire destinée à assister
l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter les
mouvements de rotation du tablier porte-fourche p. ex. devant un obstacle.
uAprès la mise hors service de la coupure de rotation, il faut redoubler de
précautions lors du maniement du chariot pour détecter les obstacles lors de la
rotation du tablier porte-fourche.
uArrêter le mouvement de rotation du tablier porte-fourche devant l'obstacle.
321
Shuntage de la coupure de rotation
9
223
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Faire une rotation du tablier portefourche vers la droite malgré la coupure
de rotation :
• Actionner la touche (84) sous le
symbole « Shuntage coupure de
84
rotation » (223) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Faire une rotation du tablier porte-fourche vers la gauche malgré la coupure de
rotation :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de
rotation » (223) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Le tablier porte-fourche est tourné vers la droite ou la gauche. La coupure de
rotation est désactivée.
07.18 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
322
6.4.6
Z
Court-circuiter coupure de translation (o)
Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, une coupure
automatique de translation peut être intégrée au chariot. La coupure de translation
est effective à partir d'une certaine hauteur d'élévation ou au sein d'une zone définie
de l'entrepôt. La coupure de translation verrouille le déploiement de l'accessoire
rapporté. Dès que la coupure de translation est activée, le symbole « Shuntage
coupure de translation » (224) s'affiche sur l'écran cariste.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident lors de la translation de l'accessoire rapporté
La coupure de translation est une fonction supplémentaire destinée à assister
l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d'arrêter le
mouvement de translation de l'accessoire rapporté p. ex. devant un obstacle.
uAprès la mise hors service de la coupure de translation, il faut redoubler de
précautions lors du maniement du chariot pour détecter les obstacles lors de la
translation de l'accessoire rapporté.
uArrêter le mouvement de translation de l'accessoire rapporté devant l'obstacle.
323
Shuntage de la coupure de translation
9
224
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Effectuer une translation vers la droite de
l'accessoire rapporté malgré la coupure
de translation :
• Actionner la touche (84) sous le
symbole « Shuntage coupure de
84
translation » (224) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Effectuer une translation vers la gauche de l'accessoire rapporté malgré la
coupure de translation :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Shuntage coupure de
translation » (224) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
L'accessoire rapporté est poussé vers la droite ou la gauche. La coupure de traction
est désactivée.
07.18 fr-FR
AVIS
Après avoir actionné la touche (84) sous le symbole de shuntage correspondant,
différentes vitesses de traction ou hydrauliques ainsi que différents sens de traction
ou hydrauliques peuvent être débloqués. Les fonctions de shuntage peuvent être
réglées par le service du fabricant.
324
6.5
Protection de fin d’allée (o)
Les chariots dotés d’une protection de fin d’allée sont freinés avant de sortir de
l’allée ou dans l’allée secondaire. Il existe deux variantes de base :
1. Freinage jusqu’à l’arrêt total
2. Freinage à ≤ 2,5 km/h
D’autres variantes (influence de la vitesse de traction suivante, influence de la
hauteur de levage, etc.) sont disponibles.
1. Freinage jusqu’à l’arrêt total
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet lorsqu’il passe la protection de fin d’allée
(mesure de parcours, aimants, ...) en direction de la fin d’allée.
AVERTISSEMENT!
La distance de freinage dépend de la vitesse.
Pour continuer le déplacement :
• relâcher brièvement le bouton de commande de traction, puis l’actionner de
nouveau.
Le chariot peut sortie de l'allée étroite à une vitesse max de ≤ 2,5 km/h.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû au chariot non freiné
Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister
le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de
surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le
déclencher lui-même.
325
2. Freinage jusqu'à ≤ 2,5 km/h
Lorsqu'il passe la protection de fin d'allée (mesure de parcours, ...) dans le sens de
la fin d'allée, le chariot est freiné à ≤ 2,5 km/h et peut être sorti de l'allée étroite à
cette vitesse.
AVERTISSEMENT!
La distance de freinage dépend de la vitesse.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident dû au chariot non freiné
Le freinage de protection de fin d’allée est une fonction supplémentaire pour assister
le conducteur, ce qui ne signifie toutefois pas que ce dernier est dispensé de
surveiller le déclenchement du freinage en fin d’allée et le cas échéant de le
déclencher lui-même.
326
6.6
Fonctionnement d’urgence IF (messages d'événements 3670 /
3752)
Un ARRÊT D’URGENCE est immédiatement déclenché si un capteur IF
du chariot guidé de manière inductive quitte la zone déterminée du fil
conducteur. Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les
messages d'événements «3670» et «3752» s'affichent.
Z
Si, à côté du symbole « Panne IF », le symbole « Clé plate » s'allume,
cela signifie que d'autres pannes sont survenues en plus de la panne IF.
Les messages d'événements et/ou d'informations en résultant sont
affichés à l'écran cariste.
Une coupure de traction n’a pas lieu si le chariot se déplace exactement
parallèlement à côté du fil conducteur. Dans ce cas, l'opérateur est averti
par l'affichage « Procédure d’insertion en cours » sur l'écran du cariste
ou par le signal acoustique indiquant l’insertion.
ARRÊT D'URGENCE automatique du chariot
Si une des fonctions de surveillance pour le réglage de direction, équipement de
direction, guidage inductif ou commutation de sécurité du système électronique de
déplacement ou de performance du chariot est déclenchée, le chariot est arrêté par
le biais des dispositifs de sécurité.
Les mesures suivantes doivent être prises afin de pouvoir de nouveau
conduire un chariot après un ARRÊT D’URGENCE :
Procédure
Z
Le symbole « Panne IF » clignote à l'écran cariste et les messages d'événements
«3670» et «3752» s'affichent.
• Déterminer d'éventuelles causes à l'origine de l'ARRÊT D'URGENCE et y
remédier.
• Appuyer sur l'interrupteur d'ARRÊT D'URGENCE et déverrouiller en le tournant.
• Le symbole « Panne IF » et les messages d'événements «3670» et «3752»
disparaissent de l'écran cariste.
• Mettre la direction inductive forcée à nouveau en marche, voir page 259.
• Activer la touche « Mise en marche / hors marche du guidage forcé ».
• Actionner le bouton de commande de traction et insérer prudemment le chariot
sur le fil conducteur.
Le chariot est désormais à nouveau prêt à fonctionner et inséré dans le fil
conducteur.
07.18 fr-FR
Z
Si le chariot ne peut plus être démarré après un ARRÊT D'URGENCE automatique
et une réparation de la panne, le chariot doit être mis hors marche puis à nouveau
en marche via la serrure de contact.
Effectuer ensuite une course de référence (voir page 242) et exécuter les points
mentionnés ci-dessus.
Le chariot est maintenant à nouveau en ordre de marche.
327
Z
Une fois que le chariot est de nouveau en ordre de marche, contrôler son parfait
fonctionnement au moyen de la direction manuelle (en dehors de l'allée étroite) et de
la direction inductive forcée.
ARRÊT D'URGENCE manuel
Un ARRÊT D'URGENCE manuel a lieu lorsque l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE a
été actionné. Le chariot est de nouveau prêt au fonctionnement après avoir desserré
l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
6.7
Dépannage du chariot hors de l’allée étroite / Déplacement du
chariot sans batterie
AVERTISSEMENT!
Danger lors du dépannage du chariot
Si le chariot est remorqué de manière non conforme, ce dernier peut entrer en
collision avec des personnes, des installations de rayonnage ou d'autres chariots.
Ce qui peut nuire à la santé des personnes et endommager des installations de
rayonnage ou d'autres chariots.
uSeul du personnel de remise en état qualifié est habilité à dépanner le chariot.
uLe personnel de remise état qualifié doit être instruit au maniement du chariot
avec des freins hors service.
uEn cas de mise hors service des freins, le chariot doit être arrêté sur un sol plan
étant donné qu’il n’y a plus aucun effet de freinage.
Solliciter l’aide d’une deuxième personne. Cette personne doit être formée et être
familiarisée avec le déroulement du dépannage.
Pour dépanner le chariot hors de l’allée étroite, desserrer le frein de roue motrice.
Sur le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516, il faut également desserrer les freins de
roue porteuse.
07.18 fr-FR
Z
328
6.7.1
Desserrer et activer le frein de roue motrice
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
Lorsque les freins sont desserrés, le chariot doit être arrêté sur un sol plan étant
donné qu’il n’y a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer les freins dans les pentes (montées et descentes).
uNe pas immobiliser le chariot si les freins n’ont pas été serrés.
uRéactiver les freins une fois arrivé à destination.
14
5
36
225
226
15
227
225
Desserrage du frein de roue motrice
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
– Uniquement pour le modèle EKX :
L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285.
La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286.
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Deux vis de réglage (à six pans creux) avec écrous hexagonaux (inclus dans la
livraison du chariot).
– Clé allen (incluse dans la livraison du chariot).
– Clé à fourche (ouverture de clé 8 mm).
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Débrancher la prise de batterie.
• Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des
cales sous les roues.
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Retirer les vis de réglage (225) avec deux écrous hexagonaux du support audessus du compartiment de batterie.
329
• Dévisser les deux écrous hexagonaux des vis de réglage (225).
• Insérer les vis de réglage (225) au niveau du frein de roue motrice (226) audessus du moteur de traction (227) et les serrer avec les deux écrous
hexagonaux.
Z
Les deux vis de réglage (225) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts à
pression qui actionnent le frein de roue motrice de sorte que le chariot ne soit pas
freiné à l'état sans courant.
• Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Desserrer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333.
• Retirer les cales.
07.18 fr-FR
Le frein de roue motrice est desserré, le chariot peut être remorqué ou déplacé.
330
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
AVIS
Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de
secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant
être accessibles à tout moment.
14
5
36
225
226
15
227
225
Activer le frein de roue motrice
Conditions primordiales
– Frein de roue motrice desserré.
– Chariot stationné en toute sécurité.
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Clé allen (incluse dans la livraison du chariot).
– Clé à fourche (ouverture de clé 8 mm).
Procédure
• Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des
cales sous les roues.
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Dévisser les vis de réglage (225) pour les sortir du frein de roue motrice (226).
• Visser légèrement les deux écrous hexagonaux sur les vis de réglage (225).
• Introduire les vis de réglage (225) avec les deux écrous hexagonaux dans le
support au-dessus du compartiment de batterie.
331
•
•
•
•
Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333.
Retirer les cales.
Lors de la remise en service, vérifier le fonctionnement du frein de roue motrice.
Maintenant, le frein de roue motrice est actionné hors tension. Le chariot ne peut
plus être poussé.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
332
6.7.2
Z
Desserrer et activer le frein de roue porteuse
Les freins de roue porteuse ne sont montés que sur le modèle EKS 514-516 / EKX
514-516.
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
Lorsque les freins sont desserrés, le chariot doit être arrêté sur un sol plan étant
donné qu’il n’y a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer les freins dans les pentes (montées et descentes).
uNe pas immobiliser le chariot si les freins n’ont pas été serrés.
uRéactiver les freins une fois arrivé à destination.
14
120
5
36
15
29
120
228
229
122
121
Desserrage du frein de roue porteuse
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
– Uniquement pour le modèle EKX :
L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285.
La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286.
Outillage et matériel nécessaires
– Six vis de réglage (120). Les vis de réglage (120) font partie de l'étendue des
fournitures du chariot
– Clé allen (ouverture de clé 6 mm)
– Tournevis ou poinçon (\< 4 mm)
333
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Débrancher la prise de batterie.
• Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des
cales sous les roues.
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Démonter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) des deux côtés :
• Enfoncer la goupille de serrage (122) à l'aide d'un tournevis ou d'un poinçon.
• Tourner le recouvrement (121) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que les recouvrements (121) puissent être retirés de la roue
porteuse (29) (voir sens de la flèche « A »).
• Retirer les caches (121).
Z
La roue porteuse (29) présente six évidements (229) disposés de sorte qu'à
chaque position de la roue porteuse (29) au moins trois des neuf alésages filetés
possibles (228) soient accessibles sur le frein de roue porteuse.
• Retirer les vis de réglage (120) du support au-dessus du compartiment de
batterie.
Z
Les vis de réglage (120) servent à tendre (déverrouillage) les ressorts de
compression qui actionnent les freins de roue porteuse de sorte que le chariot ne
soit pas freiné à l'état hors courant.
• Desserrer les freins de roue porteuse des deux côtés :
• Visser par frein roue porteuse trois vis de réglage (120) décalées d'au moins
120° sans les serrer dans les alésages filetés (228) du frein de roue porteuse.
• Serrer les vis de réglage (120) au maximum d'un demi-tour.
• Desserrer le frein de roue motrice, voir page 329.
• Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Retirer les cales.
07.18 fr-FR
Les freins de roue porteuse sont desserrés,s le chariot peut être remorqué ou
déplacé.
334
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
AVIS
Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de
secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant
être accessibles à tout moment.
14
120
5
36
15
29
120
228
229
122
121
Activer le frein de roue porteuse
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Freins de roue porteuse desserrés.
– Chariot stationné en toute sécurité.
Outillage et matériel nécessaires
– Six vis de réglage (120). Les vis de réglage (120) font partie de l'étendue des
fournitures du chariot
335
– Clé allen (ouverture de clé 6 mm)
– Tournevis ou poinçon (\< 4 mm)
Procédure
• Bloquer le chariot pour éviter tout mouvement incontrôlé, p. ex. en plaçant des
cales sous les roues.
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Dévisser les vis de réglage (120) hors des alésages filetés (228) du frein de roue
porteuse.
• Placer les vis de réglage (120) dans le support au-dessus du compartiment de
batterie.
• Monter les recouvrements (121) des roues porteuses (29) :
• Placer le recouvrement (121) sur la roue porteuse (29).
• Tourner le recouvrement (121) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la goupille de serrage (122) s'enclenche dans un des alésages du
recouvrement (121) (voir sens de la flèche « A »).
• Activer le frein de roue motrice, voir page 329.
• Remonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Retirer les cales.
• Lors de la remise en service, vérifier le fonctionnement des freins de roue
porteuse.
Les freins de roue porteuse sont désormais activés hors tension. Le chariot ne peut
plus être poussé.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
336
6.7.3
Direction du chariot sans entraînement propre
230
231
36
14
34
15
Diriger le chariot sans entraînement propre, pour le modèle EKX 410-412
ATTENTION!
Risque d'accident avec un chariot non guidé
Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut
éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans
entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot.
uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage.
uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être
soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot.
07.18 fr-FR
Réglage de l’angle de braquage
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
337
Outillage et matériel nécessaires
– Clé plate (ouverture de clé : 14 mm)
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie.
• Débrancher la prise de batterie.
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Positionner la roue motrice (34) avec la clé plateau moyen de la vis à tête
hexagonale (231) sur le potentiomètre de direction (230) dans la direction
souhaitée.
Z
S'il faut régler un angle de braquage de plus de 4 degrés, il convient de délester
la roue motrice (34) en soulevant le chariot ou en le mettant sur cric, voir
page 620.
L'angle de braquage est réglé.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
338
14
36
231
15
34
Diriger le chariot sans entraînement propre, pour le modèle EKS 514-516 / EKX
514-516
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque d'accident avec un chariot non guidé
Si le système hydraulique de la direction est endommagé, le chariot ne peut
éventuellement pas être dirigé. La commande « Guider un chariot sans
entraînement propre » n'est autorisée qu'à l'arrêt du chariot.
uNe pas dérégler l'angle de braquage du chariot durant le dépannage.
uSi un angle de braquage doit être réglé à plus de 4 degrés, la roue doit être
soulagée via soulèvement ou mise sur cric du chariot.
339
Réglage de l’angle de braquage
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé Allen (ouverture de clé 8 mm).
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie.
• Débrancher la prise de batterie.
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
• Orienter la roue motrice (34) dans la direction souhaitée à l'aide de la clé Allen via
la vis (231) situé dans la partie supérieure du moteur de direction.
Z
S'il faut régler un angle de braquage de plus de 4 degrés, il convient de délester
la roue motrice (34) en soulevant le chariot ou en le mettant sur cric, voir
page 620.
L'angle de braquage est réglé.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
340
6.7.4
Dépannage du chariot en allée étroite
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident et d'écrasement pendant l'opération de dépannage
Si le chariot n'est pas remorqué correctement, des blessures corporelles et des
dommages matériels peuvent s'ensuivre. Le chariot remorqué représente un risque
d'accident et d'écrasement.
uLes tracteurs de remorquage doivent disposer d'une force de traction et de
freinage suffisante pour le chariot non freiné et à remorquer.
uFaire avancer le tracteur doucement et freiner à temps et en douceur. Il est interdit
de s'arrêter brusquement (sauf en cas de danger).
uRemorquer le chariot lentement et avec précaution.
uPendant l'opération de remorquage, ne pas se placer entre le tracteur et le chariot
à remorquer.
uSi l'angle de braquage doit être modifié pendant la procédure de dépannage, cela
ne peut être fait qu'à l'arrêt du chariot(voir page 337).
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la
réparation de la panne.
341
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
07.18 fr-FR
AVIS
Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de
secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant
être accessibles à tout moment.
342
14
15
5
36
40
232
233
Remorquage dans le sens de l'entraînement avec et sans charge
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
– Uniquement pour le modèle EKX :
L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285.
La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286.
– Frein de roue motrice desserré, voir page 329.
– Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 :
Frein de roue porteuse desserré, voir page 333.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes.
07.18 fr-FR
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Débrancher la prise de batterie.
• Démonter le capot (36) du compartiment d'entraînement, voir page 594.
343
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Ne pas passer le câble de remorquage (232) autour du hayon (233) car le
hayon (233) n'est pas conçu pour le remorquage et pourrait être endommagé.
Ne pas faire passer le câble de remorquage (232) sur ou autour des conduites
hydrauliques ou des câbles électriques.
• Passer le câble de remorquage (232) à travers la découpe autour du châssis du
chariot (40) (voir illustration).
• Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de
l'entraînement.
• Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut
freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet :
• Régler l'angle de braquage, voir page 337.
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 329.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
344
14
17
234
15
5
EKX avec accessoire rapporté standard - Remorquage dans le sens de la
charge avec et sans charge
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
– L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (t), voir page 285.
– Frein de roue motrice desserré, voir page 329.
– Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 :
Frein de roue porteuse desserré, voir page 333.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes.
07.18 fr-FR
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Débrancher la prise de batterie.
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Passer le câble de remorquage à l’avant afin d’éviter toute détérioration sur les
composants suivants durant la procédure de remorquage :
uFlexibles hydrauliques
uCâbles électriques
345
• Faire passer le câble de remorquage (234) autour de la partie inférieure du cadre
élévateur auxiliaire (17) (voir figure).
• Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de la charge.
• Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut
freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet :
• Régler l'angle de braquage, voir page 337.
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 329.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
346
234
24
88
14
15
5
EKX avec plate-forme télescopique - Remorquage dans le sens de la charge
avec et sans charge
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
– La plate-forme télescopique se trouve en position centrale (o), voir page 286.
– Frein de roue motrice desserré, voir page 329.
– Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 :
Frein de roue porteuse desserré, voir page 333.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes.
07.18 fr-FR
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Débrancher la prise de batterie.
AVIS
Détériorations dues au câble de remorquage
Passer le câble de remorquage à l’avant afin d’éviter toute détérioration sur les
composants suivants durant la procédure de remorquage :
uFlexibles hydrauliques
uCâbles électriques
347
• Faire passer le câble de remorquage (234) autour de la plate-forme
télescopique (24) (voir figure).
• Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de la charge.
• Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut
freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet :
• Régler l'angle de braquage, voir page 337.
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 329.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
348
7
14
5
40
19
235
15
EKS - Remorquage dans le sens de la charge avec et sans charge
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé, voir page 264 ou voir
page 309.
– Frein de roue motrice desserré, voir page 329.
– Uniquement pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 :
Frein de roue porteuse desserré, voir page 333.
Outillage et matériel nécessaires
– Câble de remorquage, effort au crochet > 5 tonnes.
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Ouvrir le capot de batterie. (5).
• Débrancher la prise de batterie.
AVIS
07.18 fr-FR
Détériorations dues au câble de remorquage
Passer le câble de remorquage à l’avant afin d’éviter toute détérioration sur les
composants suivants durant la procédure de remorquage :
uFlexibles hydrauliques
uCâbles électriques
uPoste de conduite
• Faire passer le câble de remorquage (235) autour du cadre élévateur (7) (voir
figure).
• Remorquer le chariot lentement et avec précaution dans le sens de la charge.
349
• Si l'angle de braquage doit être modifié durant la procédure de remorquage, il faut
freiner le chariot jusqu'à l'arrêt complet :
• Régler l'angle de braquage, voir page 337.
• Après le remorquage, bloquer le chariot contre tout mouvement inopiné :
• Activer le frein de roue motrice, voir page 329.
• Activer le frein de roue porteuse (le cas échéant), voir page 333.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
350
7
Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de
sauvetage
Z
Les chariots avec poste de conduite relevable atteignant une hauteur conducteur
debout de plus de 3 m, possèdent un dispositif de descente d’urgence et un
équipement de sauvetage (harnais de sauvetage / descendeur avec filin de
sauvetage) pour l’opérateur.
Si le poste de conduite relevé ne peut plus être abaissé suite à une panne et qu’il
est également impossible de l’abaisser au moyen de la descente de secours (voir
page 309), l'opérateur doit quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de
sauvetage.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé/non
formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu
Le dispositif de sécurité (harnais antichute/descendeur avec filin de sauvetage) ne
peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente
aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances
requises.
Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence
doit y figurer.
uL'opérateur doit être instruit chaque année dans le maniement de l'équipement de
sauvetage.
uConsulter les instructions de service ci-jointes pour l’utilisation et les intervalles de
maintenance du harnais antichute et du descendeur.
uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de
service relatives au harnais antichute et au descendeur.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
07.18 fr-FR
Z
351
7.1
Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de
conduite
Dans le poste de conduite, l'équipement de
sauvetage peut être monté ou rangé aux
emplacements suivants :
– L'équipement de sauvetage se trouve
dans
le
compartiment
de
rangement (155) sous le siège du
cariste (18).
– L'équipement de sauvetage est monté
derrière le siège du cariste (18) sur la
paroi arrière du poste de conduite (19).
Procédure
• Retirer
les
vis
de
manette
tournante (156) à droite et à gauche
sous le siège du cariste (18).
• Rabattre avec précaution le siège du
cariste (18) dans le sens de la charge
(voir sens des flèches).
• Variante « Équipement de sauvetage
dans le compartiment de rangement
sous le siège du cariste » :
• Sortir l'équipement de sauvetage du
compartiment de rangement (155)
sous le siège du cariste (18).
• Variante « Équipement de sauvetage sur
la paroi arrière du poste de conduite » :
• Retirer les bandes de serrage en
caoutchouc (236).
• Retirer l'équipement de sauvetage de
la paroi du poste de conduite (19).
Rabattre avec précaution le siège du
cariste (18) en position.
19
236
18
155
156
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des
mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière
présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de
cariste et le poste de conduite au
moment de rabattre le siège de cariste.
07.18 fr-FR
• Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des
deux vis de manette tournante (156) sur
le poste de conduite.
352
7.2
Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un équipement de sauvetage non contrôlé
L'utilisation d'un équipement de sauvetage non contrôlé (harnais de sauvetage/
descendeur avec filin de sauvetage) peut entraîner la chute de l'opérateur.
uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de
service relatives au harnais antichute et au descendeur.
uL'équipement de sauvetage (harnais antichute/descendeur avec filin de
sauvetage) doit être vérifié après chaque sauvetage (sauf exercice) par le
fabricant ou un expert autorisé par le fabricant.
Le dispositif de sécurité (harnais de sauvetage / descendeur avec corde de
sauvetage) doit être contrôlé au moins 1x par an par le fabricant ou par une
personne autorisée par le fabricant.
En cas d’utilisations fréquentes ou de fortes sollicitations (facteurs
environnementaux ou industriels influençant le matériau, par ex.), le dispositif de
sécurité doit être soumis plus souvent à un contrôle.
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification.
7.3
7.3.1
Durée d'utilisation du dispositif de sécurité
Durée d'utilisation du harnais de sécurité
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation du harnais de
sécurité, la durée d’utilisation maximale pour les harnais de sécurité est de 8 ans.
7.3.2
Durée d'utilisation du descendeur
Dans des conditions d’utilisation normales ou bien si le harnais de sécurité n’est pas
utilisé, la durée d’utilisation maximale de la corde de sauvetage en textile est de
6 ans.
La durée d’utilisation précise du descendeur, du mousqueton et du raccord rapide
dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives.
07.18 fr-FR
Z
353
7.4
Stockage et transport du dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un dispositif de sécurité mal entreposé
Le stockage du dispositif de sécurité a une influence considérable sur sa durée de
vie.
uRanger le dispositif de sécurité dans le compartiment de rangement du chariot.
Ainsi, le dispositif de sécurité est protégé de l’humidité, de la chaleur et des rayons
UV et à portée de main en cas de panne.
uÉviter tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives.
uProtéger le dispositif de sécurité du contact avec des objets acérés.
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages matériels lors du séchage
Un séchage incorrect du harnais antichute ou du filin de sauvetage endommage les
matériaux. En raison de ces dommages, il est impossible de garantir la longévité, et
donc l'utilisation fiable du harnais antichute et du filin de sauvetage.
uFaire sécher le harnais antichute ou le filin de sauvetage de manière naturelle
uniquement, p. ex. dans un lieu bien ventilé et ombragé.
uNe pas sécher le harnais antichute ou le filin de sauvetage au sèche-linge, ni à
proximité d’un feu ou d’autres sources de chaleur.
07.18 fr-FR
Toujours utiliser un sac ou un coffret à accessoires pour transporter le dispositif de
sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes.
354
7.5
Description / utilisation du dispositif de sécurité (07.09 -)
L'équipement de sauvetage comprend les composants suivants :
• Harnais de sauvetage ARG 30
• Descendeur MARK 1 PLUS
• Élément de liaison (raccord rapide) OVALINK 8
• Filin de sauvetage pré-confectionné avec mousqueton et nœud d'extrémité
sécurisé
L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé à des fins de rattrapage.
L'équipement de sauvetage est homologué pour une personne entre 30 kg et 160
kg.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident en cas d'utilisation non conforme de l'équipement de
sauvetage
L'équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé comme harnais anti-chute pour
protéger des chutes.
AVERTISSEMENT!
Le harnais de sécurité et le descendeur ne doivent subir aucune modification.
7.5.1
Description du harnais de sécurisation ARG 30
Le harnais de sauvetage ARG 30 est composé de deux cuissardes et sanglesbaudriers réglables, d’une sangle pectorale avec anneau d’attache et d’une sangle
dorsale avec anneaux d’attache. Les sangles porteuses ont une largeur de 45 mm.
L’ajustement optimal du harnais de sauvetage ARG 30 sur l’utilisateur s’effectue via
la sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle
pectorale et des cuissardes se règle via les boucles.
Z
Le domaine d’application du harnais de sécurité dépendant de la température ARG
30 se trouve entre les températures ambiantes allant de -23 °C à +60 °C.
237
238
239
240
241
07.18 fr-FR
242
355
Désignation
237
Sangles-baudriers réglables
238
Anneaux d’attache sur la sangle pectorale
239
Anneaux d’attache sur la sangle dorsale
240
Plaque signalétique, voir page 357
241
Boucles
242
Cuissardes réglables
Caractéristiques techniques du harnais de sécurité ARG 30
Type :
ARG 30
Poids propre :
1,2 kg
Charge utile :
une personne
Taille :
UNISIZE
Norme :
EN 361
07.18 fr-FR
7.5.2
Pos.
356
7.5.3
Plaque signalétique du harnais de sécurité ARG 30
243
244
245
246
247
248
249
250
251
Pos. Désignation
Numéro de série
244
Remarque : Respecter les instructions de service
245
Type
246
Homologué selon EN
247
Année de construction
248
Fabricant
249
Marquage CE
250
Prochaine révision
251
Référence du fabricant
07.18 fr-FR
243
357
7.5.4
Descripition du descendeur MARK 1 PLUS avec corde de sauvetage et
raccord rapide OVALINK 8
Le descendeur MARK 1 PLUS est composé d’un instrument auquel sont fixés le
levier de commande et la came de freinage. Dans la partie inférieure de l’instrument
se trouve un œillet destiné à accueillir un élément de liaison adapté (raccord rapide
OVALINK 8) selon EN 362.
La corde de sauvetage est dotée d’un mousqueton à une extrémité et d’un nœud de
mousqueton à l’autre extrémité. Le nœud de mousqueton sécurisé par un serrecâbles empêche que la corde de sauvetage ne s’échappe du descendeur. La plaque
signalétique de la corde de sauvetage se trouve dans un flexible de protection
transparent à l’extrémité de la corde au niveau du mousqueton.
Le raccord rapide OVALINK 8 (selon EN 362) sert à relier le descendeur MARK 1
PLUS au harnais de sécurité ARG 30. Celui-ci est doté d’une sécurité à visser
destinée à empêcher tout détachement inopiné de la fermeture lors de l’utilisation.
La plage d’utilisation fonction de la température du descendeur MARK 1 PLUS, de la
corde de sauvetage et du raccord rapide OVALINK 8 se trouve entre les
températures ambiantes allant de -20 °C à +60 °C.
07.18 fr-FR
Z
358
Pos.
Désignation
252
Filin de sauvetage avec mousqueton (pour
fixation du descendeur MARK 1 PLUS sur le
chariot) et nœud de mousqueton sécurisé
253
Came de freinage
254
Descendeur MARK 1 PLUS
255
Levier de commande
255
256
Œillet pour élément de liaison (mousqueton /
raccord rapide)
256
257
Raccord rapide OVALINK 8 pour la fixation
du descendeur MARK 1 PLUS au harnais de
sauvetage ARG 30
252
258
Nœud d'extrémité
252
253
254
257
258
259
Serre-câbles
259
Caractéristiques techniques du descendeur MARK 1 PLUS
Type :
MARK 1 PLUS
Poids propre :
0,35 kg sans filin de sauvetage
Charge utile :
une personne
Type de filin homologué et diamètre du
filin de sauvetage à utiliser :
voir page 361
Norme :
EN 341 Classe A
EN 12841 Type C
07.18 fr-FR
7.5.5
359
7.5.6
Indication sur le boîtier du descendeur MARK 1 PLUS
260
261
262
261
260
263
264
Désignation
260
Fabricant et type
261
Pictogramme « Mise en place et guidage du filin dans le descendeur »
262
Homologué selon EN
Type de filin, diamètre du filin, hauteur de descente max. et charge utile
Plage d'utilisation en fonction de la température
263
Marquage CE
264
Remarque : Respecter les instructions de service
Propriétés techniques du raccord rapide OVALINK 8
Type :
OVALINK 8
Poids propre :
env. 0,04 kg
Charge utile :
une personne
Dimensions :
74 mm x 39 mm
Norme :
EN 362 / Q
EN 12275
07.18 fr-FR
7.5.7
Pos.
360
7.5.8
7.5.9
Propriétés techniques de la corde de sauvetage avec mousqueton
Type :
SUPER STATIC 11.0
Poids propre :
env. 1,5 kg
Matériau :
Polyamine (PA)
Longueur :
17,5 m
Charge utile :
une personne
Diamètre du filin :
12 mm
Type de filin :
filin semi-statique
Norme :
EN 1891 Type A
Plaque signalétique de la corde de sauvetage
265
266
267
268
269
270
271
272
Pos. Désignation
Numéro de série
266
Type
267
Homologué selon EN
268
Année de construction
269
Marquage CE
270
Fabricant
271
Référence du fabricant
272
Remarque : Respecter les instructions de service
07.18 fr-FR
265
361
7.5.10
Exécution du contrôle visuel du dispositif de sécurité
L’utilisateur doit, avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel du dispositif de
sécurité (harnais de sécurité / descendeur / corde de sauvetage / raccord rapide).
Cela permet de s’assurer que le dispositif de sécurité est en bon état et prêt à
l’emploi.
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration sur le dispositif de sécurité ou en cas de
doute quant au bon état du dispositif de sécurité, ne pas l’utiliser. Remettre le
dispositif de sécurité au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour
contrôle.
7.5.11
Exécution du contrôle visuel du raccord rapide OVALINK 8
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du raccord
rapide OVALINK 8. Cela permet de s’assurer que le raccord rapide est en bon état et
prêt à l’emploi.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que
– le raccord rapide ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré par des effets
mécaniques.
– le vernis de protection sur la fermeture ne soit pas cassé / détérioré.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration du raccord rapide OVALINK 8 ou en cas
de doute quand au bon état du raccord rapide OVALINK 8, ne pas l’utiliser. Remettre
le raccord rapide OVALINK 8 au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant
pour contrôle.
362
7.5.12
Exécution du contrôle visuel du harnais de sécurité ARG 30
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du harnais de
sécurité ARG 30. Cela permet de s’assurer que le harnais ARG 30 est en bon état et
prêt à l’emploi.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que :
– le matériel ne soit pas endommagé et ne comporte pas de défaut au niveau des
coutures, ni de fissures ou d’usure.
– les boucles ne soient pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent
pas de fissures.
– Les anneaux d’attache sur la sangle pectorale et de la sangle dorsale ne soient
pas rouillées, détériorées, déformées et/ou ne comportent pas de fissures suite à
des sollicitations mécaniques.
– la plaque signalétique soit présente et bien lisible.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration du harnais de sécurité ARG 30 ou en cas
de doute quand au bon état du harnais de sécurité ARG 30, ne pas l’utiliser.
Remettre le harnais de sécurité ARG 30 au fabricant ou à un expert habilité par le
fabricant pour contrôle.
363
7.5.13
Exécution du contrôle visuel du descendeur MARK 1 PLUS
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel du descendeur
MARK 1 PLUS. Cela permet de s’assurer que le descendeur MARK 1 PLUS soit en
bon état et prêt à l’emploi.
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que
– les anneaux d’attache ne soient pas rouillés, déformés et/ou détériorés en raison
d’effets mécaniques.
– le descendeur ne comporte pas de marques d’usure.
– les informations soient bien lisibles.
– le levier de commande ne soit pas rouillé, déformé et/ou détérioré en raison
d’effets mécaniques.
Effectuer également un contrôle de fonctionnement du levier de commande en tirant
la corde de sauvetage à levier non actionné et à levier actionné. La corde de
sauvetage ne doit pas glisser dans le descendeur.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration sur le descendeur MARK 1 PLUS ou en
cas de doute quand au bon état du descendeur MARK 1 PLUS, ne pas l’utiliser.
Remettre le descendeur MARK 1 PLUS au fabricant ou à un expert habilité par le
fabricant pour contrôle.
364
7.5.14
Exécution du contrôle visuel de la corde de sauvetage avec mousqueton
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit effectuer un contrôle visuel de la corde de
sauvetage et des mousquetons. Cela permet de s’assurer que la corde de
sauvetage est en bon état et prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT!
En cas de constatation d’une détérioration sur la corde de sauvetage ou du
mousqueton ou en cas de doute quand au bon état de la corde de sauvetage ou du
mousqueton, ne pas l’utiliser. Remettre le mousqueton au fabricant ou à un expert
habilité par le fabricant pour contrôle.
Contrôle visuel du mousqueton
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces
de corrosion, de dommages mécaniques, de déformations ou de fissures.
Contrôler également le bon fonctionnement du dispositif de verrouillage du
mousqueton :
07.18 fr-FR
– Le dispositif de verrouillage doit pouvoir s’ouvrir et se fermer facilement.
– Le dispositif de verrouillage du mousqueton doit automatiquement retourner dans
sa position initiale après avoir été ouvert manuellement.
365
Contrôle visuel du filin de sauvetage
Lors du contrôle visuel du filin de sauvetage, vérifier les points suivants :
– S'assurer de la présence du nœud d'extrémité à l'extrémité inférieure du filin. Le
nœud d'extrémité doit être sécurisé à l'aide d'un serre-câbles pour ne pas qu'il
s'ouvre de lui-même. Ceci permet de s'assurer que le filin de sauvetage ne sorte
pas du descendeur lors de la procédure de descente.
– La couture à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit être en excellent
état. La couture ne doit présenter aucun défaut ni endommagement.
– La gaine en plastique à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit être
en excellent état. La gaine en plastique ne doit présenter aucun défaut ni
endommagement.
– Contrôler l'absence de vices ou dommages suivants, dus aux effets mécaniques,
thermiques ou chimiques :
– entailles
– déchirures
– usure ou traces d’usure importantes comme p. ex. la formation de peluches
– de points de friction
– de ruptures de fibres
– épaississements
– plis
– décalage de la gaine
– connexions d’extrémité ouvertes, détachées,
– boucles
– nœuds
– points de brûlures
– points de pourrissement
Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant de lancer le filin de
sauvetage. Pour cela, faire glisser le filin de sauvetage entre les mains.
07.18 fr-FR
Z
366
7.5.15
Installation du harnais de sécurité
07.18 fr-FR
Procédure
• Préparatifs :
• Vider les poches du pantalon.
• Retirer le plombage.
• Retirer le dispositif de sécurité du sac ou du
coffre.
• Effectuer un contrôle visuel du dispositif de
sécurité, voir page 362.
• Tenir le harnais de sécurité à une main
devant par l’anneau d’attache au niveau de
la sangle dorsale.
• Ouvrir les boucles (3 ).
• Mettre
le
harnais de
sécurité :
• Porter le
harnais
de
sécurité
comme
une veste.
• Tirer les
3x
cuissardes entre les jambes vers l’avant puis vers le haut.
• Régler le harnais de sécurité aux dimensions
corporelles de l’utilisateur :
• Fermer les boucles (2 ) des cuissardes.
• Passer les boucles de la sangle pectorale à
travers l’anneau d’attache avant.
• Fermer la boucle de la sangle pectorale.
• Régler la sangle pectorale à la dimension
corporelle individuelle et tirer fermement les
sangles.
3x
367
Z
Veiller à ce que les cuissardes soient réglées de sorte à pouvoir passer une main
à plat entre la cuissarde et la cuisse. Après le réglage, l’anneau d’attache sur la
sangle dorsale doit se trouver précisément entre les omoplates.
07.18 fr-FR
• Défaire la bande velcro et ainsi retirer le descendeur du harnais de sécurité.
368
7.5.16
Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE.
• Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du compartiment du poste de
conduite, voir page 352.
Z
L'équipement de sauvetage pré-assemblé est prêt à l’usage après retrait du
plombage, sortie du sac ou de la valise et exécution d’un contrôle visuel.
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de
sauvetage et du raccord rapide, voir page 362.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367.
• Fixer le mousqueton du filin de sauvetage
dans l'œillet (selon EN 795) se trouvant sur le
toit protège-cariste et le bloquer avec l’écrouraccord.
• Dérouler le filin de sauvetage jusqu'au sol en
veillant à ne pas former de boucle ni de nœud
(à l’exception du nœud d'extrémité).
Le filin de sauvetage doit toucher le sol ; dans
le cas contraire, la descente ne doit pas être
réalisée.
07.18 fr-FR
Z
369
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Chute due au déchirement du harnais
antichute ou du filin de sauvetage
Lorsque les sangles du harnais antichute ou
les filins de sauvetage entrent en contact
avec des arrêtes vives, les sangles ou le
harnais antichute sont endommagés. Les
sangles et la longe de sécurité sont
également
endommagées
lorsqu'elles
entrent en contact avec de l'acide, des
liquides et des huiles corrosifs. C'est
pourquoi il est impossible de garantir la
longévité, et donc l'utilisation fiable de
l'équipement
de
sauvetage
(harnais
antichute et filin de sauvetage) et
l'équipement de sauvetage peut se déchirer
pendant l'opération de descente.
uLe filin de sauvetage ne doit être passé
que sur les composants fixes du chariot.
uNe pas faire passer le filin de sauvetage
sur des bords tranchants. Le cas échéant,
utiliser un protège-arrête, p. ex. le sac du
harnais antichute.
uRanger l'équipement de sauvetage dans le
compartiment de rangement du chariot.
Ceci permet de s'assurer que l'équipement
de sauvetage est protégé de l’humidité, de
la chaleur et des rayons UV.
uProtéger l'équipement de sauvetage
contre tout contact avec des acides, des
liquides et des huiles corrosives.
uProtéger l'équipement de sauvetage de
tout contact avec des objets acérés.
370
AVERTISSEMENT!
Blessures lors de la sortie du poste de conduite
L'opérateur doit respecter les points suivants afin d'éviter de se blesser en quittant le
poste de conduite.
uN’utiliser que le harnais antichute pour la descente.
uÉviter tout mou dans la corde afin de maintenir la trajectoire de chute la plus
courte possible.
uNe pas se laisser tomber avec un filin de sauvetage non tendu et ne pas sauter de
la plate-forme vers le filin de sauvetage.
uTenir compte des obstacles lors de la sortie.
AVERTISSEMENT!
Blessures et chute lors de la descente
L'opérateur risque d'entrer en collision avec des obstacles pendant la procédure de
descente. Une telle collision peut blesser l'opérateur. De plus, l'équipement de
sauvetage risque d'être endommagé et ainsi de causer la chute de l'opérateur.
uTenir compte des obstacles lors de la procédure de descente.
uÉviter les obstacles.
255
254
Description de l'opération de descente
Procédure
• Tendre fortement le filin de sauvetage entre le toit protège-cariste et le
descendeur (254). Le filin de sauvetage libre doit pouvoir entrer et sortir librement
au niveau du point d’entrée et de sortie du descendeur (254) (voir position « D »).
07.18 fr-FR
Z
Le levier de commande (255) situé sur le descendeur (254) se trouve en position
de base « Arrêt » indiquant que le descendeur (254) n’est pas prêt à démarrer
(voir position « A »).
• Se positionner avec les deux pieds sur le rebord de la plate-forme et descendre
avec le visage tourné vers le chariot.
371
• Quitter le poste de conduite lentement pour éviter un mouvement important de
pendule au niveau du filin de sauvetage.
• Utilisation du descendeur (254) :
• Pour descendre, pousser le levier de commande (255) légèrement vers le
descendeur (254) (voir position « B »).
La vitesse de descente dépend du poids de l’opérateur et de la position du
levier de commande (255).
•
07.18 fr-FR
•
•
•
•
• Pour stopper la procédure de descente, relâcher le levier de commande (255)
(voir position « A ») ou appuyer complètement vers le descendeur (254) (voir
position « C »).
Réduire la vitesse de descente à l'aide du levier de commande (255) env. 1,5
m-2,0 m avant d'atteindre le sol. Ceci permet de garantir que l'opérateur atteindra
le sol à une vitesse lente.
Après avoir touché le sol, déposer le harnais de sécurité.
Identifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
Notifier le supérieur responsable.
Remettre l'équipement de sauvetage au fabricant ou à un expert habilité par le
fabricant pour contrôle.
372
8
8.1
Système de protection des personnes (o)
Fonctions du système de protection des personnes (PSS)
Le système de protection des personnes intégré dans le chariot sert à la protection
de personnes. Le système de protection des personnes (PSS) est utilisé lors de
l’utilisation de chariots dans des systèmes de stockage, pour lesquels la présence
simultanée de piétons et de chariots dans l’allée étroite n’est pas admise.
Z
Le système de protection des personnes répond aux exigences requises par BGV D
27, §28 alinéa 2, la norme DIN 15185, partie 2 point 3.13. Le système de protection
des personnes est conforme à la norme ISO 13849 PXF Niveau D pour la détection
des personnes ou des obstacles. Le scanner laser de sécurité est conforme à la
classe de protection laser 1. Des mesures supplémentaires de protection contre le
rayonnement laser ne sont pas nécessaires (sans danger pour les yeux).
Le scanner laser correspond aux normes CDRH 21,CFR 1030.10 ainsi qu'à la
norme DIN EN 60825:2001.
AVERTISSEMENT!
Si d’autres dispositifs de commande ou de réglage que ceux indiqués dans les
normes et directives mentionnées ci-dessus sont utilisés ou que d’autres consignes
de procédé sont exécutées, il peut en résulter une exposition dangereuse aux
rayons !
Les prescriptions légales nationales / internationales, tout particulièrement celles
mentionnées ci-dessous, sont en vigueur pour le montage et l’utilisation du scanner
laser de sécurité ainsi que pour la mise en service et les contrôles techniques
réguliers :
– la directive Machines 2006/42/EG
– la directive relative aux équipements de travail 89/655/EWG
– les consignes de prévention des accidents / règles de sécurité
– autres consignes de sécurité importantes
07.18 fr-FR
Z
Le fabricant et l'opérateur de la machine sur laquelle le scanner laser de sécurité est
censé être utilisé doivent, sous leur propre responsabilité, convenir de toutes les
consignes / règles de sécurité avec les autorités compétentes et les respecter.
373
8.2
Description des fonctions
– Système de protection des personnes mobile avec détection d'obstacles via
scanner laser.
– Protection dans la zone hors allée.
– Intégration optimale dans le chariot.
– Adaptation simple – configuration aux données locales dans l’entrepôt.
– Réduction automatique de la vitesse ou arrêt devant des obstacles/personnes/
autres chariots.
8.2.1
Fonctions standard
– Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) lorsque le scanner laser est recouvert
(dispositif de prise de charge abaissé).
– Libération de la vitesse lente (2,5 km/h) pour l’approche des derniers
emplacements de palette sur une extrémité fermée d’allée étroite.
– Réduction automatique de la vitesse maximale du chariot à la vitesse lente (2,5
km/h) avant de quitter l’allée étroite .
– Arrêt supplémentaire en fin d’allée étroite, au choix, temporaire, confirmé ou
absolu.
– Coupure de descente en cas de violation du champ de protection.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Le système de protection des personnes ne sert pas de protection contre la collision
selon DIN 15185 partie 2 section 3.7.
374
8.2.2
Fonctions particulières, en liaison avec la topologie du sol
–
–
–
–
–
Identification de différents types d’allée au sein d’un entrepôt.
Réduction de la vitesse au niveau des issues de secours dans l’allée.
Arrêt au niveau des issues de secours dans l’allée.
Commutation de zone au sein de l’allée avec détection de zone de proximité.
Protection dans la zone hors allée dans la zone de proximité (directement devant
et derrière le chariot – selon le sens de marche).
– Détection de double largeur d’allée. Commutation de champ de protection - zone
de surveillance plus large d’un côté.
– Possibilité de raccorder d’autres capteurs pour la surveillance du poste de
conduite avec arrêt de descente en cas de détection de personnes.
8.3
Comportement favorable à l’environnement
La scanner laser de sécurité est conçu de manière à être le plus respectueux
possible de l’environnement. Il ne nécessite qu’un minimum d’énergie et de
ressources. Agissez, vous aussi, en faveur de l’environnement sur votre lieu de
travail. Respecter à ce but les informations suivantes pour l’élimination.
Élimination :
07.18 fr-FR
– toujours respecter les prescriptions spécifiques et valables dans les différents
pays pour éliminer les scanners lasers de sécurité inutilisables ou irréparables.
– Retirer les pièces en plastique sur le scanner laser de sécurité. Ensuite, mettre au
recyclage le boîtier en aluminium du scanner laser de sécurité.
– Éliminer tous les composants électroniques comme déchets spéciaux. Les
composants électroniques du scanner laser de sécurité sont simples à démonter.
375
8.4
Z
Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser
Le matériel requis pour nettoyer la vitre frontale des scanners laser figure à la
section « Matériel », voir page 591.
Conditions primordiales
– Scanner laser sous l’essieu porteur :
Sécuriser le poste de conduite pour ne pas qu'il s'affaisse, voir page 621.
– Scanner laser dans le compartiment d'entraînement :
Capot du compartiment d'entraînement démonté, voir page 594.
Procédure
• Nettoyer la vitre frontale avec un chiffon humide.
Z
Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Ceci a pour
effet d'attirer la poussière de manière accrue sur la vitre frontale. De plus, un tel
nettoyage risque de rayer la vitre frontale.
• Nettoyer de plus la partie inférieure sur la vitre frontale avec un chiffon humide.
Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres
ou d'une serviette en papier jetable et propre.
ATTENTION!
Endommagement de la vitre frontale dû au nettoyage
Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné
qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée engendre des
dysfonctionnements. La vitre frontale doit être remplacée.
• Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lampe / lampe de poche.
S'assurer de l'absence de saletés / rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire,
nettoyer de nouveau la vitre frontale.
07.18 fr-FR
La vitre frontale est nettoyée.
376
8.5
Z
Affichage de l'affichage des sept segments et des voyants
lumineux (DEL)
L’affichage à sept segments et les voyants lumineux (DEL) sur le scanner laser
servent d’affichage à l’utilisateur ainsi qu’au technicien du service après-vente du
fabricant.
Affichage
Signal de la DEL
Description
éteinte
– Zone de protection dégagée, aucun objet
dans la zone de protection.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Violation de la zone de protection, objet
dans la zone de protection.
– Le chariot est stoppé.
éteinte
– Zone d’avertissement dégagée, aucun
objet dans la zone d’avertissement.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Violation de la zone d'avertissement, objet
dans la zone d'avertissement.
– Le chariot est freiné à 2,5 km/h et ne peut
être déplacé qu'à cette vitesse.
éteinte
– Vitre frontale propre.
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
allumée
– Vitre frontale encrassée.
– Fonctionnement non assuré.
– Nettoyer la vitre frontale (voir page 376).
07.18 fr-FR
clignote à 0,5 Hz
– Vitre frontale encrassée.
(une seconde
– Fonctionnement encore assuré.
éteinte, une seconde
– Nettoyer la vitre frontale (voir page 376).
allumée)
377
D’autres affichages d’erreurs de l’affichage à sept segments et le voyant lumineux
(DEL) ne jouent un rôle que pour le service après-vente du fabricant. Seul le service
après-vente du fabricant est habilité à procéder au dépannage. Le fabricant dispose
d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
Afin de pouvoir réagir rapidement et de manière précise aux erreurs, le service
après-vente nécessite les indications suivantes, lesquelles sont importantes et
utiles :
- Numéro de série du chariot
- Numéro d’erreur apparaissant sur l’affichage à sept segments (le cas échéant)
- Affichage des voyants lumineux (DEL)
- Description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
07.18 fr-FR
Z
378
8.6
Contrôles avant la mise en service quotidienne du système de
protection des personnes
– Contrôler l'absence de saletés sur les vitres frontales des scanners laser du
système de protection des personnes et le cas échéant, les nettoyer (voir
page 376).
– Réalisation du test de cycle (voir page 379)
8.6.1
Test de cycle
AVIS
Afin de garantir le fonctionnement du système de protection des personnes, un test
de cycle doit être réalisé après expiration d'une temporisation de 24 ou après
chaque mise hors marche et remise en marche du chariot.
uLe message d'information « 9901 » ou le symbole « Validation du test de cycle »
(274) invitent à réaliser le test de cycle. Pendant ce temps, la vitesse de traction
est limitée au mode vitesse lente (2,5 km/h).
uLa réduction de vitesse n'est annulée qu'une fois le test de cycle effectué avec
succès.
Réalisation du test de cycle
273
274
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Mettre le chariot en marche, voir
page 236.
Z
Après la mise en marche du chariot, le
symbole « Validation test de cycle » (273
apparaît, 274).
84
• Actionner la touche (84) sous le symbole
« Validation test de cycle » (274).
Le chariot effectue automatiquement le test de cycle.
• Une fois le test de cycle effectué avec succès, le chariot exécute
automatiquement les étapes suivantes :
• Les symboles « Réaliser test de cycle » (273, 274) disparaissent.
• La réduction de la vitesse est suspendue.
• Le timer 24 heures est réinitialisé et redémarré.
07.18 fr-FR
Le test de cycle a été réalisé avec succès.
379
8.7
8.7.1
Z
8.7.2
Fonction du système de protection des personnes
Aucun obstacle / personne détecté/e
Tant que personne/qu'aucun obstacle ne se trouve dans la zone d'avertissement ou
de protection du système de protection de personnes, le chariot peut être déplacé à
la vitesse maximale autorisée.
Obstacles et / ou personnes dans la zone d'avertissement
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
275
84
12
Des obstacles et/ou des personnes se trouvent dans la zone d'avertissement du
système de protection des personnes :
– Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la zone
d'avertissement » (275).
– La vitesse de traction est limitée à 2,5 km/h.
07.18 fr-FR
L'obstacle ou la personne ne se trouvent plus dans la zone d'avertissement :
– Le chariot peut à nouveau être déplacé à la vitesse maximale autorisée.
– Le symbole « Violation de la zone d'avertissement » (275) disparaît.
380
8.7.3
Obstacles et / ou personnes dans la zone de protection
Lorsqu'une violation du champ de protection du système de protection des
personnes et une coupure (coupure d'élévation, etc.) ont lieu en même temps, il
convient de commencer par éliminer la cause de la coupure. Ensuite, la violation du
champ de protection du système de protection des personnes peut être shuntée.
Z
Description des coupures (coupure d'élévation, etc.), voir page 313.
Z
Une violation de la zone de protection est
affichée sur l'écran cariste par le symbole
« Violation de la zone de protection » (276).
De plus, le chariot est freiné jusqu'à arrêt
complet en cas de violation de la zone de
protection.
276
L'obstacle a été retiré ou la personne est
sortie de la zone de protection
84
12
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole
«
Violation
de
la
zone
de
protection » (276).
• Le symbole « Violation de la zone de
protection » (276) disparaît.
Le chariot peut à nouveau être déplacé à la
vitesse maximale autorisée.
AVERTISSEMENT!
Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de
protection (mise hors service de la coupure de traction)
La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui
permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de
protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant
pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou
des obstacles.
uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de
précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des
personnes ou des obstacles (autres chariots, objets).
uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle.
07.18 fr-FR
Manœuvrer le chariot malgré la présence d'obstacles ou de personnes dans la
zone de protection du système de protection des personnes
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
381
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254.
Procédure
• Le système de protection des personnes a détecté une personne ou un obstacle
dans la zone de protection.
Z
Le chariot est stoppé. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Violation de la
zone de protection » (276).
• Appuyer sur la touche (84) sous le symbole « Violation de la zone de
protection » (276) et la maintenir enfoncée.
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Régler le sens de marche et la vitesse avec le bouton de commande de
traction (12) :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de la charge.
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
traction dans le sens de l’entraînement.
07.18 fr-FR
En fonction du réglage du chariot, ce dernier peut être déplacé sans limitation, un
certain trajet ou un certain temps dans la direction réglée. Le réglage de la poursuite
de la course est effectué par le service après-vente du fabricant. La vitesse de
traction est systématiquement limitée à 2,5 km/h max.
382
9
Protection anticollision avec le système de protection des
personnes (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident avec le chariot
La protection anticollision est une fonction supplémentaire destinée à assister
l'opérateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir de surveiller et, le
cas échéant, de déclencher les fonctions de freinage, p. ex. devant une personne
ou un autre obstacle (autre chariot, objet).
uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Collisions lors de l'opération simultanée de plusieurs chariots dans l'allée
étroite
Pendant l'opération simultanée de plusieurs chariots dans l'allée étroite, il y a un
risque de collision par l'arrière ou d'autre collisions si les chariots ne sont pas
équipés de la fonction « protection anticollision ».
uDans l'allée étroite, l'exploitation mixte de chariots avec et sans protection
anticollision est interdite.
uL'exploitant doit s'assurer que l'exploitation mixte est exclue (p. ex. à l'aide
d'instructions de travail, de panneaux d'information, etc.).
383
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident en cas d'accès non autorisé aux allées étroites
Il est interdit aux personnes non autorisées d'accéder aux allées étroites (voies de
circulation de chariots dans des rayonnages à écarts de sécurité < 500 mm) et d'y
circuler. Ces zones de travail doivent être signalées de façon adéquate.
uIl est uniquement autorisé de conduire dans les allées étroites avec les chariots
prévus à cet effet.
uDans l'allée étroite, l'exploitation mixte de chariots avec et sans protection
anticollision et d'autres personnes est interdite.
uL'exploitant doit s'assurer qu'aucune personne ne se trouve jamais dans l'allée
étroite en même temps que des chariots (p. ex. à l'aide d'instructions de travail, de
panneaux d'information, etc.).
uAvant de pénétrer dans l’allée étroite, l'opérateur doit contrôler si des personnes
se trouvent dans cette allée étroite. Il est uniquement autorisé d’entrer dans les
allées étroites libres. Si des personnes se trouvent dans l’allée étroite,
immédiatement arrêter le chariot.
uContrôler tous les jours les dispositifs de sécurité existants sur les chariots ou sur
le rayonnage et destinés à éviter les dangers et protéger les personnes.
uLes dispositifs de sécurité sur les chariots ou les rayonnages ne doivent être ni
désactivés, ni utilisés abusivement, ni déplacés, ni enlevés.
uLes défauts constatés sur les dispositifs de sécurité doivent immédiatement être
signalés au supérieur responsable.
uIdentifier le chariot défectueux et les rayonnages défectueux et les immobiliser.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uN'utiliser à nouveau les rayonnages qu'après la localisation et réparation du
défaut.
384
9.1
Description de la protection anticollision avec le système de
protection des personnes
La fonction de « protection anticollision » avec le système de protection des
personnes aide à éviter les accidents qui peuvent se produire lors de la conduite
simultanée de plusieurs chariots autorisés dans l'allée étroite.
Z
Fonction du système de protection des personnes, voir page 373.
En utilisation conforme, plusieurs chariots peuvent être utilisés dans la même allée
étroite si les chariots son conformes aux prérequis suivants :
– Les chariots doivent être équipés de la fonction « Protection anticollision ».
Dans la fonction « Protection anticollision », les champs de protection et de
protection anticollision sont configurés de manière à ce que des chariots en se
dirigeant l'un vers l'autre vitesse maximale s'identifient. En fonction de la distance
entre les deux chariots, ceux-ci déclenchent des contre-mesures afin d'éviter les
risques d'accident ou de collision (voir page 391).
Toute personne non autorisée se trouvant dans l'allée étroite est identifiée par le
système de protection des personnes. En fonction de la violation de champ de
protection ou de champ de protection anticollision, le chariot est freiné jusqu'à
immobilisation (ARRÊT D'URGENCE) ou jusqu'en mode vitesse lente (2,5 km/h).
07.18 fr-FR
Z
385
9.2
Position et nombre de réflecteurs sur le chariot
277
278
Pos.
Position des réflecteurs
277
Sur le châssis de chariot devant la roue motrice
4 exemplaires 1)
278
Sur l’essieu porteur
4 exemplaires 1)
Dimensions d'un réflecteur : 100 mm x 100 mm
07.18 fr-FR
1)
Quantité
386
9.3
Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en
service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Réflecteur endommagés ou manquants au niveau du chariot
Si les réflecteurs d'un chariot sont endommagés ou manquants, un chariot qui se
déplace vers lui ne peut pas l'identifier de manière sûre. Pour cette raison, il y a un
risque de collision entre les deux chariots.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uNe pas circuler dans des allées étroites dans lesquelles l'exploitation de plusieurs
chariots est interdite.
uFaire remplacer les réflecteurs endommagés ou manquants par le fabricant ou un
expert habilité par le fabricant.
Z
Les points de contrôle suivants doivent être effectués avant la mise en service
quotidienne en plus des contrôles visuels et des travaux indiqués, voir page 195.
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
387
Vérifier les réflecteurs dans le sens de la charge du chariot
Procédure
• Soulever le poste de conduite et le sécuriser contre toute descente inopinée, voir
page 621.
• Contrôler les réflecteurs au niveau des points suivants :
• présence (position des réflecteurs, voir page 386)
• encrassement
• endommagements
• Nettoyer les réflecteurs encrassés.
• Retirer le boulon de blocage et abaisser complètement le poste de conduite, voir
page 621.
• Faire remplacer les réflecteurs endommagés ou manquants par le fabricant ou un
expert habilité par le fabricant.
Vérifier les réflecteurs dans le sens de l'entraînement du chariot
07.18 fr-FR
Procédure
• Contrôler les réflecteurs au niveau des points suivants :
• présence (position des réflecteurs, voir page 386)
• encrassement
• endommagements
• Nettoyer les réflecteurs encrassés.
• Faire remplacer les réflecteurs endommagés ou manquants par le fabricant ou un
expert habilité par le fabricant.
388
9.4
Description de différentes situations de service
AVERTISSEMENT!
Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de
protection (mise hors service de la coupure de traction)
La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui
permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de
protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant
pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou
des obstacles.
uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de
précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des
personnes ou des obstacles (autres chariots, objets).
uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle.
Z
9.4.1
Utilisation du chariot dans l'allée étroite, voir page 254.
Entrée du chariot avec la fonction « Protection anticollision » dans l'allée
étroite
– La fonction « Protection anticollision » n'est pas activée.
– L'opérateur n'est pas encore assisté en ce qui concerne l'exploitation du chariot
(p. ex. déclenchement de la fonction de freinage pour éviter toute collision avec
un obstacle).
– La vitesse de traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h).
Chariot guidé par rails :
après que le chariot est entièrement entré dans l'allée étroite et qu'il a reçu un signal
d'allée valable via les transpondeurs posés dans le sol, la fonction « Protection
anticollision » est activée. Le chariot peut de nouveau être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
Chariot à guidage inductif :
Après que le chariot est guidé de force sur le fil conducteur, la fonction « Protection
anticollision » est activée. Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale
autorisée.
07.18 fr-FR
Z
389
9.4.2
Sortie du chariot avec la fonction « Protection anticollision » de l'allée
étroite
– La fonction « Protection anticollision » est activée pendant la sortie de l'allée
étroite sur la zone complète de l'allée étroite. La détection de personnes ou
d’obstacles par le système de protection des personnes entraîne les
comportements suivant du chariot :
– en cas de violation du champ de protection contre les collisions, la vitesse de
traction est limitée à la vitesse lente (2,5 km/h).
– En cas de violation du champ de protection, le véhicule est freiné jusqu’à
l’immobilisation totale (ARRÊT D’URGENCE).
– Lorsqu'il passe la protection en fin d'allée (mesure de parcours, aimants, ...) en
direction de la fin d'allée, le chariot est freiné jusqu'à la vitesse lente (2,5 km/h).
Le chariot peut être sorti de l’allée étroite à cette vitesse réduite.
– En cas de violation du champ de protection, le chariot est freiné jusqu’à
l’immobilisation totale (ARRÊT D’URGENCE).
– La fonction « Protection anticollision » reste activée pendant la sortie de l’allée
étroite jusqu’à ce que le chariot ne reçoive plus de signal d’allée valide ou qu’il ne
soit plus guidé sur le fil conducteur.
– Si la fonction « Protection anticollision » est désactivée, l'opérateur n’est plus
assisté lors du pilotage du chariot (par ex. engagement de la fonction de
freinage pour éviter les collisions avec des obstacles, etc.).
Conduite du chariot malgré la violation du champ de protection, à l'aide de la touche
de shuntage, voir page 381.
07.18 fr-FR
Z
390
9.4.3
Z
Conduite en allées étroites de plusieurs chariots avec la fonction
« Protection anticollision »
Chariot guidé par rails :
après que le chariot est entièrement entré dans l'allée étroite et qu'il a reçu un signal
d'allée valable via les transpondeurs posés dans le sol, la fonction « Protection
anticollision » est activée. Le chariot peut de nouveau être déplacé à la vitesse
maximale autorisée.
Chariot à guidage inductif :
Après que le chariot est guidé de force sur le fil conducteur, la fonction « Protection
anticollision » est activée. Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale
autorisée.
Comportement de deux chariots se dirigeant l'un vers l'autre en cas
de violation du champ de protection anticollision (grande distance
entre les chariots)
– Sur l'écran cariste, le symbole « Violation du champ de protection
anticollision » clignote en jaune.
– La vitesse de traction est réduite et limitée à la vitesse lente (2,5 km/h).
Le chariot peut être déplacé dans la direction inverse à la vitesse maximale
autorisée pour cette allée étroite. Dans ce cas, le symbole « violation du champ de
protection anticollision » n'est plus affiché sur l'écran du conducteur.
07.18 fr-FR
Z
391
Comportement de deux chariots se dirigeant l'un vers l'autre en cas
de violation du champ de protection (petite distance entre les
chariots)
– Un avertissement sonore est déclenché.
– Sur l'écran cariste, le symbole « Violation de la protection » clignote en
rouge.
– Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet (ARRÊT D'URGENCE).
AVERTISSEMENT!
Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de
protection (mise hors service de la coupure de traction)
La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui
permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de
protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant
pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou
des obstacles.
uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de
précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des
personnes ou des obstacles (autres chariots, objets).
uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle.
Conduite du chariot malgré la violation du champ de protection, à l'aide de la touche
de shuntage, voir page 381.
Z
Le chariot peut être déplacé dans la direction inverse à la vitesse maximale
autorisée pour cette allée étroite. Dans ce cas, le symbole « Violation du champ de
protection » ne s'affiche plus sur l'écran cariste. De plus, l'avertissement sonore est
arrêté.
07.18 fr-FR
Z
392
9.4.4
Conduite en allée étroite ouverte d'un côté (impasse) avec la fonction
« Protection anticollision »
Un chariot avec protection anticollision ne fait pas la différence entre le mur ou autre
au bout de l'impasse et personnes ou des obstacles.
Le comportement du chariot avec fonction « Protection anticollision » activée,
lorsqu'il se déplace en direction de la fin d'allée d'une impasse, correspond au
comportement de deux chariots se dirigeant l'un vers l'autre, voir page 391.
9.4.5
Conduite du chariot avec la fonction « Protection anticollision » en allée
étroite avec scanner laser recouvert
– Le dispositif de prise de charge recouvre le champ de balayage du
scanner laser dans le sens de la charge.
– Sur l'écran cariste, le symbole « Violation du champ de protection
anticollision » (scanner recouvert) clignote en jaune.
– Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet.
AVERTISSEMENT!
Danger en cas de déplacement du chariot malgré la violation du champ de
protection (mise hors service de la coupure de traction)
La mise hors service de la coupure de traction est une fonction supplémentaire qui
permet de rectifier la position du chariot malgré une violation de la zone de
protection. Cette mise hors service de la coupure de traction ne décharge cependant
pas l'opérateur de son devoir d'arrêter le chariot à temps devant des personnes ou
des obstacles.
uAprès la mise hors service de la coupure de traction, il faut redoubler de
précautions lors du maniement du chariot pour exclure toute collision avec des
personnes ou des obstacles (autres chariots, objets).
uArrêter le déplacement du chariot avant la personne ou l'obstacle.
Conduite du chariot malgré la violation du champ de protection, à l'aide de la touche
de shuntage, voir page 381.
Z
Le chariot peut être déplacé dans la direction inverse à la vitesse maximale
autorisée pour cette allée étroite. Dans ce cas, le symbole « violation du champ de
protection anticollision » n'est plus affiché sur l'écran du conducteur.
07.18 fr-FR
Z
393
9.4.6
Description des symboles additionnels de la fonction « Protection
anticollision » sur l'écran cariste
Symbol
Signification
e
Couleur Fonction
Violation du champ
d'alerte
– Des personnes ou des obstacles se
trouvent dans le champ de protection
anticollision du système de protection des
jaune
personnes, voir page 391.
clignotant
– Le chariot est freiné.
– La vitesse de traction est limitée à la
vitesse lente (2,5 km/h).
Violation du champ
d'alerte (scanner
recouvert)
– En conduite dans le sens de la charge, le
dispositif de prise de charge recouvre le
scanner laser avant du système de
protection des personnes.
– Zone de hauteur d'élévation pour laquelle
le scanner laser avant est recouvert par le
dispositif de prise de charge :
– 0 mm à 250 mm
– Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
jaune
Touche sous le
symbole « Violation
du champ d'alerte
(scanner recouvert) »
– Shunte la fonction de protection et
autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en
cas de distance de sécurité suffisante par
rapport à l'obstacle.
– La commande de la fonction de traction
s'effectue avec le bouton de commande
de traction, voir page 381.
07.18 fr-FR
– Des personnes ou des obstacles se
trouvent dans le champ de protection du
système de protection des personnes,
voir page 391.
Violation du champ de
– La fréquence d'autorisation du système
protection
stationnaire de protection des personnes
est manquante.
–
Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
rouge
complet.
clignotant
– Shunte la fonction de protection et
autorise une vitesse lente (2,5 km/h) en
Touche sous le
cas de distance de sécurité suffisante par
symbole « Violation
rapport à l'obstacle.
du champ de
– La commande de la fonction de traction
protection »
s'effectue avec le bouton de commande
de traction, voir page 381.
394
10
10.1
Préparateur de commandes - EKS
Chariot avec dosseret repose-charge et palette praticable (o)
AVERTISSEMENT!
Chute hors du poste de conduite lors de l'exploitation avec des palettes
praticables
Lors de l'utilisation du chariot, il y a un risque de chute hors du poste de conduite
lorsque l'opérateur n'est pas sécurisé. L'opérateur est considéré comme n'était pas
sécurisé s'il utilise le chariot sans porter le harnais de sécurité fixé au toît protègecariste à l'aide de la corde de sécurité.
uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant :
Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le harnais de sécurité et fixer
la corde de sécurité au toit protège-cariste, voir page 226. Il est interdit d'utiliser le
chariot sans enfiler le harnais antichute.
uChariot avec barrière à l'avant :
Observer les prescriptions nationales relatives au port du harnais de sécurité avec
corde de sécurité lors de l'utilisation du chariot avec barrière à l'avant.
uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions compatibles pour le
dispositif de protection des palettes.
uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non
endommagées (o).
uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable est interdite.
uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans
encombre.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite
La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de
conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette
zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par
hasard.
En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de
conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages).
En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le
chariot risque d'être endommagé.
En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur.
uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y
ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au
fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds.
uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en
cours de service.
uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute.
395
AVIS
Endommagement du poste de conduite pour cause d'appui de charges ou
d'objets lourds
Les charges ou objets lourds peuvent endommager les composants mobiles
suivants se trouvant dans le poste de conduite :
- Pupitre de commande
- Barrière de sécurité
- Rampe mécanique ou hydraulique
uNe pas appuyer de charges ou d'objets contre ces composants.
Description de la fonction « Élévation du poste de conduite » en fonction de la
position des barrières de sécurité et de la hauteur d’élévation actuelle :
– Les barrières de sécurité sont fermées :
– le poste de conduite peut être élevé avec les barrières de sécurité fermées
jusqu’à la hauteur d'élévation maximale.
– Au moins une des barrières de sécurité est ouverte :
– le poste de conduite peut être élevé avec les barrières de sécurité ouvertes
jusqu’à une hauteur conducteur debout définie (1200 mm max.).
La hauteur définie du poste de conduite peut être réglée par le service après-vente
du fabricant. Toutefois, la hauteur conducteur debout ne doit pas dépasser la valeur
de 1200 mm.
07.18 fr-FR
Z
396
10.2
Équipement du chariot - Plateforme de préparation des
commandes sans possibilité de chargement de palettes
Variante A
– La plateforme de préparation des commandes est dotée d'un garde-fou fermé.
– La plateforme de préparation des commandes n'est accessible que depuis le
chariot.
Variante B
Z
279
Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne
représentent pas l’équipement livré.
07.18 fr-FR
– La plate-forme de préparation des commandes est
dotée d’un garde-fou et de barrières de sécurité
latérales (279).
– La plate-forme de préparation de commandes est
accessible comme décrit ci-dessous :
• à partir du chariot
• lorsque la plate-forme de préparation des
commandes est abaissée, via les barrières de
sécurité latérales (279)
397
279
Variante C
Z
279
Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne
représentent pas l’équipement livré.
– La plate-forme de préparation des commandes est
dotée d’un garde-fou et de barrières de sécurité
latérales (279) et frontales (280).
– La plate-forme de préparation des commandes est
accessible comme décrit ci-dessous :
• à partir du chariot
• via les barrières de sécurité latérales lorsque la
plate-forme de préparation des commandes est
abaissée (279)
• via les barrières de sécurité frontales lorsque la
plate-forme de préparation des commandes est
abaissée (280)
280
Variante D
Z
Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne
représentent pas l'équipement livré.
280
07.18 fr-FR
– La plate-forme de préparation des commandes est dotée
d'un garde-fou et de barrières de sécurité frontales (280).
– La plateforme de préparation des commandes peut :
• être accessible depuis le chariot.
• être accessible via les barrières de sécurité
frontales (280) lorsque la plate-forme de préparation
des commandes est abaissée.
398
10.3
Z
Plateforme de préparation des commandes avec possibilité de
prise de palette (non surveillée, non verrouillée)
Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne représentent pas l’équipement
livré.
Variante E
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (281) dans le sens de la charge.
– La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (282) et ouverte à l'avant.
282
281
Variante F
– La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de
barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge.
– La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (282) et ouverte à l'avant.
07.18 fr-FR
282
399
Variante G
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (281) dans le sens de la charge.
– La palette chargée est dotée d'un garde-fou latéral (282) et ouverte à
l'avant (283).
282
281
283
Variante H
– La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de
barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279) et ouverte à l'avant.
279
07.18 fr-FR
279
400
Variante I
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (281) dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279) et ouverte à l'avant.
279
281
279
Variante J
– La palette chargée est accessible depuis le chariot. Le chariot ne dispose pas de
barrières de sécurité latérales dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279).
– Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (284).
279
284
07.18 fr-FR
279
401
Variante K
– La palette chargée peut être accessible depuis le chariot via les barrières de
sécurité (281) dans le sens de la charge.
– La palette est dotée de barrières de sécurité latérales (279).
– Une barrière frontale est possible en option via les barrières de sécurité (284).
279
281
284
279
Variante L
– La palette chargée n'est pas accessible depuis le chariot.
– La palette chargée peut être atteinte grâce à l'extension (285) du poste de
conduite.
07.18 fr-FR
285
402
10.4
Z
Plate-forme de préparation des commandes avec possibilité de
chargement des palettes avec surveillance et blocage de la
palette
Lorsque des palettes, des boîtes de préparations des commandes ou des
conteneurs de transport fabriqués spécialement sont chargés, ils peuvent être
surveillés et bloqués. Les illustrations sont fournies à titre d'exemple et ne
représentent pas l'équipement livré.
Variante « Détection de la charge de la
palette chargée »
286
Détection de la charge de la palette
chargée grâce à un interrupteur ou à des
capteurs sans contact.
Exemple :
L'interrupteur « Détection de charge » (286)
se trouve sur le dispositif de prise de
charge entre les bras de fourche. Lorsque
l'interrupteur « Détection de charge » (286)
est actionné, la commande est informée du chargement d'une palette.
Variante « Blocage mécanique de la
palette chargée avec détection de
charge »
La détection de la charge de la palette
prise s'effectue grâce à des capteurs sans
contact.
287
288
07.18 fr-FR
Conditions préalables :
– La palette à prendre en charge doit
disposer d'un boulon (288) pour le
blocage de la palette.
– L'œillet
de
suspension
pour
la
sécurisation / le blocage de la
palette (287) doit figurer sur le dispositif
de prise de charge du chariot.
403
Variante « Griffe de
détection de la charge »
retenue
avec
286
Détection de la charge de la palette
chargée grâce à un interrupteur ou à des
capteurs sans contact.
Les interrupteurs ou les capteurs sans
contact « Détection de charge » (286) se
trouvent à gauche et à droite du dispositif
de prise de charge.
La griffe de retenue (289) permet de
bloquer la palette.
289
Variante « Étrier de
détection de la charge »
retenue
avec
286
Détection de la charge de la palette
chargée grâce à un interrupteur ou à des
capteurs sans contact.
L'interrupteur ou le capteur sans contact
« Détection de charge » (286) se trouve
dans le dispositif de prise de charge.
290
07.18 fr-FR
Lètrier de retenue (290) permet de bloquer
la palette.
404
10.5
Z
Affichage des barrières de sécurité latérales ou frontales de la
plate-forme de préparation de commandes
En fonction de l'utilisation du dispositif de prise de charge, une barrière de
sécurité ouverte, latérale ou frontale, de la plate-forme de préparation de
commandes est affichée sur l'écran du cariste avec le symbole « Fermer
la barrière de sécurité ». Lorsque le symbole est affiché, l'élévation du
dispositif de prise de charge est verrouillée.
– Toutes les barrières de sécurité montées sont
Plate-forme de préparation des
surveillées.
commandes sans possibilité de – Une barrière de sécurité ouverte est affichée
chargement de palettes
avec le symbole « Fermer la barrière de
sécurité » sur l'écran du cariste.
Plate-forme de préparation des – Toutes les barrières de sécurité montées sont
commandes avec possibilité de
surveillées.
chargement des palettes (sans – Une barrière de sécurité ouverte est affichée
pince de préhension ou griffe de
avec le symbole « Fermer la barrière de
retenue pour sécuriser la
sécurité » sur l'écran du cariste.
palette)
Avec boîte de préparation des commandes
chargée et verrouillée
– Dans ce cas, la position des barrières de
sécurité du côté de la charge n'est pas
analysée par le chariot.
– La barrière de sécurité ouverte du côté de la
charge n'est pas affichée sur l'écran du cariste.
– Les autres barrières de sécurité sont
surveillées. Si l'une de ces barrières de
sécurité est ouverte, le symbole « Fermer la
barrière de sécurité » s'affiche sur l'écran du
cariste.
07.18 fr-FR
Plate-forme de préparation des
commandes avec barrière et
possibilité de chargement des
palettes (avec pince de
préhension ou griffe de retenue
pour sécuriser la palette)
Sans boîte de préparation des commandes
chargée ou avec boîte de préparation des
commandes non verrouillée
– Toutes les barrières de sécurité montées sont
surveillées.
– Une barrière de sécurité ouverte est affichée
avec le symbole « Fermer la barrière de
sécurité » sur l'écran du cariste.
405
10.6
Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur
Les symboles suivants sont affichés sur l'écran du conducteur en fonction de
l'équipement du chariot :
Couleur Signification
verte
– Étrier de retenue ouvert
jaune
– Étrier de retenue fermé
– Aucune charge coincée
verte
– Étrier de retenue fermé
– Charge coincée en toute sécurité
verte
– Griffe de retenue ouverte
verte
– Griffe de retenue fermée
jaune
– La palette ou boîte de préparation des commandes a
été prise mais n'est pas protégée contre toute chute
éventuelle
– Pince de préhension ou griffe de retenue ouvertes
verte
– La palette ou boîte de préparation des commandes a
été prise correctement et est protégée contre toute
chute éventuelle
– Pince de préhension ou griffe de retenue fermées
07.18 fr-FR
Symbole
406
10.7
Prendre ou déposer la charge avec verrouillage de la charge
(avec/sans détection de charge)
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Chute hors du poste de conduite lors de l'exploitation avec des palettes
praticables
Lors de l'utilisation du chariot, il y a un risque de chute hors du poste de conduite
lorsque l'opérateur n'est pas sécurisé. L'opérateur est considéré comme n'était pas
sécurisé s'il utilise le chariot sans porter le harnais de sécurité fixé au toît protègecariste à l'aide de la corde de sécurité.
uChariot sans garde-fou ni barrière à l'avant :
Lors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit porter le harnais de sécurité et fixer
la corde de sécurité au toit protège-cariste, voir page 226. Il est interdit d'utiliser le
chariot sans enfiler le harnais antichute.
uChariot avec barrière à l'avant :
Observer les prescriptions nationales relatives au port du harnais de sécurité avec
corde de sécurité lors de l'utilisation du chariot avec barrière à l'avant.
uN’utiliser que des palettes non endommagées aux dimensions compatibles pour le
dispositif de protection des palettes.
uNe marcher que sur des palettes avec dispositif de protection des palettes non
endommagées (o).
uL'exploitation avec palettes non retour comme surface praticable est interdite.
uDes propriétés parfaites du sol sont une condition préliminaire pour un travail sans
encombre.
407
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée
convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas
dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Danger lors de la pose de charges
Un emplacement de stockage non adapté à la charge peut être endommagé lors de
la dépose de la charge. De plus, les pièces de rayonnage avoisinantes peuvent
également être endommagées.
uNe déposer la charge que dans des emplacements de stockage conçus pour le
stockage de la charge (dimensions et capacité de charge).
408
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident pour les personnes en dessous et au-dessus du dispositif
de prise de charge élevé ainsi qu'en dessous du poste de conduite relevé
Il est interdit aux personnes de se tenir en dessous et au-dessus du dispositif de
prise de charge élevé. En outre, il est interdit aux personnes de se tenir sous le
poste de conduite relevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever ou de transporter des personnes sur le dispositif de prise
de charge.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé et non bloqué.
uNe pas passer ni se tenir sous le poste de conduite relevé et non bloqué.
ATTENTION!
Positionnement ou blocage du dispositif de prise de charge ou du poste de
conduite
Les chaînes de levage peuvent se détendre lors du positionnement ou du blocage
du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite. Il y a un risque que le
dispositif de prise de charge ou le poste de conduite s'affaisse brusquement une fois
qu’il ne repose plus sur rien ou que le blocage est éliminé. En cas d'affaissement
brusque du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, les chaînes de
levage ou les flexibles hydrauliques peuvent être endommagés.
uLors de l'abaissement du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite,
veiller à ce que les chaînes de levage ne reposent nulle part et ne se détendent
pas.
uSoulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite
jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues et ne reposent
nulle part.
uLors de l’élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, veiller
à ce que les flexibles hydrauliques se trouvent dans leurs guidages.
uEn cas de blocage, soulever prudemment le dispositif de prise de charge ou le
poste de conduite jusqu’à ce que les chaînes de levage soient à nouveau tendues.
Vérifier et, le cas échéant, éliminer la cause du blocage.
07.18 fr-FR
AVIS
Sans charge prise et verrouillée (palette, boîte de préparation des commandes),
avec les barrières de sécurité ouvertes dans le sens de la charge, l'élévation est
possible jusqu'à 1200 mm max. (hauteur définie du poste de conduite).
Sans charge prise et verrouillée (palette, boîte de préparation des commandes),
l'élévation avec les barrières de sécurité fermées dans le sens de la charge est
possible jusqu'à la hauteur de levée max.
Avec une charge prise et verrouillée (palette, boîte de préparation des commandes),
l'élévation jusqu'à la hauteur de levée max. est possible. Dans ce cas, la position
des barrières de sécurité dans le sens de la charge n'est pas surveillée.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
409
10.7.1
Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur les bras
de fourches (avec / sans détection de la charge)
Prendre la charge avec verrouillage
mécanique au niveau des bras de
fourche (avec/sans détection de charge)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– L’écart des bras de fourche pour la
palette est vérifié et réglé le cas échéant,
voir page 287.
– Le poids de la charge (palette, boîte de
préparation
des
commandes)
ne
dépasse pas la capacité de charge du
chariot.
– Nature parfaite du sol.
286
291
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher prudemment le chariot de la charge.
• Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse
être chargée.
AVERTISSEMENT!
Chute de la charge non prise correctement
La charge risque de chuter lorsqu'elle est placée sur les bras de fourche, si la
charge ne repose pas entièrement sur les bras de fourche et derrière les dispositifs
de protection contre le glissement.
uLa charge doit entièrement reposer sur les bras de fourche et se trouver derrière
les dispositifs de protection contre le glissement.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la charge jusqu'à ce que les
conditions suivantes soient remplies :
• La charge repose contre le talon de fourche.
• La charge se trouve derrière les dispositifs de protection contre le
glissement (291).
• La charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (286) (o).
• Soulever légèrement la charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les
bras de fourche.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du
rayonnage).
• Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagée.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot.
07.18 fr-FR
La charge a été prise correctement.
410
Déposer la charge avec verrouillage mécanique au niveau des bras de fourche
(avec/sans détection de charge)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Charge prise correctement.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Nature parfaite du sol.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage.
• Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » :
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir
transporter la charge sans heurts dans son emplacement de stockage.
• Conduire prudemment la charge dans l'emplacement de stockage.
AVIS
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la charge, ni
le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur de manière à dégager les
bras de fourche de la charge.
AVIS
Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être
endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber.
Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière.
• Dégager prudemment le dispositif de prise de charge de la charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
07.18 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
411
10.7.2
Prendre resp. déposer la charge avec verrouillage mécanique sur le
dispositif de prise de charge (avec / sans détection de la charge)
Prendre la charge avec verrouillage
mécanique au niveau du dispositif de
prise de charge (avec/sans détection de
charge)
287
Conditions primordiales
288
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– L’écart des bras de fourche pour la
palette est vérifié et réglé le cas échéant,
voir page 287.
– Le poids de la charge (palette, boîte de préparation des commandes) ne dépasse
pas la capacité de charge du chariot.
– Nature parfaite du sol.
Procédure
Z
La charge à prendre en charge doit disposer d’un boulon (288) pour le blocage de
la palette. L’évidement pour la sécurisation de la palette (287) doit figurer sur le
dispositif de prise de charge du chariot.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher prudemment le chariot de la charge.
• Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse
être chargée.
AVERTISSEMENT!
Chute de la charge non prise correctement
La charge risque de chuter lorsqu'elle est placée sur les bras de fourche si le boulon
d'arrêt de la charge ne se trouve pas dans l'évidement du dispositif de prise de
charge du chariot.
uLe boulon d’arrêt doit être introduit dans l’évidement prévu à cet effet dans le
dispositif de prise de charge du chariot.
La charge a été correctement chargée et est mécaniquement (287,288) bloquée
contre tout glissement.
412
07.18 fr-FR
• Introduire lentement les bras de fourche dans la charge jusqu'à ce que les
conditions suivantes soient remplies :
• La charge repose contre le talon de fourche.
• Le boulon d’arrêt (288) se trouve dans l’évidement dans le dispositif de prise de
charge (287).
• Le boulon d’arrêt (288) repose sur le capteur « Détection de la charge » (o).
• Soulever légèrement la charge, jusqu'à ce que la charge repose librement sur les
bras de fourche.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du
rayonnage).
• Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagée.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot.
Déposer la charge avec verrouillage mécanique au niveau du dispositif de
prise de charge (avec/sans détection de charge)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Charge prise correctement.
– Emplacement de stockage adapté au stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Nature parfaite du sol.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage.
• Préparation « Déposer la charge dans le rayonnage » :
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à pouvoir
transporter la charge sans heurts dans son emplacement de stockage.
• Conduire prudemment la charge dans l'emplacement de stockage.
AVIS
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la charge, ni
le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
Abaisser le dispositif de prise de charge aussi prudemment que possible, jusqu'à
ce que les conditions suivantes soient remplies :
• La charge ne repose plus sur les bras de fourche.
• Le boulon d'arrêt (288) puisse être retiré de l’évidement dans le dispositif de
prise de charge (287).
AVIS
Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être
endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber.
Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière.
• Dégager prudemment le dispositif de prise de charge de la charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
07.18 fr-FR
La charge a été correctement déposée.
413
10.7.3
Prendre resp. déposer la charge avec détection de charge et étrier / griffe
de retenue pour le verrouillage
Prendre la charge avec détection de
charge et pince de préhension ou griffe
de retenue pour le verrouillage
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Contrôler et, le cas échéant, régler
l’écart des bras de fourche pour la
palette, voir page 287.
– Le poids de la charge (palette, boîte de
préparation
des
commandes)
ne
dépasse pas la capacité de charge du
chariot.
– Nature parfaite du sol.
292
293
294
9
295
84
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Ouvrir la pince de préhension ou la griffe de retenue :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Pince de préhension » (294) ou
« Griffe de retenue » (295) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Le symbole (292) s'affiche suite à l'ouverture de la pince de préhension ou de la
griffe de retenue.
• Approcher prudemment le chariot de la charge.
• Élever ou abaisser le dispositif de prise de charge de sorte que la charge puisse
être chargée.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la charge jusqu'à ce que les
conditions suivantes soient remplies :
• La charge repose contre le talon de fourche.
• La charge actionne l'interrupteur « Détection de charge » (o).
• Soulever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que la charge ne soit plus en
contact avec le sol.
AVERTISSEMENT!
• Fermer la pince de préhension ou la griffe de retenue :
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Pince de préhension » (294) ou
« Griffe de retenue » (295) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Le symbole (293) s'affiche suite à la fermeture de la pince de préhension ou de la
griffe de retenue.
414
07.18 fr-FR
Chute de la charge non prise correctement
La charge risque de chuter lorsqu'elle est placée sur les bras de fourche si la charge
prise n'a pas été sécurisée par la pince de préhension ou la griffe de retenue.
uFermer la pince de préhension ou la griffe de retenue après la prise de la charge.
• Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière. Reculer ensuite
doucement avec le chariot jusqu'à ce que la charge soit libre (p. ex. en dehors du
rayonnage).
• Veiller à une bonne visibilité et à une voie de circulation dégagées.
• Ensuite, la charge peut être transportée avec le chariot.
07.18 fr-FR
La charge a été prise correctement et est mécaniquement sécurisée contre tout
glissement avec la pince de préhension ou la griffe de retenue.
415
AVIS
La descente du dispositif de prise de
charge avec palette ou boîte de préparation
des commandes prise et verrouillée par la
pince de préhension ou la griffe de retenue
peut être effectuée à partir d'une hauteur
de levage sous environ 10 cm uniquement
avec touche de shuntage. Ceci permet
d'éviter les dommages sur la pince de
préhension ou la griffe de retenue.
Déposer la charge avec détection de
charge et pince de préhension ou griffe
de retenue pour le verrouillage
292
293
294
9
295
84
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Préparation « Déposer la charge dans le
rayonnage » :
• Soulever ou abaisser le dispositif de
prise de charge de sorte à pouvoir
transporter la charge sans heurts
dans son emplacement de stockage.
• Conduire prudemment la charge dans
l'emplacement de stockage.
• Abaisser prudemment le dispositif de
prise de charge jusqu'à env. 10 cm audessus du sol ou de la tablette de
rayonnage.
• Ouvrir la pince de préhension ou la griffe
de retenue :
• Actionner la touche (84) sous le
symbole
«
Pince
de
préhension » (294) ou « Griffe de
retenue » (295) et la maintenir
enfoncée.
• Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le
sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Le symbole (292) s'affiche suite à
l'ouverture de la pince de préhension ou
de la griffe de retenue.
416
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Charge prise correctement.
– Emplacement de stockage adapté au
stockage de la charge (dimensions et
capacité de charge).
– Nature parfaite du sol.
AVIS
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la charge, ni
le dispositif de prise de charge ou encore les rayons.
Abaisser le dispositif de prise de charge en douceur de manière à dégager les
bras de fourche de la charge.
AVIS
Lors de la marche arrière, veiller à ce que la marchandise ne risque pas d'être
endommagée par le garde-fou frontal resp. qu'elle ne risque pas de tomber.
Veiller à une vue et à une voie de circulation dégagées à l'arrière.
• Dégager prudemment le dispositif de prise de charge.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
La charge a été correctement déposée.
10.8
Z
Élever ou descendre la levée auxiliaire (o)
La commande de la levée auxiliaire est décrite à la section « Élever ou descendre la
levée auxiliaire », voir page 268.
07.18 fr-FR
– Sans boîte de préparation de commandes prise, le dispositif de prise de charge
peut être relevé d'env. 450 mm avec la levée auxiliaire.
– Avec boîte de préparation de commande prise et verrouillée, l'élévation de la
levée auxiliaire est bloquée dès que la transition en continu entre le poste de
conduite et la palette/boîte de préparation de commandes est atteinte.
417
11
11.1
Équipement supplémentaire
Systèmes d'accès sans clé
Les systèmes d'accès sans clé offrent la possibilité d'affecter un code individuel à
l'opérateur ou au groupe d'opérateurs.
84
297
296
298
Pos. Description
5
ISM Online :
– Si le chariot est équipé d’un module d’accès ISM Online, voir les
instructions de service « Module d’accès ISM Online ».
Unité d'affichage (touche programmable EasyAccess) :
– Description, voir page 422
– Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres
296
– Espace mémoire pour 10 codes d'accès maximal
– Pour les codes de configuration et les codes d'accès composés de
chiffres entre 1 et 4
Clavier (code PIN EasyAccess) :
– Description, voir page 427
297 – Composé des chiffres entre 0 à 9 et de la lettre C (supprimer)
– Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres
– Espace mémoire pour 100 codes d'accès maximal
07.18 fr-FR
Lecteur de transpondeur (transpondeur EasyAccess) :
298 – Description, voir page 432
– Espace mémoire pour 100 transpondeurs maximal
418
11.2
Informations générales concernant l'utilisation des systèmes
d'accès sans clés
Le code de livraison est indiqué sur un film autocollant. Modifier le code de
configuration et retirer le film lors de la première mise en service !
– Code à la livraison : 1-2-3-4
– Réglage usine du code de configuration : 2-4-1-2
Z
Suite à la saisie d'un code correcte ou à l'utilisation d'un transpondeur valide, une
coche verte apparaît sur l'unité d'affichage.
En cas de saisie d'un code incorrect ou de l'utilisation d'un transpondeur invalide,
une croix rouge apparaît et une nouvelle saisie est nécessaire.
Z
Après une période d'inutilisation prolongée du chariot, l'unité d'affichage passe en
mode veille. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille.
Le service après-vente du fabricant est également habilité à effectuer ces réglages.
11.3
Système d'accès sans clé - Mise en service du clavier et du
lecteur de transpondeur
07.18 fr-FR
Si le chariot est équipé d'un clavier ou d'un lecteur de transpondeur, l'utilisation du
chariot n'est possible que via les touches de l'unité d'affichage au moment de la
livraison. Le clavier et le lecteur de transpondeur doivent être activés par l'exploitant.
419
11.3.1
Activer le clavier
Procédure
• Débloquer
le
commutateur
ARRÊT
D'URGENCE, voir page 246.
• Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à l'aide des
touches sous l'unité d'affichage (296).
Le chariot est activé.
296
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (300).
• Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à l'aide
du clavier (297).
Le code de configuration saisi est affiché.
Z
299
300
Il faut modifier le code de configuration lors de
la première mise en service. Le nouveau code
de configuration ne doit pas être identique au
code de configuration préréglé ni à un code
d'accès.
297
Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
Le code de configuration est supprimé.
• Saisir le nouveau code de configuration à
l'aide du clavier (297).
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le nouveau code de configuration est affiché.
Z
301
302
303
Si le nouveau code de configuration a été mal saisi, la procédure peut être répétée
en actionnant la touche sous le symbole « Supprimer » (301).
• Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole
« Retour » (302).
• Supprimer le code de livraison, voir page 430.
• Mettre en place les codes d'accès, voir page 429.
07.18 fr-FR
Le clavier est activé.
420
11.3.2
Activer le lecteur de transpondeur
Procédure
• Débloquer
le
commutateur
ARRÊT
D'URGENCE, voir page 246.
• Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à l'aide des
touches sous l'unité d'affichage (296).
Le chariot est activé.
296
299
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (300).
• Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage (296).
Le code de configuration saisi est affiché.
300
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
Le code de configuration est supprimé.
301
• Tenir un transpondeur devant le lecteur de
transpondeur (298).
Ce transpondeur devient le transpondeur de
configuration.
298
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le code du transpondeur de configuration est
affiché.
Z
303
En cas d'utilisation du transpondeur incorrect, il
est possible de répéter l'opération en actionnant
la touche sous le symbole « Supprimer » (301).
• Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
Z
Le code de livraison ne peut plus être utilisé
et doit être supprimé.
301
302
Supprimer le code de livraison, voir page 435.
• Ajouter de nouveaux transpondeurs, voir page 434.
07.18 fr-FR
Le lecteur de transpondeur est activé.
421
11.4
11.4.1
Système d'accès sans clé - Unité d'affichage
Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès
Conditions primordiales
– Commutateur ARRÊT D’URGENCE non
actionné, voir page 246.
296
Procédure
• Saisir le code d'accès à l'aide des touches
sous l'affichage (296).
Le chariot est activé.
11.4.2
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » (304) de
l'unité d'affichage.
Le chariot se trouve en mode veille. En mode veille, aucun
mouvement de traction ni hydraulique ne peut être effectué.
Z
304
Lorsque le chariot se trouve ne mode veille et qu'il est remis en marche, aucun
référencement de l'installation hydraulique ni de l'indication de hauteur n'est
nécessaire.
• Actionner à nouveau la touche sous le symbole « Éteindre » (304).
Le chariot est éteint.
07.18 fr-FR
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246.
422
11.4.3
Modifier le code de configuration
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 427.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (300).
• Saisir le code de configuration à l'aide des
touches sous l'unité d'affichage (296).
Le code de configuration saisi est représenté
par des cercles pleins.
300
296
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
Le code de configuration est supprimé.
• Saisir le nouveau code de configuration à
l'aide des touches sous l'unité d'affichage
(296).
Z
301
Le nouveau code maître doit être différent du
code d'accès existant.
303
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le nouveau code de configuration est affiché.
Z
Si le nouveau code de configuration a été mal
saisi, supprimer de nouveau le code de
configuration et ajouter de nouveau un code
de configuration.
Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
302
07.18 fr-FR
Le code de configuration a été modifié.
423
11.4.4
Ajouter un nouveau code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 427.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole « Éditer
le code d'accès » (305).
Le code de configuration est interrogé.
305
• Saisir le code de configuration à l'aide des
touches sous l'unité d'affichage (296).
Tous les codes d'accès sont affichés.
296
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (306).
• Saisir le nouveau code d'accès à l'aide des
touches sous l'unité d'affichage (296).
Z
Le nouveau code d'accès doit être différent
des codes d'accès existants.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le nouveau code d'accès est affiché.
Z
Si le nouveau code d'accès a été mal saisi,
supprimer à nouveau le code d'accès, voir
page 430, et en ajouter un nouveau.
306
303
302
Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole
« Retour » (302).
07.18 fr-FR
Un nouveau code d'accès a été ajouté.
424
11.4.5
Supprimer le code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 427.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole « Éditer
le code d'accès » (305).
Le code de configuration est interrogé.
305
301
• Saisir le code de configuration à l'aide des
touches sous l'unité d'affichage (296).
Tous les codes d'accès sont affichés.
• Sélectionner le code d'accès à supprimer à
l'aide de la touche sous le symbole
« Sélection bas » (307).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
Le code d'accès a été supprimé.
296
• Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
301
307
07.18 fr-FR
302
425
11.4.6
Afficher le processus de connexion
L'utilisation des derniers codes d'accès différents est affichée dans le processus de
connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier.
Z
Si trop de codes d'accès sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la
zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière.
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 422.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« processus de connexion » (308).
• Saisir le code de configuration à l'aide des
touches sous l'unité d'affichage (296).
Le code de configuration saisi est représenté
par des cercles pleins.
308
296
• Pour feuilleter en avant, actionner la touche
sous le symbole « Sélection bas » (307) ;
répéter autant que nécessaire.
La zone d'affichage est décalée : D'autres
enregistrement plus anciens sont affichés.
• Pour feuilleter en arrière, actionner la touche
sous le symbole « Sélection haut » (309) ;
répéter autant que nécessaire.
La zone d'affichage est décalée : Les
enregistrements plus récents sont affichés.
• Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
302
307
309
07.18 fr-FR
Le processus de connexion s’affiche.
426
11.5
11.5.1
Système d'accès sans clé - Pavé de touches
Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès
Conditions primordiales
– Commutateur ARRÊT D’URGENCE non actionné, voir
page 246.
297
Procédure
• Saisir le code d'accès à l'aide du clavier (297).
Le chariot est activé.
11.5.2
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » (304) de
l'unité d'affichage.
Le chariot se trouve en mode veille. En mode veille, aucun
mouvement de traction ni hydraulique ne peut être effectué.
Z
304
Lorsque le chariot se trouve ne mode veille et qu'il est remis en marche, aucun
référencement de l'installation hydraulique ni de l'indication de hauteur n'est
nécessaire.
• Actionner à nouveau la touche sous le symbole « Éteindre » (304).
Le chariot est éteint.
07.18 fr-FR
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246.
427
11.5.3
Modifier le code de configuration
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 427.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (300).
• Saisir le code de configuration à l'aide du
clavier (297).
Le code de configuration saisi est affiché dans
l'unité d'affichage (296) sous forme de cercles
pleins.
300
297
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
Le code de configuration est supprimé.
• Saisir le nouveau code de configuration à
l'aide du clavier (297).
Z
296
Le nouveau code maître doit être différent du
code d'accès existant.
301
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le nouveau code de configuration est affiché.
Z
Si le nouveau code de configuration a été mal
saisi, supprimer de nouveau le code de
configuration et ajouter de nouveau un code
de configuration.
Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
302
303
07.18 fr-FR
Le code de configuration a été modifié.
428
11.5.4
Ajouter un nouveau code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 427.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole « Éditer
le code d'accès » (305).
Le code de configuration est interrogé.
305
• Saisir le code de configuration à l'aide du
clavier (297).
Tous les codes d'accès apparaissent sur
l’unité d'affichage (296).
297
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (306).
• Saisir le nouveau code d'accès à l'aide du
clavier (297).
Z
296
Le nouveau code d'accès doit être différent
des codes d'accès existants.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le nouveau code d'accès s'affiche sur l’unité
d’affichage (296).
Z
Si le nouveau code d'accès a été mal saisi,
supprimer à nouveau le code d'accès, voir
page 430, et en ajouter un nouveau.
Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
306
303
302
07.18 fr-FR
Un nouveau code d'accès a été ajouté.
429
11.5.5
Supprimer le code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 427.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole « Éditer
le code d'accès » (305).
Le code de configuration est interrogé.
305
• Saisir le code de configuration à l'aide du
clavier (297).
Tous les codes d'accès apparaissent sur
l’unité d'affichage (296).
297
• Sélectionner le code d'accès à supprimer à
l'aide de la touche sous le symbole
« Sélection bas » (307).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
Le code d'accès a été supprimé.
296
• Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
301
307
07.18 fr-FR
302
430
11.5.6
Afficher le processus de connexion
L'utilisation des derniers codes d'accès différents est affichée dans le processus de
connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier.
Z
Si trop de codes d'accès sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la
zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière.
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 427.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« processus de connexion » (308).
• Saisir le code de configuration à l'aide du
clavier (297).
Le code de configuration saisi est affiché dans
l'unité d'affichage (296) sous forme de cercles
pleins.
308
297
• Pour feuilleter en avant, actionner la touche
sous le symbole « Sélection bas » (307) ;
répéter autant que nécessaire.
La zone d'affichage est décalée : D'autres
enregistrement plus anciens sont affichés.
296
• Pour feuilleter en arrière, actionner la touche
sous le symbole « Sélection haut » (309) ;
répéter autant que nécessaire.
La zone d'affichage est décalée : Les
enregistrements plus récents sont affichés.
• Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
Le processus de connexion s’affiche.
307
309
07.18 fr-FR
302
431
11.6
Système d'accès sans clé - Lecteur de transpondeurs
AVIS
Ne pas endommager le transpondeur. Le chariot ne peut pas être mis en marche si
les transpondeurs sont endommagés.
11.6.1
Mettre le chariot en marche à l'aide du transpondeur
Conditions primordiales
– Commutateur ARRÊT D’URGENCE non actionné,
voir page 246.
Procédure
• Tenir le transpondeur devant le lecteur de
transpondeur (298).
Une coche verte apparaît et reste à l'écran jusqu'à
la confirmation. Si aucune confirmation n'a lieu
dans les 20 secondes, l'interrogation d'accès
apparaît.
• Actionner
la
touche
« Confirmer » (303).
sous
le
298
303
symbole
Le chariot est activé.
11.6.2
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » (304) de
l'unité d'affichage.
Le chariot se trouve en mode veille. En mode veille, aucun
mouvement de traction ni hydraulique ne peut être effectué.
Z
304
Lorsque le chariot se trouve ne mode veille et qu'il est remis en marche, aucun
référencement de l'installation hydraulique ni de l'indication de hauteur n'est
nécessaire.
• Actionner à nouveau la touche sous le symbole « Éteindre » (304).
Le chariot est éteint.
07.18 fr-FR
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 246.
432
11.6.3
Modifier le transpondeur de configuration
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 432.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (300).
• Placer le transpondeur de configuration sur le
lecteur de transpondeurs (298).
Le code du transpondeur de configuration
s'affiche sur l’unité d’affichage (296).
• Actionner la touche sous le
« Supprimer » (301).
Une ligne en pointillés s'affiche.
300
298
symbole
301
• Placer
le
nouveau
transpondeur
de
configuration sur le lecteur de transpondeur
(298).
Z
Le nouveau code du transpondeur de
configuration doit être différent du code de
transpondeur existant.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le nouveau code du transpondeur de
configuration est affiché.
Z
303
En cas d'utilisation du transpondeur incorrect,
il est possible de répéter l'opération en
actionnant la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
296
Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
Le transpondeur de configuration a été modifié.
07.18 fr-FR
302
433
11.6.4
Ajouter un nouveau transpondeur
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 432.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole « Éditer
le transpondeur » (305).
Le transpondeur de configuration est
interrogé.
305
• Placer le transpondeur de configuration sur le
lecteur de transpondeurs (298).
Tous les codes de transpondeur apparaissent
sur l’unité d'affichage (296).
298
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (306).
• Placer un nouveau transpondeur sur le lecteur
de transpondeur (298).
Z
296
Le code du nouveau transpondeur doit être
différent des codes transpondeur existants.
306
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (303).
Le nouveau code du transpondeur est affiché.
302
Z
303
Si le mauvais transpondeur a été utilisé,
supprimer à nouveau le transpondeur, voir
page 435, puis en ajouter un nouveau.
Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour »
(302).
Un nouveau transpondeur a été ajouté.
Les codes de transpondeurs sauvegardés sont triés d'abord par nombre puis par
ordre alphabétique.
07.18 fr-FR
Z
434
11.6.5
Supprimer un transpondeur
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 432.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole « Éditer
le transpondeur » (305).
Le transpondeur de configuration est
interrogé.
305
298
• Placer le transpondeur de configuration sur le
lecteur de transpondeurs (298).
Tous les codes de transpondeur apparaissent
sur l’unité d'affichage (296).
296
• Sélectionner le transpondeur à supprimer à
l'aide de la touche sous le symbole
« Sélection bas » (307).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (301).
Le transpondeur a été supprimé.
302
307
07.18 fr-FR
• Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
301
435
11.6.6
Afficher le processus de connexion
L'utilisation des derniers transpondeurs différents est affichée dans le processus de
connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier.
Z
Si trop de transpondeurs sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la
zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière.
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 432.
299
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (299).
• Actionner la touche sous le symbole
« processus de connexion » (308).
• Placer le transpondeur de configuration sur le
lecteur de transpondeurs (298).
• Pour feuilleter en avant, actionner la touche
sous le symbole « Sélection bas » (307) ;
répéter autant que nécessaire.
La zone d'affichage est décalée : D'autres
enregistrement plus anciens sont affichés.
308
298
• Pour feuilleter en arrière, actionner la touche
sous le symbole « Sélection haut » (309) ;
répéter autant que nécessaire.
La zone d'affichage est décalée : Les
enregistrements plus récents sont affichés.
• Pour retourner au menu principal, actionner la
touche sous le symbole « Retour » (302).
302
307
309
07.18 fr-FR
Le processus de connexion s’affiche.
436
11.7
Si le chariot est équipé du module d’accès ISM, voir les instructions de service
« Module d’accès ISM ».
07.18 fr-FR
Z
Module d’accès ISM (o)
437
11.8
Plate-forme télescopique (o)
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident durant le levage et la descente
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de
dispositifs de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper / escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si le dispositif de prise de charge
est en position élevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
438
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'écrasement lors de la translation des fourches télescopiques de la
plate-forme télescopique
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du dispositif de prise de charge, des accessoires rapportés,
etc. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail,
etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Personne ne doit se
trouver dans la zone de danger durant la translation ou l'élévation ou la descente
du dispositif de prise de charge. Stopper immédiatement le travail avec le chariot
si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais attraper / escalader les éléments mobiles du chariot.
uLe cariste ne doit pas quitter le poste de conduite si l'accessoire rapporté est en
position élevée.
439
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 643.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à la charge non prise correctement
Les charges peuvent tomber de la plate-forme télescopique si elles ne sont pas
prises correctement avec les fourches télescopiques.
uPrendre et transporter la charge en la répartissant uniformément sur les deux
fourches télescopiques.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident dû au risque de basculement accru et à la capacité de
charge résiduelle réduite
Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés télescopiques déployés.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement.
uLors du transport, rétracter entièrement l'accessoire rapporté télescopique.
uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité de la charge modifié.
440
11.8.1
Translation des fourches télescopiques de la plate-forme télescopique (o)
AVIS
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
9
135
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
13
16
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée
étroite.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir
enfoncée.
• Translation des fourches télescopiques vers la droite :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation des fourches télescopiques vers la gauche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (9). Les positions finales de déploiement
des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique.
Les fourches télescopiques sont poussées vers la droite ou la gauche.
Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position
centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être
poussées vers la gauche ou la droite.
Z
Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un
déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement
possibles à vitesse réduite, voir page 286.
07.18 fr-FR
Z
441
11.8.2
Déplacement des fourches télescopiques (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des
fourches télescopiques
Le déplacement des fourches télescopiques peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des fourches doit toujours être réglé sans charge.
AVIS
07.18 fr-FR
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
442
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
310
311
312
9
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche
(commande à deux mains).
• Sélection de la fourche télescopique à
déplacer dans le sens de la charge ou
de l'entraînement :
84
• Translation de la fourche télescopique 13
supérieure :
Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
supérieure » (310).
• translation de la fourche télescopique inférieure :
Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
inférieure » (311).
• Translation des deux fourches télescopiques :
Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection des deux fourches
télescopiques » (312).
• Translation des fourches télescopiques dans le sens de la charge :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Translation des fourches télescopiques dans le sens de l'entraînement :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des fourches télescopiques est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9).
La fourche télescopique ou les fourches télescopiques sont déplacées dans le sens
de la charge ou le sens de l'entraînement.
Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un
déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement
possibles à vitesse réduite, voir page 286.
07.18 fr-FR
Z
443
11.8.3
Translation séparée des fourches télescopiques de la plate-forme
télescopique (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la charge due à une translation incorrect des fourches
télescopiques
La translation d'une seule fourche télescopique en cas de repos du chargement sur
les deux fourches peut entraîner la chute de la charge, p. ex. en cas de chargement
par caisse en grillage métallique.
uLors de la sélection de la fourche télescopique, toujours tenir compte de l'état de
charge de la plate-forme télescopique.
uLa translation d'une seule fourche télescopique est interdite si le chargement
repose sur les deux fourches télescopiques.
AVIS
Risque de détériorations matérielles au niveau des fourches télescopiques
Il est interdit de déplacer ou de presser des charges avec les fourches
télescopiques.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
313
314
315
9
Procédure
Lorsque les deux fourches télescopiques
sont en position centrale, le réglage de
la fourche télescopique à déplacer peut
être effectué.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche
13
84
135
(commande à deux mains).
• Sélection de la fourche télescopique à
déplacer :
• translation de la fourche télescopique inférieure :
Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
inférieure » (313).
• Translation de la fourche télescopique supérieure :
Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection fourche télescopique
supérieure » (314).
• Translation des deux fourches télescopiques :
Actionner la touche (84) sous le symbole « Sélection des deux fourches
télescopiques » (315).
• Actionner la touche « Translation accessoire rapporté » (135) et la maintenir
enfoncée.
• Translation vers la droite de la fourche télescopique sélectionnée parmi les deux
plate-formes télescopiques :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
444
07.18 fr-FR
Z
• Translation vers la gauche de la fourche télescopique sélectionnée parmi les deux
plate-formes télescopiques :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation est proportionnelle à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (9). Les positions finales de déploiement
des fourches télescopiques sont limitées par voie électrique et mécanique.
Les fourches télescopiques sélectionnées sont poussées vers la droite ou la gauche.
Les fourches télescopiques s'arrêtent automatiquement une fois arrivées en position
centrale. Après avoir relâché et un nouvel actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9), les fourches télescopiques peuvent de nouveau être
poussées vers la gauche ou la droite.
Z
Si les fourches télescopiques ne se trouvent pas en position centrale, un
déplacement du chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement
possibles à vitesse réduite, voir page 286.
07.18 fr-FR
Z
445
11.8.4
Description de la plate-forme télescopique rotative
Le chariot est équipé d'une plate-forme télescopique pivotant à 180°. La plate-forme
télescopique peut être tournée dans les trois positions définies, de 0°, 90° ou 180°.
Sens de la charge
316
317
318
319
Sens de l'entraînement
Position de la plate-forme télescopique ou des fourches télescopiques
– La plate-forme télescopique se trouve en position 0°
– Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale
317
– La plate-forme télescopique se trouve en position 90°
– Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale
318
– La plate-forme télescopique se trouve en position 90°
– Les fourches télescopiques sont déployées dans le sens de
l'entraînement vers le poste de conduite (position de préparation des
commandes)
319
– La plate-forme télescopique se trouve en position 180°
– Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale
07.18 fr-FR
316
446
La rotation de la plate-forme télescopique devient possible dès que les fourches
télescopiques se trouvent en position centrale. Sur l'écran cariste s'affiche le
symbole « Fourche télescopique en position centrale ».
La translation des fourches télescopiques est autorisée, dès que la plate-forme
télescopique se trouve dans l'une des trois positions définies, de 0°, 90° ou 180°.
07.18 fr-FR
Si la plate-forme télescopique se trouve en position 90°, les fourches télescopiques
ne peuvent faire une translation qu'en direction du poste de conduite. En position de
préparation des commandes, la transmission des marchandises en provenance ou
en direction de la palette de transport est facilitée (voir figure 318).
447
11.8.5
Symboles supplémentaires sur l'écran du conducteur
145
L'écran cariste affiche les symboles additionnels de la plate-forme télescopique
rotative avec fourches télescopiques dans le champ (145). De plus, l'impact sur les
vitesses de traction, d'élévation et de descente sont décrites dans le tableau.
Symbol
Signification des symboles (145)
e
–
–
–
–
La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180°
Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale
Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée
Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse
maximale autorisée
– La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180°
– Les fourches télescopiques sont déplacées vers la droite, hors de la
position centrale
– Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite
– Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une
vitesse réduite
– La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180°
– Les fourches télescopiques sont déplacées jusqu'en position de fin de
course droite
– Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite
– Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une
vitesse réduite
– La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180°
– Les fourches télescopiques sont déplacées jusqu'en position de fin de
course gauche
– Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite
– Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une
vitesse réduite
448
07.18 fr-FR
– La plate-forme télescopique se trouve en position 0° ou 180°
– Les fourches télescopiques sont déplacées vers la gauche, hors de la
position centrale
– Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite
– Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une
vitesse réduite
Symbol
Signification des symboles (145)
e
–
–
–
–
La plate-forme télescopique se trouve en position 90°
Les fourches télescopiques se trouvent en position centrale
Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée
Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse
maximale autorisée
– La plate-forme télescopique se trouve en position 90°
– Les fourches télescopiques sont déplacées vers le poste de conduite,
hors de la position centrale
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée
– Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse
maximale autorisée
– La plate-forme télescopique se trouve en position 90°
– Les fourches télescopiques sont déplacées jusqu'en position de fin de
course vers le poste de conduite
– Le chariot peut être déplacé à la vitesse maximale autorisée
– Le dispositif de prise de charge peut être élevé et abaissé à la vitesse
maximale autorisée
07.18 fr-FR
– La plate-forme télescopique se trouve en dehors des positions
définies, 0°, 90° ou 180°
– Le chariot ne peut être déplacé qu'à une vitesse réduite
– Le dispositif de prise de charge ne peut être élevé et abaissé qu'à une
vitesse réduite
449
11.8.6
Rotation des fourches télescopiques rotatives (o)
9
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
13
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées
avec la commande bimanuelle dans l’allée étroite.
134
16
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Actionner la touche « Rotation tablier porte-fourche » (134) et la maintenir
enfoncée.
Z
La rotation des fourches télescopiques n'est validée que si les fourches
télescopiques se trouvent en position centrale.
• Rotation vers la droite de la plate-forme télescopique :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Rotation vers la gauche de la plate-forme télescopique :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de rotation est proportionnelle à l'actionnement du levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9). La rotation des fourches télescopiques est limitée
par voie électrique et mécanique.
07.18 fr-FR
La plate-forme télescopique est tournée vers la droite ou la gauche.
450
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever ou abaisser la plate-forme télescopique de
sorte à pouvoir prendre la palette.
• Prise de la palette par la gauche avec la plateforme télescopique rotative :
• Déployer les fourches télescopiques vers la
gauche jusqu'à ce que la palette soit centrée
au-dessus des fourches télescopiques, voir
page 441.
• Soulever
légèrement
la
plate-forme
télescopique, jusqu’à ce que la palette repose
uniquement sur les fourches télescopiques.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques
en position initiale, voir page 441.
La palette a été correctement prise et se trouve
en position initiale.
*
B
800 mm
31.5 inch
A
Prise de la palette par la gauche - Pivoter et
pousser la palette en position de préparation de
commandes
*
C
• Tourner la palette à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, voir page 450.
• Pousser avec précaution la palette en direction du poste de conduite, voir
page 441.
La palette se trouve en position de préparation des commandes.
07.18 fr-FR
* Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches
télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 450.
451
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever ou abaisser la plate-forme télescopique de
sorte à pouvoir prendre la palette.
• Prise de la palette par la droite avec la plateforme télescopique rotative :
• Déployer les fourches télescopiques vers la
droite jusqu'à ce que la palette soit centrée audessus des fourches télescopiques, voir
page 441.
• Soulever
légèrement
la
plate-forme
télescopique, jusqu’à ce que la palette repose
uniquement sur les fourches télescopiques.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques
en position initiale, voir page 441.
La palette a été correctement prise et se trouve
en position initiale.
*
800 mm
31.5 inch
Prise de la palette par la droite - Pivoter et
pousser la palette en position de préparation de
commandes
B
A
*
C
• Tourner la palette à 90° dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, voir page 450.
• Pousser avec précaution la palette en direction du poste de conduite, voir
page 441.
La palette se trouve en position de préparation des commandes.
07.18 fr-FR
* Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches
télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 450.
452
*
A
Changement des palettes d'emplacement - Tourner la
palette à 180°
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever ou abaisser la plate-forme télescopique de sorte
à pouvoir prendre la palette.
• Prise de la palette par la droite avec la plate-forme
télescopique rotative :
• Déployer les fourches télescopiques vers la droite
jusqu'à ce que la palette soit centrée au-dessus des
fourches télescopiques, voir page 441.
• Soulever légèrement la plate-forme télescopique,
jusqu’à ce que la palette repose uniquement sur les
fourches télescopiques.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques en
position initiale, voir page 441.
La palette a été correctement prise et se trouve en
position initiale.
*
B
C
*
• Tourner la palette à 180° dans le sens des aiguilles
d'une montre, voir page 450.
• Déposer la palette vers la gauche avec la plate-forme
télescopique rotative :
*
• Déployer les fourches télescopiques vers la gauche,
voir page 441.
• Abaisser lentement la plate-forme télescopique
jusqu'à ce que les fourches télescopiques ne
touchent plus la palette.
• Rétracter lentement les fourches télescopiques en position initiale, voir
page 441.
La palette a été déposée correctement et les fourches télescopiques se trouvent
en position initiale.
07.18 fr-FR
* Tenir compte du marquage des fourches. Avant la prise de la palette, les fourches
télescopiques doivent être tournées dans la direction correspondante, voir page 450.
453
11.9
Tablier à déplacement latéral/positionneur de bras de fourche (o)
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
11.9.1
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 643.
Poussée latérale des bras de fourche (o)
9
84
07.18 fr-FR
13
320
454
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche (commande à deux mains).
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Translation latérale des bras de
fourches » (320) et la maintenir enfoncée.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position « Prise frontale », les bras de
fourche sont perpendiculaires à la crémaillère :
• Déplacer les bras de fourche vers la droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Déplacer les bras de fourche vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, le tablier portefourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras de fourche
sont orientés vers la gauche :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale gauche, le tablier portefourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de fourche
sont orientés vers la droite :
• Pousser les bras de fourche dans le sens de l'entraînement :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Pousser les bras de fourche dans le sens de la charge :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation des bras de fourche est proportionnelle à l'actionnement
du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9).
07.18 fr-FR
Les deux bras de fourche sont poussés de manière uniforme dans la direction
prédéfinie.
455
11.9.2
Positionneur de bras de fourche (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des bras de fourche doit toujours être réglé sans charge.
9
84
07.18 fr-FR
13
321
456
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
Procédure
Z
La modification de l'écart des bras de fourche s'effectue par la translation
simultanée des deux bras de fourche. Les bras de fourches ne peuvent pas être
réglés individuellement.
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche (commande à deux mains).
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Positionnement des bras de
fourche » (321) et la maintenir enfoncée.
• Réduire l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Augmenter l'écart des bras de fourche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
La vitesse de translation de l'écart des bras de fourche est proportionnelle à
l'actionnement du levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9).
07.18 fr-FR
L'écart des bras de fourche est réduit ou agrandi.
457
11.9.3
Tablier à déplacement latéral symétrique avec écarteur de fourches intégré
(o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des bras de fourche doit toujours être réglé sans charge.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à
déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré
En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur
de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à
déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du chariot.
Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour de la crémaillère à
l'aide de l'écarteur de fourches et risquent ainsi d'endommager le chariot.
uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge
embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un
maximum de précautions.
uArrêter le mouvement hydraulique du tablier à déplacement latéral avec écarteur
de fourche intégré avant les contours du chariot.
458
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
322
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole
« Commutation de menu Écartement
des
bras
de
fourche/translation
13
84
latérale » (322).
L'affichage sur l'écran cariste passe du
point de menu « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/
translation latérale » (322) aux fonctions « Translation latérale des bras de
fourche » (320) et « Écartement des bras de fourche » (321).
07.18 fr-FR
• Déplacer les bras de fourche vers la droite ou vers la gauche, voir page 454.
• Rétrécir ou agrandi l'écart des bras de fourche, voir page 456.
459
11.9.4
Tablier à déplacement latéral asymétrique avec écarteur de fourches
intégré (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de dommages matériels lors du déplacement des bras
de fourche
Le déplacement des bras de fourche peut blesser des personnes.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uL’écart des bras de fourche doit toujours être réglé sans charge.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et de dommages matériels lors du maniement du tablier à
déplacement latéral avec écarteur de fourches intégré
En raison de la conception particulière du tablier à déplacement latéral avec écarteur
de fourche intégré, l'opérateur doit veiller à ce que les bras de fourche et le tablier à
déplacement latéral ne soient pas déplacés jusque dans le contour du chariot.
Les bras de fourches peuvent être déployés au-delà du contour de la crémaillère à
l'aide de l'écarteur de fourches et risquent ainsi d'endommager le chariot.
uPour éviter de blesser des personnes, d'endommager le chariot et la charge
embarquée, l'opérateur dûment instruit doit manier l'accessoire rapporté avec un
maximum de précautions.
uArrêter le mouvement hydraulique du tablier à déplacement latéral avec écarteur
de fourche intégré avant les contours du chariot.
Fonctions du tablier à déplacement latéral asymétrique avec écarteur de
fourches intégré
L'accessoire rapport se trouve en position initiale gauche, c'est-à- d. que le tablier
porte-fourche se trouve à l'extrémité gauche de la crémaillère et que les bras de
fourche sont orientés vers la droite :
– Dans cette position initiale, il est possible de transporter les palettes différentes
des modèles standard (p. ex. des palettes plus longues).
– Pour la préparation des commandes, le tablier à déplacement latéral et les bras
de fourche ne peuvent pas être déplacés jusqu'au poste de conduite.
460
07.18 fr-FR
L'accessoire rapporté se trouve dans la position initiale droite, c'est-à- d. que le
tablier porte-fourche se trouve à l'extrémité droite de la crémaillère et que les bras
de fourche sont orientés vers la gauche :
– Dans cette position initiale, grâce à la disposition asymétrique de l'accessoire
rapporté, les bras de fourche peuvent être déplacés jusqu'au poste de conduite,
p. ex. pour préparer des commandes.
– Prudence lors du déplacement du tablier à déplacement latérale et de l'écarteur
des fourches ! L’accessoire rapporté ou la charge prise peut endommager le
poste de conduite dans cette position initiale !
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
322
Procédure
• Actionner la touche (84) sous le symbole
« Commutation de menu Écartement
des
bras
de
fourche/translation
13
84
latérale » (322).
L'affichage sur l'écran cariste passe du
point de menu « Commutation de menu Écartement des bras de fourche/
translation latérale » (322) aux fonctions « Translation latérale des bras de
fourche » (320) et « Écartement des bras de fourche » (321).
07.18 fr-FR
• Déplacer les bras de fourche vers la droite ou vers la gauche, voir page 454.
• Rétrécir ou agrandi l'écart des bras de fourche, voir page 456.
461
11.10 Fourches télescopiques (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au risque de basculement accru et à la capacité de
charge résiduelle réduite
Risque de basculement élevé pour les appareils rapportés télescopiques déployés.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uN’utiliser la fonction télescopique que pour le chargement ou le déchargement.
uLors du transport, rétracter entièrement l'accessoire rapporté télescopique.
uAdapter la vitesse de marche au centre de gravité de la charge modifié.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de
service à la section « Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger », voir page 643.
Description des fourches télescopiques
Les fourches télescopiques sont utilisées pour obtenir une
plus grande profondeur d’empilage (fourches télescopiques
simples) ou bien un stockage à double profondeur (fourches télescopiques doubles).
11.10.1
Fourches télescopiques simples (o)
Déploiement et rétraction des fourches
télescopiques simples
9
323
Procédure
13
84
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en
position finale droite ou gauche de la crémaillère, voir page 285.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche (commande à deux mains).
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Fourches télescopiques
simples » (323) et la maintenir enfoncée.
462
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
• Déployer les fourches télescopiques :
• déploiement vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions
contraire des aiguilles d'une montre.
• Déploiement vers la droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions
des aiguilles d'une montre.
• Rétracter les fourches télescopiques :
• rétracter vers la droite :
Tourner le levier de commande « Fonctions
des aiguilles d'une montre.
• Rétracter vers la gauche :
Tourner le levier de commande « Fonctions
contraire des aiguilles d'une montre.
Z
hydrauliques » (9) dans le sens
hydrauliques » (9) dans le sens
hydrauliques » (9) dans le sens
hydrauliques » (9) dans le sens
La vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (9).
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir
page 285.
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
463
11.10.2
Fourches télescopiques doubles (o)
Déploiement
des
télescopiques doubles
324
fourches
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées
avec la commande bimanuelle dans
l’allée étroite.
9
13
84
16
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique, voir page 273.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
• Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324).
Le symbole (324) est affiché de manière inversée. La fonction hydraulique « 2e
profondeur de stockage » est activée.
• Continuer à déployer les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche
jusqu'à l'arrêt automatique suivant, voir page 273.
La deuxième profondeur de stockage a été atteinte.
Version A « Rétraction des fourches, puis rétraction de l’accessoire rapporté
jusqu’en position initiale »
Conditions primordiales
– Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de
stockage.
Procédure
• Le cas échéant, actionner la touche (84) en-dessous du symbole « 2e profondeur
de stockage » (324) de façon à ce que le symbole (324) s'affiche de manière
inversée.
La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est activée.
• Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324).
Le symbole (324) est affiché de manière normale. La fonction hydraulique « 2e
profondeur de stockage » est désactivée.
464
07.18 fr-FR
• Rétracter les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique, voir page 273.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
• Pousser l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche en position initiale, voir
page 273.
La position initiale droite ou gauche a été atteinte.
Z
La vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (9).
Version B « Rétraction de l’accessoire rapporté, puis rétraction des fourches
télescopiques jusqu’en position initiale »
Conditions primordiales
– Les fourches télescopiques sont déployées jusqu'à la deuxième profondeur de
stockage.
Procédure
• Le cas échéant, actionner la touche (84) en-dessous du symbole « 2e profondeur
de stockage » (324) de façon à ce que le symbole (324) s'affiche de manière
normale.
La fonction hydraulique « 2e profondeur de stockage » est désactivée.
• Rétracter l'accessoire rapporté vers la droite ou la gauche jusqu'à l'arrêt
automatique, voir page 273.
La première profondeur de stockage a été atteinte.
• Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324).
Le symbole (324) est affiché de manière inversée. La fonction hydraulique « 2e
profondeur de stockage » est activée.
• Pousser les fourches télescopiques vers la droite ou la gauche en position initiale,
voir page 273.
La position initiale droite ou gauche a été atteinte.
• Actionner la touche (84) sous le symbole « 2e profondeur de stockage » (324).
Le symbole (324) est affiché de manière normale. La fonction hydraulique « 2e
profondeur de stockage » est désactivée.
Z
Si l'accessoire rapporté ne se trouve pas en position initiale, un déplacement du
chariot ou encore une élévation ou une descente sont uniquement possibles à
vitesse réduite, voir page 285.
07.18 fr-FR
Z
La vitesse de déploiement ou de rétraction des fourches télescopiques est
proportionnelle à l'actionnement du levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (9).
465
11.11 Fonction de pesage (o)
Z
En option, le chariot peut être équipé d'une fonction de pesage. Après avoir
légèrement soulevé la charge avec la levée principale ou la levée auxiliaire, le poids
s'affiche en kg / lb (325) sur l'écran cariste.
AVIS
Le dispositif de pesage ne remplace en aucun cas une balance calibrée.
9
325
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions 13
136
16
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée
étroite.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever le dispositif de prise de charge d'au moins 10 cm avec la levée principale :
• Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Élever le dispositif de prise de charge d'au moins 10 cm avec la levée auxiliaire (si
présente) :
• Actionner la touche « Levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Le poids (325) de la charge prise est affiché sur l'écran du conducteur.
11.11.1
La fonction de pesage peut en option être dotée d'une fonction de tarage. La
fonction de tarage permet de positionner le dispositif de pesage sur zéro (remise à
zéro de l'affichage).
07.18 fr-FR
Z
Fonction de tarage (o)
466
Remise à zéro de l'affichage
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
326
136
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Élever le dispositif de prise de charge
d'env. 10 cm sans charge avec la levée
9
84
principale :
• Tourner le levier de commande
325
« Fonction hydraulique » (9) dans le
sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Élever le dispositif de prise de charge
d'env. 10 cm sans charge avec la levée
auxiliaire (si présent) :
• Actionner
la
touche
«
levée
auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Appuyer sur la touche (84) sous le symbole « Remise à zéro de l'affichage du
dispositif de pesage » (326).
Sur l'écran cariste, la mesure du poids indique la valeur zéro (325).
07.18 fr-FR
• Descendre complètement la levée principale :
• Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Abaisser complètement la levée auxiliaire (si présente) :
• Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonction hydraulique » (9) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
467
11.12 Présélection de la hauteur de levage (o)
La présélection de la hauteur de levée assiste l'opérateur lors du positionnement du
dispositif de prise de charge ou de la plate-forme télescopique en réglant et en
affichant la hauteur de levée actuelle et les états de fonctionnement. En option, la
présélection de la hauteur de levée permet la préparation de commande, le
stockage et le déstockage de charges à des emplacements de stockage
paramétrés.
Z
Le stockage et le déstockage de charges sera désigné par la suite par le terme
« manœuvre de stockage ».
ATTENTION!
Opération de stockage avec la présélection de hauteur de levage
Lors de l'opération de stockage avec la présélection de hauteur de levage,
l'opérateur endosse la responsabilité du chariot. La présélection de hauteur de
levage n'est qu'un système d'assistance.
Lors de l'utilisation de la présélection de la hauteur de levée, le chariot doit être
configuré en fonction de l'équipement de l'entrepôt.
Z
Le fabricant dispose d'un personnel spécialement formé pour ces tâches.
Mouvement hydraulique et réduction de vitesse
Le mouvement hydraulique du dispositif de prise de charge ou de la plate-forme
télescopique est affiché par des symboles sur l'écran du cariste. À l'approche de la
position cible, la vitesse d'élévation ou de descente est réduite.
Position cible
Le mouvement hydraulique du dispositif de prise de charge ou de la plate-forme
télescopique est arrêté une fois la position cible atteinte. En option, les symboles
des procédures de stockage ou de déstockage (manœuvre de stockage) sont
affichés sur l'écran cariste. Simultanément, l'indicateur Élévation ou Descente
s'éteint. La charge peut être déposée à l'emplacement de stockage ou être sortie de
ce dernier à l'aide de la fonction « manœuvre de stockage », voir page 475.
L'instruction est terminée une fois la position cible atteinte.
11.12.1
Présélection de la hauteur de levée - Symboles supplémentaires sur
l’écran du cariste
Symbole
Fonction
Saisie de la zone (zone d'entrepôt) :
– Une zone est une zone d'entrepôt avec des hauteur d'élévation
définies.
– La saisie des zones ne peut comprendre qu'un chiffre.
468
07.18 fr-FR
Saisie du numéro d’alvéole (hauteur d'élévation) :
– Un numéro d'alvéole est la position verticale de l'emplacement
de stockage (hauteur d'élévation) dans l'allée étroite.
– La valeur saisie des numéros d'alvéole peut comprendre un,
deux ou trois chiffres.
11.12.2
Saisie de la zone (zone d'entrepôt)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
Procédure
• Actionner l'une des touches du pavé
numérique (297) entre « 0 » et « 9 ».
Sur l'écran cariste, les touches (84)
permettent d'afficher le niveau de
menu (330).
327
328
330
303
84
329
297
331
332
• Actionner la touche (84) en-dessous du
symbole
«
Champ
de
saisie
précédent » (327) ou le symbole
« Champ de saisie suivant » (328),
jusqu'à ce que le champ (331) audessus du symbole (332) soit affiché sur
fond clair.
• Saisir la zone à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ».
Un seul chiffre (0 - 9) est permis pour la saisie de la zone.
Z
Une saisie erronée de la zone peut être supprimée en actionnant la touche
«<C » (329) du pavé numérique (297).
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Confirmer » (303).
07.18 fr-FR
La zone (331) saisie au-dessus du symbole (332) est affichée sur fond foncé.
469
11.12.3
Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levage)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
Procédure
• Actionner l'une des touches du pavé
numérique (297) entre « 0 » et « 9 ».
Sur l'écran cariste, les touches (84)
permettent d'afficher le niveau de
menu (330).
327
328
330
333
303
84
334
329
297
335
336
• Actionner la touche (84) en-dessous du
symbole
«
Champ
de
saisie
précédent » (327) ou le symbole
« Champ de saisie suivant » (328),
jusqu'à ce que le champ (335) audessus du symbole (336) soit affiché sur
fond clair.
• Saisir le numéro d'alvéole à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre
« 0 » et « 9 ».
Le numéro d'alvéole peut être saisi avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres (00-99) ou
trois chiffres (000-999).
Z
Une saisie erronée du numéro d'alvéole peut être supprimée en actionnant la
touche «<C » (329) du pavé numérique (297).
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Confirmer » (303).
07.18 fr-FR
Le numéro d'alvéole (335) saisi au-dessus du symbole (336) est affiché sur fond
foncé. En fonction de la hauteur d'élévation actuelle, le symbole
« Élévation dispositif de prise de charge » (333) ou le symbole « Descente dispositif
de prise de charge » (334) est affiché. La flèche de ces symboles indique si la levée
principale doit être élevée ou abaissée pour atteindre l'emplacement de stockage.
470
11.12.4
Z
Approcher l'emplacement de stockage à l'aide de la présélection de la
hauteur de levée
336
332
L'approche de l'emplacement de stockage
peut être interrompue en actionnant la
touche
«<C » (329) du pavé
numérique (297) ou le commutateur
ARRÊT D'URGENCE (14).
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
329
9
Procédure
• Saisir la zone (332), voir page 469.
• Saisir le numéro d'alvéole (336), voir
page 470.
13
14
297
16
07.18 fr-FR
En fonction de la hauteur de levée actuelle,
le symbole « Élever le dispositif de prise de
charge » ou le symbole « Abaisser
le dispositif de prise de charge » est
affiché. La flèche de ces symboles indique
si la levée principale doit être élevée ou
abaissée pour atteindre l'emplacement de
stockage
471
Procédure
Z
336
332
Afin que les charges soient prises ou
déposées dans des emplacements de
stockage présélectionnés, la levée
auxiliaire doit être totalement abaissée
(voir page 268). La hauteur de la levée
auxiliaire n'est pas pertinente pour la
préparation des commandes.
• Approcher l'emplacement de stockage à
329
l'aide de la présélection de la hauteur de
levée :
9
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main
gauche et la poignée (16) de la main
droite (commande bimanuelle).
• Élever la levée principale :
13
14
297
16
Tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
Si un autre numéro d'alvéole est sélectionné durant l'opération de positionnement,
ce numéro d'alvéole s'affiche pendant env. 1 s sur l’écran cariste puis est
sauvegardé dans une mémoire intermédiaire. Une fois l'emplacement de
stockage actuel atteint, le numéro d'alvéole est automatiquement repris dans la
mémoire intermédiaire et peut être accosté comme décrit.
Le numéro d'alvéole saisi est atteint.
Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale.
Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas
possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être
atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 268.
07.18 fr-FR
Z
472
Pour atteindre la hauteur de consigne, il existe différents modes opératoires
en fonction du réglage des paramètres
Z
Dans les allées étroites, tenir la poignée (13) de la main gauche et la poignée (16)
de la main droite (commande à deux mains). Les fonctions de traction et les
fonctions hydrauliques peuvent uniquement être déclenchées avec la commande à
deux mains dans l’allée étroite.
Z
Le numéro d’alvéole entré est systématiquement approché avec la levée principale.
Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère pas
possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante peut être
atteinte avec la levée auxiliaire, voir page 268.
Z
L'approche de l'emplacement de stockage peut être interrompue en actionnant la
touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (14).
Approche manuelle de la hauteur de
consigne (t) :
Il faut actionner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) jusqu'à ce
que la hauteur de consigne (arrêt
automatique) soit atteinte.
Z
9
13
14
329
297
16
Les vitesses d'élévation et de descente
sont proportionnelles à l'actionnement du
levier
de
commande
«
Fonctions
hydrauliques » (9).
Approche manuelle de la hauteur de consigne « Position avant extrémité »
(o) :
Il faut actionner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) jusqu'à ce
que la hauteur de consigne soit presque atteinte. Le déplacement hydraulique
restant s'effectue automatiquement.
Z
Les vitesses d'élévation et de descente sont proportionnelles à l'actionnement du
levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9).
« Mode pas-à-pas » - Approche manuelle de la hauteur de consigne (o) :
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) une fois brièvement
dans le sens souhaité, ensuite, la hauteur de consigne est automatiquement
approchée.
Les vitesses d'élévation et de descente sont réglées à demeure et ne peuvent pas
être modifiées.
07.18 fr-FR
Z
473
Approche automatique de la hauteur de
consigne (o) :
Régler le sens de marche et la vitesse avec
le bouton de commande de traction (12) :
– tourner le bouton de commande de
traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre :
Traction dans le sens de la charge (205).
– tourner le bouton de commande de
traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
Traction
dans
le
sens
de
entraînement (206).
Ensuite, la hauteur de consigne est
automatiquement approchée et optimisée
en
fonction
de
la
distance
de
l'emplacement de stockage.
Les vitesses d'élévation et de descente
sont réglées à demeure et ne peuvent pas
être modifiées. La vitesse de traction peut
se régler avec le bouton de commande de
traction.
206
12
329
13
297
16
07.18 fr-FR
Z
205
474
11.12.5
Manœuvre de stockage (o)
Déroulement général :
– Déstockage:
• pousser le dispositif de prise de charge, voir page 273.
• Lever le dispositif de prise de charge, voir page 266.
• Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 273
– Stockage:
• sortir le dispositif de prise de charge, voir page 273.
• Attendre le temps de stabilisation.
• Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 266.
• Rentrer le dispositif de prise de charge, voir page 273
La manœuvre de stockage dispose des variantes suivantes :
13
16
07.18 fr-FR
Manœuvre de stockage non active/
aucun rétrosignal vers le terminal du
chariot
– Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, la commande
de présélection de la hauteur d'élévation
disparaît de l'écran cariste.
– L'opérateur peut commencer avec la
procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 271.
475
Manœuvre de stockage non active/
rétrosignal vers le terminal du chariot
– Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
– Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, la commande
de présélection de la hauteur d'élévation
disparaît de l'écran cariste.
– L'opérateur peut commencer avec la
procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 271.
– Le rétrosignal « Commande traitée »
vers le terminal du chariot n'est émis que
lorsque l'accessoire rapporté a quitté et
de nouveau atteint sa position initiale.
13
16
07.18 fr-FR
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
476
Manœuvre de stockage manuelle
– Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles. Le capteur de
charge indique de manière forcée le
stockage et le déstockage à l'opérateur sur
l'écran cariste.
329
13
14
297
16
– L'opérateur peut commencer avec la procédure de stockage et de déstockage
manuelle, voir page 271.
• Après avoir atteint la position finale respective (translation ou bien hauteur de
levage atteinte), l'étape de travail suivante ne peut être exécutée qu'une fois
que le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) a atteint la position
neutre.
Z
Les vitesses hydrauliques sont proportionnelles à l'actionnement du levier de
commande « Fonctions hydrauliques » (9).
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en
actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur
ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au
terminal du chariot.
07.18 fr-FR
Z
477
Manœuvre de stockage automatique
avec le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (variante A)
– Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
9
13
14
329
297
16
Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles.
– Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage
avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) pendant toute la
manœuvre de stockage :
• Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de
stockage.
• Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre et le
maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage.
Z
Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées.
Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (9) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier
de commande « Fonctions hydrauliques » (9) est réactionné.
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en
actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur
ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au
terminal du chariot.
07.18 fr-FR
Z
478
Manœuvre de stockage automatique
avec le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (variante B)
– Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
– Actionner l’interrupteur homme mort.
Z
9
13
134
14
297
135
16
Une fois que la hauteur de consigne
sélectionnée est atteinte, le stockage et le
déstockage sont possibles.
– Prédéfinir et maintenir la présélection de direction de la manœuvre de stockage
avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) pendant toute la
manœuvre de stockage :
• Manœuvre de stockage « Gauche » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et le maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de
stockage.
• Manœuvre de stockage « Droite » = tourner le levier de commande
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens des aiguilles d'une montre et le
maintenir dans cette position jusqu'à la fin de la manœuvre de stockage.
Z
Les vitesses hydrauliques sont réglées à demeure et ne peuvent pas être modifiées.
Les fonctions hydrauliques s'arrêtent dès que le levier de commande « Fonctions
hydrauliques » (9) est relâché. La manœuvre de stockage reprend dès que le levier
de commande « Fonctions hydrauliques » (9) est de nouveau actionné.
La manœuvre de stockage automatique est interrompue par l'actionnement de l'une
des touches « Translation accessoire rapporté » (135) ou « Rotation tablier portefourches » (134). L'interruption de la manœuvre de stockage est signalée au cariste
par un signal sonore. Après l'interruption, c'est à l'opérateur de poursuivre la
manœuvre de stockage manuellement, voir « Manœuvre de stockage manuelle ».
Pendant l'opération de positionnement, il est possible d'entrée une autre alvéole.
Cette entrée s'affiche à l'écran cariste env. 1 seconde puis est archivée dans une
mémoire intermédiaire. A la fin du jeu de stockage, le rayon est automatiquement
repris de la mémoire intermédiaire.
La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en
actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur
ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au
terminal du chariot.
07.18 fr-FR
Z
479
11.12.6
Symboles pendant la manœuvre de stockage avec l'accessoire rapporté
standard
07.18 fr-FR
337
329
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions 13
297
16
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée
étroite.
– Actionner l’interrupteur homme mort.
480
Symbole (337)
Signification
Situation de base pour la manœuvre de stockage gauche
– Le dispositif de prise de charge se trouve avec ou sans charge en
position initiale droite.
Déstockage de la charge par la gauche hors de l'emplacement de stockage
– Effectuer une translation du dispositif de prise de charge sans
charge vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage,
voir page 273.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de
charge sans charge vers la gauche, jusque dans la 2e profondeur
de stockage.
– Élever le dispositif de prise de charge avec la levée principale,
Ma
voir page 264.
nœ
– Soulever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que la charge
uvr
repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être
e
tirée sans heurts de l'emplacement de stockage.
de
sto
– Rétracter le dispositif de prise de charge avec charge vers la
cka
droite, jusqu'en position initiale, voir page 273.
ge
gau Stocker la charge vers la gauche dans l'emplacement de stockage
che
– Effectuer une translation du dispositif de prise de charge avec
charge vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage,
voir page 273.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de
charge avec charge vers la gauche, jusque dans la 2e profondeur
de stockage.
– Abaisser le dispositif de prise de charge avec la levée principale,
voir page 264.
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'à dégager les bras
de fourche de la charge.
07.18 fr-FR
– Rétracter le dispositif de prise de charge sans charge vers la
droite, jusqu'en position initiale, voir page 273.
481
Symbole (337)
Signification
Situation de base pour la manœuvre de stockage droite
– Le dispositif de prise de charge se trouve avec ou sans charge en
position initiale gauche.
Déstockage de la charge par la droite hors de l'emplacement de stockage
– Effectuer une translation du dispositif de prise de charge sans
charge vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage,
voir page 273.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de
charge sans charge vers la droite, jusque dans la 2e profondeur
de stockage, voir page 273.
Ma
– Soulever le dispositif de prise de charge, voir page 264.
nœ
– Soulever le dispositif de prise de charge jusqu'à ce que la charge
uvr
repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être
e
tirée sans heurts de l'emplacement de stockage.
de
sto
– Rétracter le dispositif de prise de charge avec charge vers la
cka
gauche, jusqu'en position initiale, voir page 273.
ge
dro Stocker la charge vers la droite dans l'emplacement de stockage
ite
– Effectuer une translation du dispositif de prise de charge avec
charge vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage,
voir page 273.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise de
charge avec charge vers la droite, jusque dans la 2e profondeur
de stockage, voir page 273.
– Abaisser le dispositif de prise de charge, voir page 264.
– Abaisser le dispositif de prise de charge jusqu'à dégager les bras
de fourche de la charge.
– Rétracter le dispositif de prise de charge sans charge vers la
gauche, jusqu'en position initiale, voir page 273.
Temps de stabilisation pendant le déstockage ou le stockage
– Temps de stabilisation actif.
– Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du
cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage.
– Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement
précis de la charge.
La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en
actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur
ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au
terminal du chariot.
07.18 fr-FR
Z
482
11.12.7
Symboles pendant la manœuvre de stockage avec la plate-forme
télescopique
07.18 fr-FR
337
329
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Dans les allées étroites, tenir la
poignée (13) de la main gauche et la
poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle). Les fonctions 13
297
16
de traction et les fonctions hydrauliques
peuvent uniquement être déclenchées avec la commande bimanuelle dans l’allée
étroite.
– Actionner l’interrupteur homme mort.
483
Symbole (337)
Signification
Situation de base pour la manœuvre de stockage gauche et droite
– Les fourches télescopiques se trouvent avec ou sans charge en
position initiale.
– Les fourches télescopiques peuvent être poussées vers la
gauche ou vers la droite.
Déstockage de la charge par la gauche hors de l'emplacement de stockage
– Effectuer une translation des fourches télescopiques sans charge
vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage, voir
page 441.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire des fourches
télescopiques sans charge vers la gauche, jusque dans la 2e
profondeur de stockage, voir page 462.
– Soulever les fourches télescopiques, voir page 264.
– Soulever les fourches télescopiques jusqu'à ce que la charge
repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être
tirée sans heurts de l'emplacement de stockage.
Ma
nœ
uvr
– Rétracter les fourches télescopiques avec charge vers la droite,
e
jusqu'en position initiale, voir page 441.
de
sto Stocker la charge vers la gauche dans l'emplacement de stockage
cka
– Effectuer une translation des fourches télescopiques avec charge
ge
vers la gauche, jusque dans l'emplacement de stockage, voir
gau
page 441.
che
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire des fourches
télescopiques avec charge vers la gauche, jusque dans la 2e
profondeur de stockage, voir page 462.
– Abaisser les fourches télescopiques avec la levée principale, voir
page 264.
– Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à dégager les bras de
fourche de la charge.
07.18 fr-FR
– Rétracter les fourches télescopiques sans charge vers la droite,
jusqu'en position initiale, voir page 441.
484
Symbole (337)
Signification
Déstockage de la charge par la droite hors de l'emplacement de stockage
– Effectuer une translation des fourches télescopiques sans charge
vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir
page 441.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire des fourches
télescopiques sans charge vers la droite, jusque dans la 2e
profondeur de stockage, voir page 462.
– Soulever les fourches télescopiques, voir page 264.
– Soulever les fourches télescopiques jusqu'à ce que la charge
repose librement sur les bras de fourche et qu'elle puisse être
tirée sans heurts de l'emplacement de stockage.
Ma
nœ
uvr
e
– Rétracter les fourches télescopiques avec charge vers la gauche,
de
jusqu'en position initiale, voir page 441.
sto
cka Stocker la charge vers la droite dans l'emplacement de stockage
– Effectuer une translation des fourches télescopiques avec charge
ge
vers la droite, jusque dans l'emplacement de stockage, voir
dro
page 441.
ite
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire des fourches
télescopiques avec charge vers la droite, jusque dans la 2e
profondeur de stockage, voir page 462.
– Abaisser les fourches télescopiques, voir page 264.
– Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à dégager les bras de
fourche de la charge.
– Rétracter les fourches télescopiques sans charge vers la gauche,
jusqu'en position initiale, voir page 441.
Temps de stabilisation pendant le déstockage ou le stockage
– Temps de stabilisation actif.
– Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du
cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage.
– Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement
précis de la charge.
La manœuvre de stockage automatique ou manuelle peut être interrompue en
actionnant la touche «<C » (329) du pavé numérique (297) ou le commutateur
ARRÊT D'URGENCE (14). Aucun rétrosignal « Commande traitée » n'est envoyé au
terminal du chariot.
07.18 fr-FR
Z
485
11.13 Positionnement horizontal (o)
Le chariot peut être équipé en option de la fonction « Positionnement horizontal
(HozPos) ». Cette fonction assiste l’opérateur lors du positionnement
(positionnement cible direct et automatique de l’emplacement) du chariot dans le
rayonnage et au niveau des postes de transfert.
La fonction « Positionnement horizontal (HozPos) » offre une topologie paramétrable
de l'entrepôt. Le réglage est effectué par le service client du fabricant.
11.13.1
Description du positionnement horizontal sur le modèle EKS
Ceci permet, en liaison avec la présélection de la hauteur, une préparation toujours
égale de la charge dans le rayonnage et dans les postes de transfert avec de faibles
divergences surveillées.
Précision de positionnement :
– avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de
± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale.
07.18 fr-FR
des options
– Saisie manuelle de la cible avec le pavé numérique du pavé de touches
– Saisie de la cible au moyen du scanner à code-barres sur le pupitre de
commande ou dispositif de prise de charge
– Saisie de la cible par intégration via liaison sans fil des données
486
11.13.2
Description du positionnement horizontal sur le modèle EKX
En liaison avec la présélection de la hauteur, ceci permet une pose et une prise
toujours égale de la charge dans le rayonnage et au niveau des postes de transfert
avec de faibles écarts surveillés.
Précision de positionnement :
– avec la navigation dans l'entrepôt, la précision de positionnement verticale est de
± 5 mm et de ± 30 mm à l'horizontale.
Des valeurs de correction de translation dépendant de la hauteur peuvent être
programmées en option pour obtenir des largeurs d’insertion constantes sur toute la
hauteur d'élévation. Le réglage est effectué par le service après-vente du fabricant.
Dès l'entrée du chariot dans l'allée étroite, les points suivants sont contrôlés :
– entrée dans l'allée étroite nécessaire pour l'instruction
– position du dispositif de prise de charge (position initiale gauche ou droite)
07.18 fr-FR
Options :
– Saisie manuelle de la cible avec le pavé numérique du pavé de touches
– Saisie de la cible au moyen du scanner à code-barres sur le pupitre de
commande ou dispositif de prise de charge
– Saisie de la cible par intégration via liaison sans fil des données
– Type de manœuvre de stockage, voir page 475
– Verrouillage du déploiement du dispositif de prise de charge
487
11.13.3
Mode Stockage et mode Préparation des commandes (o)
Mode Stockage :
– le mode stockage permet le stockage et le déstockage de palettes, voir page 271.
– La position verticale saisie de l'emplacement de stockage correspond à la hauteur
des bras de fourche.
– La position horizontale saisie de l'emplacement de stockage correspond au centre
du dispositif de prise de charge.
Mode Préparation des commandes :
07.18 fr-FR
– En mode Préparation des commandes, des marchandises peuvent être
rassemblées.
– La position verticale saisie de l'emplacement de stockage correspond à la hauteur
de préparation des commandes (= hauteur position debout + 1600 mm).
– La position horizontale saisie de l'emplacement de stockage correspond au centre
du poste de conduite.
488
11.13.4
Commuter entre mode Stockage et mode Préparation des commandes
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
Procédure
• Actionner l'une des touches du pavé
numérique (297) entre « 0 » et « 9 ».
Sur l'écran cariste, les touches (84)
permettent d'afficher le niveau de
menu (330).
338
330
84
297
• Actionner la touche (84) sous le symbole « Commutation entre mode Stockage et
Préparation des commandes » (338) pour activer le mode Stockage ou
Préparation des commandes :
Symbole
Signification
– Le mode stockage est paramétré.
– La partie droite du symbole (338) est affichée sur fond clair.
07.18 fr-FR
– Le mode préparation des commandes est paramétré,
– La partie gauche du symbole (338) est affichée sur fond clair.
489
11.13.5
Z
Affichage sur l'écran du conducteur
La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le
réglage est effectué par le service après-vente du fabricant. La saisie des positions
(rangée, emplacement (marque), numéro d'alvéole (hauteur d'élévation) et zones
(zone d'entrepôt)) doit être analogue à l'affichage du symbole.
Symbole
Fonction / description
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite
– Le chariot a reçu un signal d'allée valable via les
transpondeurs posés dans le sol
Course de correction dans le sens de l'entraînement :
– À l'intérieur de l'allée étroite, une course de correction
horizontale dans le sens de l'entraînement est nécessaire
pour atteindre l'emplacement de stockage
Course de correction dans le sens de la charge :
– À l'intérieur de l'allée étroite, une course de correction
horizontale dans le sens de la charge est nécessaire pour
atteindre l'emplacement de stockage
Position horizontale atteinte :
– À l'intérieur de l'allée étroite, le chariot est positionné de
manière horizontale
Saisie de la zone (zone d'entrepôt) :
– Une zone est une zone d'entrepôt avec des hauteurs de levée
définies
– La saisie des zones ne peut comprendre qu'un chiffre
Saisie de la rangée de rayonnage :
– La rangée de rayonnage est le rayonnage à droite ou à
gauche de l'allée étroite
– La valeur saisie des rangées de rayonnage peut comprendre
un, deux ou trois chiffres
Saisie de l'emplacement (marque) :
– L'emplacement est la position horizontale à l'intérieur de l'allée
étroite
– La valeur saisie de l'emplacement peut comprendre un, deux
ou trois chiffres
Saisie du numéro d’alvéole (hauteur de levée) :
– Un numéro d'alvéole est la position verticale de l'emplacement
de stockage (hauteur de levée) dans l'allée étroite
– La valeur saisie des numéros d'alvéole peut comprendre un,
deux ou trois chiffres
!
490
!
Avertissement « dispositif de prise de charge », voir page 492 :
– Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas en position
initiale
– Lors de la manœuvre de stockage, la mauvaise direction a été
prise avec le levier de commande « Fonctions hydrauliques »
07.18 fr-FR
Un autre ordre se trouve dans la mémoire du chariot :
– Un autre ordre se trouve dans la mémoire du chariot en plus
de l'ordre actuel
Symbole
Fonction / description
Déplacer le dispositif de prise de charge vers la droite et
l'accessoire rapporté vers la gauche, voir page 492 :
– Le dispositif de prise de charge et l'accessoire rapporté ne se
trouvent pas dans la position initiale requise pour la
manœuvre de stockage
!
Déplacer le dispositif de prise de charge vers la gauche et
l'accessoire rapporté vers la droite, voir page 492 :
– Le dispositif de prise de charge et l'accessoire rapporté ne se
trouvent pas dans la position initiale requise pour la
manœuvre de stockage
!
!
Avertissement « Prérequis à l'exécution d'ordre erroné », voir
page 492 :
– Pas de charge prise lors du déstockage
– Le chariot se trouve dans une allée étroite qui ne correspond
pas à l'ordre
– Le dispositif de prise de charge ne se trouve pas en position
initiale
– Le dispositif de prise de charge se trouve dans une position
initiale qui ne correspond pas à l'ordre
?
Avertissement « Saisie d'ordre erronée », voir page 492 :
– L'ordre a été saisi de manière erronée
07.18 fr-FR
Avertissement « La position du chariot manque de clarté », voir
page 492 :
– Position du chariot dans l'allée étroite non détectée, tolérance
dépassée
491
11.13.6
Description d’erreurs pour positionnement horizontal
Symbole
!
Erreur
Description
Chariot conduit dans la
mauvaise allée étroite
– Introduire le chariot dans l'allée
étroite correspondant à la
commande.
– Le symbole du sens de marche
clignote.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Les bras de fourche et
– Pivoter et déplacer les bras de
l'accessoire rapporté ne se
fourche et l'accessoire rapporté en
trouvent pas en position
position initiale.
initiale lors de la saisie de la – Les symboles clignotent par
commande
intermittence toutes les 5 secondes.
Pas de charge lors du
déstockage
– La manœuvre de stockage est
exécutée jusqu'à ce que l'accessoire
rapporté se trouve en position
initiale.
– Le symbole d'avertissement clignote.
Manœuvre de stockage :
mauvaise direction
actionnée avec le levier de
commande « Fonctions
hydrauliques »
– Activer la direction demandée de la
manœuvre de stockage avec le
levier de commande « Fonctions
hydrauliques ».
– Le symbole clignote tant que la
mauvaise direction de la manœuvre
de stockage est prise.
Le dispositif de prise de
charge et l'accessoire
– Pivoter et déplacer le dispositif de
rapporté ne se trouvent pas
prise de charge et l'accessoire
en position initiale requise
rapporté en position initiale.
pour la manœuvre de
– Les symboles clignotent jusqu'à ce
stockage souhaitée (erreur
que la position initiale requise est
dans la manœuvre de
atteinte.
stockage)
!
!
?
Mauvaise indication de
l'emplacement (marque)
lors de la saisie de la
commande
– Contrôler la saisie.
– Le symbole « point d'interrogation »
et le symbole « emplacement
(marque) » clignotent en alternance.
07.18 fr-FR
?
Saisie erronée de la file de
rayonnage lors de la saisie
de la commande
– Contrôler la saisie.
– Les symboles « point
d'interrogation » et « rangées de
rayonnage » clignotent en
alternance.
492
Symbole
?
Erreur
– Contrôler la saisie.
Mauvaise saisie du numéro
– Le symbole « point d'interrogation »
d'alvéole (hauteur
et le symbole « numéro d'alvéole
d'élévation) lors de la saisie
(hauteur d'élévation) » clignotent en
de la commande
alternance.
Position incorrecte dans
l'allée étroite (transpondeur
non détecté)
Position dans l'allée étroite
non détectée, tolérance
dépassée
– Il faut repasser sur le transpondeur
en début d'allée, en fin d'allée ou au
centre de l'allée.
– Le symbole « Emplacement
(marque) » et le symbole de l'éclair
clignotent en alternance.
– L'ordre n'est pas exécutable.
Somme de contrôle erronée – Ressaisir les données ou modifier
lors de la saisie des
l'ordre.
données
– Le symbole clignote jusqu'à ce que
l'ordre soit effacé.
07.18 fr-FR
!
Description
493
11.13.7
Symboles du mode Stockage sur l'écran cariste
Symboles supplémentaires en mode stockage pour l'accessoire rapporté
standard
Symbole
Fonction
– Le dispositif de prise de charge se trouve en position initiale
gauche ou droite sans charge.
– Le dispositif de prise de charge se trouve en position initiale
gauche ou droite avec charge.
– Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge sans charge,
voir page 264.
– Abaisser ou élever le dispositif de prise de charge avec charge,
voir page 264.
– Effectuer une translation du dispositif de prise de charge sans
charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans
l'emplacement de stockage, voir page 273.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise
de charge sans charge vers la gauche ou vers la droite, jusque
dans la 2e profondeur de stockage.
– Effectuer une translation du dispositif de prise de charge avec
charge vers la gauche ou vers la droite, jusque dans
l'emplacement de stockage, voir page 273.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire du dispositif de prise
de charge avec charge vers la gauche ou vers la droite, jusque
dans la 2e profondeur de stockage, voir page 273.
– Rétracter le dispositif de prise de charge sans charge vers la
gauche ou vers la droite, jusqu'en position initiale, voir
page 273.
– Rétracter le dispositif de prise de charge avec charge vers la
gauche ou vers la droite, jusqu'en position initiale, voir
page 273.
07.18 fr-FR
– Temps de stabilisation actif.
– Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du
cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage.
– Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement
précis de la charge.
494
Symboles supplémentaires en mode stockage pour la plate-forme
télescopique
Symbole
Fonction
– Les fourches télescopiques se trouvent en position initiale
gauche ou droite sans charge.
– Les fourches télescopiques peuvent être poussées vers la
gauche ou vers la droite.
– Les fourches télescopiques se trouvent en position initiale
gauche ou droite avec charge.
– Les fourches télescopiques peuvent être poussées vers la
gauche ou vers la droite.
– Abaisser ou élever les fourches télescopiques sans charge, voir
page 264.
– Abaisser ou élever les fourches télescopiques avec charge, voir
page 264.
– Pousser les fourches télescopiques sans charge vers la gauche
ou la droite, voir page 441.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire des fourches
télescopiques sans charge vers la gauche ou vers la droite,
jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462.
– Pousser les fourches télescopiques avec charge vers la gauche
ou la droite, voir page 441.
– Équipement optionnel :
Effectuer une translation supplémentaire des fourches
télescopiques avec charge vers la gauche ou vers la droite,
jusque dans la 2e profondeur de stockage, voir page 462.
– Rétracter les fourches télescopiques sans charge vers la
gauche ou vers la droite, jusqu'en position initiale, voir
page 441.
– Rétracter les fourches télescopiques avec charge vers la
gauche, jusqu'en position initiale, voir page 441.
07.18 fr-FR
– Temps de stabilisation actif.
– Le temps de stabilisation permet de réduire les oscillations du
cadre élévateur lors du stockage ou du déstockage.
– Le temps de stabilisation permet de garantir un positionnement
précis de la charge.
495
11.13.8
Symboles du mode Préparation des commandes sur l'écran cariste
Symbole
Fonction
– Mode préparation de commande activé
– Abaisser ou élever, pour atteindre l'emplacement de stockage
– Sortir la marchandise de l'emplacement de stockage gauche ou
droit
– Affichage de l'action de correction nécessaire (Descente ou
Élévation) pour atteindre l'emplacement de stockage gauche
07.18 fr-FR
– Affichage de l'action de correction nécessaire (Descente ou
Élévation) pour atteindre l'emplacement de stockage droit
496
11.13.9
Saisie de la cible de l'emplacement de stockage
La saisie de la destination du positionnement horizontal peut être effectuée de trois
manières différentes et être adaptée aux besoins de la clientèle :
– Saisie manuelle de la destination :
la destination souhaitée est entrée et confirmée manuellement.
– Entrée de la destination avec le lecteur de codes à barres :
La destination souhaitée est lue à l'aide d'un lecteur de codes à barres.
– entrée de la destination via transmission radio :
La destination souhaitée est transmise par radio au terminal du chariot par le
système de gestion d'entrepôt.
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
Saisie manuelle de la cible de l'emplacement de stockage (réglage par défaut)
Z
La position des symboles peut être adaptée aux différents besoins des clients. Le
réglage est effectué par le service après-vente du fabricant. La saisie des positions
(rangée, emplacement (marque), numéro d'alvéole (hauteur d'élévation) et zones
(zone d'entrepôt)) doit être analogue à l'affichage du symbole.
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé, voir page 254.
497
Procédure
• Actionner l'une des touches du pavé
numérique (297) entre « 0 » et « 9 ».
Sur l'écran cariste, les touches (84)
permettent d'afficher le niveau de
menu (330).
• Actionner la touche (84) en-dessous du
symbole
«
Champ
de
saisie
précédent » (327) ou le symbole
« Champ de saisie suivant » (328),
jusqu'à ce que le champ (339) audessus du symbole (343) soit affiché sur
fond clair.
• Saisir la rangée de rayonnage à l'aide
des touches du pavé numérique (297)
entre « 0 » et « 9 ».
La rangée de rayonnage peut être saisie
avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres
(00-99) ou trois chiffres (000-999).
327
328
330
303
84
329
297
339
340
341
342
343
344
345
346
• Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie
précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce
que le champ (340) au-dessus du symbole (344) soit affiché sur fond clair.
• Saisir l'emplacement (marque) à l'aide des touches du pavé numérique (297)
entre « 0 » et « 9 ».
L'emplacement (marque) peut être saisi avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres
(00-99) ou trois chiffres (000-999).
• Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie
précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce
que le champ (341) au-dessus du symbole (345) soit affiché sur fond clair.
• Saisir le numéro d'alvéole à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre
« 0 » et « 9 ».
Le numéro d'alvéole peut être saisi avec un chiffre (0 - 9), deux chiffres (00-99) ou
trois chiffres (000-999).
• Actionner la touche (84) en-dessous du symbole « Champ de saisie
précédent » (327) ou le symbole « Champ de saisie suivant » (328), jusqu'à ce
que le champ (342) au-dessus du symbole (346) soit affiché sur fond clair.
• Saisir la zone à l'aide des touches du pavé numérique (297) entre « 0 » et « 9 ».
Un chiffre (0 - 9) est permis pour la saisie de la zone.
Z
Une saisie erronée peut être supprimée en actionnant la touche «<C » (329) du
pavé numérique (297).
La saisie manuelle de la destination est terminée. La destination saisie (339-342) est
affichée sur fond sombre au-dessus des symboles (343-346). La destination peut à
présent être accostée.
498
07.18 fr-FR
• Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche (84) en-dessous du symbole
« Confirmer » (303).
Z
347
Au maximum deux ordres sont enregistrés
dans la mémoire du chariot. La cible saisie
en premier s'affiche sur l'écran du
conducteur comme ordre actuel. La
deuxième cible saisie est enregistrée dans
la mémoire du chariot. Le symbole « Ordre
dans la mémoire » (347) s'affiche alors à
l'écran cariste.
303
84
329
297
07.18 fr-FR
• Lorsque la destination actuelle a été
atteinte et l'ordre exécuté, la destination
est supprimée de l'écran cariste. La
destination éventuellement enregistrée
dans la mémoire du chariot s'affiche sur
l'écran du cariste comme ordre actuel.
• Actionner une fois la touche <«C » (329)
du pavé numérique (297) pour supprimer
la destination affichée.
• Actionner
deux
fois
la
touche <«C » (329) du pavé
numérique (297) pour afficher de
nouveau la destination supprimée sur
l'écran cariste. Actionner la touche (84)
en-dessous
du
symbole
« Confirmer » (303) pour reprendre cette
destination, l'ordre peut à nouveau être
exécuté.
• Actionner une des touches entre « 0 » et
« 9 » du pavé numérique (297) pour
afficher la dernière destination et le
dernier ordre exécuté.
499
Saisie de la cible avec scanner à code-barres
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
347
Procédure
• Lire l'étiquette correspondante avec le
lecteur de codes-barres.
• La destination enregistrée sur l’étiquette
est directement transmise et affichée sur l’écran du cariste.
303
84
329
297
La saisie de la destination avec le lecteur de codes-barres est terminée. La
destination peut à présent être accostée.
Z
Au maximum deux ordres sont enregistrés dans la mémoire du chariot. La cible
scannée en premier s'affiche sur l'écran du conducteur comme ordre actuel. La
deuxième cible scannée est enregistrée dans la mémoire du chariot. Le symbole
« Ordre dans la mémoire » (347) s'affiche alors à l'écran cariste.
• Lorsque la destination actuelle a été atteinte et l'ordre exécuté, la destination est
supprimée de l'écran cariste. La destination éventuellement enregistrée dans la
mémoire du chariot s'affiche sur l'écran du cariste comme ordre actuel.
• Actionner une fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour
supprimer la destination affichée.
• Actionner deux fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour afficher
de nouveau la destination supprimée sur l'écran cariste. Actionner la touche (84)
en-dessous du symbole « Confirmer » (303) pour reprendre cette destination,
l'ordre peut à nouveau être exécuté.
• Actionner une des touches entre « 0 » et « 9 » du pavé numérique (297) pour
afficher la dernière destination et le dernier ordre exécuté.
Une saisie manuelle de la cible est à tout moment possible en cas de panne du
scanner à code-barres.
07.18 fr-FR
Z
500
Saisie de la cible par transmission radio
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Conduire le chariot dans l'allée étroite et
établir le guidage forcé, voir page 254.
347
Procédure
• La destination transmise via radio au
terminal du chariot par le système de
84
gestion d'entrepôt est reçue par le
chariot, directement transmise et affichée sur l'écran du cariste.
303
329
297
La saisie de la destination avec le terminal du chariot est terminée. La destination
peut à présent être accostée.
• Une fois que la commande actuelle a été exécutée, elle est supprimé de l'écran
cariste.
• Le chariot émet un rétrosignal à l'attention du terminal du chariot.
• Une autre cible transmise au terminal du chariot via la transmission radio du
système de gestion d'entrepôt peut par la suite être reçue et affichée sur l'écran
du cariste.
• Actionner une fois la touche <«C » (329) du pavé numérique (297) pour
supprimer la destination affichée.
Une saisie manuelle de la destination est à tout moment possible en cas de panne
du terminal du chariot.
07.18 fr-FR
Z
501
11.13.10 Préparation des commandes ou stockage/déstockage après saisie réussie
de la cible
Approche horizontale automatique et verticale manuelle de la cible (t)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Uniquement pour le modèle EKX :
L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles
sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser ou tourner l’accessoire rapporté en
position initiale correcte.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une
allée étroite non compatible avec la commande s'affiche sur l'écran du cariste
!
avec le symbole « Symbole d'avertissement ».
– Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 497.
348
349
350
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
• Conduire le chariot dans le sens de
l'entraînement lorsque le symbole
« Sens de marche dans le sens de
13
12
16
l'entraînement » (348) s'affiche :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton
de commande de traction (12).
• Déplacer le chariot dans le sens de la charge lorsque le symbole « Sens de
marche dans le sens de la charge » (349) s'affiche :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner ou en relâchant le bouton
de commande de traction (12).
• Arrivé à l'emplacement de stockage, le symbole « Chariot positionné à
l'horizontale » (350) s'affiche à l'écran cariste et le chariot est stoppé.
07.18 fr-FR
La position horizontale de l'emplacement de stockage est atteinte.
502
333
334
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
• Élever la levée principale lorsque le
symbole « Élévation » (333) s'affiche :
• Tourner le levier de commande
13
9
136
16
« Fonctions hydrauliques » (9) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Abaisser la levée principale lorsque le symbole « Descente » (334) s'affiche :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Z
Le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) doit être actionné jusqu'à
ce que la hauteur de consigne soit atteinte.
• Uniquement pour les chariots avec levée auxiliaire :
• si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère
pas possible avec la levée principale entièrement déployée, la hauteur restante
peut être atteinte avec la levée auxiliaire :
Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• si l'approche de la hauteur d'élévation entrée (hauteur de consigne) ne s'avère
pas possible avec la levée principale entièrement abaissée, la hauteur restante
peut être atteinte avec la levée auxiliaire :
Actionner la touche « levée auxiliaire » (136) et la maintenir enfoncée.
Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
La position verticale de l'emplacement de stockage est atteinte.
L'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et
EKX).
L'opérateur peut commencer avec le stockage ou le déstockage (sur le modèle
EKX).
Arrivé à l'emplacement de stockage, celui-ci peut être éclairé en option par la lampe
de position correspondante. L'opérateur peut débuter la préparation des
commandes.
Z
L'emplacement de stockage saisi peut aussi être approché en déplacement diagonal
(approche et élévation ou descente simultanées de la levée principale). Description
du déplacement diagonal, voir page 263.
07.18 fr-FR
Z
503
Approche horizontale et verticale automatique de la cible (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Uniquement pour le modèle EKX :
L’accessoire rapporté doit se trouver en position correcte. Observer les symboles
sur l'écran cariste. Si nécessaire, pousser ou tourner l’accessoire rapporté en
position initiale correcte.
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite programmée et il est guidé de force. Une
allée étroite non compatible avec la commande s'affiche sur l'écran du cariste
!
avec le symbole « Symbole d'avertissement ».
– Entrer la destination de l'emplacement de stockage, voir page 497.
348
349
350
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort.
• Tenir la poignée (13) de la main gauche
et la poignée (16) de la main droite
(commande bimanuelle).
• Conduire le chariot dans le sens de
l'entraînement lorsque le symbole
« Sens de marche dans le sens de
13
14
12
16
l'entraînement » (348) s'affiche :
333
334
• tourner le bouton de commande de
traction (12) lentement dans le sens
9
contraire des aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en
continuant à tourner le bouton de
commande de traction (12) vers
l'avant ou vers l'arrière.
• Déplacer le chariot dans le sens de la
charge lorsque le symbole « Sens de 13
14
136
16
marche
dans
le
sens
de
la
charge » (349) s'affiche :
• tourner le bouton de commande de traction (12) lentement dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Régler la vitesse de traction en continuant à tourner le bouton de commande
de traction (12) vers l'avant ou vers l'arrière.
• Le chariot commence son approche horizontale et verticale automatique de la
destination.
Les mouvements du chariot peuvent être interrompus en relâchant le bouton de
commande de traction (12), les poignées (13,16) ou en actionnant l'interrupteur
ARRÊT D'URGENCE (14).
• Une fois que le chariot a atteint l'emplacement de stockage, il exécute les tâches
suivantes :
• Le symbole « Chariot positionné à l'horizontale » (350) apparaît.
• Le chariot s'arrête.
• L'élévation ou la descente sont stoppées automatiquement.
• Le symbole « Élévation » ou « Descente » (333,334) disparaît.
504
07.18 fr-FR
Z
07.18 fr-FR
Les positions horizontale et verticale de l'emplacement de stockage sont atteintes.
L'opérateur peut débuter la préparation des commandes (sur le modèle EKS et
EKX).
L'opérateur peut commencer avec le stockage ou le déstockage (sur le modèle
EKX).
505
Z
Arrivé à l'emplacement de stockage, celui-ci peut être éclairé en option par la lampe
de position correspondante. L'opérateur peut débuter la préparation des
commandes.
11.13.11 Voyant de position sens de préparation des commandes (o)
Une fois l'emplacement de stockage atteint, les lampes de position montées sur le
poste de conduite éclairent l'emplacement de stockage. L'opérateur peut
commencer la préparation des commandes dans le domaine éclairé.
07.18 fr-FR
Z
506
11.14 Extincteur (o)
AVERTISSEMENT!
Risque de propagation du feu en cas d'utilisation de matières extinctrices
inappropriées
En raison de leur pouvoir d'extinction, les matières extinctrices utilisées dans un
extincteur ne se prêtent qu'à certains types d'incendies. L'utilisation de moyens
d'extinction inappropriés peut s'avérer comburante et donc, exposer l'opérateur à
des blessures.
uL'exploitant est responsable de la sélection des moyens d'extinction et des
extincteurs appropriés.
uL'extincteur doit répondre aux prescriptions nationales.
351
352
353
L'extincteur (353) est fixé aux endroits suivants du chariot en fonction de la largeur
du poste de conduite :
– < 1300 mm: En bas à droite
– ≥ 1300 mm: En haut à gauche
Procédure
• Ouvrir la fermeture (352).
• Sortir l'extincteur (353) de son support (351) (voir sens de la flèche).
Respecter les instructions de commande figurant sous forme de pictogrammes
sur l’extincteur (353).
07.18 fr-FR
Z
507
11.15 Mode conducteur porté dans le poste de conduite (o)
Dans le paragraphe « Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot » au
chapitre E des « instructions de service du chariot », le point « Interdiction
d’utilisation par des personnes non autorisées » interdit formellement le transport
d’une ou de plusieurs personnes dans le poste de conduite ou sur le dispositif de
prise de charge.
Si le chariot pour le mode Conducteur porté est également équipé d’une console de
commande supplémentaire (commande bimanuelle), le transport d’une seconde
personne à l'intérieur du poste de conduite est autorisé.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risques pendant le mode Conducteur porté sans console de commande
supplémentaire
Le mode conducteur porté d'une seconde personne dans le poste de conduite n'est
autorisé qu'avec une autre console de commande placée dans le poste de conduite
pour le passager. La fonction « Commande bimanuelle » du passager est surveillée
via la console de commande. La commande bimanuelle garantit que le passager se
trouve à l'intérieur des contours du poste de conduite pendant les mouvements de
traction.
uN'embarquer la console de commande supplémentaire sur le chariot que pour lors
de l'utilisation du mode Conducteur porté.
uL'opérateur doit alors instruire la personne transportée dans le poste de conduite
au pilotage en « Mode Conducteur porté » et l’informer des éventuels dangers.
Exemple :
Ne pas se pencher en dehors du poste de conduite du chariot pendant les
mouvements de traction ou hydrauliques.
uEn cas de non-utilisation, la console de commande doit être conservée par une
personne mandatée pour ce but.
508
11.15.1
Utilisation - Mode conducteur porté dans le poste de conduite
AVERTISSEMENT!
Risques liés au retrait ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité de la
console de commande supplémentaire
Le retrait ou la mise hors service de dispositifs de sécurité de la console de
commande supplémentaire (p. ex. des commutateurs « Commande bimanuelle »)
peut entraîner des accidents et blessures.
uContrôler le fonctionnement de la console de commande supplémentaire avant
l'utilisation du chariot (p. ex. fonctionnement des commutateurs « Commande
bimanuelle »).
uMarquer la console de commande défectueuse et ne plus l'utiliser.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uN'utiliser à nouveau la console de commande qu'après localisation et réparation
du défaut.
AVERTISSEMENT!
Impact du poids, à l'intérieur du poste de conduite, sur la stabilité et la
capacité de charge du chariot
Le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de
conduite impactent la stabilité et la capacité de charge du chariot. Les capacités de
charge indiquées sur la plaque de capacité de charge correspondent à un poids
(opérateur, conducteur porté ou charges) de 98 kg à l'intérieur du poste de conduite,
selon ISO 22915-1.
uSi le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du
poste de conduite dépasse 98 kg, la capacité de charge du chariot doit être
réduite. Dans le cas contraire, ce poids influe manière négative sur la stabilité du
chariot.
Z
Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur,
conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 100.
Activation du mode conducteur porté
Conditions primordiales
– Console
de
commande
supplémentaire (355) disponible pour
l'activation du mode conducteur porté.
355
356
357
07.18 fr-FR
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Accrocher la console de commande
supplémentaire (355) au garde-fou ou à
la barrière de sécurité du poste de
conduite.
• Établir une liaison électrique (356,357)
entre le chariot et la console de
commande supplémentaire (355).
354
509
• Mettre le chariot en marche, voir page 236.
• Pendant les mouvements de traction ou hydrauliques du chariot, le passager doit
maintenir enfoncés les commutateurs « Commande bimanuelle » (354) situés sur
la console de commande supplémentaire (355) à deux mains.
Z
Les mouvements de traction ou hydrauliques du chariot s'arrêtent ou ne peuvent
plus être exécutés si les commutateurs « Commande bimanuelle » (354) installés
pour le mode conducteur porté ne sont pas actionnés.
La console de commande supplémentaire (355) pour le mode conducteur porté est
installée sur le chariot et active.
Désactivation du mode conducteur porté
Conditions primordiales
– La console de commande supplémentaire (355) est installée sur le chariot et
active.
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Couper la liaison électrique (356,357) entre le chariot et la console de commande
supplémentaire (355).
• Décrocher la console de commande supplémentaire (355) du garde-fou ou de la
barrière de sécurité du poste de conduite.
• Mettre le chariot en marche, voir page 236.
07.18 fr-FR
La console de commande supplémentaire (355) pour le mode conducteur porté a
été démontée du chariot.
510
11.16 Nacelle de travail (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de chute pendant l'exploitation de la plate-forme de
travail
Si le chariot est équipé d'une plate-forme de travail amovible, dans certains cas
exceptionnels particuliers, le transport d'une personne mandatée par l'exploitant à
l'intérieur de la plate-forme de travail est autorisé. Il y a un risque d'accident et de
chute pour la personne trouvant à l'intérieur de la plate-forme de travail.
uL'exploitant ou l'opérateur est alors tenu d'instruire la/les personne(s)
transportée(s) dans la plate-forme de travail quant à la commande supplémentaire
de la plate-forme de travail et de l’/les informer des éventuels dangers.
Exemple : ne pas se pencher hors de la plate-forme de travail durant la traction ou
l’élévation/la descente.
uLa plate-forme de travail est uniquement autorisée pour une personne.
Si une deuxième personne doit être transportée sur la plate-forme de travail, cette
dernière doit être équipée d’une commande bi-manuelle supplémentaire.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute due à une plate-forme de travail inappropriée
L'utilisation de plates-formes de travail non homologuées pour ce chariot est
interdite. En cours de service avec le chariot, les plates-formes inappropriées
peuvent glisser du dispositif de prise de charge et chuter.
uN'utiliser que des plates-formes de travail agréées par l'exploitant.
uPendant son exploitation, la plate-forme de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
Z
Pendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, seules des vitesses de traction/
hydrauliques réduites sont possibles.
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de
plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états.
Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays
d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont
validées.
uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute
utilisation.
Z
Allemagne :
- DGUV Information 208-031 (BGI/GUV-5183)
Utilisation de nacelles de travail sur des chariots avec mât de levage
Australie :
- AS 2359.1 Powered Industrial Trucks « General Requirements »
- AS 2359.2 Powered Industrial Trucks « Operations »
Z
Les intervalles d'entretien sont décrits dans les instructions de service à la section
« Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger »,
voir page 643.
511
11.16.1
Composants de la nacelle de travail
358
362
359
363
360
361
364
365
361
366
362
359
367
360
363
365
366
Désignation
358
Clé pour l'ouverture d'urgence de la porte
359
Poignées (commande bimanuelle)
360
Câble de raccordement entre la plate-forme de travail et le chariot
361
Porte
362
Plate-forme
363
Fourreaux
364
Plate-forme de travail pour l'accessoire rapporté standard
365
Verrouillage mécanique sur la plate-forme de travail
366
Système de blocage sur l'accessoire rapporté du chariot
367
Plate-forme de travail pour les fourches télescopiques
07.18 fr-FR
Pos.
512
11.16.2
Prise de la plate-forme de travail avec l'accessoire rapport standard
358
Prise de la nacelle de travail pour une
exception autorisée par l'exploitant
359
360
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
Outillage et matériel nécessaires
– N'utiliser qu'une nacelle de travail
homologuée par le fabricant pour ce
chariot.
Procédure
• Avant toute utilisation, inspecter la
nacelle de travail à la recherche de
dommages.
• Inspecter le verrouillage (365) de la
nacelle de travail quant aux dommages
et à sa présence.
• Fermer la porte (361).
Z
362
363
361
364
365
366
La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer un contact
visuel entre l'opérateur et la personne à l'intérieur de la nacelle de travail durant la
traction, l’élévation ou la descente.
07.18 fr-FR
• Avant de prendre la nacelle de travail, s'assurer que personne ne se trouve à
l'intérieur de la nacelle de travail.
• Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les
fourches dans les fourreaux (363).
513
• Pousser avec précaution les fourches dans les fourreaux (363) de la nacelle de
travail.
Prendre la nacelle de travail en toute sécurité :
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée
Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge.
uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
électrique au chariot.
• Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol.
Le verrouillage mécanique (365) de la nacelle de travail s'enclenche dans le
dispositif d’arrêt du dispositif de prise de charge (366). La nacelle de travail est
protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole
« Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et
verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact.
• Rétracter lentement les bras de fourche avec la nacelle de travail en position
initiale.
• Relier le câble de raccordement (360) de la nacelle de travail avec le chariot.
Z
Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de
travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement
possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (359) en main) et la
porte fermée (361). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de
travail, une fois la nacelle de travail prise, les mouvements de traction, d'élévation
et de descente du chariot sont bloqués.
La nacelle de travail a été prise correctement avec l'accessoire rapporté standard. Il
est désormais possible d'accéder à la nacelle de travail, voir page 517.
Die Funktionen „Schieben des Anbaugerätes“ und / oder „Drehen des
Gabelträgers“ sind mit aufgenommener und elektrisch verbundener Arbeitsbühne
gesperrt.
07.18 fr-FR
Z
514
11.16.3
Prise de la nacelle avec la plate-forme télescopique
Prise de la nacelle de travail pour une
exception autorisée par l'exploitant
361
359
360
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 517.
Outillage et matériel nécessaires
– N'utiliser qu'une nacelle de travail
homologuée par le fabricant pour ce
chariot.
Procédure
• Avant toute utilisation, inspecter la
nacelle de travail à la recherche de
362
367
dommages.
• Inspecter le verrouillage (365) de la
nacelle de travail quant aux dommages et à sa présence.
• Fermer la porte (361).
Z
363
365
366
La nacelle de travail doit être prise de manière à toujours assurer un contact
visuel entre le pilote et la personne à l'intérieur de la nacelle de travail durant la
traction, l’élévation ou la descente.
07.18 fr-FR
• La nacelle de travail peut uniquement être prise depuis le côté gauche (en
regardant dans le sens de la charge). Avant de prendre la nacelle de travail,
s'assurer que personne ne se trouve à l'intérieur de la nacelle de travail.
• Positionner le chariot devant la nacelle de travail de sorte à pouvoir glisser les
fourches dans les fourreaux (363).
515
• Pousser avec précaution les fourches télescopiques dans les fourreaux (363) de
la nacelle de travail.
Prendre la nacelle de travail en toute sécurité :
AVERTISSEMENT!
Risque de chute de la nacelle de travail non sécurisée
Pendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
mécanique et électrique au chariot.
uLe verrouillage mécanique de la nacelle de travail doit s'enclencher dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge.
uPendant son exploitation, la nacelle de travail doit être raccordée de manière
électrique au chariot.
• Soulever légèrement la nacelle de travail jusqu'à ce qu'elle soit dégagée du sol.
• Reculer les fourches télescopiques avec la nacelle de travail en position
initiale.
Le verrouillage mécanique (365) de la nacelle de travail s'enclenche dans le
dispositif d'arrêt du dispositif de prise de charge (366). La nacelle de travail est
protégée contre toute chute éventuelle. Sur l'écran cariste s'affiche le symbole
« Nacelle de travail prise en toute sécurité ». La nacelle de travail prise et
verrouillée est contrôlée par des capteurs sans contact.
• Bloquer le verrouillage (365) de la nacelle de travail avec le boulon du dispositif
d'arrêt sur le dispositif de prise de charge (366) pour ne pas qu'il se desserre.
• Relier le câble de raccordement (360) de la nacelle de travail avec le chariot.
Z
Après que la connexion électrique a été établie entre le chariot et la nacelle de
travail, les fonctions de traction/hydrauliques du chariot sont uniquement
possibles avec la commande bi-manuelle activée (poignées (359) en main) et la
porte fermée (361). Sans connexion électrique entre le chariot et la nacelle de
travail, une fois la nacelle de travail prise, les déplacements de traction et
hydrauliques du chariot sont bloqués.
La nacelle de travail a été prise correctement avec la plate-forme télescopique. Il est
désormais possible d'accéder à la nacelle de travail, (→ TARGET NOT FOUND).
En cas de plate-forme de travail chargée et connectée de manière électrique, le
déplacement des fourches télescopiques (p. ex. translation) est verrouillé.
07.18 fr-FR
Z
516
11.16.4
Commandes à l'intérieur de la nacelle de travail
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des dispositifs de sécurité défectueux de la nacelle de
travail
Des dispositifs de sécurité défectueux (poignées (commande bimanuelle), porte,
capteurs « Plate-forme de travail prise en charge », ...) de la nacelle de travail
peuvent causer la chute de la nacelle de travail et/ou de la personne embarquée
dans la nacelle de travail. Il est interdit de mettre la nacelle de travail en service si un
de ces dispositifs de sécurité n’est pas en état de fonctionner.
uAvant de commencer, contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité de la
nacelle de travail.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uN'utiliser à nouveau la nacelle de travail qu'après la localisation et la réparation du
défaut.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque de chute hors de la plate-forme de travail
Pendant toute utilisation avec la plate-forme de travail, il y a un risque de chute pour
la personne embarquée dans la plate-forme de travail.
uFermer la porte de la plate-forme de travail en cours de service.
uAgripper les poignées (commande bi-manuelle) de la plate-forme de travail à deux
mains pendant les déplacements de traction/hydrauliques du chariot.
uL'utilisation d'aides à la montée supplémentaires (échelles, tabourets, ...) dans la
plate-forme de travail est interdite.
uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
517
AVERTISSEMENT!
Objets dépassant ou chutant de la plate-forme de travail
En cours de service, les objets dépassant des contours de la plate-forme de travail
peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages, ...). En cas
de collision, la nacelle de travail peut chuter et la personne se trouvant dans la
nacelle risque d'être blessée.
Les objets tombant hors de la plate-forme de travail peuvent blesser l'opérateur du
chariot ou risquent d'endommager le chariot.
uPositionner les objets dans la nacelle de travail de façon à éviter tout risque de
trébuchement.
uS'assurer qu'aucun objet ne dépasse de la nacelle de travail.
uSécuriser les objets contre tout risque de glissement ou de chute.
uNe pas appuyer d'objets contre la porte ou contre l'enceinte de la nacelle de
travail.
07.18 fr-FR
AVIS
Contrainte/chargement maximal de la plate-forme de travail :
uLa contrainte/le chargement maximal figure sur la plaque signalétique.
uLa contrainte/le chargement maximal ne doit pas être dépassé.
518
358
362
359
363
360
361
364
365
361
366
362
359
367
360
363
365
366
Exploitation avec la plate-forme de travail
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
– Plate-forme de travail prise en toute sécurité.
Procédure
• Pénétrer dans la plate-forme de travail :
• Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail.
• Ouvrir la porte (361) de la plate-forme de travail.
• Pénétrer dans la plate-forme de travail.
• Fermer la porte (361) de la plate-forme de travail.
Z
La porte fermée (361) de la plate-forme de travail sont surveillées en permanence
pendant l'exploitation avec le chariot. L'ouverture de la porte (361) entraîne l'arrêt
des déplacements de traction ou hydrauliques du chariot.
La personne a pénétré dans la plate-forme de travail.
07.18 fr-FR
• Élever, abaisser ou transporter une personne dans la plate-forme de travail :
• Agripper les poignées (359) (commande bimanuelle) de la plate-forme de
travail à deux mains pendant les déplacements de traction ou hydrauliques du
chariot.
519
Z
Les déplacements de traction ou hydrauliques du chariot sont interrompus et ne
peuvent plus être exécutés dès que les poignées (359) (commande bimanuelle)
de la plate-forme de travail sont relâchées.
AVERTISSEMENT!
Tant que des personnes se trouvent dans la plate-forme de travail en hauteur,
l'opérateur ne doit pas quitter le chariot.
uNe pas accéder à la plate-forme de travail ni la quitter en position relevée.
uPendant l'exploitation avec la plate-forme de travail, il est interdit à l'opérateur de
quitter le chariot.
Le lieu d'intervention a été atteint. La personne embarquée dans la plate-forme de
travail peut commencer à travailler.
• Quitter la plate-forme de travail :
• descendre la plate-forme de travail jusqu'au sol.
• Actionner l'interrupteur « Ouverture de porte » sur la plate-forme de travail.
• Ouvrir la porte (361) de la plate-forme de travail.
• Quitter la plate-forme de travail.
• Fermer la porte (361) de la plate-forme de travail.
La personne a quitté la plate-forme de travail.
07.18 fr-FR
AVIS
En cas de pannes, la porte (361) peut être ouverte avec la clé (358) fournie.
520
11.16.5
Déposer la plate-forme de travail avec l'accessoire rapporté standard
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Plate-forme de travail prise en toute
sécurité, voir page 513.
– Personne ne se trouve dans la plateforme de travail.
358
359
360
Procédure
• Élever ou abaisser la plate-forme de
travail jusqu'à ce que qu'elle doit
dégagée du sol.
• Couper le raccordement électrique entre
la plate-forme de travail et le chariot :
• Débrancher
le
câble
de
raccordement (360) et l'accrocher
362
363
361
364
365
366
dans la plate-forme de travail.
• Déployer
entièrement
l'accessoire
rapporté avec la plate-forme de travail.
• Abaisser les bras de fourche jusqu'à ce qu'ils ne soient plus en contact avec la
plate-forme de travail.
Le verrouillage mécanique (365) de la plate-forme de travail et le système de
blocage du dispositif de prise de charge (366) sont séparés.
• Reculer les bras de fourche en position initiale.
07.18 fr-FR
La plate-forme de travail a été déposée.
521
11.16.6
Déposer la nacelle de travail avec la plate-forme télescopique
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir
page 236.
– Plate-forme de travail prise en toute
sécurité, voir page 515.
– Personne ne se trouve dans la plateforme de travail.
361
359
360
Procédure
• Élever ou abaisser la plate-forme de
travail jusqu'à ce que qu'elle doit
dégagée du sol.
• Couper le raccordement électrique entre
la plate-forme de travail et le chariot :
• Débrancher
le
câble
de
362
367
363
365
366
raccordement (360) et l'accrocher
dans la plate-forme de travail.
• Désolidariser le verrouillage mécanique (365) entre la plate-forme de travail et le
système de blocage du dispositif de prise de charge (366).
• Déployer entièrement les fourches télescopiques avec la plate-forme de travail.
• Abaisser les fourches télescopiques jusqu'à ce qu'elles ne soient plus en contact
avec la plate-forme de travail.
• Reculer les fourches télescopiques en position initiale.
07.18 fr-FR
La plate-forme de travail a été déposée.
522
11.17 Cabine cariste fermée (o)
En option, le chariot peut être équipé d'une cabine cariste fermée. En cas d'urgence
ou de panne, le cariste peut quitter la cabine par la sortie de secours.
11.17.1
Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée
368
369
370
371
372
373
Procédure
Z
Sur les chariots équipés d’une cabine cariste fermée, il est possible de verrouiller
les deux portes de la cabine (373).
07.18 fr-FR
• Déverrouiller la porte de la cabine (373) :
• insérer la clé dans la serrure de porte (371).
• Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Verrouiller la porte de la cabine (373) :
• insérer la clé dans la serrure de porte (371).
• Tourner la clé jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
523
11.17.2
Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée
ATTENTION!
Risque de pincement au niveau des portes de la cabine
L'ouverture et la fermeture des portes de la cabine présentent un risque de
pincement au niveau des mains et des pieds.
uLors de l’ouverture et de la fermeture des portes de la cabine, veiller à ne rien
laisser entre le châssis de la cabine ou l’espace pour les pieds et les porte de la
cabine.
Conditions primordiales
– La porte de la cabine a été ouverte, voir page 523.
Procédure
Z
Les portes de cabine surveillées sont affichées sur l'écran cariste comme une
barrière de sécurité (voir page 160).
07.18 fr-FR
• Ouvrir la porte de la cabine (373) de l'extérieur :
• Appuyer sur la serrure de porte (371).
• Ouvrir la porte de la cabine (373) vers l'intérieur.
• Ouvrir la porte de la cabine (373) de l'intérieur :
• Pousser la poignée (370) jusqu'en butée dans le sens de la flèche.
• Ouvrir la porte de la cabine (373) vers l'intérieur.
• Fermer la porte de la cabine (373) de l'extérieur :
• Fermer la porte de la cabine (373) vers l'extérieur à l'aide de la poignée de
porte (372).
• Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (373) dans la cabine
cariste.
• Fermer la porte de la cabine (373) de l'intérieur :
• Fermer la porte de la cabine (373) par la poignée (370) vers l'intérieur.
• Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (373) dans la cabine
cariste.
524
11.17.3
Accéder à/quitter la cabine cariste
154
373
154
154
373
373
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l’opérateur
En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque
de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la porte de la cabine quand la cabine cariste se trouve en hauteur.
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le cadre élévateur/la cabine.
Procédure
• Ouvrir la porte de la cabine (373), voir page 524.
• Se tenir au châssis de la cabine (154) pour monter ou descendre du chariot.
• Fermer la porte de la cabine (373), voir page 524.
07.18 fr-FR
ATTENTION!
Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est
interdit.
525
11.17.4
Ouverture ou fermeture de la lucarne
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à une lucarne entièrement ouverte
En cas de lucarne entièrement ouverte, l'opérateur n'est pas protégé contre la chute
éventuelle de pièces.
uNe pas ouvrir entièrement la lucarne en cours de service.
uNe pas effectuer de mouvements de traction et hydrauliques avec la lucarne
ouverte.
Conditions primordiales
– Entrer dans la cabine cariste, voir page 525.
368
369
Procédure
• Fermer la lucarne (368) :
• Fermer la lucarne (368) vers le bas.
• Tourner le levier (369) jusqu'en butée dans
le sens des aiguilles d'une montre.
La lucarne a été fermée.
• Ouvrir la lucarne (368) selon un angle de 10° :
• Tourner légèrement le levier (369) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Ouvrir la lucarne (368) vers le haut.
La lucarne a été ouverte selon un angle de 10°.
Ce réglage de la lucarne permet une aération
de la cabine cariste. L'opérateur continue d'être
protégé de toute chute éventuelle de pièces.
07.18 fr-FR
• Ouvrir entièrement la lucarne (368) :
• Tourner le levier (369) jusqu'en butée dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Ouvrir la lucarne (368) vers le haut.
La lucarne a été ouverte selon un angle de 85°.
Ce réglage de la lucarne permet de quitter la
cabine cariste en hauteur en cas de danger ou de panne, voir page 529.
526
11.17.5
Z
Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales de sécurité
Les chariots avec poste de conduite relevable atteignant une hauteur conducteur
debout de plus de 3 m, possèdent un dispositif de descente d’urgence et un
équipement de sauvetage (harnais de sauvetage / descendeur avec filin de
sauvetage) pour l’opérateur.
Si le poste de conduite relevé ne peut plus être abaissé suite à une panne et qu’il
est également impossible de l’abaisser au moyen de la descente de secours (voir
page 309), l'opérateur doit quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de
sauvetage.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et de blessures en raison d’un personnel non avisé/non
formé ou d’un dispositif de sécurité non entretenu
Le dispositif de sécurité (harnais antichute/descendeur avec filin de sauvetage) ne
peut être utilisé que par des personnes pour qui l’utilisation du dispositif ne présente
aucun risque pour la santé, ayant été formées et disposant des connaissances
requises.
Un plan de sauvetage où figure toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence
doit y figurer.
uL'opérateur doit être instruit chaque année dans le maniement de l'équipement de
sauvetage.
uConsulter les instructions de service ci-jointes pour l’utilisation et les intervalles de
maintenance du harnais antichute et du descendeur.
uRespecter les intervalles de maintenance mentionnés dans les instructions de
service relatives au harnais antichute et au descendeur.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
07.18 fr-FR
Z
527
11.17.6
Quitter la cabine cariste en hauteur par les portes de la cabine
198
Conditions primordiales
– Suffisamment de place entre la cabine
cariste et le rayonnage pour quitter la
cabine cariste par la porte de la cabine.
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (14).
• Retirer le descendeur et le harnais de
sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine cariste, voir page 352.
Z
198
374
14
L'équipement de sauvetage préassemblé
est prêt à l’usage après retrait du
plombage, sortie du sac ou de la valise et
exécution d’un contrôle visuel.
• Procéder à un contrôle visuel du harnais
de sauvetage, du descendeur, du filin de
sauvetage et du raccord rapide voir
page 362.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367.
• Ouvrir la porte de la cabine (373), voir page 524.
373
15
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur après ouverture de la porte de la cabine
En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque
de chute pour l'opérateur.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
07.18 fr-FR
• Accrocher le mousqueton (374) de la corde de sauvetage dans l'œillet (198) du
toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Procéder à l'opération de descente, voir page 369.
528
11.17.7
Quitter la cabine cariste en hauteur par la lucarne
198
Conditions primordiales
– Suffisamment de place pour ouvrir la
lucarne et quitter la cabine par la
lucarne.
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (14).
• Retirer le descendeur et le harnais de
sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine cariste, voir page 352.
Z
L'équipement de sauvetage préassemblé
est prêt à l’usage après retrait du
plombage, sortie du sac ou de la valise
et exécution d’un contrôle visuel.
369
368
198
374
14
15
• Procéder à un contrôle visuel du harnais
de sauvetage, du descendeur, du filin de
sauvetage et du raccord rapide voir
page 362.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367.
• Ouvrir entièrement la lucarne (368) en tournant le levier (369) jusqu'en butée
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur non sécurisé au niveau du toit protègecariste
L'opérateur ne peut quitter la cabine cariste par la lucarne qu'après s'être attaché
avec le mousqueton à la cabine cariste. Sinon, l'opérateur non sécurisé risque de
glisser et de chuter après avoir quitté la cabine cariste par la lucarne.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
07.18 fr-FR
• Accrocher le mousqueton (374) de la corde de sauvetage dans l'œillet (198) du
toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Quitter la cabine cariste par la lucarne. Utiliser l'assise et le dossier du siège du
cariste comme aide à la montée.
• Procéder à l'opération de descente, voir page 369.
529
11.17.8
Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise
Conditions primordiales
– Il n'est pas possible de quitter la cabine
cariste en hauteur par la porte de la
cabine.
– Il n'est pas possible de quitter la cabine
cariste en hauteur par la lucarne.
14
374
198
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (14).
• Retirer le descendeur et le harnais de
sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine cariste, voir page 352.
Z
L'équipement de sauvetage préassemblé
est prêt à l’usage après retrait du
plombage, sortie du sac ou de la valise et
exécution d’un contrôle visuel.
198
375
376
07.18 fr-FR
• Procéder à un contrôle visuel du harnais
de sauvetage, du descendeur, du filin de
sauvetage et du raccord rapide voir page 362.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 367.
15
530
374
Procédure
• Sortir le marteau de secours (375) de
son support dans la cabine cariste.
198
ATTENTION!
Risque de blessure au moment de
casser le pare-brise
Au moment de briser le pare-brise, les
éclats de verre peuvent causer des
blessures au niveau du visage.
uAvant de casser le pare-brise, fermer les
yeux et détourner le visage.
• Casser le pare-brise (376) avec le
marteau de secours (375).
ATTENTION!
375
376
Risque de blessures par éclats de verre
du pare-brise
Au moment de quitter la cabine cariste par
le pare-brise, les éclats de verre risquent
de blesser l'opérateur.
uEnlever soigneusement les éclats de
verre avant de quitter la cabine cariste
par le pare-brise.
uSe protéger les mains pour éliminer les
éclats de verre. Se protéger les mains,
p. ex. avec le sac de rangement du
harnais de sécurisation.
• Pousser les éclats de verre du pare-brise (376) vers l'avant (dans le sens de la
charge).
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur en l'absence de pare-brise
En l'absence du pare-brise et avec la cabine cariste en hauteur, il y a un risque de
chute pour l'opérateur.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
07.18 fr-FR
• Accrocher le mousqueton (374) de la corde de sauvetage dans l'œillet (198) du
toit protège-cariste (selon EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Procéder à l'opération de descente, voir page 369.
531
11.18 Chargeur embarqué (o)
11.18.1
Composant du chargeur embarqué du chariot EKS 514-516 / EKX 514-516
377
378
379
380
Pos.
Désignation
Chargeur embarqué
Emplacements de montage possibles du chargeur embarqué :
377 o
– sur le cadre élévateur
– dans la partie entraînement
378 o Interrupteur principal du chargeur embarqué
379 o Pupitre de commande, voir page 533
Câble de charge pour la charge stationnaire de la batterie avec le
380 o
chargeur embarqué, voir page 541
Désigne l’équipement en série
o
Désigne l’équipement supplémentaire
07.18 fr-FR
t
532
11.18.2
Pupitre de commande du chargeur embarqué
381
379
382
383
Le pupitre de commande du chargeur embarqué se monte sur le côté du cadre
élévateur (à droite ou à gauche).
07.18 fr-FR
Z
533
11.18.3
11.18.4
Éléments de commande du pupitre de commande
Pos.
Désignation
382
Touche « Mode Charge ACTIVÉ »
383
Prise vers le récepteur de courant
Indicateur d'état de charge du pupitre de commande
L'indicateur d'état de charge placé au centre du pupitre de commande (381) indique
l'état de charge actuel de la batterie.
Indicateur d'état de
charge (381)
Fonction
éteint
– Pas d'opération de charge, la batterie ne se charge
pas
rouge
– La batterie est en cours de charge
jaune
– La batterie est en cours de charge
– L'état de charge de la batterie se situe entre 80 % et
99 %
– La batterie est en cours de charge
– L'état de charge de la batterie est de 100 %
07.18 fr-FR
vert
534
11.18.5
Récepteur de courant
Les récepteurs de courant (385) peuvent se fixer d'un côté ou des deux côtés du
chariot. En fonction de l'équipement du chariot, les récepteurs de courant (385)
peuvent être équipés ou non d'un moteur électrique. Dans l'allée étroite, les
récepteurs de courant (385) s'engagent dans les rails d'alimentation (384) et
établissent la liaison avec le réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation et de
distribution d'énergie.
Récepteurs de courant (385) pour rails
d'alimentation ouverts (384)
Récepteurs de courant (385) pour rails
d'alimentation fermés (384)
384
384
385
07.18 fr-FR
385
535
11.18.6
Symboles du chargeur embarqué sur l'écran du cariste
Symbol
e
Signification
Affichage « Risque
de collision avec le
rail d'alimentation »
Couleur Fonction
rouge
– Le chariot est en ordre de marche.
– Le chariot se trouve dans l'allée
étroite.
– Le dispositif de prise de charge se
trouve à la hauteur du rail
d'alimentation.
– La translation du dispositif de prise
de charge est bloquée afin que
celui-ci ne puisse être poussé dans
le rail d'alimentation.
Chargeur embarqué
en panne
Panne du chargeur embarqué.
Procédure de charge de la batterie
interrompue.
Informer le service après-vente du
fabricant.
– Le chariot se trouve dans l'allée
étroite.
rouge
clignotant – La batterie n’est pas en cours de
charge.
Exemple :
- récepteur de courant défectueux ;
- chargeur embarqué défectueux ;
- rail d'alimentation défectueux ;
- tension d’alimentation absente ;
Chargeur embarqué
allumé
Procédure de charge de la batterie
activée :
– Le chariot se trouve dans l'allée
étroite.
– La batterie est en cours de charge.
07.18 fr-FR
jaune
536
11.18.7
Contrôles visuels et travaux avant la mise en service quotidienne du
chargeur embarqué
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chargeur embarqué ou pièces
rapportées sous tension peuvent causer des accidents.
Si des dégâts ou d’autres défauts sont constatés sur le chargeur embarqué ou les
pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble d'alimentation,
prises, ...), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à sa remise en état réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uInformer le service après-vente compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVERTISSEMENT!
Tout dommage ou autre défaut sur les rails d'alimentation ou au niveau de la
partie d'insertion peuvent causer des accidents
Si des dommages ou d'autres défauts sont constatés sur les rails d'alimentation
dans l'allée étroite ou au niveau de la trémie d'insertion, toute circulation dans l'allée
étroite concernée est interdite avant sa remise en état réglementaire.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uInformer le service après-vente compétent.
uIdentifier l'allée étroite défectueuse et en bloquer l'accès.
uMettre l'allée étroite défectueuse hors tension et la protéger contre toute remise
sous tension.
uNe remettre l'allée étroite en service qu'après avoir localisé et supprimé le défaut.
Z
En plus des contrôles visuels et des travaux préalables à la mise en service
quotidienne décrits dans les instructions de service à la section « Mettre le chariot
en service », il faut contrôler les points suivants.
11.18.8
Contrôles visuels du chargeur embarqué et de l'allée étroite
07.18 fr-FR
Procédure
• S'assurer de l'absence de dommages sur la partie d'insertion des rails
d'alimentation.
• Contrôler si les rails d'alimentation sont endommagés.
• Veiller aux pièces saillantes dans l'allée étroite et les éliminer. Les pièces
saillantes peuvent endommager les récepteurs de courant ou les arracher du rail
d'alimentation.
• Contrôler si le chargeur embarqué est endommagé.
• Contrôler si les récepteurs de courant ainsi que les pièces rapportées
mécaniques mobiles sont endommagés.
• Contrôler si les câbles et les prises des récepteurs de courant sont endommagés.
• Contrôler si les câbles et les prises du chargeur embarqué sont endommagés.
• Contrôler si les prises secteur sont endommagées.
537
11.18.9
Mode de fonctionnement du chariot avec le chargeur embarqué
Avec le chargeur embarqué, deux différents modes de fonctionnement peuvent être
sélectionnés :
– Mode charge avec charge de maintien, voir page 538.
– Charge en mode traction (charge tampon), voir page 538.
11.18.10 Mode de charge avec charge de maintien
Z
Le mode de charge avec charge de maintien doit être effectué au moins une fois par
semaine pour prolonger la durée de vie de la batterie. Dans ce mode de charge, le
chariot doit être éteint.
Le mode de charge avec charge de maintien peut s'effectuer de deux manières
différentes :
– charge de la batterie avec le chargeur embarqué sans récepteurs de courant,
voir page 541.
– charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en un emplacement de charge
défini avec le récepteur de courant, voir page 543.
11.18.11 Charge en mode traction (charge tampon)
07.18 fr-FR
La charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite est utilisée pour récupérer des
courants de pointe survenant dans le mode de stockage et maintenant la batterie à
une tension de service constante, voir page 545. Lors de cette charge, la batterie
est chargée jusqu'à un état de charge de 80 %.
538
11.18.12 Variantes de la charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
539
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
AVIS
Risque de dommages matériels suite à l'utilisation de batteries chargées de
manière non uniforme
En cas d'utilisation de la version de batterie à deux batteries, il faut observer les
consignes de sécurité suivantes pour éviter toute détérioration matérielle des
batteries.
L'exploitation avec des batteries chargées de manière non uniforme entraîne des
dommages matériels au niveau des batteries entraînant le remplacement des deux.
uToujours déposer et remonter les batteries par paire.
uCharger les batteries systématiquement par paire.
Observer la section « Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à
acide », voir page 131.
07.18 fr-FR
Z
540
11.18.13 Charge stationnaire de la batterie à l'extérieur de l'allée étroite
379
377
381
382
378
383
386
380
387
Charge stationnaire de la batterie avec le chargeur embarqué via le câble de
charge
Procédure
• Déplacer le chariot hors de l'allée étroite et jusqu'au poste de charge stationnaire
(une possibilité de raccordement au réseau d'alimentation doit être présente).
• Stationner le chariot à l’horizontale.
• Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol.
• Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
• Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
• Ouvrir le capot de batterie.
• Allumer le chargeur embarqué (377) avec l'interrupteur principal (378).
• Débrancher la prise (383) du récepteur de courant sur le pupitre de
commande (379).
• Raccorder la prise (387) sur le pupitre de commande (379).
• Brancher la fiche (386) à la prise du réseau d'alimentation.
• Actionner la touche (382).
La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes, l'indicateur
d'état de charge (381) s'allume. Après que la batterie a été complètement chargée,
le chargeur commute en charge de maintien.
Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot
sont bloqués.
07.18 fr-FR
Z
541
ATTENTION!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
Établir l'ordre de marche après le chargement
Conditions primordiales
– La batterie est complètement chargée.
Procédure
• Actionner la touche (382).
Le chargeur embarqué est désactivé.
• Débrancher la fiche (386) de la prise du réseau d'alimentation.
• Débrancher la prise (387) sur le pupitre de commande (379).
• Brancher la prise (383) du récepteur de courant sur le pupitre de
commande (379).
• S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
• Fermer le capot de batterie.
07.18 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie.
542
11.18.14 Charge stationnaire de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite
377
379
381
382
378
383
Charge stationnaire de la batterie avec le chargeur embarqué via les
récepteurs de courant
Conditions primordiales
– Prise (383) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (379).
– Allumer le chargeur embarqué (377) en actionnant l'interrupteur principal (378).
– Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation
et de distribution d'énergie.
Procédure
• Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce
que les récepteurs de courant se trouvent dans le rail d'alimentation.
• Stationner le chariot en un emplacement de charge défini dans l'allée étroite.
• Identifier l'allée étroite et en bloquer l'accès.
• Descendre le dispositif de prise de charge jusqu'au sol.
• Éteindre le chariot au moyen de la serrure de contact et retirer la clé.
• Pousser le commutateur ARRÊT D’URGENCE vers le bas.
• Ouvrir le capot de batterie.
• Actionner la touche (382).
La batterie est en cours de chargement. Au bout de quelques secondes,
l'indicateur d'état de charge (381) s'allume. Après que la batterie a été
complètement chargée, le chargeur commute en charge de maintien.
Pendant la charge de la batterie, tous les mouvements de déplacement du chariot
sont bloqués.
07.18 fr-FR
Z
543
ATTENTION!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
Établir l'ordre de marche après le chargement
Conditions primordiales
– La batterie est complètement chargée.
Procédure
• Actionner la touche (382).
Le chargeur embarqué est désactivé.
• S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
• Fermer le capot de batterie.
07.18 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après le chargement de la batterie.
544
11.18.15 Charge de la batterie à l'intérieur de l'allée étroite en fonctionnement.
377
379
381
382
378
383
Entrée dans l'allée étroite
Conditions primordiales
– Prise (383) du récepteur de courant branchée sur le pupitre de commande (379).
– Allumer le chargeur embarqué (377) en actionnant l'interrupteur principal (378).
– Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation
et de distribution d'énergie.
Procédure
• Déplacer le chariot avec précaution et lentement dans l'allée étroite. Veiller à ce
que le récepteur de courant se trouve dans le guide d'insertion du rail
d'alimentation.
• Uniquement pour les récepteurs de courant motorisés :
• L'électronique du chariot contrôle la position du chariot dans l'allée étroite.
• Une fois la position définie du chariot atteinte, le récepteur de courant motorisé
est déployé.
• Déplacer le chariot avec précaution et lentement, plus loin dans l'allée étroite.
Veiller à ce que le récepteur de courant se trouve entièrement dans le rail
d'alimentation.
Une fois que les récepteurs de courant se trouvent entièrement dans les rails
d'alimentation et que les capteurs au sol ont été évalués, la vitesse maximale
admissible est débloquée.
Charge de la batterie
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite.
– L'état de charge de la batterie se situe en-dessous de 80%.
– Le récepteur de courant est entièrement inséré dans le rail d'alimentation.
545
Procédure
• Le chargeur embarqué est allumé par le variateur du chariot.
•
Sur l'écran du cariste, s'affiche l'icône « Chargeur embarqué allumé ».
• Au bout de quelques secondes, l'indicateur d'état de charge (381) s'allume.
La batterie est chargée jusqu'à un état de charge de 80%.
Z
Le chargeur embarqué est désactivé par le variateur du chariot dès que de
l'énergie a été récupérée à la descente, au freinage ou à la circulation dans l'autre
sens.
La batterie est chargée avec le chargeur embarqué (379).
Sortie de l'allée étroite
Conditions primordiales
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite.
– Le récepteur de courant est entièrement inséré dans le rail d'alimentation.
– Rail d'alimentation raccordé au réseau d'alimentation de l'entreprise d'exploitation
et de distribution d'énergie.
Procédure
• Avant de sortir de l'allée étroite, le chargeur embarqué est désactivé par le
variateur du chariot.
• Uniquement pour les récepteurs de courant motorisés :
• L'électronique du chariot contrôle la position du chariot dans l'allée étroite.
• Une fois la position définie du chariot atteinte, le récepteur de courant motorisé
est rétracté.
• Sortir le chariot de l'allée étroite.
07.18 fr-FR
Le chariot a quitté l'allée étroite.
546
11.18.16 Panne - comportement lors de l'exploitation dans l'allée étroite
Panne - le symbole « Défaut du chargeur embarqué » s'allume
AVIS
Risque de dommages matériels
Si le symbole « Défaut du chargeur embarqué » clignote en rouge toutes les
secondes sur l'écran du cariste, il y a un risque de détérioration matérielle sur le
chariot, le chargeur embarqué ou la batterie.
07.18 fr-FR
uStopper le chariot sans attendre.
uMettre le rail d'alimentation de cette allée étroite hors tension et le protéger contre
toute remise sous tension.
uÉteindre le chargeur embarqué (377) en actionnant l'interrupteur principal (378).
uSortir le chariot de l'allée étroite.
uStationner et sécuriser le chariot.
uMettre le chariot hors marche.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uInformer le service après-vente compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
547
Panne - Récepteur de courant partiellement ou entièrement sorti dans l'allée
étroite
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la tension électrique
Pendant l'utilisation en allée étroite, un récepteur de courant partiellement ou
entièrement sorti risque d'endommager le chariot ou le rail d'alimentation. Ces
dommages peuvent engendrer des court-circuits ou des tensions électriques
dangereuses au niveau du chariot.
uPour quitter le chariot sans blessures corporelles pour cause de contact avec une
tension électrique, respecter la procédure suivante.
07.18 fr-FR
Procédure
• Stopper le chariot sans attendre.
• Ne pas quitter le chariot.
• Rester exclusivement à l'intérieur des contours du poste de conduite.
• Notifier un autre employé ou le supérieur responsable de la panne, p. ex. en
klaxonnant.
• L'allée étroite défectueuse doit être mise hors tension par l'employé ou le
supérieur responsable et sécurisé contre toute remise en marche.
• Une fois que l'allée étroite a été mise hors tension, il est possible de quitter le
chariot.
• Identifier l'allée étroite défectueuse et en bloquer l'accès.
• Informer le service après-vente compétent et faire effectuer les tâches suivantes :
• Remorquer le chariot hors de l'allée étroite.
• Vérifier la cause de la panne et résoudre le défaut.
• Ne remettre l'allée étroite en service qu'après avoir localisé et supprimé le défaut.
548
11.18.17 Chargeurs embarqués - Assistance au dépannage/Affichages sur l'écran
du cariste
Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts
simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les
mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant,
informer le service après-vente du fabricant.
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au
dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé
pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant)
- description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
07.18 fr-FR
Z
549
Défaut/
Affichage
Cause possible
Mesures de dépannage
E5138
– Le récepteur de courant – Informer le service après-vente
réglable gauche ne se
compétent
déploie pas
– Le récepteur de courant
n'atteint pas de position
finale définie
E5138
– Le récepteur de courant – Informer le service après-vente
réglable droit ne se
compétent
déploie pas
– Le récepteur de courant
n'atteint pas de position
finale définie
E5139
– Le récepteur de courant – Déplacer le chariot en sens inverse
réglable n'atteint pas de
hors de l'allée étroite
position finale définie en – Faire de nouveau entrer le chariot avec
l'espace d'un laps de
précaution et lentement dans l'allée
temps donné
étroite.
– Si la panne est à nouveau affichée,
informer le service après-vente
compétent
– Absence d'alimentation
du rail d'alimentation
Le symbole
« Défaut du
chargeur
– Interruption dans le rail
embarqué »
d'alimentation
clignote en rouge
toutes les
secondes
– Faire vérifier l'alimentation du rail
d'alimentation par une personne
instruite en électrotechnique
– Faire vérifier le fusible secteur par une
personne instruite en électrotechnique
– Mettre le rail d'alimentation de l'allée
étroite hors tension et le protéger contre
toute remise sous tension
– Inspecter le rail d'alimentation sur toute
sa longueur à la recherche de
dommages et de coupures
– Informer le service après-vente
compétent
– Informer le service après-vente
compétent
– Le chargeur embarqué
a été désactivé par le
variateur du chariot
– Informer le service après-vente
compétent
07.18 fr-FR
– Récepteur de courant
défectueux
550
11.18.18 Recommandations d'entretien de chargeurs embarqués
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant électrique
Les travaux d'entretien et de réparation sur les chargeurs embarqués et les pièces
rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble secteur, prises, ...) ne doivent
être effectués que par du personnel spécialisé dûment formé ou par des personnes
instruites en électrotechnique.
uN'effectuer les travaux sur les chargeurs embarqués qu'à l'état hors tension.
uLes travaux sur les pièces rapportées sous tension (récepteurs de courant, câble
secteur, prises, ...) ne doivent être effectués qu'à l'état hors tension.
uDébrancher la prise entre la batterie et le chargeur embarqué.
uEn cas de réparations en dehors de l'allée étroite, débrancher la prise secteur du
câble de charge du réseau d'alimentation.
uEn cas de réparations à l'intérieur de l'allée étroite, désactiver l'alimentation
électrique du rail d'alimentation.
Z
La maintenance et l'entretien de la batterie sont soumis aux dispositions
mentionnées au chapitre D des instructions de service.
11.19 Rétroviseur (o)
07.18 fr-FR
388
AVIS
Le chariot peut être équipé en option de rétroviseurs.
uRégler les rétroviseurs de manière à disposer d’une visibilité optimale de
l’environnement de travail.
uN'utiliser les rétroviseurs que pour observer la zone de trafic arrière.
uNe pas utiliser les rétroviseurs comme moyen auxiliaire lors de la marche arrière.
551
Le rétroviseur (388) est équipé d’une articulation pivotante. Le cariste peut ainsi
régler le rétroviseur (388) en fonction de ses besoins personnels.
AVIS
07.18 fr-FR
Risque de collision dû à des rétroviseurs réglés de manière incorrecte
En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs montés sur le côté du toit
protège-cariste peuvent entrer en collision avec le rayonnage ou la marchandise.
uRégler les rétroviseurs de sorte que les écarts de sécurité suivants soient
respectés entre le chariot et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par
rails et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
552
11.20 Rétroviseur panoramique (o)
07.18 fr-FR
389
553
AVIS
Le chariot peut être équipé en option de rétroviseurs.
uRégler les rétroviseurs de manière à disposer d’une visibilité optimale de
l’environnement de travail.
uN'utiliser les rétroviseurs que pour observer la zone de trafic arrière.
uNe pas utiliser les rétroviseurs comme moyen auxiliaire lors de la marche arrière.
AVIS
Risque de collision dû à des rétroviseurs réglés de manière incorrecte
En cours de service en allée étroite, les rétroviseurs montés sur le côté du toit
protège-cariste peuvent entrer en collision avec le rayonnage ou la marchandise.
uRégler les rétroviseurs de sorte que les écarts de sécurité suivants soient
respectés entre le chariot et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre le chariot guidé par
rails et le rayonnage.
uObserver une distance de sécurité d'au moins 125 mm entre le chariot à guidage
inductif et le rayonnage.
07.18 fr-FR
Le rétroviseur panoramique (389) est équipé d’une articulation pivotante. L'opérateur
peut ainsi régler le rétroviseur panoramique (389) en fonction de ses besoins
personnels.
554
11.21 Floorspot (o)
11.21.1
Description de Floorspot
Le Floorspot sert de dispositif d’aide optique et contribue à renforcer la sécurité dans
l’entrepôt. Lorsque le dispositif de prise de charge est abaissé, le Floorspot projette
un point rouge ou bleu sur le sol devant ou derrière le chariot à une distance d’env. 5
m.
La position du Floorspot projeté est préréglé au départ de l’usine.
Dans de mauvaises conditions de visibilité, les personnes peuvent apercevoir le
chariot en approche plus tôt. Ce qui permet d'éviter des accidents au niveaux des
sorties de l'allée étroite, aux croisements ou en d'autres emplacements sans
visibilité de l'entrepôt.
ATTENTION!
Risque d’accident dû à une vision limitée
Regarder directement dans le projecteur à LED peut aveugler et limiter brièvement
la vision.
uNe pas regarder directement dans le projecteur à LED.
uBien se familiariser avec la conduite et le travail avec le Floorspot.
uNe pas modifier le réglage d’usine.
ATTENTION!
Intensité réduite du point projeté sur le sol pour les chariots avec poste de
conduite relevable (EKS 514-516, EKX 410-516)
En cas de traction dans le sens de la charge avec le poste de conduite relevé,
l'intensité du point du Floorspot projeté sur le sol est réduite plus la hauteur
d'élévation augmente. Simultanément, la distance du point sur le sol par rapport au
chariot augmente plus la hauteur d'élévation augmente.
uQuitter l'allée étroite avec le dispositif de prise de charge et le poste de conduite
abaissés.
uEn dehors de l'allée étroit, il faut circuler avec le dispositif de prise de charge et le
poste de conduite abaissés.
AVIS
07.18 fr-FR
Floorspot masqué
Lorsque le chariot se déplace dans le sens de la charge avec une charge prise,
celle-ci peut masquer le rayon lumineux du Floorspot.
555
Consigne de sécurité relative au Floorspot avec lumière bleue
ATTENTION!
Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue
Le Floorspot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la
norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm,
la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil.
uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention !
Rayonnement optique potentiellement dangereux ».
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floorspot.
uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floorspot hors service,
par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise en
service involontaire.
Z
Le panneau d'avertissement (390) est collé à côté du Floorspot
sur le protège-conducteur ou le mât. Un autre petit panneau
d’avertissement (390) est également collé sur le Floorspot.
07.18 fr-FR
390
556
11.21.2
Aperçu des modules du Floorspot
391
392
Pos.
391
o Floorspot dans le sens de la charge
o Floorspot dans le sens de l’entraînement
07.18 fr-FR
392
Désignation
557
11.21.3
Activation du Floorspot en dehors des allées étroites (chariot à
déplacement libre)
Immobilisation du chariot
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floorspot
• Le chariot ne se déplace pas
(immobilisation)
• Floorspot (391) et Floorspot (392) sont
désactivés.
Le chariot circule dans le sens de l'entraînement ou de la charge
Fonction du Floorspot
• Le chariot circule dans le sens de
l'entraînement
• Floorspot (392) est activé.
• Floorspot (391) est désactivé.
• Le chariot circule dans le sens de la
charge
• Floorspot (391) est activé.
• Floorspot (392) est désactivé.
07.18 fr-FR
Fonction de traction du chariot
558
11.21.4
Activation du Floorspot dans l’allée étroite (chariot avec guidage par rails
ou inductif)
391
392
Immobilisation du chariot
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floorspot
• Le chariot ne se déplace pas
(immobilisation)
• Floorspot (391) et Floorspot (392) sont
désactivés.
Entrée dans l'allée étroite (opération d'insertion)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floorspot
• Le chariot circule dans le sens de
l'entraînement
• Floorspot (392) est activé.
• Floorspot (391) est désactivé.
• Le chariot circule dans le sens de la
charge
• Floorspot (391) est activé.
• Floorspot (392) est désactivé.
Traction à l'intérieur de l’allée étroite (allée étroite avec protection de fin d’allée)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floorspot
• Le chariot guidé circule dans le sens de
l'entraînement entre les zones de la
protection de fin d'allée
• Floorspot (391) et Floorspot (392) sont
désactivés.
07.18 fr-FR
• Le chariot guidé circule dans le sens de
• Floorspot (391) et Floorspot (392) sont
la charge entre les zones de la protection
désactivés.
de fin d'allée
559
Traction à l'intérieur de l'allée étroite (allée étroite sans protection de fin d'allée)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floorspot
• Le chariot guidé circule dans le sens de
l'entraînement
• Floorspot (392) est activé.
• Floorspot (391) est désactivé.
• Le chariot guidé circule dans le sens de
la charge
• Floorspot (391) est activé.
• Floorspot (392) est désactivé.
Sortie de l'allée étroite (Quitter l'allée étroite)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floorspot
• Le chariot guidé dépasse la protection de • Floorspot (392) est activé.
fin d'allée dans le sens de l'entraînement • Floorspot (391) est désactivé.
• Le chariot guidé dépasse la protection de • Floorspot (391) est activé.
fin d'allée dans le sens de la charge
• Floorspot (392) est désactivé.
Sortie de l'allée étroite (Circulation guidée en dehors de l'allée étroite)
Fonction de traction du chariot
Fonction du Floorspot
• Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floorspot (392) est activé.
le sens de l'entraînement
• Floorspot (391) est désactivé.
07.18 fr-FR
• Le chariot guidé quitte l'allée étroite dans • Floorspot (391) est activé.
le sens de la charge
• Floorspot (392) est désactivé.
560
11.22 Appareil de commande de secours (o)
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident par accès non autorisé aux allées étroites
Il est interdit aux personnes non autorisées de pénétrer dans les allées étroites.
Dans des cas exceptionnels particuliers, l'accès à l'allée étroite s'avère nécessaire,
par ex. pour remorquer le chariot, pour faire descendre l'opérateur dans le poste de
conduite en hauteur. Les conditions préalables suivantes doivent être satisfaites
avant ou pendant l'accès à l'allée étroite :
us'assurer que l'opérateur ne peut plus manœuvrer le chariot avec poste de
conduite relevé.
ubloquer l'accès des autres chariots à l'allée étroite.
us'approcher du chariot uniquement depuis le côté compartiment d'entraînement et
avec un maximum de précautions.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d'accident par la mise hors service des coupures d'élévation, de
descente et de traction
Les coupures d'élévation, de descente et de traction éventuellement présentes sont
mises hors service après le branchement de l'appareil de commande de secours.
uAprès la mise hors service de la coupure de traction, l'opérateur de l'appareil de
commande de secours doit faire preuve d'attention particulière pour que le chariot
s'immobilise à temps devant les obstacles.
uAprès la mise hors service de la coupure d'élévation, l'opérateur de l'appareil de
commande de secours doit faire preuve d'une attention particulière afin d'éviter,
lors de l'élévation, toute collision du mât avec d'autres composants.
uAprès la mise hors service de la coupure de descente, l'opérateur de l'appareil de
commande de secours doit faire preuve d'une attention particulière afin d'éviter
toute collision du poste de conduite ou du dispositif de prise de charge avec
d'autres composants.
561
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident à cause de la mise hors service du système de protection
des personnes (PSS)
Le système de protection des personnes (PSS) éventuellement monté sur le chariot
est mis hors service après le branchement de l'appareil de commande de secours.
uEn cas de mise hors service du système de protection des personnes (PSS),
l'opérateur de l'appareil de commande de secours doit faire preuve d'une attention
particulière afin d'éviter toute collision du chariot avec d'autres personnes.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque de blessures et d'écrasement pour l'opérateur de l'appareil de
commande de secours
Lors du maniement du chariot avec l'appareil de commande de secours, il y a un
risque de blessures et d'écrasement.
uPorter un équipement de protection individuel (chaussures de sécurité, veste
réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de l'utilisation
de l'appareil de commande de secours.
562
11.22.1
Description de l’utilisation de l'appareil de commande de secours
L'appareil de commande de secours sert au sauvetage de l'opérateur dans le poste
de conduite en hauteur. Il ne doit être utilisé que si l'opérateur ne peut plus piloter le
chariot dans le poste de conduite en hauteur.
L'appareil de commande de secours ne doit être raccordé que sur un chariot
opérationnel et en marche avec les barrières de sécurité fermées. En cas de chariot
désactivé ou de barrière de sécurité ouverte, l'appareil de commande de secours
n'est pas opérationnel. Il en va de même en cas de défauts sur le chariot.
Après que l'appareil de commande de secours a été branché au chariot, les
fonctions du chariot énumérées ci-après ne peuvent être exécutées
qu'individuellement et à vitesses réduites :
– translation de l'accessoire rapporté
– élévation ou descente de la levée auxiliaire
– élévation ou descente de la levée principale
– traction dans le sens de la charge et de l'entraînement
07.18 fr-FR
Le pivotement du dispositif de prise de charge et la direction du chariot ne sont pas
possibles avec l'appareil de commande de secours.
563
11.22.2
Description des touches de l'appareil de commande de secours
Pos.
Dés.
Désignation
393
8S29
Commutateur à clé pour
l'activation et la désactivation de
l'appareil de commande de
secours
394
2S33
Touche « Translation vers la
droite »
395
2S32
Touche « Translation vers la
gauche »
396
2S113
Touche « Élever levée auxiliaire »
397
2S114
Touche « Abaisser levée
auxiliaire »
398
2S1
Touche « Élever levée principale »
399
2S15
Touche « Abaisser levée
principale »
400
1S14
Touche « Traction dans le sens de
la charge »
401
1S15
Touche « Traction dans le sens de
l'entraînement »
393
394
395
396
397
398
399
400
07.18 fr-FR
401
564
11.22.3
Relier l'appareil de commande de secours au chariot
5
402
403
404
393
405
Outillage et matériel nécessaires
– Appareil de commande de secours (405)
Procédure
• Ouvrir le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches).
• Retirer le capuchon de protection (403) de l'attelage (404) en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Brancher le connecteur (402) de l'appareil de commande de secours (405) à
l'attelage (404) du chariot.
• Allumer l'appareil de commande de secours (405) à l'aide du contact à clé (393)
(position I).
07.18 fr-FR
L'appareil de commande de secours (405) a été relié au chariot.
565
11.22.4
Débrancher l'appareil de commande de secours du chariot
5
402
403
404
15
393
405
Conditions primordiales
– Appareil de commande de secours relié au chariot, voir page 565.
Procédure
• Éteindre l'appareil de commande de secours (405) à l'aide du commutateur à
clé (393) (position 0).
• Couper le moteur du chariot avec le contact à clé (15).
• Débrancher le connecteur (402) de l'appareil de commande de secours (405) de
l'attelage (404).
La connexion entre l'appareil de commande de secours et le chariot a été coupée.
07.18 fr-FR
• Visser le capuchon de protection (403) sur l'attelage (404) en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
• Fermer avec précaution le capot de la batterie (5) (voir sens des flèches).
566
11.22.5
Manœuvre du chariot avec l'appareil de commande de secours
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident durant le levage ou l'abaissement
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de
dispositifs de travail, etc. en fait également partie.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être déplacées.
uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de
charge.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé ou le poste de
conduite relevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot.
uL'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit
de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots.
AVERTISSEMENT!
Risque de détériorations au niveau du rayonnage
Avant d'exécuter un mouvement de traction, d'élévation ou de descente, l'accessoire
rapporté doit se trouver en position initiale.
uPousser l’accessoire rapporté en position initiale avec l'appareil de commande de
secours, voir page 567.
11.22.6
Pousser l’accessoire rapporté en position initiale avec l'appareil de
commande de secours
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement lors de la translation du dispositif de prise de charge
Lors de la poussée du dispositif de prise de charge avec l'appareil de commande de
secours, aucune personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
567
Conditions primordiales
– Appareil de commande de secours relié au chariot,
voir page 565.
Procédure
• Relever le dispositif de prise de charge de sorte à
pouvoir le sortir du rayonnage ou de la charge sans
risque de chocs :
• Élever levée auxiliaire :
Actionner la touche (396).
La levée auxiliaire est levée à vitesse réduite.
394
395
396
398
• Élever la levée principale :
Actionner la touche (398).
La levée principale est levée à vitesse réduite.
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en butée finale
droite ou gauche de la fourche tridirectionnelle :
• Actionner la touche (394).
L'accessoire rapporté est poussé à vitesse de translation réduite vers la droite
jusqu'en butée finale.
• Actionner la touche (395).
L'accessoire rapporté est poussé à vitesse de translation réduite vers la
gauche jusqu'en butée finale.
07.18 fr-FR
L'accessoire rapporté a été poussé jusqu'en position initiale droite ou gauche.
568
11.22.7
Abaisser intégralement le dispositif de prise de charge avec l'appareil de
commande de secours
Conditions primordiales
– Appareil de commande de secours relié au chariot,
voir page 565.
– L'accessoire rapporté se trouve en position initiale,
voir page 567.
Procédure
• Descendre complètement la levée auxiliaire :
• Actionner la touche (397).
La levée auxiliaire est abaissée à vitesse réduite.
• Descendre complètement la levée principale :
• Actionner la touche (399).
La levée principale est abaissée à vitesse réduite.
397
399
07.18 fr-FR
Le dispositif de prise de charge a été intégralement
abaissé.
569
11.22.8
Déplacer le chariot avec l'appareil de commande de secours
ATTENTION!
Risque d'accident dû à un déplacement non conforme du chariot avec
l'appareil de commande d'urgence
Avant d'exécuter une fonction de traction, s'assurer que les points suivants sont
satisfaits :
uS'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse du chariot.
uS'assurer qu'aucun obstacle (passages de porte, surfaces en saillie, marchandise
dépassant du rayonnage, points de culbute, etc.) ne se trouve sur la voie de
circulation.
Conditions primordiales
– Appareil de commande de secours relié au chariot,
voir page 565.
– L'accessoire rapporté se trouve en position initiale,
voir page 567.
– Le dispositif de prise de charge est entièrement
abaissé, voir page 569.
Procédure
• Sortir le chariot de l'allée étroite dans le sens de la
charge ou de l'entraînement :
• Actionner la touche (400).
Le chariot se déplace à une vitesse de 0,8 km/h
dans le sens de la charge.
400
401
• Actionner la touche (401).
Le chariot se déplace à une vitesse de 0,8 km/h
dans le sens de l'entraînement.
• Stationner le chariot en toute sécurité en dehors de l'allée étroite.
07.18 fr-FR
Le chariot a été stationné en toute sécurité en dehors de l'allée étroite.
570
11.23 Système de caméra (o)
ATTENTION!
Risque d’accident via zone de travail à mauvaise visibilité
uLe système de caméra sert de moyen auxiliaire pour l’utilisation sûre du chariot.
uBien se familiariser avec la conduite et le travail à l’aide du système de caméra !
uOrienter la caméra de sorte à voir la zone normalement cachée.
Z
En cas d'utilisation du système de caméra en guise de caméra de recul, l'écran est
automatiquement allumé par le réglage du commutateur de sens de marche sur
Traction dans le sens de l'entraînement.
AVIS
07.18 fr-FR
Risque de dommages matériels en cas de travail avec des aides à la visibilité
Si des aides à la visibilité (écran, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces
moyens auxiliaires.
571
406
407
408
409
410
Travailler avec le système de caméra
– Appuyer sur la touche (410) sur le moniteur pour allumer ou éteindre le système
de caméra.
– Appuyer sur la touche (409) pour éclairer ou assombrir l’écran (jour / nuit).
– Appuyer sur la touche (406) pour ouvrir le menu.
Z
Appuyer à plusieurs reprises pour passer d’un point de menu à l’autre (contraste,
luminosité, saturation de couleur, langue, vidéo, reflets) ou fermer le menu.
Réglage des points de menu
– Appuyer sur la touche (408) pour passer à l’étape suivante.
– Appuyer sur la touche (407) pour passer à l’étape précédente.
Nettoyer l’écran encrassé ou les fentes d’aération avec un chiffon doux ou un
pinceau.
07.18 fr-FR
Z
572
11.24 Chauffage (o)
Le chauffage est fixé sous le siège cariste à l'aide d'aimants au niveau du poste de
conduite. Le chauffage est conçu uniquement pour être mis en place dans le
logement pour les pieds du plancher.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Utilisation non conforme du chauffage
En cas d'utilisation non conforme du chauffage, l'utilisation encourt des risques
(risque de blessure et de brûlure).
uNe pas toucher la grille de l'ouverture de soufflage et d'aspiration lorsque le
chauffage est en marche (risque de brûlure).
uNe pas manipuler le chauffage avec les mains mouillées (risque d'électrocution).
uNe pas mettre les doigts à travers la grille de l'ouverture de soufflage et
d'aspiration (risque de blessure).
uNe pas mettre d'objets dans la grille de l'ouverture de soufflage et d'aspiration
(risque de blessure).
uProtéger le chauffage contre l'humidité et le contact avec les liquides.
573
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie
L'air dégagé par le chauffage peut atteindre des températures très élevées. C'est
pourquoi il y a un risque d'incendie pour les matériaux se trouvant directement
devant l'ouverture de soufflage.
uAfin d'éviter une surchauffe du chauffage, celui-ci ne doit pas être recouvert.
uNe pas placer d'objets directement devant l'ouverture de soufflage ou d'aspiration.
uNe pas placer d'objets sur le chauffage.
uS'assurer que l'air puisse entrer et sortir librement. Dans le cas contraire, il y a un
risque d'accumulation de chaleur à l'intérieur du chauffage.
uNe pas faire tourner le chauffage sans surveillance.
uNe pas faire tourner le chauffage à proximité de gaz ou de liquides inflammables,
ni de tout autre matériau inflammable. Cela vaut également dans les pièces et les
zones explosibles.
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Danger lors du nettoyage du chauffage
Le chauffage est un appareil électronique. Si le chauffage est nettoyé avec de l'eau
ou tout autre liquide, il y a un risque d'électrocution.
uAvant de procéder aux travaux de nettoyage, mettre le chariot hors marche et
débrancher le connecteur de batterie.
uLaisser refroidir le chauffage avant de procéder aux travaux de nettoyage.
uNe pas nettoyer le chauffage avec de l'eau ou tout autre liquide.
uNettoyer le chauffage au niveau de l'ouverture de soufflage et d'aspiration avec un
faible jet d'air aspiré ou d'air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur
d'eau) et un pinceau antistatique non-conducteur.
uNettoyer le chauffage de l'extérieur à l'aide d'un chiffon doux. Ne pas utiliser de
nettoyants chimiques agressifs, de détergents, d'éponges dures, de laine d'acier
etc. pour le nettoyage.
574
11.24.1
Composants du chauffage
411
412
413
414
415
416
417
418
419
Pos.
Composant
411
Recouvrement du fusible (F1)
412
Vis moletée pour la fixation du recouvrement (411)
413
Fusible (F1)
– Valeur : 15 A
– Type : FK8
– Remplacement du fusible, voir page 604
414
Commutateur « Chauffage »
415
Commutateur « Soufflante »
416
Chauffage
417
Ouverture d'aspiration avec grille
418
Ouverture de soufflage avec grille
419
Porte-fusibles du fusible (F1)
– Utiliser l'emplacement de gauche
11.24.2
Commande du chauffage
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
575
Procédure
• Allumer ou éteindre la soufflante du chauffage (416) :
• Passer le commutateur « Soufflante » (415) en position « 1 ».
La soufflante du chauffage (416) est allumée.
• Passer le commutateur « Soufflante » (415) en position « 0 ».
La soufflante du chauffage (416) est coupée.
• Allumer ou éteindre le chauffage (416) :
Z
Le chauffage (416) ne peut être allumé que lorsque la soufflante l'est également.
• Passer le commutateur (414) en position « 1 ».
Le chauffage (416) est allumé.
07.18 fr-FR
• Passer le commutateur (414) en position « 0 ».
Le chauffage (416) est coupé.
576
11.25 Sideshift Plus (o)
420
Z
Dans les allées étroites dans lesquelles l'équipement optionnel « Sideshift Plus » est
libéré, l'équipement optionnel « deuxième profondeur de stockage » ne peut pas être
utilisé. Il en va de même dans le cas contraire.
Dans le cas de l'équipement optionnel « Sideshift Plus », le chariot est équipé d'une
tête tridirectionnelle déployable hydrauliquement.
Avantages de cet équipement optionnel :
– Course de translation supplémentaire de chaque côté (saillie) : 40 mm ... 100 mm
– Permet une utilisation avec des largeurs d'allée différentes
– Facilite le maniement de charges de tailles différentes
– Permet, au choix, des allées étroites plus étroites ou une distance de sécurité
latérale par rapport au rayonnage plus importante
L'équipement optionnel « Sideshift Plus » est libéré ou désactivé en fonction du
numéro de l'allée étroite.
En dehors de l'allée étroite, l'équipement optionnel « Sideshift Plus » est
généralement désactivé.
Z
Le réglage et la libération de l'équipement optionnel « Sideshift Plus » dans l'allée
étroite a lieu via le service après-vente du fabricant.
Pour l'opérateur, à l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement optionnel libéré
« Sideshift Plus » est visible sur l'écran conducteur grâce au symbole vert
« Libération position centrale tête tridirectionnelle » (420).
07.18 fr-FR
Description de l'équipement optionnel « Sideshift Plus » lors de la sortie de
l'accessoire rapporté
Conditions primordiales
– Faire entrer le chariot dans l'allée étroite et établir le guidage forcé (voir
page 254).
– Dans cette allée étroite, l'équipement optionnel « Sideshift Plus » doit être libéré.
– L'accessoire rapporté se trouve en position initiale (voir page 285)
577
Procédure
• Approcher lentement le chariot de l'emplacement de stockage (voir page 248).
• Freiner le chariot jusqu'à l'arrêt devant l'emplacement de stockage (voir
page 252).
• Soulever ou abaisser le dispositif de prise de charge afin de permettre la prise ou
la dépose de la charge (voir page 264).
• Activer la fonction hydraulique « Translation de l'accessoire rapporté vers la
gauche ou vers la droite » (voir page 273).
La tête tridirectionnelle mobile est déployée dans la direction activée jusqu'à la butée
paramétrée (saillie). Puis, l'accessoire rapporté est poussé sur la tête
tridirectionnelle dans le sens activé jusqu'en butée. Le symbole « accessoire
rapporté en position initiale gauche » ou « accessoire rapporté en position initiale
droite » n'est plus affiché sur l'écran du conducteur.
Description de l'équipement optionnel « Sideshift Plus » lors de la rétraction
de l'accessoire rapporté
Conditions primordiales
– Le chariot se trouve dans l'allée étroite et le guidage forcé est établi (voir
page 254).
– Dans cette allée étroite, l'équipement optionnel « Sideshift Plus » doit être libéré.
– La tête tridirectionnelle et l'accessoire rapporté sont entièrement déployés vers la
gauche ou la droite
Procédure
• Activer la fonction hydraulique « Translation de l'accessoire rapporté vers la
gauche ou vers la droite » (voir page 273).
L'accessoire rapporté est rétracté sur la tête tridirectionnelle, dans la direction
voulue, jusqu'en position finale. Ensuite, la tête tridirectionnelle mobile est
rétractée dans la direction voulue jusqu'en position centrale (saillie). Le symbole
« Accessoire rapporté en position initiale gauche » ou « Accessoire rapporté en
position initiale droite » s'affiche sur l'écran du conducteur.
07.18 fr-FR
• Abaisser le dispositif de prise de charge (voir page 264).
578
11.26 Floor Pro (o)
420
En cas de circulation sur sols accidentés à l'intérieur de l'allée étroite, des
mouvements latéraux du cadre élévateur sont possibles.
Ces mouvements latéraux du cadre élévateur sont transmis via le poste de conduite
et la tête tridirectionnelle jusqu'à l'accessoire rapporté.
Plus le poste de conduite est soulevé, plus les mouvements du cadre élévateur sont
transmis avec intensité jusqu'à l'accessoire rapporté.
Avec l'équipement optionnel « Floor Pro », le chariot est équipé d'une tête
tridirectionnelle mobile.
À l'intérieur de l'allée étroite, le raccord fixe entre le poste de conduite et la tête
tridirectionnelle est interrompu.
Les mouvements latéraux du cadre élévateur sur l'accessoire rapporté sont amortis
par la tête tridirectionnelle mobile dans le cadre d'une limitation mécanique.
– Limitation mécanique à gauche ou à droite : 40 mm
L'équipement optionnel « Floor Pro » est libéré ou désactivé en fonction du numéro
de l'allée étroite.
En dehors de l'allée étroite, l'équipement optionnel « Floor Pro » est généralement
désactivé.
Z
Le réglage et la libération de l'équipement optionnel « Floor Pro » dans l'allée étroite
a lieu via le service après-vente du fabricant.
07.18 fr-FR
Pour l'opérateur, à l'intérieur de l'allée étroite, l'équipement optionnel libéré « Floor
Pro » est visible sur l'écran conducteur grâce au symbole vert « Libération position
centrale tête tridirectionnelle » (420).
579
580
07.18 fr-FR
F Maintenance du chariot
1
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien,
inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être
effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 643).
Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au
chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à
échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir
page 643).
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risque de détérioration des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les
dispositifs de sécurité.
07.18 fr-FR
Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la planification, du contrôle et de
l’exécution des transformations
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques
indicatrices et les autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de
transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectué cette tâche.
581
AVIS
Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du
fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr.
Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des
capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des
composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces
composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être
remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 638).
07.18 fr-FR
Z
582
2
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel pour l’entretien et la maintenance
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne
exploitation.
L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à
échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les
activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants.
Exploitant
Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien
de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées
sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de
maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 592.
Service après-vente
07.18 fr-FR
Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de
procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que
les dangers possibles liés aux travaux.
583
2.1
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension.
Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure
tout risque d’accident électrique.
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 283).
uDébrancher la prise de batterie.
uÔter bagues, bracelets métalliques, etc.
2.2
Consommables et pièces usagées
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
2.3
Inspection des chaînes de levage
Usure inadmissible et détériorations externes :
AVIS
Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levage est considérée
comme usée lorsqu’elle s’est allongée de 2,9% dans la zone située au-dessus de la
poulie de renvoi.
Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées
En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un
remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures
permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
584
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux
chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les
deux chaînes.
uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction
entre l’ancre et la chaîne.
uN'utiliser que des pièces d'origine.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
07.18 fr-FR
Z
585
2.4
Système hydraulique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVIS
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et
doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot
influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans
danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les
mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
07.18 fr-FR
Z
586
2.5
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
587
3
3.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Le matériel d'exploitation peut être inflammable.
uLe matériel d'exploitation ne doit pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uStocker impérativement le matériel d'exploitation dans des récipients adéquats.
uNe remplir le matériel que dans des récipients propres.
uNe pas mélanger des matériaux d'exploitation de différentes qualités. Il est
possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est
expressément prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
588
AVERTISSEMENT!
Risque en cas de manipulation non conforme des huiles
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser les huiles.
uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en
vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être
respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles.
uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
589
3.2
Plan de graissage
EKX
EKS
D
C
C
C
E
E
E
C
D
E
D
C
E
C
D
C
F
A
C
B
F
g Surfaces de glissement
c
s
Graisseur
Tubulures de remplissage, huile de
b réducteur
Tubulure de remplissage, huile
hydraulique
a Vis de vidange, huile de réducteur
07.18 fr-FR
Vis de vidange, huile hydraulique
590
3.3
Matériel
Code
N° de
commande
Quantité
livrée
51 037 497
5l
51 037 494
1l
51 085 361*
5l
Plantohyd 22 S
(huile hydraulique
BIO)
51 179 177
1l
Réducteur EKS 514-516 /
British Petroleum (BP) EKX 514-516:
Enersyn EP-XF150
– Quantité de remplissage
env. 6,6 l
29 200 680
5l
50 468 756
1l
14 038 650
400 g
29 201 430
1 kg
D
29 201 280
400 ml
Spray à chaînes
Tunfluid LT 220
– Chaînes de levage
E
50 002 004
400 ml
Produit aérosol de
glissement/graisse
lubrifiante
– Surfaces de glissement
51 085 365
500 ml
Nettoyant pour
plastiques
51 085 537
1 pièce
Chiffon de nettoyage
A
B
C
F
*
Désignation
Utilisation
HLP D22 y compris
2% d’additif 68 ID
Système hydraulique :
– EKS 514-516 / EKX
514-516 : Quantité de
remplissage env. 65 l
– EKX 410-412 : Quantité de
remplissage env. 33 l
Réducteur EKX 410-412:
Shell Omala S2 G 100
– Quantité de remplissage
env. 2,9 l
– Généralités
Graisse au lithium
– Crémaillères
KP2K-30 (DIN 51825)
– Mât
– Scanner laser du système
de protection des
personnes (PSS)
Ajouter un additif à 2% 68 ID à l'huile hydraulique (numéro de commande : 50
307 735)
07.18 fr-FR
AVIS
Les chariots sont livrés départ usine avec l'huile hydraulique « HLP D22 » ou l'huile
hydraulique BIO « Plantohyd 22 S ». Les deux huiles hydrauliques contiennent un
pourcentage de 2% de l'additif 68 ID.
uIl est interdit de remplacer l’huile hydraulique BIO « Plantohyd 22 S » par l’huile
hydraulique « HLP D22 ». Ceci est également valable pour le remplacement
d’huile hydraulique « HLP D22 » par de l’huile hydraulique BIO « Plantohyd 22
S ».
uIl est interdit de mélanger de l’huile hydraulique « HLP D22 » avec de l’huile
hydraulique BIO « Plantohyd 22 S ».
591
4
4.1
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
14
15
07.18 fr-FR
37
592
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions
suivantes :
07.18 fr-FR
Procédure
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge.
• Stationner et sécuriser le chariot, voir page 283.
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14).
• Débrancher la prise de batterie (37) afin de protéger le chariot contre une mise en
service non souhaitée.
593
4.2
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
421
422
5
423
30
07.18 fr-FR
36
594
Démonter le capot du compartiment d'entraînement
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 592).
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
Procédure
• Ouvrir le capot de batterie (5), voir page 140.
• Dévisser les deux vis à fente (423) à l’aide d’un tournevis pour vis à fente.
AVIS
Risque de dommages matériels lors de l'ouverture du capot
Si le capot du compartiment d'entraînement est incliné trop fortement dans le sens
de l'entraînement, cela peut endommager le connecteur. De plus, les raccordements
électriques avec le connecteur ou avec les lampes témoin clignotantes arrière
risquent d'être endommagés.
• Incliner le capot (36) légèrement dans le sens de l'entraînement, jusqu'à ce que le
connecteur (421) soit visible (voir sens de la flèche « A »).
• Débrancher la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) :
• Tourner le verrouillage (422) du connecteur (421) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »).
• Tirer le connecteur (421) vers le haut, hors de l'attelage connecteur (voir sens
de la flèche « C »).
La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) a été débranchée.
• Dévisser le capot (36) hors du châssis du chariot.
07.18 fr-FR
Le capot (36) du compartiment d'entraînement a été démonté.
595
421
422
5
423
30
36
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque d'écrasement lors de la mise en place du recouvrement de la partie
entraînement.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le recouvrement et le chariot lors de la
mise en place du recouvrement.
596
Monter le capot du compartiment d'entraînement
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
Procédure
• Insérer le capot (36) en biais dans le châssis du chariot.
• Incliner le capot (36) dans le sens de la charge, jusqu'à ce que la connexion avec
les lampes témoin clignotantes arrière (30) puisse être établie (voir sens de la
flèche « A »).
• Établir et sécuriser la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) :
• Brancher le connecteur (421) sur l'attelage connecteur (voir sens de la flèche
« C »).
• Tourner le verrouillage (422) du connecteur (421) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »).
La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (30) a été établie et
sécurisé afin qu'elle ne se déconnecte pas de façon autonome.
• Incliner le capot (36) entièrement dans le sens de la charge.
• Fixer le capot (36) sur le chariot avec les vis à fente (423) :
• Serrer les vis à fente (423) à l’aide d’un tournevis à fente.
Le capot (36) du compartiment d'entraînement a été monté.
07.18 fr-FR
• Fermer le capot de batterie (5), voir page 140.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 638).
597
4.3
Roues
424
29
424
29
34
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance de freinage
est plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et
les deux roues de droite.
Z
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les
spécifications du fabricant.
Risque d’accident via mauvais démontage/montage des roues
Le démontage / montage des roues porteuses ou de la roue motrice ne peut être
effectué que par le service après-vente du fabricant spécialement formé à ces
tâches. Dans certains cas exceptionnels, cette activité peut être effectuée par un
service après-vente autorisé par le fabricant.
598
07.18 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Déformations des roues
les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue
durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité
du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations
disparaissent.
4.3.1
Limite d'usure de la roue motrice et des roues porteuses
Contrôler l'usure des roues
Conditions primordiales
– Volant entièrement braqué vers la droite.
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592.
– Lors du contrôle de l'usure de la roue motrice (34) :
Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
Procédure
• Contrôler l'usure de la roue motrice (34) et des roues porteuses (29) :
• Le marquage (424) sur le bandage de roue indique la limite d'usure de chaque
roue.
• Si le bandage de roue est usé jusqu'au marquage (424), la limite d'usure est
atteinte et la roue doit être remplacée.
AVERTISSEMENT!
Toujours remplacer les roues porteuses (29) par deux, c -à-d. les deux roues de
gauche et les deux roues de droite.
• Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
07.18 fr-FR
L'usure de la roue motrice (34) et des roues porteuses (29) a été contrôlé.
599
4.4
Fusibles
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension.
Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure
tout risque d’accident électrique.
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 283).
uDébrancher la prise de batterie.
uÔter bagues, bracelets métalliques, etc.
600
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via
l'utilisation de fusibles non adaptées
L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et
provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus
garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés.
uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 606.
601
4.4.1
Dégager, remplacer et recouvrir les fusibles
425
426
425
427
428
429
430
36
431
431
432
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 592).
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis.
Procédure
• Dégager les fusibles de la direction (428) dans le compartiment d'entraînement :
• Démonter le capot du compartiment d'entraînement (36), voir page 594.
• Démonter quatre vis (425).
• Retirer le capot (426) de la direction (428).
• Dégager les fusibles de la direction (429) dans le poste de conduite :
• Ôter le tapis (432) du poste de conduite.
• Ôter la tôle de recouvrement (427) du poste de conduite.
• Démonter deux vis (431).
• Retirer le capot (430) de la direction (429).
• Contrôler les fusibles :
• Extraire les fusibles du support en les tirant.
• Contrôler la valeur et l'absence de dommages sur le fusible conformément au
tableau suivant, « Valeurs des fusibles » (voir page 606).
Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être
remplacés.
• Placer le fusible dans le support.
602
07.18 fr-FR
Z
• Recouvrir les fusibles de la direction (428) dans le compartiment d'entraînement :
• Placer le capot (426) sur la direction (428) et le fixer à l'aide des quatre
vis (425).
• Monter le capot du compartiment d'entraînement (36), voir page 594.
• Recouvrir les fusibles de la direction (429) dans le poste de conduite :
• Placer le capot (430) sur la direction (429) et le fixer à l'aide des deux vis (431).
• Placer la tôle de recouvrement (427) dans le poste de conduite.
• Déposer le tapis (432) dans le poste de conduite.
07.18 fr-FR
Les fusibles ont été contrôlés.
603
4.4.2
Dégager, remplacer et replacer le recouvrement du fusible de chauffage
(o)
411
412
413
07.18 fr-FR
419
604
Contrôler et, le cas échéant, remplacer le fusible (F1) du chauffage (o)
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592.
Procédure
• Démonter la vis moletée (412).
• Retirer le recouvrement (411) du porte-fusibles (419).
• Contrôler le fusible (F1) et le remplacer si nécessaire :
• Tirer le fusible (413) hors du porte-fusibles (419).
• S'assurer de la bonne valeur du fusible (413) et de l’absence de dommages
(15 A/FK8)
Z
Tout fusible défectueux, endommagé ou de valeur incorrecte doit être remplacé.
• Placer le fusible (413) dans l'emplacement de gauche du porte-fusibles (419).
• Positionner le recouvrement (411) sur le porte-fusibles (419).
• Fixer le recouvrement (411) à l'aide de la vis moletée (412).
07.18 fr-FR
Le fusible (F1) a été contrôlé, voir remplacé.
605
4.4.3
Valeurs de fusibles
433
434
435
436
437
441
442
443
438
439
440
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
Valeurs des fusibles dans la direction du compartiment d'entraînement
Pos.
Sauvegarde
Circuit électrique
Valeur
Circuit principal tension 24 V « Standby (V0) »
433
F45
Protection de l'alimentation 24 V du poste de
conduite via la direction dans le poste de
conduite (o)
2 A1)
Circuit principal tension 24 V « connexions de commande (V1) »
434
F38
Protection de l'alimentation 24 V du poste de
conduite via la direction dans le poste de
conduite
435
F42
Protection de l'alimentation 24 V du nœud E/S
externe « Installation au sol » (o)
4 A1)
436
F29
Protection de l'alimentation 24 V des clignotants
avant et arrière (4H6, 4H8, 4H13), du klaxon
(4H13) et de l'enregistreur de données ISM
4 A1)
437
F30
Protection de l'alimentation 24 V de la direction
dans le compartiment d'entraînement (interne)
2 A1)
07.18 fr-FR
4 A1)
606
Pos.
Sauvegarde
Circuit électrique
Valeur
438
7F9
Protection de l'alimentation 24 V de
l'équipement optionnel « Système de protection
des personnes » (o)
439
F31
Protection de l'alimentation 24 V de l'ensemble
des capteurs
4 A1)
F43
Protection de l'alimentation 24 V de l'émetteur
de signal « Guidage inductif » (8H1) et des
ventilateurs de la direction (9M9)
4 A1)
440
4 A1)
Circuit principal tension 24 V « connexions de puissance (V2) »
441
F40
Protection de l'alimentation 24 V du nœud E/S
externe « Installation au sol » (o)
7,5 A1)
442
F41
Protection de l'alimentation 24 V de
l'équipement optionnel (o)
7,5 A1)
443
2F14
Protection de l'alimentation 24 V du contacteur
principal et des électrovannes (2Y59, 2Y60 et
2Y61)
7,5 A1)
444
F39
Protection de l'alimentation 24 V du poste de
conduite via la direction dans le poste de
conduite
7,5 A1)
445
7F1
Protection de l'alimentation 24 V du frein de
roue motrice (7Y3) des deux freins de roue
porteuse (7Y6, 7Y7) et de l'électrovanne (2Y68)
7,5 A1)
446
F44
Protection de l'alimentation 24 V de
l'équipement optionnel (o)
7,5 A1)
Tension UBatt circuit principal4) « Raccordements de puissance (V2) »
1F7
Protection du convertisseur de tension CC/CC
interne de la direction
15 A2)
448
F2.1
Protection de la borne XS4.116 pour
équipements optionnels (o)
10 A2)
449
7F4
Protection de la borne XS4.115 pour
équipements optionnels (o)
10 A2)
450
7F3
Protection de la borne XS4.114 pour
équipements optionnels (o)
10 A2)
451
F2.2
Protection de la borne XS4.117 pour
équipements optionnels (o)
10 A2)
452
1F9
Protection de l'organe de commande et de
réglage de la direction dans le compartiment
d'entraînement (interne)
3 A2)
453
9F4
Protection des raccordements d'alimentation de
la direction (o)
30 A3)
07.18 fr-FR
447
607
Pos.
Sauvegarde
Circuit électrique
Valeur
1)
Blade-Style, Typ: FK1 Mini
2)
Blade-Style, Typ: FKS
3)
Blade-Style, Typ: FK3 Maxi
4)
UBatt pour le modèle EKX 410-412 : 48 V
UBatt pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516 : 80 V
454
455
456
457
458
459
460
461
Valeurs des fusibles dans la direction du poste de conduite
Pos.
Sauvegarde
Circuit électrique
Valeur
F42.1
Protection de l'alimentation 24 V d'un nœud
E/S (o)
4 A4)
455
F43.1
Protection de l'alimentation 24 V du toit protègeconducteur pour les équipements optionnels
suivants (o) :
– Phare de travail latéral (5E1/5E2)
– Éclairage du poste de conduite (5H17,
5H17.1)
– Ventilateur (9M3, 9M3.1)
4 A4)
456
F30.1
Protection de l'alimentation 24 V de la direction
dans le poste de conduite (interne)
2 A4)
454
608
07.18 fr-FR
Circuit principal tension 24 V « connexions de commande (V1) »
Pos.
457
Sauvegarde
F31.1
Circuit électrique
Protection de l'alimentation 24 V du pupitre de
commande et de l'ensemble des capteurs dans
le poste de conduite
Valeur
4 A4)
Circuit principal tension 24 V « connexions de puissance (V2) »
458
F40.1
Protection de l'alimentation 24 V d'un nœud
E/S (o)
7,5 A4)
459
2F14.2
Protection de l'alimentation 24 V des
électrovannes (2Y64, 2Y65, 2Y66 et 2Y67)
7,5 A4)
2F14.1
Protection de l'alimentation 24 V des
composants suivants :
– Électrovannes (2Y54, 2Y61, 2Y62 et 2Y63)
– Aimant pour réglage du pupitre de commande
(9Y3)
7,5 A4)
F44.1
Protection de l'alimentation 24 V des
équipements optionnels suivants (o) :
– Électrovannes pour la fonction « Écartement
des bras de fourche » (2Y18, 2Y18.1)
– Phare de travail dans le sens de la charge
(5E19, 5E20)
– Autres protections des équipements
optionnels possibles
7,5 A4)
460
461
Blade-Style, Typ: FK1 Mini
07.18 fr-FR
4)
609
4.4.4
Témoins de contrôle de la commande dans le compartiment
d'entraînement
Témoins de contrôle en cas de chariot désactivé
En cas de chariot désactivé, les témoins gris foncé s’allument en vert.
Z
Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir
page 602.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
A
F45
F30
F31
F38
1F7
1F9
B
F42
F29
7F9
F43
7F3
Option
(UBatt-)
C
F39
F40
7F1
2F14
9F4
F2.2
D
F41
F44
non utilisé
non utilisé
F2.1
7F4
07.18 fr-FR
E
Commande
Commande Commande
Commande Commande
« Fonctions
non utilisé
« Traction « Direction
active
active
hydraulique
» active
» active
s » active
610
Témoins de contrôle en cas de chariot activé
En cas de chariot activé, les témoins gris foncé s’allument en vert.
Z
Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir
page 602.
Les autres témoins indiquent des états de service spécifiques au chariot. Les
témoins de contrôle (E1, E2, E4, E5 et E6) clignotent toutes les secondes une fois
que l'ordre de marche est établi.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
A
F45
F30
F31
F38
1F7
1F9
B
F42
F29
7F9
F43
7F3
Option
(UBatt-)
C
F39
F40
7F1
2F14
9F4
F2.2
D
F41
F44
non utilisé
non utilisé
F2.1
7F4
07.18 fr-FR
E
Commande
Commande Commande
Commande Commande
« Fonctions
non utilisé
« Traction « Direction
active
active
hydraulique
» active
» active
s » active
611
4.4.5
Témoins de contrôle de la commande dans le poste de conduite
Témoins de contrôle en cas de chariot désactivé
En cas de chariot désactivé, les témoins gris foncé s’allument en vert.
Z
Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir
page 602.
2
1
3
A
B
C
D
E
2
3
A
Alimentation 24 V
F30.1
2F14.1
B
Serrure de contact
activée
F43.1
2F14.2
C
Chariot prêt à
fonctionner
F42.1
F40.1
D
Chariot prêt à
fonctionner
F31.1
F44.1
E
Commande active
Commande active
Commande active
07.18 fr-FR
1
612
Témoins de contrôle en cas de chariot activé
En cas de chariot activé, les témoins gris foncé s’allument en vert.
Z
Si l'un des témoins ne s'allume pas, le fusible indiqué doit être remplacé, voir
page 602.
Les autres témoins (A1, B1, C1, D1 et E1-E3) indiquent des états de service
spécifiques au chariot. Les témoins de contrôle (E1-E3) clignotent toutes les
secondes une fois que l'ordre de marche est établi.
2
1
3
A
B
C
D
E
2
3
A
Alimentation 24 V
F30.1
2F14.1
B
Serrure de contact
activée
F43.1
2F14.2
C
Chariot prêt à
fonctionner
F42.1
F40.1
D
Chariot prêt à
fonctionner
F31.1
F44.1
E
Commande active
Commande active
Commande active
07.18 fr-FR
1
613
4.5
Contrôler le niveau d’huile hydraulique, faire l'appoint d’huile
hydraulique
07.18 fr-FR
ATTENTION!
L’huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un
risque pour l’environnement.
uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression.
uÉliminer correctement l’huile usagée. Conserver l’huile usagée de manière
adéquate et sûre jusqu’à l'élimination conforme aux instructions.
uNe pas renverser l’huile hydraulique.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation de l’huile hydraulique doivent
être respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique.
uVeiller à ce que l’huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments
chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation d’huile hydraulique.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
614
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
615
4.5.1
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d'huile
hydraulique pour le modèle EKX 410-412
462
463
464
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592.
– Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
Procédure
Z
Sur le réservoir hydraulique (464), un repère (462) indique le niveau de consigne
d'huile hydraulique.
• Lorsque le dispositif de prise de charge est entièrement abaissé, le niveau d'huile
hydraulique doit se situer au niveau du repère (462).
Z
Plage de tolérance du niveau d'huile hydraulique (voir coche dans l'image
supérieure) :
Repère (462) ± 1 cm.
Pour faire monter le niveau d'huile hydraulique du réservoir hydraulique de 1 cm,
il faut ajouter env. 0,6 l d'huile hydraulique.
07.18 fr-FR
• Si le niveau d'huile hydraulique est inférieur à la plage de tolérance, de l'huile
hydraulique doit être ajoutée conformément aux spécifications correcte (voir
page 591).
• Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
616
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage
excessif du réservoir hydraulique
Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser la plage de tolérance
(repère (462) plus 1 cm). Lorsque la plage de tolérance est dépassée, il y a un
risque de fuite d'huile hydraulique. L'huile hydraulique déversée représente une
menace pour l'environnement et risque d'endommager le chariot. L'écoulement de
l'huile hydraulique peut p. ex. passer sous la roue motrice et rallonger la course de
freinage du chariot et influer de manière négative sur les propriétés de traction.
uNe faire l'appoint d'huile hydraulique que jusqu'au repère (462).
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
Appoint en huile hydraulique
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592.
– Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
Procédure
• Tourner le vitre de purge (463) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour le sortir du réservoir hydraulique (464).
• Faire l'appoint d'huile hydraulique conformément aux spécifications correctes,
jusqu'à atteindre le repère (462) (voir page 591) :
• Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le
panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint
uniquement avec de l'huile hydraulique BIO ».
• Les chariots fonctionnant avec l’huile hydraulique standard sont identifiés par le
panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint
uniquement avec de l'huile hydraulique ».
Une fois le repère (462) atteint, le réservoir hydraulique (464) est entièrement
rempli.
07.18 fr-FR
• Visser le filtre de purge (463) dans le réservoir hydraulique (464) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
617
4.5.2
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d'huile
hydraulique pour le modèle EKS 514-516 / EKX 514-516
465
462
463
464
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592.
– Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
Procédure
Z
Sur le réservoir hydraulique (464) se trouve une échelle estampée (465) et un
repère (462). Le repère (462) indique le niveau de consigne d'huile hydraulique.
• Lorsque le dispositif de prise de charge est entièrement abaissé, le niveau d'huile
hydraulique doit se situer au niveau du repère (462).
Z
Plage de tolérance du niveau d'huile hydraulique (voir coche dans l'image
supérieure) :
Repère (462) ± un trait de jauge de l'échelle estampée (465)
La quantité d'huile entre les deux traits de jauge de l'échelle (465) est d'env. 2,5 l.
07.18 fr-FR
• Si le niveau d'huile hydraulique est inférieur à la plage de tolérance, de l'huile
hydraulique doit être ajoutée conformément aux spécifications correcte (voir
page 591).
• Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
618
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de menace pour l'environnement suite à un remplissage
excessif du réservoir hydraulique
Le niveau d'huile hydraulique ne doit pas dépasser la plage de tolérance
(repère (462) plus une graduation de l'échelle estampée (465)). Lorsque la plage de
tolérance est dépassée, il y a un risque de fuite d'huile hydraulique. L'huile
hydraulique déversée représente une menace pour l'environnement et risque
d'endommager le chariot. L'écoulement de l'huile hydraulique peut p. ex. passer
sous la roue motrice et rallonger la course de freinage du chariot et influer de
manière négative sur les propriétés de traction.
uNe faire l'appoint d'huile hydraulique que jusqu'au repère (462).
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
Appoint en huile hydraulique
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 592.
– Démonter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
Procédure
• Tourner le vitre de purge (463) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour le sortir du réservoir hydraulique (464).
• Faire l'appoint d'huile hydraulique conformément aux spécifications correctes,
jusqu'à atteindre le repère (462) (voir page 591) :
• Les chariots fonctionnant avec de l’huile hydraulique bio sont identifiés par le
panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint
uniquement avec de l'huile hydraulique BIO ».
• Les chariots fonctionnant avec l’huile hydraulique standard sont identifiés par le
panneau avertisseur suivant sur le réservoir hydraulique : « Faire l'appoint
uniquement avec de l'huile hydraulique ».
Une fois le repère (462) atteint, le réservoir hydraulique (464) est entièrement
rempli.
07.18 fr-FR
• Visser le filtre de purge (463) dans le réservoir hydraulique (464) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Monter le capot du compartiment d'entraînement, voir page 594.
619
4.6
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident suite au renversement du chariot
Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés
aux endroits prévus à cet effet.
uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique.
uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 5000 kg.
uSoulever le chariot sans charge sur sol plat.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant
des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur).
Soulever le chariot et le mettre sur cric en toute sécurité
Outillage et matériel nécessaires
– Cric
– Blocs en bois dur
620
07.18 fr-FR
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 592).
Procédure
• Mettre le cric sur le point d'accrochage.
Z
Point d’accrochage pour cric, voir page 90.
• Soulever le chariot.
• Soutenir le chariot avec des blocs en bois dur.
• Retirer le cric.
Le chariot a été soulevé et mis sur cric en toute sécurité.
4.7
Protéger le poste de conduite contre une descente non souhaitée
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident et d'écrasement en cas de travaux sous le poste de
conduite non sécurisé
Pour les travaux d'entretien et de réparation en dessous du poste de conduite, ce
dernier doit être sécurisé en position haute, à l'aide du boulon de blocage, contre
toute descente intempestive. Il est interdit de travailler en dessous du poste de
conduite sans boulon de blocage monté.
uSécuriser le poste de conduite en cas de travaux d'entretien et de réparation en
dessous du poste de conduite.
uNe pas sécuriser le poste de conduite avec une charge sur le dispositif de prise de
charge.
621
4.7.1
Sécuriser le poste de conduite pour ne pas qu'il s'affaisse de manière
involontaire (pour le mât DZ)
466
9
466
14
468
467
467
469
15
468
470
470
18
18
20
19
469
471
25
ATTENTION!
Chute lors de la sortie ou l'entrée dans le poste de conduite soulevé
Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de
tomber.
uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité.
uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec
précaution et lentement.
uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0
m).
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur un sol plat.
– Poste de conduite entièrement abaissé, voir page 266.
– Levée auxiliaire entièrement abaissée, voir page 268.
– Le chariot est en ordre de marche, voir page 236.
Procédure
• Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot de sorte à pouvoir quitter en toute
sécurité le poste de conduite (19) en position soulevée (à env. 2,0 m de hauteur)
par l'échelle de sécurité.
• Prendre place sur le poste de conduite (19), voir page 199.
622
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long)
• Soulever le poste de conduite (19) au-delà de la première ou deuxième traverse
du cadre élévateur (466) :
Z
La première traverse du cadre élévateur (466) se trouve à env. 0,45 m et la
deuxième traverse du cadre élévateur (466) à env. 1,8 m au-dessus du sol.
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Retirer les vis de manette tournante (156) à droite et à gauche sous le siège du
18
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
156
cariste (18).
Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) dans le sens de la charge.
Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le replier vers la gauche hors
de la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « A » et « B »).
Pousser le boulon de blocage (467) jusqu'à la rainure avant (469) dans le sens de
l'entraînement (voir sens de la flèche « C »).
Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure
avant (469) (voir sens de la flèche « D » et « E »).
Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge :
• serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) en position.
Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des deux vis de manette tournante (156) sur
le poste de conduite.
Abaisser lentement le poste de conduite (19) jusqu’à ce que le boulon de
blocage (467) repose sur la traverse du cadre élévateur (466) :
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Tourner lentement le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Éteindre le chariot, voir page 237.
Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246.
Ouvrir la barrière de sécurité (20).
Quitter le poste de conduite (19) avec précaution en descendant par l'échelle de
sécurité.
Ouvrir le capot de batterie, voir page 140.
Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en
service intempestive.
07.18 fr-FR
Le poste de conduite (19) est désormais sécurisé contre toute descente inopinée.
Les travaux de maintenance et de réparation en dessous du poste de conduite ou
du dispositif de prise de charge peuvent débuter.
623
466
9
466
14
468
467
467
469
15
468
470
470
18
18
20
19
469
471
25
ATTENTION!
Chute lors de la sortie ou l'entrée dans le poste de conduite soulevé
Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de
tomber.
uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité.
uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec
précaution et lentement.
uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0
m).
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
Retirer le boulon d'arrêt
Procédure
• Positionner l'échelle de sécurité à côté du chariot, de manière à ce que le poste
de conduite (19) situé à env. 2,0 m de hauteur puisse être atteint en toute
sécurité.
• Relier la prise de batterie au chariot.
• Fermer le capot de batterie, voir page 140.
• Accéder en toute sécurité au poste de conduite (19) par l'échelle de sécurité.
• Fermer la barrière de sécurité (20).
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir
page 246.
• Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
624
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long)
• Soulever le poste de conduite (19) de sorte que le boulon de blocage (467) ne
repose plus sur la traverse du cadre élévateur (466) :
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Retirer les vis de manette tournante (156) à droite et à gauche sous le siège du
18
•
•
•
•
•
•
•
•
•
156
cariste (18).
Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) dans le sens de la charge.
Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le rabattre vers la gauche
hors de la rainure avant (469) (voir sens de la flèche « E » et « D »).
Tirer le boulon de blocage (467) en arrière jusqu'à la rainure arrière (471) (voir
sens de la flèche « C »).
Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure
arrière (471) (voir sens de la flèche « B » et « A »).
Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge :
• serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Rabattre avec précaution le siège du cariste (18) en position.
Fixer le siège du cariste (18) à l'aide des deux vis de manette tournante (156) sur
le poste de conduite.
Abaisser complètement le poste de conduite (19) :
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
07.18 fr-FR
Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner.
625
4.7.2
Sécuriser le poste de conduite pour ne pas qu'il s'affaisse de manière
involontaire (pour le mât ZT)
9
472
472
14
15
473
467
467
20
468
468
470
471
469
470
469
25
19
ATTENTION!
Chute lors de la sortie ou de l'entrée dans le poste de conduite
Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de
tomber.
uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité.
uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec
précaution et lentement.
uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0
m).
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur un sol plat.
– Poste de conduite entièrement abaissé, voir page 266.
– Levée auxiliaire entièrement abaissée, voir page 268.
– Le chariot est en ordre de marche, voir page 236.
Procédure
• Placer l'échelle de sécurité à côté du chariot de sorte à pouvoir quitter en toute
sécurité le poste de conduite (19) en position soulevée (à env. 2,0 m de hauteur)
par l'échelle de sécurité.
• Prendre place sur le poste de conduite (19), voir page 199.
• Soulever le poste de conduite (19) jusqu'à ce que le mât intérieur (472) se trouve
à env. 5 cm au-dessus du support (473) du boulon de blocage (467) :
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246.
• Ouvrir la barrière de sécurité (20).
626
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long)
• Quitter le poste de conduite (19) avec précaution en descendant par l'échelle de
sécurité.
• Ouvrir le capot de batterie, voir page 140.
• Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en
service intempestive.
• Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le replier vers la gauche hors
de la rainure arrière (471) (voir sens de la flèche « A » et « B »).
• Pousser le boulon de blocage (467) jusqu'à la rainure avant (469) vers le centre
du chariot (voir sens de la flèche « C »).
• Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure
avant (469) (voir sens de la flèche « D » et « E »).
• Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge :
• serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Abaisser lentement le poste de conduite (19) à l'aide de la soupape de descente
d'urgence, jusqu'à ce que le mât intérieur (467) repose sur le boulon de
blocage (467) (voir page 309).
• Tourner la soupape de purge dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
07.18 fr-FR
Le poste de conduite (19) est désormais sécurisé contre toute descente inopinée.
Les travaux de maintenance et de réparation en dessous du poste de conduite ou
du dispositif de prise de charge peuvent débuter.
627
9
472
472
14
15
467
473
468
468
467
20
470
470
471
469
469
25
19
ATTENTION!
Chute lors de la sortie ou de l'entrée dans le poste de conduite
Lors du passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité, l'opérateur risque de
tomber.
uVeiller à garantir une stabilité permanente de l'échelle de sécurité.
uLe passage du poste de conduite à l'échelle de sécurité doit s'effectuer avec
précaution et lentement.
uN'utiliser qu'une échelle de sécurité dotée d'une longueur suffisante (au moins 3,0
m).
Retirer le boulon d'arrêt
Procédure
• Positionner l'échelle de sécurité à côté du chariot, de manière à ce que le poste
de conduite (19) situé à env. 2,0 m de hauteur puisse être atteint en toute
sécurité.
• Relier la prise de batterie au chariot.
• Fermer le capot de batterie, voir page 140.
• Accéder en toute sécurité au poste de conduite (19) par l'échelle de sécurité.
• Fermer la barrière de sécurité (20).
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir
page 246.
• Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
• Soulever le poste de conduite (19) de sorte que le mât intérieur (472) ne repose
plus sur le boulon de blocage (467) :
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (14), voir page 246.
• Ouvrir la barrière de sécurité (20).
628
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Échelle de sécurité (au moins 3,0 m de long)
• Quitter le poste de conduite (19) avec précaution en descendant par l'échelle de
sécurité.
• Desserrer le levier (470) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
• Soulever le dispositif de blocage par boulon (468) et le rabattre vers la gauche
hors de la rainure avant (469) (voir sens de la flèche « E » et « D »).
• Tirer le boulon de blocage (467) en arrière jusqu'à la rainure arrière (471) (voir
sens de la flèche « C »).
• Laisser s'enclencher le dispositif de blocage par boulon (468) dans la rainure
arrière (471) (voir sens de la flèche « B » et « A »).
• Bloquer le dispositif de blocage par boulon (468) pour ne pas qu'il bouge :
• serrer le levier (470) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Accéder en toute sécurité au poste de conduite (19) par l'échelle de sécurité.
• Fermer la barrière de sécurité (20).
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tournant, voir
page 246.
• Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
• Abaisser complètement le poste de conduite (19) :
• Actionner l'interrupteur homme mort (25).
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
07.18 fr-FR
Le chariot est maintenant à nouveau prêt à fonctionner.
629
4.8
Z
4.8.1
Travaux de nettoyage
Le nettoyage du chariot ne doit être effectué qu'à des emplacements prévus à cet
effet et conformes aux dispositions légales du pays d'utilisation.
Nettoyage du chariot
ATTENTION!
Risque d’incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage.
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité
excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.).
ATTENTION!
07.18 fr-FR
Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot
Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des
dysfonctionnements dus à l'humidité.
uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir
soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique.
uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les
emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 90).
uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur.
630
Nettoyage du chariot
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 592).
Outillage et matériel nécessaires
– Produit de nettoyage soluble dans l'eau
– Éponge ou chiffon
Procédure
• Nettoyer la surface du chariot à l'aide d'eau et de produits de nettoyage solubles
dans l'eau. Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage.
• Nettoyer particulièrement les endroits suivants :
• fenêtres
• toutes les zones praticables
• orifices de remplissage d'huile et autour
• graisseurs (avant lubrification)
• Sécher le chariot après le nettoyage, par ex. avec de l'air comprimé ou un chiffon
sec.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 638).
07.18 fr-FR
Le chariot est nettoyé.
631
4.8.2
Nettoyage des modules de l'installation électrique
ATTENTION!
Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé
(utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique
non conducteur.
Nettoyage des modules de l'installation électrique
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 592).
Outillage et matériel nécessaires
– Compresseur avec séparateur d'eau
– Pinceau non conducteur et antistatique
Procédure
• Dégager l'installation électrique, voir page 594.
• Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré
ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau
antistatique non conducteur.
• Monter le cache de l'installation électrique, voir page 594.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 638).
Les composants de l'installation électrique sont nettoyés.
4.8.3
Nettoyage de la vitre frontale des capteurs optiques des équipements
supplémentaires
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux
d’entretien et de maintenance (voir
page 592).
474
07.18 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Chiffon en coton, microfibres ou serviette en
papier jetable propre
– Nettoyant pour plastiques, voir page 591
632
Procédure
• Nettoyer la vitre frontale (474) par voie humide.
Z
Un nettoyage à sec présente en effet des risques de charge statique. Ce qui a
pour effet d'attirer la poussière de manière accrue sur la vitre frontale. De plus, un
tel nettoyage risque de rayer la vitre frontale.
Nettoyer la vitre frontale à l'aide d'un chiffon propre et doux en coton, micro-fibres
ou d'une serviette en papier jetable et propre.
AVIS
Détérioration de la vitre frontale due au nettoyage
Ne pas utiliser de chiffons de nettoyage encrassés ou à grosses fibres étant donné
qu’ils risqueraient de rayer la vitre frontale. Une vitre frontale rayée entraîne des
défauts nécessitant le remplacement du capteur.
• Après le nettoyage, éclairer la vitre avant avec une lampe/lampe de poche.
S'assurer de l'absence de saletés/rayures sur la vitre frontale ; si nécessaire,
nettoyer de nouveau la vitre frontale.
La vitre frontale est nettoyée.
4.8.4
Le nettoyage de la vitre frontale du scanner laser est décrit à la section « Système
de protection des personnes () » (voir page 376).
07.18 fr-FR
Z
Nettoyage de la vitre frontale des scanners laser du système de protection
des personnes
633
4.9
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces
de glissement dans les profilés du cadre élévateur
AVERTISSEMENT!
Risque de chute lors de travaux d'entretien sur des points d'entretien situés en
hauteur
L'exécution de travaux de maintenance sur des points d'entretien situés en hauteur
(par ex. lubrification du mât) présente des risques de chute et d'écrasement.
uPorter un équipement de protection individuel.
uUtiliser une nacelle de travail, une plate-forme élévatrice ou une échelle de
sécurité.
uNe pas utiliser d'échelle simple.
uNe jamais passer ni se tenir sous le poste de conduite ou le dispositif de prise de
charge soulevé.
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur sol plat.
– Charger une deuxième personne de piloter le chariot.
– Porter un équipement de protection individuel.
Outillage et matériel nécessaires
– Plate-forme de travail, nacelle ou échelle de sécurité
Procédure
AVERTISSEMENT!
Collision avec des obstacles au plafond de l'entrepôt
Lors de l'élévation du dispositif de prise de charge ou du poste de conduite, il peut y
avoir des collisions avec des obstacles (p. ex. tuyaux, installation de sprinklers) au
plafond de l'entrepôt.
uTenir compte de la hauteur sous plafond lors du levage du dispositif de prise de
charge ou du poste de conduite !
uArrêter le déplacement d'élévation avant tout obstacle au plafond de l'entrepôt.
07.18 fr-FR
Faire lever entièrement le dispositif de prise de charge et le poste de conduite par
la deuxième personne.
• Éteindre le chariot, voir page 237.
• Ouvrir le capot de batterie.
• Débrancher la prise de batterie.
634
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures en cas de travaux sous le dispositif de prise de charge ou
le poste de conduite non sécurisé
Tout positionnement de la plate-forme de travail, de la nacelle ou de l'échelle de
sécurité sous le dispositif de prise de charge ou le poste de conduite non sécurisé
est interdit.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe pas attraper ni escalader les éléments mobiles du chariot.
uNe pas passer ni se tenir sous le poste de conduite ou le dispositif de prise de
charge.
Positionner la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité
directement à côté du chariot.
• Juché sur la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité, effectuer les
tâches suivantes :
• Lubrifier les chaînes de levage.
• Nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât.
Z
Plan de lubrification voir page 590.
Lubrifiants voir page 591.
Retirer la plate-forme de travail, la nacelle ou l'échelle de sécurité.
Relier la prise de batterie au chariot.
Mettre le chariot en marche, voir page 236.
Faire abaisser entièrement le dispositif de prise de charge et le poste de conduite
par la deuxième personne.
07.18 fr-FR
•
•
•
•
635
4.10
Entretien des chaînes de levée
AVERTISSEMENT!
07.18 fr-FR
Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées
Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne
doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon
doivent toujours être propres et bien lubrifiés.
uLe nettoyage des chaînes de levage doit uniquement être effectué avec des
dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole.
uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute
pression ou avec des détergents chimiques.
uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air
comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes.
uNe lubrifier la chaîne de levage qu'à l'état non sollicité.
uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi.
636
AVERTISSEMENT!
Risques liés aux produits de nettoyage (p. ex. dérivés de paraffine)
uLes produits de nettoyage peuvent provoquer des irritations en cas de contact
avec la peau. Nettoyer immédiatement et soigneusement les zones concernées.
uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter
un médecin.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
veste réfléchissante, lunettes de protection, gants de protection, etc.) lors de
l'utilisation de produits de nettoyage.
Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une
utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de
levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température). Le
vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage
extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant.
07.18 fr-FR
Z
637
4.11
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot
n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes :
14
15
37
07.18 fr-FR
Procédure
• Relier la prise de batterie (37) au chariot.
• Préparer le chariot pour l'exploitation, voir page 195.
• Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 236.
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, voir page 238.
638
5
Mise hors circulation du chariot
Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un
local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme
décrit ci-après.
Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les
roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute
détérioration des roues et des paliers de roue.
Z
Mise sur cales du chariot, voir page 620.
Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
5.1
Mesures avant la mise hors service
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 630.
• Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir
page 614.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 590.
• Charger la batterie, voir page 144.
• Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec
de la graisse pour bornes.
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
07.18 fr-FR
Z
639
5.2
Mesures à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Z
5.3
Charger la batterie, voir page 144.
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
07.18 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 630.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 590.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 144.
• Mettre le chariot en service, voir page 236.
640
6
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est
effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité.
Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre
les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la
recherche de détériorations éventuelles.
07.18 fr-FR
L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts.
641
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent
être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de
l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à
l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants
des systèmes électroniques et électriques.
Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du
chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant.
8
Mesure de vibrations subies par les personnes
Z
Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la
journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des
vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé
de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type
d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les
personnes sous forme de prestation de service.
07.18 fr-FR
7
642
G Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une maintenance négligée
Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une
panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour
l’exploitation.
uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
AVIS
Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement
indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des
conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une
forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en
conséquence.
uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une
analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
07.18 fr-FR
Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de
maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre
suivant.
643
1
Contenus de la maintenance EKX 514-516 & EKS 514-516
Créé le : 2019-05-24 07:45
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
07.18 fr-FR
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
644
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
07.18 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
645
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Absence de dommages des portes et/ou des capots
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement de l'installation hydraulique
07.18 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
646
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
07.18 fr-FR
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
647
Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel
Châssis/structure
Absence de dommages des rails de guidage
Mouvements hydrauliques
Présence et absence de dommages des butées
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
07.18 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
648
1.2
Service après-vente
1.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 514-516 & EKS 514-516
toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1.1
Équipement de série
Freins
Remarque : purger le frein de la roue motrice et, le cas échéant, les freins des roues
porteuses avec des vis de réglage.
Tester le fonctionnement du frein
Tester le remorquage d'urgence.
Régler l’entrefer du frein magnétique.
Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage.
Système électrique
Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de
sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Régler le verrouillage de la batterie.
Traction
Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné.
Nettoyer les capteurs.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Châssis/structure
Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement.
Mouvements hydrauliques
Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre
chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé.
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Lubrifier les chaînes de charge.
Régler les chaînes de charge.
07.18 fr-FR
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Tester l'abaissement d'urgence.
649
Mouvements hydrauliques
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester et régler le limiteur de pression.
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les
vitesses de rotation et de translation.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Graisser la denture ou la chaîne de direction.
Composants système
07.18 fr-FR
Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au
client.
650
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Guidage inductif
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Composants système
Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le
fil conducteur.
Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal.
Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée.
Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart.
Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ».
Système de protection des personnes JH
Composants système
Tester le système de protection des personnes.
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes.
Guidage par rail
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Traction
Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur
des rails.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
07.18 fr-FR
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
651
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
Protection de fin d’allée - Aimant
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Sécurité de fin d'allée - transpondeur
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Présélection de la hauteur de levage
Composants système
Tester la présélection de la hauteur de levage.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
2ème profondeur d'empilage
Composants système
Tester le fonctionnement et le réglage.
Coupure de descente L&S
Traction
07.18 fr-FR
Nettoyer les capteurs/commutateurs.
652
Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique
Composants système
Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et
coupures de sécurité.
Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de
la présélection de hauteur/automatique d'empilage.
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Régler les chaînes d'entraînement.
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
07.18 fr-FR
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle.
Régler les pistons et les tiges de piston.
653
Positionnement horizontal
Composants système
Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la
précision de positionnement.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le chauffage.
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec
chargeur embarqué.
Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge.
Système de protection des personnes stationnaire
Composants système
Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex.
coupures par fréquence d'autorisation.
Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel
Mouvements hydrauliques
Tester le fonctionnement des capteurs.
Graisser l'arbre du paquet de ressort.
Graisser les rails de guidage.
Nettoyer le bloc-ressort.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
07.18 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
654
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
07.18 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
655
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage
Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs
panneaux d'information
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui
Présence, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de retenue batterie
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
656
07.18 fr-FR
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Absence de dommages des portes et/ou des capots
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Présence et fonctionnement des fusibles de cabine
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation
et/ou de translation
Direction
Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de
ses composants
Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues
07.18 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la
denture de direction et/ou la chaîne de direction
657
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers
Fixation des galets de guidage par rail
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
658
07.18 fr-FR
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Plate-forme de travail
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Détection d’allée
Composants système
Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des
détecteurs optiques
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Coupure de descente L&S
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
07.18 fr-FR
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
659
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services convenus
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Éléments de commande supplémentaires
Système électrique
Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
07.18 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement
660
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Galet de dérivation
Système électrique
Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
07.18 fr-FR
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
661
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques
Amortisseur de vibrations/déplacement tridirectionnel
Châssis/structure
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Absence de dommages des rails de guidage
Absence de dommages du bloc-ressort
Présence et absence de dommages des butées
Mouvements hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Absence de dommages des rails de guidage
Absence de dommages du bloc-ressort
Présence et absence de dommages des butées
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
07.18 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
662
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Heures de
service
Mois
Additif huile hydraulique
2000
12
Huile hydraulique
2000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
12
Filtre à huile hydraulique
2000
12
Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique
2000
12
Huile de réducteur
2000
24
07.18 fr-FR
Pièce d'entretien
663
2
Contenus de la maintenance EKX 410-412
Créé le : 2019-05-24 07:45
2.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
2.1.1
2.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
07.18 fr-FR
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
664
2.1.1.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le chauffage.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
07.18 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
665
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
07.18 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
666
2.1.2
Contenus de l'inspection
2.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement de l'installation hydraulique
07.18 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
667
2.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
07.18 fr-FR
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
668
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
07.18 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
669
2.2
Service après-vente
2.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 410-412 toutes les 1000
heures de service, toutefois au moins une fois par an.
2.2.1.1
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Tester le remorquage d'urgence.
Régler l’entrefer du frein magnétique.
Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage.
Système électrique
Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de
sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Régler le verrouillage de la batterie.
Traction
Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné.
Nettoyer les capteurs.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Châssis/structure
Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement.
Mouvements hydrauliques
Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre
chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé.
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Lubrifier les chaînes de charge.
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
07.18 fr-FR
Tester l'abaissement d'urgence.
670
Mouvements hydrauliques
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester le limiteur de pression.
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les
vitesses de rotation et de translation.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Graisser la denture ou la chaîne de direction.
Composants système
07.18 fr-FR
Tester les limitations d'élévation, les coupures de traction et les coupures spécifiques au
client.
671
2.2.1.2
Équipement supplémentaire
Guidage inductif
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Composants système
Mesurer l’intensité de courant de guidage inductf la fréquence de guidage inductif dans le
fil conducteur.
Tester et régler le comportement sur le fil de guiage inductif, vérifier l'écart maximal.
Tester la procédure d’insertion sur le fil de guidage inductif lors de l’insertion dans l’allée.
Tester et régler la fonction de guidage inductif et les seuils d’écart.
Tester la fonction de guidage inductif « ARRÊT D'URGENCE ».
Système de protection des personnes JH
Composants système
Tester le système de protection des personnes.
Nettoyer les vitres avant des scanners laser du système de protection des personnes.
Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes.
Guidage par rail
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bi-manuelle dans les allées étroites.
Traction
Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur
des rails.
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
07.18 fr-FR
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
672
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
Protection de fin d’allée - Aimant
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Sécurité de fin d'allée - transpondeur
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Présélection de la hauteur de levage
Composants système
Tester la présélection de la hauteur de levage.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Nettoyer les capteurs.
Tester le fonctionnement des capteurs.
2ème profondeur d'empilage
Composants système
Tester le fonctionnement et le réglage.
Coupure de descente L&S
Traction
07.18 fr-FR
Nettoyer les capteurs/commutateurs.
673
Présélection de la hauteur de levage avec manœuvre de stockage automatique
Composants système
Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et
coupures de sécurité.
Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de
la présélection de hauteur/automatique d'empilage.
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Régler les chaînes d'entraînement.
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle.
Régler les pistons et les tiges de piston.
674
07.18 fr-FR
Régler l'accessoire rapporté.
Positionnement horizontal
Composants système
Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la
précision de positionnement.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le chauffage.
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec
chargeur embarqué.
Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge.
Système de protection des personnes stationnaire
Composants système
Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex.
coupures par fréquence d'autorisation.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
07.18 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
675
2.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
2.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage
Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs
panneaux d'information
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs d'appui
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
676
07.18 fr-FR
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Présence et fonctionnement des fusibles de cabine
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation
et/ou de translation
Direction
Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de
ses composants
Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues
07.18 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la
denture de direction et/ou la chaîne de direction
677
2.2.2.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
haubanage du mât
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rail
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers
Fixation des galets de guidage par rail
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Positionneur de bras de fourche
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
678
07.18 fr-FR
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Fourches télescopiques
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Plate-forme de travail
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Détection d’allée
Composants système
Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des
détecteurs optiques
identification de charge
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Coupure de descente L&S
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
07.18 fr-FR
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
679
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Phares de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services convenus
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/interrupteur du dispositif de pesage
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Éléments de commande supplémentaires
Système électrique
Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires
Plate-forme télescopique
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
07.18 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des chaînes d'entraînement
680
Butées stabilisatrices / Protections anti-renversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Galet de dérivation
Système électrique
Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique
Harnais de sécurisation
Châssis/structure
07.18 fr-FR
Bonne fixation et absence de dommages du/des rail(s) de fixation du harnais antichute en
face avant du protège-conducteur
681
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
07.18 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
682
2.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
2.2.3.1
Équipement de série
Heures de
service
Mois
Additif huile hydraulique
2000
12
Huile hydraulique
2000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
12
Filtre à huile hydraulique
2000
12
Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique
2000
12
Huile de réducteur
2000
24
07.18 fr-FR
Pièce d'entretien
683
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont
fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les
informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par
ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que
leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de
maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie
concerné.
Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un
perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises de la batterie de traction.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
02.16 FR
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
o
Signale un équipement de série
Signale un équipement supplémentaire
3
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
02.16 FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
A
Batterie de traction ..................................................................
7
Utilisation adéquate .................................................................................
Plaque signalétique .................................................................................
Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques..................
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide ..............
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées.........................
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .......
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS ....................................................................................................
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic..............................................
6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................
6.2 Description fonctionnelle .........................................................................
6.3 Remplissage............................................................................................
6.4 Pression de l'eau .....................................................................................
6.5 Durée de remplissage .............................................................................
6.6 Qualité de l'eau........................................................................................
6.7 Pose des flexibles de la batterie..............................................................
6.8 Température de service...........................................................................
6.9 Mesures de nettoyage .............................................................................
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ...........................................................
7
Brassage d’électrolyte .............................................................................
7.1 Description fonctionnelle .........................................................................
8
Nettoyage des batteries...........................................................................
9
Stockage de la batterie............................................................................
10
Aide en cas de dérangements.................................................................
11
Élimination ...............................................................................................
7
7
9
10
10
12
15
17
17
18
21
22
22
23
23
23
24
24
24
24
24
24
25
25
27
29
29
29
02.16 FR
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5
6
02.16 FR
A Batterie de traction
1
Utilisation adéquate
Z
Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions.
Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans
les documents joints.
Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de
service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine,
d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte.
Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service
pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante).
2
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
02.16 FR
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Type (désignation de la batterie)
Semaine de fabrication/année de fabrication
Numéro de série
Numéro fournisseur
Tension nominale
Capacité
Nombre de cellules
Poids
Code article
Quantité d'acide
Fabricant
Logo du fabricant
Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V)
7
Consignes de sécurité et d'avertissement
02.16 FR
14
8
3
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une
surveillance particulière.
Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle
barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques.
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le
fabricant conformément au § 8, fiche G.
Interdiction de fumer !
Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la
batterie ; risque d'explosion et d'incendie !
Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la
surchauffe !
Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur.
Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter
un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de
protection).
Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage
isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la
cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute
autre manière que ce soit.
Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des
éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne
faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les consignes nationales de prévention des accidents.
En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter
des gants de protection.
Observer les instructions de service et les afficher de manière bien
visible à l'emplacement de charge !
02.16 FR
Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un
personnel spécialisé !
9
4
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte
liquide
4.1
Description
Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules
blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont
les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM.
Désignation
Explication
PzS
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzB
– Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
PzS Lib
PzM
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
Électrolyte
La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un
niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus
élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses
l'augmentent.
Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité
d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C.
02.16 FR
L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2.
10
4.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Densité nominale de
l'électrolyte1
2
1,29 kg/l
6.
Température nominale
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
jusqu'au repère « Max » du niveau
d'électrolyte
Température limite3
55 °C
30 °C
02.16 FR
1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles.
2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
3. Non autorisée comme température de service.
11
4.2
Mode
4.2.1 Mise en service de batteries non remplies
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Z
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Recharger la batterie, voir page 13.
• Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire
l'appoint si nécessaire :
• ouvrir le bouchon (15).
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni
dépasser le repère « Max » (17).
• Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17) , voir page 15.
• Refermer le bouchon (15).
02.16 FR
Le contrôle a été effectué.
12
4.2.3 Décharge de la batterie
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de
plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à
une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge.
Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et
ne pas les laisser dans cet état.
4.2.4 Charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
02.16 FR
Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge
conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés.
13
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est
pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de
l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de
l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre
une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une
température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les
bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre
max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries.
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
02.16 FR
Z
14
4.3
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte
Z
La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
4.3.2 Tous les jours
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
– Charger la batterie après chaque décharge.
– Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule
de batterie et faire l'appoint si nécessaire :
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser
le repère « Max » (17).
02.16 FR
Z
– ouvrir le bouchon (15).
– Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17).
– Refermer le bouchon (15).
15
4.3.3 1 fois par semaine
– Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages
mécaniques.
– Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU,
procéder à une charge de compensation.
4.3.4 1 fois par mois
Z
– Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les
tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé.
– Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de
l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
4.3.5 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
16
5
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS
5.1
Description
Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne
nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de
régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de
l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes
exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc
électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de
destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif.
Z
Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage.
Électrolyte
L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne
peut pas être mesurée.
Désignation
Explication
PzV
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques
« Standard » et électrolyte figé dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzV-BS
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British
Standard » et électrolyte figée dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
5.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Température nominale
30 °C
Température limite
1
45 °C, non autorisée comme température
de service
6.
Densité nominale de l'électrolyte
Non mesurable
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Non mesurable
02.16 FR
1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
17
5.2
Mode
5.2.1 Mise en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Charger la batterie, voir page 18.
Le contrôle a été effectué.
5.2.2 Décharge de la batterie
Z
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de
la capacité nominale.
Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent
sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute
batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état.
5.2.3 Charge de la batterie
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
18
02.16 FR
AVERTISSEMENT!
AVIS
02.16 FR
Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie
Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles
et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de
l'électrolyte hors des cellules de batterie.
Ne charger la batterie qu'avec du courant continu.
Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme
autorisée par le fabricant.
Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de
la batterie.
Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par
le service après-vente du fabricant.
Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de
gazage.
19
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les
températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne
régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère
nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries.
Z
Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV.
02.16 FR
Z
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
20
5.3
Z
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées
PzV et PzV-BS
Ne pas faire l'appoint d'eau !
5.3.1 Tous les jours
– Charger la batterie après chaque décharge.
5.3.2 1 fois par semaine
– Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques.
5.3.3 Tous les trimestres
Z
Z
– Mesurer et consigner la tension totale.
– Mesurer et consigner les tensions individuelles.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif
d'au moins 5 heures.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
5.3.4 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
21
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic
6.1
Structure du système de remplissage d'eau
18
19
20
>3m
21
22
23
+
Réservoir d'eau
Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique
Indicateur d'écoulement
Robinet d'arrêt
Raccord de fermeture
Connecteur de fermeture sur la batterie
02.16 FR
18
19
20
21
22
23
-
22
6.2
Description fonctionnelle
Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage
automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour
chariots.
Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées
au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture
du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau
correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la
fermeture en toute sécurité de la valve.
Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice
de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un
orifice de dégazage.
6.3
Remplissage
Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste
avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la
quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte.
6.4
Pression de l'eau
Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la
conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux
plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de
fonctionnement des systèmes.
Hauteur de chute de l'eau
La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3
et 18 m.
1 m équivaut à 0,1 bar.
Eau sous pression
02.16 FR
Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3
et 1,8 bar.
23
6.5
Durée de remplissage
La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la
température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage
se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la
conduite d'arrivée d'eau de la batterie.
6.6
Z
6.7
Qualité de l'eau
La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
Pose des flexibles de la batterie
Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique
existant. Toute modification est interdite.
6.8
Température de service
Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être
entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du
système.
6.9
Mesures de nettoyage
Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau
purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec
des substances à base de solvants ni des savons.
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien)
02.16 FR
Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le
remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir
génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de
hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie.
24
7
Brassage d’électrolyte
7.1
Description fonctionnelle
Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le
mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le
temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz
pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et
le brassage d'électrolyte.
La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est
introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de
l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité
d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes.
Pompe
En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de
la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire.
Raccord de batterie
Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge
en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais
des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose,
il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé.
Module de surveillance de pression
La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est
surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression.
Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec
brassage d'électrolyte.
02.16 FR
En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le
chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles :
– Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en
cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux
– Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie
– Filtre d'aspiration encrassé
25
AVIS
Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie
est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte
dans le système de flexibles peut se produire.
Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex :
raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air.
Représentation schématique
02.16 FR
Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le
redresseur de charge.
26
8
Nettoyage des batteries
Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour
– préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces
extérieures sous tension.
– éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels.
– éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des
batteries bloc.
– éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels.
02.16 FR
Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que
– l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de
rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement
des eaux usées.
– les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient
respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée.
– le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection.
– les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts.
– les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne
soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs.
– après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens
appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
– Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en
respectant les consignes précédemment mentionnés.
27
Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression
Conditions primordiales
– Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés
– Bouchons de cellule fermés
Z
Z
Procédure
• Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression.
• Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage.
• Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de
140 °C.
Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de
30 cm derrière la buse de sortie.
• Observer une pression de service maximale de 50 bar.
• Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie.
• Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale.
Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la
température de surface de la batterie de 60 °C max.
• Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés,
p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
02.16 FR
La batterie a été nettoyée.
28
9
Stockage de la batterie
AVIS
La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus
fonctionner de manière durable.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il
faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de
garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants
sont disponibles :
– charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge
complète tous les trois mois pour les batteries PzV.
– charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour
les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries
PzV.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut
les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un
local sec, frais et hors gel.
10
Aide en cas de dérangements
Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au
service après-vente du fabricant.
Z
11
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
Élimination
Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la
poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets
domestiques.
02.16 FR
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8 de la loi relative aux batteries.
29

Manuels associés