EKX 514 | Jungheinrich EKX 516k Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
171 Des pages
EKX 514 | Jungheinrich EKX 516k Mode d'emploi | Fixfr
Équipement frigorifique
11.18
Manuel d'utilisation supplémentaire
fr-FR
51786376
11.21
EKX 514
EKX 516k
EKX 516
2
11.21 fr-FR
Avant-propos
Ces instructions de service complémentaires font partie intégrante des instructions
de service du chariot EKS 514-516 // EKX 514-516.
Remarques relatives au manuel d'utilisation supplémentaire
Afin de pouvoir utiliser le EKX 514 - EKX 516 avec cabine en version frigorifique à
l'intérieur de l'entrepôt frigorifique en toute sécurité, les connaissances transmises
par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES sont nécessaires.
Les informations sont représentées sous une forme succincte et claire. Les chapitres
sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de
bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme,
l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie
donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la remorque.
11.21 fr-FR
Ces instructions de service complémentaires contiennent des informations sur
le type d’application particulier, le maniement et les travaux de maintenance
supplémentaires.
3
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
11.21 fr-FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
.
9
Généralités
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires
Démontage des composants
9
10
11
12
12
Description de la cabine pour entrepôt frigorifique
13
Description des modules et des fonctions
Aperçu des modules
Conditions d’utilisation
Marquages et plaques signalétiques
Marquages
Plaque signalétique
Diagramme de charge du chariot
Réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur,
conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de conduite
Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la fonction
d'appareils médicaux et techniques »
Plaque de charge de l’appareil rapporté
Points d’accrochage pour cric
Stabilité
13
14
16
18
18
22
24
Batterie - entretien, charge, changement
31
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide
Généralités concernant l'utilisation de batteries
Types de batterie
Ouvrir et refermer le capot de batterie
Ouverture du capot de la batterie
Fermer le capot de batterie
Chargement de la batterie
Démontage et montage de la batterie
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot
31
33
34
36
38
39
40
48
50
D
Utilisation
55
55
58
2.2
2.3
2.4
3
3.1
3.2
3.3
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en service
quotidienne
Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée
Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée
Accéder à/quitter la cabine cariste
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Établissement de l’ordre de marche
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
B
.
1
1.1
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
.
C
.
1
1.1
2
3
3.1
3.2
4
5
5.1
.
.
1
2
2.1
11.21 fr-FR
Utilisation adéquate
26
28
28
28
29
59
60
61
62
64
64
72
73
5
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
.
E
.
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
3.1
3.2
3.3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
.
F
.
1
6
Mettre le chariot hors marche
Arrêter le chariot et le bloquer
Description des éléments d’affichage et de commande
ARRÊT D’URGENCE
Conduire
Élévation et descente à l’extérieur d’allées étroites
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
Plate-forme télescopique (o)
Chauffage du siège ou des vitres
Chauffage avec soufflerie (t)
Projecteur de travail (o)
Éclairage de la cabine
Dispositif d’arrêt d’urgence
Descente de secours du dispositif de prise de charge
Équipement supplémentaire
Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales de sécurité
Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de
conduite
Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité
Plomb et housse de l’appareil
Durée d'utilisation du dispositif de sécurité
Stockage et transport du dispositif de sécurité
Conditions d’utilisation et ambiantes
Description et utilisation de l'équipement de sauvetage
Installation du harnais de sécurité
Quitter la cabine du cariste en hauteur par la porte de la cabine
Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise
Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage
73
74
78
78
80
80
81
81
82
84
86
87
88
89
89
90
92
93
94
95
96
96
97
106
108
110
112
Maintenance du chariot
117
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Travaux sur l’installation électrique
Consommables et pièces usagées
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
Inspection des chaînes de levage
Système hydraulique
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Fusibles
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
117
119
120
121
121
122
124
126
126
128
129
130
130
132
136
138
149
Entretien, inspection et remplacement des pièces de
maintenance à échanger
151
Contenus de la maintenance EKX 514-516
152
11.21 fr-FR
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
4
4.1
Exploitant
Service après-vente
152
158
11.21 fr-FR
1.1
1.2
7
8
11.21 fr-FR
A Utilisation adéquate
1
Généralités
La cabine en version frigorifique est conçue pour des chariots Jungheinrich du type
EKX 514 - EKX 516. Elle permet d'utiliser les chariots cités dans des entrepôts
frigorifiques.
Le fonctionnement des chariots n'est nullement limité par l'utilisation de la cabine en
version frigorifique sauf indication contraire, plus particulièrement en rapport avec un
chariot spécialement équipé.
La cabine en version frigorifique doit être utilisée, commandée et entretenue
conformément aux indications du présent manuel d'utilisation supplémentaire. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures
et endommager le chariot ou les biens matériels.
Dans la suite de ce manuel d'utilisation supplémentaire, la cabine en version
frigorifique est désignée par le terme « cabine du cariste ».
11.21 fr-FR
Z
9
2
Conditions d'utilisation autorisées
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnement et des accidents.
uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations
électriques est interdite.
Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
Utilisation en intérieur fermé.
Plage de température admissible de -28°C à -2°C.
Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA.
Ne pas dépasser les sollicitations des surfaces et les charges ponctuelles des
voies de circulation.
11.21 fr-FR
–
–
–
–
–
10
3
Obligations de l’exploitant
L'exploitant, au sens des instructions de service, désigne toute personne physique
ou morale utilisant elle-même la cabine du cariste ou toute autre personne ayant été
désignée pour l'utiliser. Dans des cas particuliers (p ex. leasing, location), l'exploitant
est la personne qui, conformément aux accords contractuels en vigueur entre le
propriétaire et l'utilisateur de la cabine du cariste, est tenu d'assumer les obligations
d'exploitation mentionnées.
L'exploitant doit garantir une utilisation conforme de la cabine du cariste et veiller
à éviter tout danger pour la vie et la santé de l'utilisateur ou de tierces personnes.
En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de
toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d'exploitation,
d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les utilisateurs ont
lu et compris ces instructions de service.
11.21 fr-FR
AVIS
En cas de non-respect de ces instructions de service, notre garantie s'éteint. Il en va
de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l'engin par le client ou
une tierce personne sans l'accord du fabricant.
11
4
Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires
Le montage ou l'intégration de dispositifs supplémentaires ayant une influence
sur les différentes fonctions de la cabine du cariste complétant ces fonctions est
seulement autorisé après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une
autorisation auprès des autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
5
Démontage des composants
Il est interdit de modifier ou de démonter des composants du chariots et plus
particulièrement les organes de protection et de sécurité.
En cas de doute, il faut contacter le service après-vente du fabricant.
11.21 fr-FR
Z
12
B Description de la cabine pour entrepôt
frigorifique
1
Description des modules et des fonctions
Organes de sécurité
– Le contour fermé de la cabine et ses bords arrondis contribuent énormément au
maniement sûr du chariot.
– Une porte de cabine sur le côté gauche de la cabine du cariste stoppe tous les
mouvements du chariot dès son ouverture.
– En cas de panne, le pilote peut quitter la cabine du cariste avec le descendeur par
la sortie de secours.
Ergonomie et confort (cabine du cariste)
Cabine du cariste entièrement isolée
Cabine du cariste avec pare-brise chauffant
Cabine du cariste avec éclairage du poste de conduite
Chauffage commutable individuellement
Alimentation en air frais avec filtre anti-poussière
Siège confort sur ressort, réglable et rabattable
Siège confort avec chauffage en option
Pupitre de commande réglable électriquement
Phares de travail dans le sens de la charge
11.21 fr-FR
–
–
–
–
–
–
–
–
–
13
1.1
Aperçu des modules
1
2
3
4
5
6
7
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
11.21 fr-FR
10
14
Pos.
Désignation
1
t Pupitre de commande avec écran du pilote et éléments de commande
Commutateur « chauffage des vitres / chauffage du siège », voir page 82
2
t
3
t Commutateur « Chauffage (air frais) », voir page 84
4
o
5
o
6
Points d'accrochage pour la fixation d'équipement de sauvetage :
t – Barre pour la sortie de secours dans le sens de la charge, voir page 110
– Boucle au niveau de la sortie de secours sur le côté, voir page 108
7
8
9
Z
Couvercle aveugle (réserve)
o Projecteurs de travail dans le sens de la charge, voir page 86
t Éclairage de la cabine, voir page 87
Pare-brise chauffant, voir page 82 :
– Le chauffage des vitres peut être mis en marche ou hors marche avec le
commutateur (2).
t
– Le chauffage se fait au niveau de la zone hachurée du pare-brise.
Z
10
11
12
13
14
15
16
Les autres vitres de la cabine du cariste ne sont pas chauffantes.
t Poignée pour ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'intérieur
t Cabine du cariste relevable (cabine en version frigorifique)
Porte de la cabine verrouillable :
t – Accès à la cabine du cariste (11)
t Poignée de porte avec serrure verrouillable (14)
t Serrure de porte pour ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'extérieur
t Ouverture de soufflage du chauffage en direction des vitres
t Ouverture de soufflage du chauffage en direction du poste de conduite
t Siège du cariste
Siège du cariste chauffant, voir page 82 :
o – En cas d'assise relevée, le chauffage de siège ne doit pas être allumé.
11.21 fr-FR
17
L'utilisation simultanée du chauffage des vitres et du siège n'est pas
possible.
15
2
Conditions d’utilisation
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnement et des accidents.
uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations
électriques est interdite.
Température ambiante dans la zone frigorifique :
– Utilisation en zone frigorifique : -28°C à -2°C
L'utilisation dans la chambre de surgélation est interdite (plage de température
inférieure à -28°C).
11.21 fr-FR
Z
16
AVIS
11.21 fr-FR
Formation de givre ou de glace excessive sur le chariot
Si le chariot est conduit hors de l'entrepôt frigorifique dans des pièces avec
une atmosphère favorisant la condensation, il existe un risque de formation de
condensation et de corrosion. Cette condensation gèle dans le chariot et entraîne
une formation de glace excessive.
Si un chariot recouvert de condensation est reconduit dans l'entrepôt frigorifique
sous 8 heures, cette condensation gèle et provoque également une formation de
glace excessive.
uToute utilisation continue en alternance du chariot à l'intérieur et à l'extérieur de la
zone de l'entrepôt frigorifique est interdite (changement chaud-froid).
uSortir le chariot hors de la zone de l'entrepôt frigorifique uniquement pour charger
la batterie ou pour effectuer les travaux de maintenance ou d'entretien.
uStationner le chariot à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un
espace sec avec une température maximale de +5°C et à l'abri d'une atmosphère
favorisant la condensation.
uLa durée d'immobilisation du chariot en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique
dans un espace où l'atmosphère favorise la condensation doit être d'au moins
8 heures.* Cela permet de s'assurer que le chariot a le temps de sécher
complètement.
17
3
Marquages et plaques signalétiques
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
3.1
Marquages
18
19
20
21
22
18
23
kg
mm
mm
24
kg
mm
mm
25
26
2015
27
28
19
21
29
30
31
32
33
34
19
27
35
34
19
11.21 fr-FR
20
18
Pos. Désignation
Lieu de montage
– Des deux côtés du mât
19
Points d'accrochage pour chargement
par grue
– Des deux côtés du mât
– Des deux côtés du châssis du
chariot
20
Désignation de l'entreprise
– Des deux côtés du mât
– Sur le capot moteur
21
Plaque indicatrice « Descendeur »
– En haut sur le protège-conducteur
– Dans le poste de conduite à droite
sous le siège du cariste
22
Panneau d'avertissement « Observer
les dangers en allée étroite et les
instructions de service »
– Dans le poste de conduite à droite à
côté ou sur la vitre de protection du
conducteur
23
Plaque signalétique du chariot, voir
page 22
– Dans le poste de conduite à gauche
à côté ou sur la vitre de protection du
conducteur
24
Plaque de capacité de charge, voir
page 24
– Dans le poste de conduite à gauche
à côté ou sur la vitre de protection du
conducteur
25
Plaque de capacité de charge pour
accessoires rapportés ou accessoires
rapportés spéciaux (o)
– Dans le poste de conduite à gauche
à côté ou sur la vitre de protection du
conducteur
11.21 fr-FR
18
Panneau d'avertissement « Ne pas
passer sur, ni sous la charge, zone
d'écrasement, interdiction de transporter
des passagers »
19
18
19
20
21
22
18
23
kg
mm
mm
24
kg
mm
mm
25
26
2015
27
28
19
21
29
30
31
32
33
34
19
27
35
34
19
11.21 fr-FR
20
20
Pos. Désignation
Lieu de montage
Plaquette de contrôle (o)
27
Panneau d'avertissement « Fonction
influencée par les aimants d'appareils
médicaux et techniques », voir page 28
– Sur les deux habillages latéraux
entre les aimants sur l'habillage
latéral (intérieur)
28
Plaque indicatrice « Déverrouillage
manuel du pupitre de commande »
– Dans le poste de conduite, sous le
pupitre de commande
29
Plaque indicatrice « Observer les
instructions de service », voir page 84
– En bas à droite de la vitre latérale
au-dessus des commutateurs de
chauffage de la cabine et de la vitre
30
Plaque indicatrice « Clé vidange
d'urgence »
– Sous le capot de batterie
31
– Sur le capot moteur
Plaque indicatrice « Vidange d'urgence » – Derrière le capot moteur sur le bloc
de soupapes
32
Plaque indicatrice « Remplir d'huile
hydraulique » (t)
– Derrière le capot moteur sur le
réservoir d'huile hydraulique
33
Désignation du type
– Des deux côtés du châssis du
chariot
34
Points d’accrochage pour cric, voir
page 28
– Des deux côtés du châssis du
chariot
35
Numéro de série
– Estampé dans le châssis sous le
capot de batterie
11.21 fr-FR
26
– Dans le poste de conduite à gauche
à côté ou sur la vitre de protection du
conducteur
21
3.2
Z
Plaque signalétique
La figure montre le modèle standard dans les pays membres de l'UE. Dans d'autres
pays, le modèle de la plaque signalétique peut diverger.
40
41
36
37
38
39
42
43
44
45
46
47
48
Pos.
Pos.
Désignation
36
Capacité nominale, en kg
43
Distance du centre de gravité de
la charge, en mm
37
Tension de batterie en V
44
Puissance d’entraînement
38
Poids à vide sans batterie, en kg
45
Poids de batterie min./max., en
kg
39
Option
46
Fabricant
40
Type
47
Code QR
41
Numéro de série
48
Logo du fabricant
42
Année de construction
En cas de questions sur le chariot ou la commande de pièces de rechange, veuillez
indiquer le numéro de série (41).
11.21 fr-FR
Z
Désignation
22
3.2.1
Position du numéro de série
AVIS
Le numéro de série (41) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (23) et
estampé dans le châssis du chariot (35) (voir page 18).
3.2.2
Code QR
Code QR
11.21 fr-FR
Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du
chariot.
23
3.3
Diagramme de charge du chariot
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches
En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison, la
capacité de charge change.
uEn cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison,
une plaque de charge supplémentaire doit être montée sur le chariot. Exemple :
montage de bras de fourche plus longs sur le chariot
uLe remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison est
autorisé seulement avec l'accord du fabricant.
Z
Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur,
conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 26.
La plaque de capacité de charge (50) indique la capacité de charge Q (kg) du
chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour
une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de
levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau.
La plaque de capacité de charge (50) du chariot indique la capacité de charge du
chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées.
49
50
kg
mm
Le symbole (49) indique à quel domaine d’application (par ex. prise frontale de la
charge) ou à quel accessoire rapporté (par ex. rallonge de fourche) la plaque de
capacité de charge s’applique.
11.21 fr-FR
Z
mm
24
Symbole
Signification
+
Rallonge de fourche
Étrier de retenue
Dispositif de prise de charge standard :
– dispositif de prise de charge en position « prise frontale »
– dispositif de prise de charge en position « position initiale »
(uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle)
A
B
A
« Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière
tridirectionnelle)
– Affichage A - Allée étroite avec largeur de travail standard (Ast)
B
« Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière
tridirectionnelle)
– Affichage B - Allée étroite, plus large que la largeur de travail standard
(Ast)
Éperon de transport :
– éperon de transport en position « Prise frontale »
– éperon de transport en position « position initiale » (uniquement pour
les chariots avec glissière tridirectionnelle)
4250
3600
2900
mm
850
1105
1250
850
1105
1250
600
850
850
500
600
700
kg
mm
Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale
11.21 fr-FR
Pour une distance du centre de gravité de la charge (D) de 600 mm et une hauteur
d'élévation maximale (h3) de 3600 mm, la capacité de charge maximale (Q) est de
1105 kg.
25
3.4
Réduction de la capacité de charge en fonction du poids
(opérateur, conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de
conduite
AVERTISSEMENT!
Impact du poids, à l'intérieur du poste de conduite, sur la stabilité et la
capacité de charge du chariot
Le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste
de conduite impactent la stabilité et la capacité de charge du chariot. Les capacités
de charge indiquées sur la plaque de capacité de charge correspondent à un poids
(opérateur, conducteur porté ou charges) de 98 kg à l'intérieur du poste de conduite,
selon ISO 22915-1.
uSi le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du
poste de conduite dépasse 98 kg, la capacité de charge du chariot doit être
réduite. Dans le cas contraire, ce poids influe manière négative sur la stabilité du
chariot.
Exemple A « réduction de la capacité de charge (sans conducteur porté) »
Conditions primordiales
– Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg
– Poids de l'opérateur : 100 kg
– Poids des charges ou objets à l'intérieur du poste de conduite : 50 kg
Procédure
• Poids à l'intérieur du poste de conduite : 100 kg + 50 kg = 150 kg
Z
Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de
charge : 98 kg
• Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du
poste de conduite : 150 kg - 98 kg = 52 kg
11.21 fr-FR
Capacité de charge du chariot après réduction de la capacité de charge : 948 kg
26
Exemple B « Réduction de la capacité de charge (avec conducteur porté) »
Conditions primordiales
– Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg
– Poids de l'opérateur : 85 kg
– Poids du conducteur porté : 90 kg
– Aucune charge ni objet à l'intérieur du poste de conduite
Procédure
• Poids à l'intérieur du poste de conduite : 85 kg + 90 kg = 175 kg
Z
Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de
charge : 98 kg
• Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du
poste de conduite : 175 kg - 98 kg = 77 kg
11.21 fr-FR
Capacité de charge du chariot après la réduction de la capacité de charge : 923 kg
27
3.5
Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la
fonction d'appareils médicaux et techniques »
AVERTISSEMENT!
Influence sur les dispositifs médicaux et techniques pour cause d'aimants
exposés
Après le démontage des panneaux d'habillages latéraux (p. ex. lors du
remplacement de batterie) les aimants au niveau du châssis du chariot ou des
fusibles de batterie sont exposés. Les aimants exposés génèrent un champ
magnétique. Ce champ magnétique peut interférer avec le fonctionnement de
dispositifs médicaux ou techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de
crédit, cartes EC) et provoquer des dysfonctionnements.
uRespecter une distance de sécurité de 100 mm entre les dispositifs médicaux ou
techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de crédit, cartes EC) et les
aimants exposés.
3.6
Plaque de charge de l’appareil rapporté
La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de
charge Q (kg) du chariot équipé de l’accessoire rapporté correspondant. Le numéro
de série figurant sur la plaque de capacité de charge pour l’accessoire rapporté doit
concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté car la capacité de
charge spéciale est indiquée par le fabricant. La capacité de charge est indiquée
de la même manière que la capacité de charge du chariot et doit être calculée de
manière analogue (voir page 24).
Z
3.7
La capacité de charge diminue en fonction du centre de gravité de la charge et de
la hauteur de levée h3. Voir les indications sur la plaque de capacité de charge de
l'accessoire rapporté.
Points d’accrochage pour cric
51
11.21 fr-FR
Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (51) indique à
quels endroits le chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir
page 136)
28
4
Stabilité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à une stabilité réduite
La stabilité conforme à la plaque de charge n’est garantie qu’avec les composants
(batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique.
uUtiliser seulement des batteries autorisées par le fabricant, voir page 34.
La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet
égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas
d’utilisation conforme, doivent être prises en compte.
La stabilité du chariot est influencée, entre autres, par les composants suivants :
– Taille et poids de la batterie
– Roues
– Cadre élévateur
– Accessoire rapporté
– charge transportée (taille, poids et centre de gravité)
– Garde au sol, p. ex. modification des butées stabilisatrices
– Poids supplémentaires (p.ex. dans le compartiment de batterie, sur l'essieu
porteur)
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d’accident via perte de stabilité
Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité.
29
30
11.21 fr-FR
C Batterie - entretien, charge, changement
1
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des
batteries plomb-acide
Personnel de maintenance
La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service
et les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la
batterie lors de l’exécution des travaux.
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 74).
Maintenance de la batterie
11.21 fr-FR
Les couvercles des éléments de la batterie doivent être maintenus à l’état sec
et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de
graisse pour bornes et vissées correctement.
31
Mesures de protection contre l’incendie
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
ATTENTION!
Risque d'irritations suite à l'utilisation d'un matériel de protection contre les
incendies inapproprié
En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact
de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide.
uUtiliser un extincteur à poudre.
uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries. Aucun produit inflammable ni matériel susceptible de produire des
étincelles ne doit se trouver à une distance d’au moins 2,5 m de la zone du chariot
stationné pour être chargé. La pièce doit être aérée. Du matériel de protection contre
les incendies doit être à disposition.
Élimination de la batterie
11.21 fr-FR
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives
à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
32
1.1
Généralités concernant l'utilisation de batteries
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries à acide
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries à acide, porter un vêtement de protection et
une protection pour les yeux.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux),
consulter un médecin sans attendre.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uN’utiliser que des batteries avec coffre à batterie fermé.
uObserver les dispositions légales.
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit ou de choc électrique
Les batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension ne sont pas isolés
peuvent entraîner un court-circuit ou un choc électrique.
uN’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont
isolés.
11.21 fr-FR
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 74).
33
2
Types de batterie
AVERTISSEMENT!
Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par
Jungheinrich pour le chariot
La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important
sur la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et
sa capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries
inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une
dégradation des propriétés de freinage du chariot, causer d'importants dommages
au variateur électrique et mettre gravement en danger la sécurité et la santé des
personnes !
uSeules des batteries autorisées par Jungheinrich pour le chariot peuvent être
utilisées.
uL'équipement de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite.
Z
Si la batterie est restée dans le chariot pendant la procédure de charge, utiliser
exclusivement des batteries avec systèmes Aquamatic.
Le modèle EKX 514 - EKX 516 en version frigorifique peut être équipé de différents
types de batterie. Le tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard
pour les capacités correspondantes :
H
L
Z
B
Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie.
EKX 514
Type de
batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
lxLxH (mm)
Poids
(kg)
4 PzS 6201)
80
620
1180x612x862
1520...1680
Version monobloc de la batterie
11.21 fr-FR
1)
34
EKX 516k
Type de
batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
lxLxH (mm)
Poids
(kg)
5 PzS 7751)
80
775
1208x726x862
1769...1957
1)
Version monobloc de la batterie
EKX 516
Type de
batterie
Tension
(V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
lxLxH (mm)
Poids
(kg)
7 PzS 10851)
80
1085
1208x999x862
2600
Version monobloc de la batterie
11.21 fr-FR
1)
35
3
Ouvrir et refermer le capot de batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
36
ATTENTION!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut
ATTENTION!
Gel de la peau ou brûlures par le froid
Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de
la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces
composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la
peau ou des brûlures par le froid.
uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection,
des vêtements de protection).
uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant
que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de
l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température
des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C.
11.21 fr-FR
AVIS
Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de
secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant
être accessibles à tout moment.
37
3.1
Ouverture du capot de la batterie
52
53
54
Ouverture du capot de la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74.
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de
protection)
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge, voir page 80.
• Éteindre le chariot, voir page 73.
• Pousser le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52) vers le bas.
• Relever le capot de batterie (53) (voir sens de la flèche).
11.21 fr-FR
Le capot de batterie (53) est ouvert.
38
3.2
Fermer le capot de batterie
52
53
54
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot.
Fermeture du capot de batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74.
– Capot de batterie (53) ouvert.
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de
protection)
11.21 fr-FR
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Refermer le capot de batterie (53) avec précaution.
Le capot de batterie (53) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome.
39
4
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors
du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie
doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
40
AVERTISSEMENT!
Risque de chocs électriques et d’incendie dus à un disjoncteur différentiel
manquant ou inadapté
En cas d’erreur, des disjoncteurs différentiels manquants ou non compatibles
peuvent causer des blessures mortelles par électrocution ou des incendies dus à
l’électricité.
uL’exploitant doit procéder à une analyse des risques opérationnels du site
d’utilisation.
uSi nécessaire, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit (disjoncteur différentiel) de type B ou B+.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur peuvent provoquer
des accidents
Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont
constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne
faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chargeur défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chargeur à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le
défaut.
41
AVERTISSEMENT!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant
des risques pour les personnes.
uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur.
uDébrancher l’alimentation et la connexion à la batterie avant de procéder à toute
manipulation ou à des travaux sur le chargeur.
uSeuls des électriciens qualifiés sont habilités à ouvrir et à remettre le chargeur en
état.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Formation d’étincelles en cas d’interruption incorrecte de la procédure de
charge
En raison des courants de charge élevés, des étincelles peuvent se former en cas
de débranchement de la prise de charge pendant la procédure de charge active.
Risque de blessures et d’endommagement des contacts électriques.
uStopper la procédure de charge au niveau du chargeur de batterie avant de
débrancher la prise de charge.
uLe câble secteur et la prise de charge du chargeur de batterie ne doivent pas être
débranchés pendant la procédure de charge (sous charge).
42
ATTENTION!
Gel de la peau ou brûlures par le froid
Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de
la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces
composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la
peau ou des brûlures par le froid.
uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection,
des vêtements de protection).
uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant
que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de
l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température
des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C.
AVIS
11.21 fr-FR
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
43
AVIS
11.21 fr-FR
Formation de givre ou de glace excessive sur le chariot
Si le chariot est conduit hors de l'entrepôt frigorifique dans des pièces avec
une atmosphère favorisant la condensation, il existe un risque de formation de
condensation et de corrosion. Cette condensation gèle dans le chariot et entraîne
une formation de glace excessive.
Si un chariot recouvert de condensation est reconduit dans l'entrepôt frigorifique
sous 8 heures, cette condensation gèle et provoque également une formation de
glace excessive.
uToute utilisation continue en alternance du chariot à l'intérieur et à l'extérieur de la
zone de l'entrepôt frigorifique est interdite (changement chaud-froid).
uSortir le chariot hors de la zone de l'entrepôt frigorifique uniquement pour charger
la batterie ou pour effectuer les travaux de maintenance ou d'entretien.
uStationner le chariot à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un
espace sec avec une température maximale de +5°C et à l'abri d'une atmosphère
favorisant la condensation.
uLa durée d'immobilisation du chariot en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique
dans un espace où l'atmosphère favorise la condensation doit être d'au moins
8 heures.* Cela permet de s'assurer que le chariot a le temps de sécher
complètement.
44
AVIS
Formation de givre ou de glace excessive sur la batterie
Si la batterie est sortie de l'entrepôt frigorifique dans des pièces avec une
atmosphère favorisant la condensation, il existe un risque de formation de
condensation et de corrosion. Cette condensation gèle dans la batterie et entraîne
une formation de glace excessive.
Si une batterie recouverte de condensation est replacée dans l'entrepôt frigorifique
sous 8 heures, cette condensation gèle et provoque également une formation de
glace excessive.
uSortir la batterie de la zone de l'entrepôt frigorifique uniquement pour la charger.
uDéposer la batterie à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un
espace sec avec une température maximale de +5°C et à l'abri d'une atmosphère
favorisant la condensation.
uLa durée d'immobilisation de la batterie en dehors de la zone de l'entrepôt
frigorifique dans un espace où l'atmosphère favorise la condensation doit être d'au
moins 8 heures. Cela permet de s'assurer que la batterie a le temps de sécher
complètement.
AVIS
Endommagement de la batterie en cas de charge à l’intérieur de l’entrepôt
frigorifique
La charge de la batterie à l’intérieur de l’entrepôt frigorifique entraîne des
endommagements et des pertes de puissance durables des batteries.
uCharger les batteries uniquement à l'extérieur de l'entrepôt frigorifique.
uCharger les batteries dans des locaux secs où règne une température d’au moins
+5°C et sans condensation.
11.21 fr-FR
AVIS
En cas de procédure de charge interrompue, la capacité de la batterie n’est pas
pleinement disponible.
45
53
55
56
Maniement conforme lors du chargement de batteries
Conditions primordiales
– Chariot stationné et sécurisé à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans
un espace sec pour charger la batterie, voir page 74.
– Capot de batterie ouvert, voir page 38.
– Chargeur de batterie débranché.
– Programme de charge adapté à la batterie paramétré au niveau du chargeur de
batterie.
– Avant la procédure de charge, contrôler le câble et les prises (prise de charge,
prise de batterie) ainsi que le chargeur de batterie à la recherche de dommages
visibles.
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (55).
• Relier la prise de batterie (55) à la prise de charge du chargeur.
AVIS
Risque d'incendie et de dommages matériels
Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur de batterie doit
être adapté à la batterie. Respecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du
fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge.
• Allumer le chargeur.
• Charger la batterie (56) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du
fabricant du poste de charge.
Établir l'ordre de marche après le chargement
Conditions primordiales
– La batterie (56) est complètement chargée.
46
11.21 fr-FR
La batterie (56) est en cours de chargement.
Procédure
• Débrancher le chargeur.
• Débrancher le câble de charge du chargeur et de la prise de batterie (55).
• Contrôler tous les câbles et connecteurs à la recherche de dommages visibles.
• Brancher la prise de batterie (55) sur le chariot.
• Fermer le capot de batterie (53), voir page 39.
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après la charge de la batterie.
• Avant de revenir dans la zone de l'entrepôt frigorifique, le chariot et la batterie
doivent être complètement secs.
Pendant le fonctionnement dans la zone de l'entrepôt frigorifique, la formation de
givre ou de glace excessive sur le chariot ou la batterie doit être évitée.
Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise
en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot
ne doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de
batterie clignote sur l'écran cariste.
11.21 fr-FR
Z
47
5
Démontage et montage de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’écrasement lors du démontage ou du montage de la batterie
Le démontage ou le montage de la batterie présente un risque d’écrasement en
raison du poids de la batterie. Des personnes peuvent être coincées entre la batterie
et le chariot, le sol ou tout autre composant, et se blesser grièvement au niveau des
bras, de la poitrine ou des jambes. En outre, il y a un risque de brûlure dû au contact
avec l’acide de batterie.
uLire la section « Consignes de sécurité relatives au maniement des batteries
plomb-acide » dans ce chapitre.
uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles
isolés.
uStationner le chariot à l’horizontale pour éviter que la batterie ne sorte en glissant
du chariot.
uPorter un équipement de protection individuel lors du démontage ou du montage
de la batterie, comme p. ex. des chaussures de sécurité, des gants de protection
et des lunettes de protection.
uN'utiliser que des dispositifs autorisés pour remplacer la batterie comme un p. ex.
un support de remplacement de batterie, un poste de remplacement de batterie,
un chariot élévateur.
uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une
batterie de même type. Il est interdit de retirer les poids supplémentaire ou d’en
changer la position.
uAprès le montage, contrôler la fixation correcte de la batterie dans le coffre à
batterie. Les fusibles de batterie des deux côtés doivent être bien insérés dans le
châssis du chariot et protégés contre le desserrage autonome.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
48
ATTENTION!
Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie
Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut
se coincer entre le châssis du chariot et la batterie.
uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie.
uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie.
ATTENTION!
Gel de la peau ou brûlures par le froid
Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de
la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces
composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la
peau ou des brûlures par le froid.
uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection,
des vêtements de protection).
uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant
que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de
l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température
des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C.
ATTENTION!
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages
latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la
batterie.
uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des
habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants
mentionnés et le chariot.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du capot de la batterie.
Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques, voir
page 28.
11.21 fr-FR
Z
49
5.1
Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot
53
57
58
59
60
55
61
D
A
56
C
59
62
B
55
60
57
61
62
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74.
– Dégager la batterie, voir page 38.
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une
capacité de charge supérieure à 2000 kg tonnes.
Attention !
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la charge nominale admissible.
– Équipement de protection individuel (gants de protection, vêtements de
protection, chaussures de sécurité, etc.)
11.21 fr-FR
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Débrancher la prise de batterie (55).
• Tirer la prise de batterie (55) et déposer le câble de batterie sur la batterie (56) de
sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (56).
• Le cas échéant, démonter les revêtements latéraux (57) :
• Retirer la partie supérieure des revêtements latéraux (57) du coffre à batterie
(voir sens de la flèche « A »).
• Retirer les revêtements latéraux (57) par le haut (voir le sens des
flèches « B »).
50
• Retirer les fusibles de batterie (60) des deux côtés :
• Sortir le levier (59) de son support (58) au-dessus du coffre à batterie.
• Positionner le levier (59) sur la vis à tête hexagonale (61).
• Desserrer les vis à tête hexagonale (61) en tournant le levier (59) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, sans les retirer (voir sens de la flèche
« C »).
• Sortir le fusible de batterie (60) du châssis du chariot en le tirant vers le haut.
Répéter la procédure pour le deuxième fusible de batterie (60).
• Placer le levier (59) sur son support (58) au-dessus du coffre à batterie.
Sortir la batterie (56) avec précaution du coffre à batterie à l'aide d'un chariot
élévateur :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, de la batterie et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une charge nominale et une longueur de fourche
suffisantes.
uÉviter de basculer la batterie lors du démontage ou du montage.
• Positionner le chariot élévateur devant la batterie à déposer (56).
• Positionner le mât du chariot élévateur à la verticale et amener ainsi le
dispositif de prise de charge en position horizontale.
• Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les
fourreaux (62) du support de remplacement de batterie.
• Avancer lentement le chariot élévateur jusqu'à ce que le talon de fourche
repose sur la batterie (56).
• Soulever légèrement et avec précaution la batterie (56) de sorte à pouvoir la
sortir sans heurts du coffre à batterie.
• Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (56) hors du coffre à
batterie (voir sens de la flèche « D »).
• En dehors du coffre à batterie, transporter la batterie (56) le plus près possible du
sol, tout en respectant la garde au sol.
11.21 fr-FR
La batterie (56) a été démontée du coffre à batterie.
51
53
57
58
59
63
60
55
61
D
A
56
C
59
62
B
60
61
62
55
57
Monter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74.
– Dégager la batterie, voir page 38.
Outillage et matériel nécessaires
– Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une
capacité de charge supérieure à 2000 kg tonnes.
Attention !
Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de
la charge nominale admissible.
– Équipement de protection individuel (gants de protection, vêtements de
protection, chaussures de sécurité, etc.)
11.21 fr-FR
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Tirer la prise de batterie (55) et déposer le câble de batterie sur la batterie (56) de
sorte à ne pas les endommager lors du montage de la batterie (56).
• Avancer la batterie (56) devant le coffre à batterie avec un chariot élévateur.
52
Insérer la batterie (56) à droite ou à gauche dans le coffre à batterie :
AVIS
Risque de dommages matériels
Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration
du châssis du chariot, de la batterie et du coffre à batterie.
uUtiliser un chariot élévateur avec une charge nominale et une longueur de fourche
suffisantes.
uÉviter de basculer la batterie lors du démontage ou du montage.
• Soulever la batterie (56) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le
coffre à batterie.
• Déplacer la batterie (56) lentement jusqu'au coffre à batterie de sorte à pouvoir
insérer le fusible de batterie (60) dans le châssis du chariot des deux côtés
(voir sens de la flèche « D »).
• Poser la batterie (56) dans le coffre à batterie.
• Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des
fourreaux (62) du support de remplacement de batterie.
La batterie (56) a été installée dans le coffre à batterie.
• Monter les fusibles de batterie (60) des deux côtés :
Z
Les dispositifs de retenue de la batterie (60) peuvent être intervertis. Ceci signifie
qu'ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du
châssis du chariot.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mettre en place le fusible de batterie (60) dans le châssis du chariot.
Sortir le levier (59) de son support (58) au-dessus du coffre à batterie.
Positionner le levier (59) sur la vis à tête hexagonale (61).
Serrer les vis à tête hexagonale (61) en tournant le levier (59) dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « C »).
• Déplacer le levier (59) sur le contre-écrou (63).
• Serrer le contre-écrou (63) en tournant le levier (59) dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Répéter la procédure pour le deuxième fusible de batterie (60).
Placer le levier (59) sur son support (58) au-dessus du coffre à batterie.
Monter les panneaux d'habillage latéraux (57) :
• Introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (57) en biais
dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B »).
• Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (57) vers le haut et les laisser
s'enclencher au niveau du châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »).
S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun
dommage visible.
Relier la prise de batterie (55) au chariot.
Refermer le capot de batterie (53).
11.21 fr-FR
Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après la mise en place de la
batterie (56).
53
54
11.21 fr-FR
D Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot
élévateur
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur
L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être
familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées
L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit
interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il
est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent
immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p.ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les
avoir remis correctement en état.
Réparations
11.21 fr-FR
L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les
dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler.
55
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des
mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de
charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou
un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone
dangereuse.
uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la chute d'objets
Pendant l'exploitation du chariot, des chutes d'objets peuvent blesser l'opérateur.
uLors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit se tenir dans l’espace protégé du
toit protège-cariste.
AVERTISSEMENT!
Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite
La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de
conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette
zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par
hasard.
En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de
conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages).
En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le
chariot risque d'être endommagé.
En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur.
uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce
qu'il n'y ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au
fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds.
uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en
cours de service.
uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute.
Endommagement du poste de conduite pour cause d'appui de charges ou
d'objets lourds
Les charges ou objets lourds peuvent endommager les composants mobiles
suivants se trouvant dans le poste de conduite :
- Pupitre de commande
- Barrière de sécurité
- Rampe mécanique ou hydraulique
uNe pas appuyer de charges ou d'objets contre ces composants.
56
11.21 fr-FR
AVIS
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de
sécurité
Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex.
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes
témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc.
peut entraîner des accidents et des blessures.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
57
2
Préparation du chariot pour le fonctionnement
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dans la zone de danger du chariot
Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou
abaisser une charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la
zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
ATTENTION!
11.21 fr-FR
Gel de la peau ou brûlures par le froid
Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de
la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces
composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la
peau ou des brûlures par le froid.
uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection,
des vêtements de protection).
uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant
que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de
l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température
des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C.
58
2.1
Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en
service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté
(équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents.
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur
le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit
plus être utilisé jusqu’à remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
ATTENTION!
Gel de la peau ou brûlures par le froid
Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de
la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces
composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la
peau ou des brûlures par le froid.
uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection,
des vêtements de protection).
uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant
que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de
l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température
des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C.
Z
Les points de contrôle suivants doivent être effectués avant la mise en service
quotidienne en plus des contrôles visuels et des travaux indiqués dans les
instructions de service.
11.21 fr-FR
Procédure
• Contrôler l'absence de dégâts sur le toit de la cabine du cariste.
• Contrôler l'absence de dégâts à l'extérieur et à l'intérieur de la cabine du cariste.
• Contrôler l'absence de dégâts sur les vitres de la cabine du cariste.
• Vérifier que les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne
sont pas endommagés.
• Contrôler l'absence de dégâts sur la porte et la poignée de porte de la cabine du
cariste.
59
2.2
Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée
13
13
14
10
12
11.21 fr-FR
Procédure
• Mettre la clé dans la serrure de porte (14).
• Pour déverrouiller la porte de la cabine (12), tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Pour verrouiller la porte de la cabine (12), tourner la clé dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
60
2.3
Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée
ATTENTION!
Risque de pincement au niveau des portes de la cabine
L'ouverture et la fermeture des portes de la cabine présentent un risque de
pincement au niveau des mains et des pieds.
uLors de l’ouverture et de la fermeture des portes de la cabine, veiller à ne rien
laisser entre le châssis de la cabine ou l’espace pour les pieds et les porte de la
cabine.
Conditions primordiales
– La porte de la cabine a été ouverte, voir page 60.
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de
protection)
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
Z
Les portes de cabine surveillées sont affichées sur l'écran cariste comme une
barrière de sécurité, voir page 78.
11.21 fr-FR
• Ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'extérieur :
• Appuyer sur la serrure de porte (14).
• Ouvrir la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'intérieur.
• Ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'intérieur :
• Pousser la poignée (10) jusqu'en butée dans le sens de la flèche.
• Ouvrir la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'intérieur.
• Fermer la porte de la cabine (12) depuis l'extérieur :
• Fermer la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'extérieur.
• Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (12) dans la cabine
du cariste.
• Fermer la porte de la cabine (12) depuis l'intérieur :
• Fermer la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'extérieur.
• Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (12) dans la cabine
du cariste.
61
2.4
Accéder à/quitter la cabine cariste
64
12
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l’opérateur
En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque
de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la porte de la cabine quand la cabine cariste se trouve en hauteur.
AVERTISSEMENT!
ATTENTION!
Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est
interdit.
62
11.21 fr-FR
Charges ou objets dans l'espace pour les pieds de la cabine du cariste
Des charges ou des objets dans l'espace pour les pieds de la cabine du cariste
peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande (par ex. l'interrupteur
homme mort) dans cette zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les
éléments de commande par hasard.
Les charges ou les objets risquent en outre de faire trébucher le pilote.
uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce
qu'il n'y ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au
fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds.
uVérifier qu'il n'y a aucune charge ou objet devant les ouvertures de soufflage des
chauffages.
Conditions primordiales
– Chariot freiné jusqu'à l'immobilisation.
– Cabine du cariste complètement abaissée, voir page 80.
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de
protection)
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Ouvrir la porte de la cabine (12), voir page 61.
Z
Ne quitter la cabine du cariste ou n'y monter qu'avec le visage orienté vers la
cabine du cariste.
11.21 fr-FR
• Pour monter et descendre, se tenir à la poignée (64) à l'intérieur de la cabine du
cariste.
• Fermer la porte de la cabine (12), voir page 61.
63
3
3.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment
éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot
est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est
requis.
DANGER!
Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité
réduite.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation
et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Surface de déplacement
La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de
manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la
direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes.
11.21 fr-FR
Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface
de déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent
éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une
adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot.
64
Sol et nature du sol
Les caractéristiques du sol sur lequel les chariots sont utilisés doivent être
conformes aux exigences suivantes :
– Le sol doit être conforme à la directive VDMA.
– Le sol doit être horizontal et lisse. Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de
fissures, de systèmes de drainage du sol, etc.
– Le sol doit être résistant à l’huile et à la graisse.
– Le sol doit être entretenu afin de le garder exempt de liquides, de saletés et
d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot.
– La résistance de fuite du sol (résistance d’isolement du sol) ne doit pas dépasser
106 Ω (conformément à EN 1081).
ATTENTION!
Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans
inclinés sont interdits.
AVIS
11.21 fr-FR
Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique
En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance
de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques
(variateur, pupitre de commande, ...).
uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à
106Ω.
uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol.
65
Comportement lors du déplacement
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur
doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des
passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits
à visibilité limitée, entrer et sortir des allées étroites. L'opérateur doit toujours
maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le
précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il est interdit de s’arrêter
brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de
doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher
au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande.
Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit
mains libres durant le pilotage du chariot.
AVERTISSEMENT!
Comportement en cas de renversement du chariot
Si le chariot menace de se renverser, l'opérateur ne doit pas sauter hors du chariot
et ne laisser sortir aucune partie du corps en dehors du poste de conduite.
L'opérateur doit :
us'accroupir,
use tenir avec les deux mains dans le poste de conduite,
upencher le corps dans le sens opposé à la chute.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques
Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les
capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents.
uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception
des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des
notes.
66
Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite
L’opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt.
Si les charges transportées entravent la visibilité, le chariot doit se déplacer avec la
charge orientée vers l’arrière (rouler dans le sens de l'entraînement, voir page 80).
Si cela n'est pas possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à
côté du chariot de manière à ce qu'elle ait une bonne vue sur la voie de circulation
tout en pouvant rester en contact visuel avec l'opérateur. En ce cas, ne conduire
qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement
arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'opérateur est perdu.
11.21 fr-FR
N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la
visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité
suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces
moyens auxiliaires.
67
Comportement et conditions de visibilité en cas de travail avec le poste de
conduite ou le dispositif de prise de charge relevé
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d'accident en cas d'exploitation avec le poste de conduite ou le
dispositif de prise de charge relevé
Le travail avec le poste de travail ou le dispositif de prise de charge relevé peut
influer sur les conditions de visibilité de l'opérateur. Des personnes se trouvant dans
la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la
zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements
du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone
pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. est
également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans
la zone dangereuse du chariot sauf l'opérateur(position d'utilisation normale).
uEn cas de mouvements hydrauliques et de déplacements de traction, s’assurer
qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas
la zone dangereuse.
68
Protections contre les chutes
L'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit
de passer depuis le poste de conduite sur des aménagements présents sur les lieux
ou sur d'autres chariots. Il est également interdit de passer par dessus ou d'escalade
les dispositifs de sécurité à l'intérieur du poste de conduite, tels que les garde-fous
et les barrières de sécurité.
En cas de stockage longitudinal d’europalettes, des unités d’emballage ne pourront
éventuellement pas être atteintes depuis le poste de conduite sans utiliser de moyen
auxiliaire. L’exploitant doit mettre des moyens auxiliaires appropriés à la disposition
du personnel opérateur afin de pouvoir préparer les commandes sans aucun danger.
Marcher sur des supports de manutention n'est autorisé qu'avec des dispositifs de
sécurité correspondants tels que par ex. un harnais de sécurisation, l'enceinte et/ou
un dispositif anti-basculement des palettes.
AVERTISSEMENT!
Chute en cas d'escalade d'éléments de commande et de composants
Le fait de monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte du
poste de conduite, du siège cariste, etc. peut entraîner la chute de l'opérateur hors
du poste de conduite relevé.
uL'opérateur ne doit pas monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de
commande, l'enceinte du poste de conduite, le siège cariste, etc.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte
En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un
risque de chute pour l'opérateur.
uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en
hauteur.
uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé.
Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité
avec corde de sécurité.
69
Déplacements en montées et en descentes
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes.
Déplacements sur rampes de chargement, plateaux de chargement, platesformes de chargement
AVERTISSEMENT!
Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement.
Remorquage de remorques et remorquage d'autres chariots
ATTENTION!
Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres
chariots !
Déplacements sur des monte-charges
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge
est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de
chariots ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci
doit être contrôlé avant le passage de chariots sur les monte-charges. Le chariot
doit emprunter le monte-charge avec la charge dirigée vers l'avant et prendre une
position excluant tout contact avec les parois.
11.21 fr-FR
Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le
chariot est bien arrêté et en sortir en premier.
70
Caractéristiques de la charge à transporter
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection
adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour
éviter qu'elles ne débordent.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d'accident et de renversement lors du transport de charges
suspendues et oscillantes
Le transport de charges suspendues et oscillantes peut réduire la stabilité du
chariot. Par ailleurs, les charges oscillantes risquent d'endommager des composants
ou de de blesser des personnes se tenant à proximité du chariot.
uLe transport de charges suspendues est interdit.
uLe transport de charges oscillantes est interdit.
71
3.2
Z
Établissement de l’ordre de marche
Ce paragraphe décrit l'établissement de l'ordre de marche avec le contacteur à clé
(t) et le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits
dans le chapitre « Équipement optionnel », voir page 89.
Mise en marche du chariot
Conditions primordiales
– Contrôles et travaux avant la mise
en service quotidienne effectués, voir
page 59.
– Prise de batterie reliée au chariot.
– Verrouillage de batterie correctement mis
en place et verrouillé.
54
– Panneaux
d'habillages
latéraux
positionnés correctement et verrouillés.
– Capot de batterie fermé, voir page 39.
– Porte de cabine déverrouillée et ouverte,
voir page 61.
– Accéder à la porte de la cabine du cariste, voir page 62.
52
Procédure
• Fermer la porte de la cabine, voir page 60.
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52) en le tournant, voir
page 78.
Z
Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage est effectué durant la
procédure de mise en marche, actionner immédiatement le commutateur ARRÊT
D'URGENCE (52). De brefs mouvements de braquage générés lors de la prise
d'origine de la direction sont autorisés.
• Mettre le chariot en marche :
• Contact à clé (t) :
Introduire la clé dans la serrure de contact (54) et la tourner complètement vers
la droite.
• Module d'accès ISM (o) :
Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM.
En fonction du réglage du module d'accès ISM, il peut s'avérer nécessaire
d'appuyer également sur la touche «
» du module d'accès ISM.
Z
Le chariot est maintenant prêt à fonctionner.
La direction est en position droite.
Déformations des roues
11.21 fr-FR
les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue
durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité
du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations
disparaissent.
72
3.3
Z
3.4
Z
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
Contrôles et travaux une fois l'ordre de marche établi, voir le chapitre E dans le
manuel d'utilisation du chariot.
Mettre le chariot hors marche
Ce paragraphe décrit la mise hors tension du chariot avec le contacteur à clé (t) et
le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits dans le
chapitre « Équipement optionnel », voir page 89.
Éteindre le chariot avec le contacteur à clé ou le module d'accès ISM
Procédure
• Éteindre le chariot en fonction de l'équipement du chariot :
• Contacteur à clé (t) :
Tourner la clé dans le contacteur à clé (54) complètement vers la gauche
jusqu'à la butée et retirer la clé.
• Module d’accès ISM (o) :
Actionner deux fois de suite la touche « » du module d'accès ISM.
AVIS
Particularité lors de la mise hors marche du chariot avec le module d'accès
ISM
Après le déclenchement du dispositif d'arrêt d'urgence automatique, le chariot ne
peut pas être éteint après double actionnement de la touche «
» du module
d'accès ISM. La désactivation du chariot est empêchée par la commande du chariot,
voir page 88.
» et la
uPour éteindre délibérément le chariot, actionner de nouveau la touche «
maintenir enfoncée pendant au moins 2 s.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52), voir page 78.
11.21 fr-FR
Le chariot est éteint.
73
3.5
Arrêter le chariot et le bloquer
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec un dispositif de prise de charge
relevé est dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
AVIS
Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de
secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant
être accessibles à tout moment.
AVIS
11.21 fr-FR
Décharge de la batterie
Le chauffage avec soufflerie reste en ordre de marche même dans les conditions
suivantes :
- Le chariot est éteint.
- Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est actionné.
- Le chariot a été freiné jusqu'à l'arrêt à cause d'une défaillance (arrêt d'urgence).
La cabine du cariste continue ainsi à être chauffée en cas de défaillance, de
changement d'équipe ou d'une courte pause du pilote. Cela garantit que la cabine
du cariste ne refroidit pas trop rapidement, par exemple en cas de défaillance.
uSi le chariot est stationné et verrouillé pendant une longue période en dehors de la
zone de l'entrepôt frigorifique, éteindre le chauffage avec soufflerie.
uSinon, la batterie se décharge via le chauffage et la soufflerie en marche.
74
AVIS
Le chariot peut être stationné et sécurisé à l'intérieur ou à l'extérieur de la
zone de l'entrepôt frigorifique. Tenir compte de la remarque suivante concernant
l'emplacement de stationnement :
uÀ l'intérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique :
Le chariot peut être stationné 60 minutes maximum, par ex. en cas de
remplacement de la batterie, de changement d'équipe ou d'une pause du pilote. Si
le chariot est stationné plus longtemps, il existe un risque de détériorations de la
batterie. En outre, cela peut entraîner un aplatissement au niveau des surfaces de
roulement des roues.
uEspace à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique avec une atmosphère ne
favorisant pas la condensation et une température maximale de +5°C :
Une fois le chariot conduit hors de l'entrepôt frigorifique, aucune condensation ne
se forme. Le chariot peut être immédiatement reconduit dans la zone de l'entrepôt
frigorifique.
uEspace à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique avec une atmosphère
favorisant la condensation :
Une fois le chariot conduit hors de l'entrepôt frigorifique, il existe un risque de
formation de condensation. Cette condensation gèle dans le chariot et entraîne
une formation de glace excessive. La durée d'immobilisation du chariot et de la
batterie doit être d'au moins 8 heures. Cela permet de s'assurer que le chariot et
la batterie ont le temps de sécher complètement.
Déformations des roues
11.21 fr-FR
les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue
durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité
du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations
disparaissent.
75
66
65
55
52
54
56
67
68
69
53
Stationnement en toute sécurité du chariot
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (67).
• Stationner le chariot sur une surface plane.
• Descendre complètement la levée principale :
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (66) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
• Descendre complètement la levée auxiliaire :
• Actionner la touche « levée supplémentaire » (65) et la maintenir enfoncée.
• Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (66) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Le dispositif de prise de charge (68) a été intégralement abaissé.
• Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position de base (t), voir page 77.
• Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 77.
• Éteindre le chariot, voir page 73.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52).
• Éteindre le chauffage avec la soufflerie, voir page 84.
La batterie (56) ne se décharge pas involontairement à cause du chauffage avec
soufflerie.
• Quitter la cabine du cariste, voir page 62.
11.21 fr-FR
Le chariot est stationné et sécurisé.
76
3.5.1
Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72.
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (67).
• Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en butée finale droite ou gauche de la fourche
tridirectionnelle (69), voir page 81.
• Tourner les bras de fourche (68) parallèlement à la crémaillère (69), voir
page 81.
Le symbole « Accessoire rapporté en position initiale gauche » ou le
symbole « Accessoire rapporté en position initiale droite » apparaît sur
l'écran cariste.
3.5.2
Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72.
Procédure
• Actionner l'interrupteur homme mort (67).
• Déplacer les fourches télescopiques en position centrale, voir page 81.
11.21 fr-FR
Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Fourches télescopiques en
position centrale ».
77
3.6
Z
3.7
Description des éléments d’affichage et de commande
Description de l'affichage et des éléments de commande, voir le chapitre E dans les
instructions de service du chariot.
ARRÊT D’URGENCE
52
ATTENTION!
11.21 fr-FR
Risque d'accident en cas de freinage maximal
Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le
déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La
charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru
d'accidents et de blessures.
uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service.
uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de
danger.
78
ATTENTION!
Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou
non-accessible.
Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente
un risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas
immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE.
uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné
par des objets.
uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Actionner le commutateur ARRÊT D’URGENCE
Procédure
• Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52).
Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné à puissance
maximale jusqu’à l’arrêt complet.
Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE
Procédure
• Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52) en le tournant.
11.21 fr-FR
Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de
marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement
du commutateur ARRÊT D’URGENCE).
79
3.8
Z
3.9
Conduite en allée étroite, voir le chapitre E dans les instructions de service du
chariot.
Élévation et descente à l’extérieur d’allées étroites
Pour l’élévation ou la descente à l’extérieur et à l'intérieur d’allées étroites, voir
chapitre E dans les instructions de service du chariot.
11.21 fr-FR
Z
Conduire
80
3.10
Z
3.11
Translation et rotation à l'extérieur et à l'intérieur d'allées étroites, voir le chapitre E
dans les instructions de service du chariot.
Plate-forme télescopique (o)
Description et utilisation de la plate-forme télescopique, voir le chapitre E dans les
instructions de service du chariot.
11.21 fr-FR
Z
Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites
81
3.12
Chauffage du siège ou des vitres
70
17
9
2
I
0
II
AVIS
En cas d'assise relevée, le chauffage du siège du cariste (17) ne doit pas être
allumé.
uAvant de relever l'assise, activer le commutateur (2) en position « A ».
uLe chauffage du siège est éteint et le chauffage des vitres est allumé.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72.
Le commutateur (2) possède trois positions (position « 0 », « I » et « II ») et le
commutateur (70) deux positions (position « 0 » et « 1 »). L'utilisation simultanée du
chauffage des vitres et du siège n'est pas possible.
11.21 fr-FR
Z
82
Allumer ou éteindre le chauffage des vitres ou du siège
Le
du
du
(9)
(9)
11.21 fr-FR
Procédure
• Allumer le chauffage des vitres :
• Enfoncer le commutateur (2) en position « I ».
Le chauffage se fait au niveau de la zone hachurée du pare-brise (9).
chauffage du siège du cariste (17) est éteint. Les autres vitres de la cabine
cariste ne sont pas chauffantes.
• Allumer le chauffage du siège :
• Enfoncer le commutateur (2) en position « II ».
• Enfoncer le commutateur (70) en position « 1 ».
Le chauffage du siège du cariste (17) est allumé. Le chauffage des vitres
pare-brise (9) est éteint.
• Éteindre le chauffage du siège et des vitres (variante « A ») :
• Enfoncer le commutateur (2) en position « 0 » (position centrale).
Le chauffage du siège du cariste (17) et le chauffage des vitres du pare-brise
sont éteints, indépendamment de la position du commutateur (70).
• Éteindre le chauffage du siège et des vitres (variante « B ») :
• Enfoncer le commutateur (2) en position « II ».
• Enfoncer le commutateur (70) en position « 0 ».
Le chauffage du siège du cariste (17) et le chauffage des vitres du pare-brise
sont éteints.
83
3.13
Chauffage avec soufflerie (t)
3
I / II
0
15
16
AVIS
Décharge de la batterie
Le chauffage avec soufflerie reste en ordre de marche même dans les conditions
suivantes :
- Le chariot est éteint.
- Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est actionné.
- Le chariot a été freiné jusqu'à l'arrêt à cause d'une défaillance (arrêt d'urgence).
La cabine du cariste continue ainsi à être chauffée en cas de défaillance, de
changement d'équipe ou d'une courte pause du pilote. Cela garantit que la cabine
du cariste ne refroidit pas trop rapidement, par exemple en cas de défaillance.
uSi le chariot est stationné et verrouillé pendant une longue période en dehors de la
zone de l'entrepôt frigorifique, éteindre le chauffage avec soufflerie.
uSinon, la batterie se décharge via le chauffage et la soufflerie en marche.
11.21 fr-FR
Description du chauffage « Air frais » équipé en série :
– Le chauffage aspire de l'air frais.
– L'air frais aspiré est réchauffé par le chauffage et réparti par les ouvertures de
soufflage (15,16) à l'intérieur de la cabine du cariste.
– Grâce au commutateur (3), il est possible de régler deux niveaux de température
et de soufflerie.
– Le chauffage est équipé d'une sécurité anti-surchauffe (limitation de température).
Lorsque le chauffage devient trop chaud, il est automatiquement coupé. Une fois
le chauffage refroidi, il se rallume automatiquement.
84
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72.
Z
Le commutateur (3) possède trois positions (position « 0 », « I » et « II »).
Allumer ou éteindre le chauffage et la soufflerie
Procédure
• Pour allumer le chauffage et la soufflerie au niveau 1, enfoncer légèrement la
partie supérieure du commutateur (3) en position « I ».
• Pour commuter le chauffage et la soufflerie au niveau 2, enfoncer complètement
la partie supérieure du commutateur (3) en position « II ».
• Pour éteindre le chauffage et la soufflerie, enfoncer complètement la partie
inférieure du commutateur (3) en position « 0 ».
11.21 fr-FR
Le chauffage et la soufflerie sont allumés ou éteints.
85
3.14
Projecteur de travail (o)
71
72
73
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72.
Allumer ou éteindre les projecteurs de travail dans le sens de la charge
11.21 fr-FR
Procédure
• Allumer les projecteurs de travail (7) :
• Actionner la touche (73) sous le symbole (72).
Les projecteurs de travail dans le sens de la charge sont allumés. Le
symbole (72) s'affiche sur fond clair (inverse).
• Éteindre les projecteurs de travail (7) :
• Actionner la touche (73) sous le symbole (72).
Les projecteurs de travail dans le sens de la charge sont éteints. Le symbole (72)
s'affiche sur fond sombre (comme sur l'image précédente).
86
3.15
Éclairage de la cabine
74
8
75
I
0
II
73
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72.
Z
Le commutateur (75) possède trois positions (position « 0 », « I » et « II »).
Allumer ou éteindre l'éclairage à l'intérieur de la cabine du cariste
Procédure
Z
Quand le commutateur (75) se trouve en position « 0 » (position centrale), la
lampe (8) est éteinte de façon durable.
11.21 fr-FR
• Actionner la touche (73) sous le symbole (74).
Le symbole (74) s'affiche sur fond clair (inverse). Les lampes (8) à l'intérieur de
la cabine du cariste peuvent être allumées ou éteintes individuellement avec le
commutateur correspondant (75).
• Allumer la lampe « Lumière blanche » (8) :
• Enfoncer la partie supérieure du commutateur (75) dans la position « I ».
L'éclairage (lumière blanche) à l'intérieur de la cabine du cariste est allumé.
• Allumer la lampe « Lumière rouge » (8) :
• Enfoncer la partie inférieure du commutateur (75) dans la position « II ».
L'éclairage (lumière rouge) à l'intérieur de la cabine du cariste est allumé.
87
3.16
Dispositif d’arrêt d’urgence
AVIS
Décharge de la batterie
Le chauffage avec soufflerie reste en ordre de marche même dans les conditions
suivantes :
- Le chariot est éteint.
- Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est actionné.
- Le chariot a été freiné jusqu'à l'arrêt à cause d'une défaillance (arrêt d'urgence).
La cabine du cariste continue ainsi à être chauffée en cas de défaillance, de
changement d'équipe ou d'une courte pause du pilote. Cela garantit que la cabine
du cariste ne refroidit pas trop rapidement, par exemple en cas de défaillance.
uSi le chariot est stationné et verrouillé pendant une longue période en dehors de la
zone de l'entrepôt frigorifique, éteindre le chauffage avec soufflerie.
uSinon, la batterie se décharge via le chauffage et la soufflerie en marche.
Description du dispositif d'arrêt d'urgence, voir le chapitre E dans les instructions de
service du chariot.
11.21 fr-FR
Z
88
3.17
Z
3.18
3.18.1
Description de la descente d’urgence du dispositif de prise de charge, voir le
chapitre E dans les instructions de service du chariot.
Équipement supplémentaire
Module d’accès ISM (o)
Si le chariot est équipé du module d’accès ISM, voir les instructions de service
« Module d’accès ISM ».
11.21 fr-FR
Z
Descente de secours du dispositif de prise de charge
89
4
Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales
de sécurité
Z
Les chariots avec cabine du cariste relevable atteignant une hauteur conducteur
debout de plus de 3 m possèdent un dispositif de descente d'urgence et un
équipement de sauvetage (harnais de sauvetage / descendeur avec filin de
sauvetage) pour le pilote.
Si la cabine du cariste relevée ne peut plus être abaissée suite à une panne et
qu'il est également impossible de l'abaisser au moyen de la descente de secours
(voir page 89), le pilote doit quitter la cabine du cariste à l'aide de l'équipement de
sauvetage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des pilotes non instruits ni formés ainsi qu’à un équipement de
sauvetage non entretenu.
L'équipement de sauvetage ne peut être utilisé que par des personnes
physiquement aptes, formées au maniement sûr et possédant les connaissances
nécessaires.
Un plan de sauvetage où figurent toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence
doit être mis à disposition du pilote.
uL'opérateur doit être instruit chaque année dans le maniement de l'équipement de
sauvetage. Observer les consignes nationales.
uL’utilisation et les intervalles de maintenance de l'équipement de sauvetage
figurent dans les instructions de service jointes.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
11.21 fr-FR
Z
90
ATTENTION!
11.21 fr-FR
Gel de la peau ou brûlures par le froid
Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de
la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces
composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la
peau ou des brûlures par le froid.
uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection,
des vêtements de protection).
uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant
que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de
l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température
des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C.
91
4.1
Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de
conduite
Dans le poste de conduite, l'équipement de
sauvetage peut être monté ou rangé aux
emplacements suivants :
– L'équipement de sauvetage se trouve
dans le compartiment de rangement (78)
sous le siège du cariste (17).
– L'équipement de sauvetage est monté
derrière le siège du cariste (17) sur la
paroi arrière du poste de conduite (76).
76
77
17
78
79
Procédure
• Retirer les vis de manette tournante (79) à droite et à gauche sous le siège du
cariste (17).
• Rabattre avec précaution le siège du cariste (17) dans le sens de la charge (voir
sens des flèches).
• Variante « Équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement sous le
siège du cariste » :
• Sortir l'équipement de sauvetage du compartiment de rangement (78) sous le
siège du cariste (17).
• Variante « Équipement de sauvetage sur la paroi arrière du poste de conduite » :
• Retirer les bandes de serrage en caoutchouc (77).
• Retirer l'équipement de sauvetage de la paroi du poste de conduite (76).
Rabattre avec précaution le siège du cariste (17) en position.
ATTENTION!
Risque de coincement au niveau des mains
Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau
des doigts.
uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment
de rabattre le siège de cariste.
11.21 fr-FR
• Fixer le siège du cariste (17) à l'aide des deux vis de manette tournante (79) sur
le poste de conduite.
92
4.2
Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un équipement de sauvetage non contrôlé
L'utilisation d'un équipement de sauvetage non contrôlé peut entraîner la chute du
pilote.
uEn cas de non-utilisation, il faut faire contrôler l'équipement de sauvetage au
moins 1 fois par an par le fabricant ou par un expert agréé par le fabricant.
uEn cas de fortes sollicitations (facteurs environnementaux ou industriels influant
sur le matériau, p. ex.), l'équipement de sauvetage doit être soumis à un contrôle
plus souvent qu’une fois par an.
uFaire contrôler le fonctionnement de l'équipement de sauvetage après chaque
utilisation par le fabricant ou un expert agréé en ce sens par le fabricant.
uRespecter les intervalles de maintenance indiqués dans les instructions de service
de l'équipement de sauvetage.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à des modifications apportées à l'équipement de sauvetage
En cas de modifications (p. ex. ajouts, réparations) apportées à l'équipement de
sauvetage (harnais de sauvetage, descendeur avec corde de sauvetage et élément
de jonction), la longévité et par conséquent l’utilisation sûre de l'équipement de
sauvetage ne peuvent pas être garanties.
uNe procéder à aucune modification sur l'équipement de sauvetage.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
11.21 fr-FR
Z
93
4.3
Plomb et housse de l’appareil
AVERTISSEMENT!
Plomb endommagé ou housse de l’appareil endommagé
Si des dommages sont constatés sur le plomb ou la housse de l’appareil, il ne faut
pas utiliser l'équipement de sauvetage. La capacité opérationnelle de l'équipement
de sauvetage ne pas être assurée.
uRemettre l'équipement de sauvetage au fabricant ou à un expert habilité par le
fabricant pour contrôle.
80
81
82
83
84
85
86
Pos.
Désignation
Plomb de fermeture de la housse de l’appareil
81
Code QR d’identification de l'équipement de sauvetage (N° de commande, ...)
82
Année de construction
83
Numéro interne
84
Numéro de commande de l'équipement de sauvetage
85
Fermeture pour ouvrir le plomb
86
Housse de l’appareil avec l’équipement de sauvetage
11.21 fr-FR
80
94
4.4
Durée d'utilisation du dispositif de sécurité
82
80
86
Z
4.4.1
L’année de construction (82) de l'équipement de sauvetage est indiqué sur le
plomb (80) de fermeture de la housse de l’appareil (86).
Durée d'utilisation du harnais de sécurité
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée
d’utilisation maximale du harnais de sauvetage est atteinte au bout de 10 ans.
4.4.2
Durée d'utilisation du descendeur
Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée
d’utilisation maximale du filin de sauvetage en textile est atteinte au bout de 10 ans.
La durée d’utilisation précise du descendeur, du mousqueton et du raccord rapide
dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives.
11.21 fr-FR
Z
95
4.5
Stockage et transport du dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT!
Équipement de sauvetage mal stocké
Le stockage de l'équipement de sauvetage influe considérablement sur la longévité
et la fonctionnalité de l’équipement de sauvetage.
uStocker l'équipement de sauvetage à l’intérieur de la housse de l’appareil dans
le compartiment de rangement du chariot. Ainsi, l'équipement de sauvetage sera
protégé de l’humidité, du froid, de la chaleur et des rayons UV et il sera accessible
en cas de panne.
uÉviter tout contact de l’équipement de sauvetage avec des acides, des liquides
corrosifs, des huiles, de l’essence ainsi qu’avec d’autres produits chimiques ou
vapeurs correspondantes.
uProtéger l'équipement de sauvetage de tout contact avec des objets acérés.
Toujours utiliser un sac ou un coffret à accessoires pour transporter le dispositif de
sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes.
4.6
Les conditions d’utilisation et ambiantes de
correspondent à celles du chariot, voir page 16.
l'équipement
de
sauvetage
11.21 fr-FR
Z
Conditions d’utilisation et ambiantes
96
4.7
Description et utilisation de l'équipement de sauvetage
L'équipement de sauvetage comprend les composants suivants :
• Harnais de sauvetage
• Descendeur
• Élément de jonction (raccord rapide ou mousqueton à visser) entre le descendeur
et le harnais de sauvetage
• Corde de sauvetage pré-confectionnée avec mousqueton et nœud d'extrémité
sécurisé
Z
L'équipement de sauvetage est agréé pour une capacité de charge maximale de 300
kg.
AVERTISSEMENT!
Utilisation non conforme de l'équipement de sauvetage
S’il s’avère impossible d’abaisser le poste de conduite relevé en raison d’une panne,
l'équipement de sauvetage sert à l'évacuation du pilote hors du poste de conduite
relevé.
uL’équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé comme harnais antichute pour
protéger des chutes.
uQuitter le poste de conduite relevé avec l'équipement de sauvetage, voir
page 112.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Danger dû à des modifications apportées à l'équipement de sauvetage
En cas de modifications (p. ex. ajouts, réparations) apportées à l'équipement de
sauvetage (harnais de sauvetage, descendeur avec corde de sauvetage et élément
de jonction), la longévité et par conséquent l’utilisation sûre de l'équipement de
sauvetage ne peuvent pas être garanties.
uNe procéder à aucune modification sur l'équipement de sauvetage.
97
4.7.1
Description du harnais de sauvetage
Le harnais de sauvetage est constitué de deux cuissardes et de sangles-baudriers
réglables, d’une sangle pectorale avec anneau d’accrochage et d’une sangle dorsale
avec anneau d’accrochage. Les sangles porteuses ont une largeur de 45 mm.
L’ajustement optimal du harnais de sauvetage sur son utilisateur s’effectue via la
sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle
pectorale et des cuissardes se règle via les boucles.
87
88
89
90
91
92
91
Pos.
Désignation
Sangles-baudriers réglables
88
Anneau d’accrochage sur la sangle pectorale pour fixer le descendeur au
harnais de sauvetage
89
Anneaux d’accrochage sur la sangle dorsale
90
Plaque signalétique
91
Boucles
92
Cuissardes réglables
11.21 fr-FR
87
98
4.7.1.1
Caractéristiques techniques du harnais de sauvetage
1,2 kg
Charge utile :
une personne
Taille :
UNISIZE
Norme :
EN 361
11.21 fr-FR
Poids propre :
99
4.7.2
Description du descendeur avec corde de sauvetage et raccord rapide
Le descendeur est constitué d’un corps auquel sont fixés la poignée de commande
et la came de freinage. Dans la partie inférieure de l’instrument se trouve un
œillet censé accueillir un élément de jonction correspondant (raccord rapide ou
mousqueton à visser) selon EN 362.
La corde de sauvetage est dotée d’un mousqueton à une extrémité et d’un nœud
de mousqueton à l’autre extrémité. Le nœud de mousqueton sécurisé par un serrecâbles empêche que la corde de sauvetage ne s’échappe du descendeur. La plaque
signalétique de la corde de sauvetage se trouve dans un flexible de protection
transparent à l’extrémité de la corde au niveau du mousqueton.
Le raccord rapide ou le mousqueton à visser (selon EN 362) sert à relier le
descendeur au harnais de sauvetage. Le raccord rapide ou le mousqueton à visser
est doté d’une sécurité à visser destinée à empêcher tout détachement inopiné de la
fermeture lors de l’utilisation.
Pos.
Désignation
93
Corde de sauvetage avec mousqueton (pour
fixation du descendeur sur le chariot) et nœud de
mousqueton sécurisé
94
Came de freinage
95
Descendeur
96
Poignée de commande
96
97
Œillet pour l’élément de jonction (raccord rapide ou
mousqueton à visser)
97
98
Raccord rapide ou mousqueton à visser pour la
fixation du descendeur au harnais de sauvetage
93
99
Nœud d'extrémité
98
100
Serre-câbles
93
94
95
99
11.21 fr-FR
100
100
4.7.2.1
Caractéristiques techniques du descendeur
Poids propre :
0,35 kg sans corde de sauvetage
Charge utile :
une personne
Type de filin homologué et diamètre du filin
de sauvetage à utiliser :
voir page 101
Norme :
EN 341 Classe A
4.7.2.2
Caractéristiques techniques de l'élément de jonction (raccord rapide ou
mousqueton à visser)
Poids propre :
env. 0,04 kg
Charge utile :
une personne
Dimensions :
74 mm x 39 mm
4.7.2.3
Propriétés techniques de la corde de sauvetage avec mousqueton
env. 1,5 kg
Longueur :
17,5 m
Charge utile :
une personne
Diamètre du filin :
11,0 mm
Norme :
EN 1891 Type A
Mousqueton au début de la corde :
Mousqueton Twist Lock, fixé côté
accrochage à l’aide d’une goupille à la
corde de sauvetage
11.21 fr-FR
Poids propre :
101
4.7.3
Contrôle visuel de l'équipement de sauvetage
AVERTISSEMENT!
Risque de chute due à des organes d’équipement endommagés de
l’équipement de sauvetage
Les organes d'équipement endommagés (harnais de sauvetage, descendeur,
élément de jonction ou corde de sauvetage) nuisent au fonctionnement de
l'équipement de sauvetage. Lors de l’opération de descente, les organes
d'équipement de l'équipement de sauvetage peuvent se déchirer ou se rompre en
entraîner la chue du pilote. Risque de blessures graves ou mortelles en cas de chute
du pilote.
uProcéder à un contrôle visuel de l'équipement de sauvetage avant chaque
utilisation.
uIl est interdit d’utiliser un équipement de sauvetage endommagé.
uSi une détérioration quelconque est constatée sur l’équipement de sauvetage ou
en cas de doute quant au bon état de l'équipement de sauvetage, il ne faut pas
l’utiliser.
uSignaler sans attendre les défauts constatés à son supérieur.
uNe réutiliser l'équipement de sauvetage qu’après avoir localisé et éliminé le
défaut.
Z
Avant chaque utilisation, le pilote doit procéder à un contrôle visuel de l'équipement
de sauvetage (harnais de sauvetage, descendeur, élément de jonction ou corde de
sauvetage). Cela permet de s’assurer que l'équipement de sauvetage est en bon
état et opérationnel.
4.7.3.1
Contrôle visuel de l'élément de jonction
11.21 fr-FR
Lors du contrôle visuel de l’élément de jonction, vérifier les points suivants :
– l'élément de jonction (raccord rapide ou mousqueton à visser) ne doit pas être
corrodé, déformé ou endommagé par des effets mécaniques.
– Le vernis au niveau de la fermeture ne doit pas être cassé ni endommagé.
102
4.7.3.2
Contrôle visuel du harnais de sauvetage
Lors du contrôle visuel du harnais de sauvetage, vérifier les points suivants :
– le matériau porteur du harnais ne doit pas être endommagé ni comporter de
défaut au niveau des coutures, ni de fissures ou de signes d’usure.
– les boucles ne doivent pas présenter de signes de corrosion, de dommages
mécaniques, de déformations ou de fissures.
– les anneaux d’accrochage sur la sangle pectorale et la sangle dorsale ne
présentent pas de signes de corrosion, de dommages, déformations ni de fissures
dues à des sollicitations mécaniques.
– la plaque signalétique soit présente et bien lisible.
4.7.3.3
Contrôle visuel du descendeur
Lors du contrôle visuel du descendeur, vérifier les points suivants :
– le descendeur ne doit présenter aucun signe de corrosion, ni déformations ni
dommages dus à des effets mécaniques.
– le descendeur ne doit présenter aucune marque d’usure.
– les indications sur le descendeur doivent être bien lisibles.
– la poignée de commande ne doit présenter aucun signe de corrosion, ni
déformations ni dommages dus à des effets mécaniques.
Effectuer également un contrôle de fonctionnement de la poignée de commande
en tirant la corde de sauvetage avec la poignée non actionnée et avec la poignée
actionnée. La corde de sauvetage ne doit pas glisser dans le descendeur.
11.21 fr-FR
Z
103
4.7.3.4
Contrôle visuel de la corde de sauvetage avec mousqueton
Contrôle visuel du mousqueton
Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces
de corrosion, de dommages mécaniques, de déformations ou de fissures.
Contrôler également le bon fonctionnement du dispositif de verrouillage du
mousqueton :
11.21 fr-FR
– Le dispositif de verrouillage doit pouvoir s’ouvrir et se fermer facilement.
– Le dispositif de verrouillage du mousqueton doit automatiquement retourner dans
sa position initiale après avoir été ouvert manuellement.
104
Contrôle visuel du filin de sauvetage
Lors du contrôle visuel du filin de sauvetage, vérifier les points suivants :
– S'assurer de la présence du nœud d'extrémité à l'extrémité inférieure du filin. Le
nœud d'extrémité doit être sécurisé à l'aide d'un serre-câbles pour ne pas qu'il
s'ouvre de lui-même. Ceci permet de s'assurer que le filin de sauvetage ne sorte
pas du descendeur lors de la procédure de descente.
– La couture à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit être en excellent
état. La couture ne doit présenter aucun défaut ni endommagement.
– La gaine en plastique à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit
être en excellent état. La gaine en plastique ne doit présenter aucun défaut ni
endommagement.
– Contrôler l'absence de vices ou dommages suivants, dus aux effets mécaniques,
thermiques ou chimiques :
– entailles
– déchirures
– usure ou traces d’usure importantes comme p. ex. la formation de peluches
– de points de friction
– de ruptures de fibres
– épaississements
– plis
– décalage de la gaine
– connexions d’extrémité ouvertes, détachées,
– boucles
– nœuds
– points de brûlures
– points de pourrissement
Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant de lancer le filin de
sauvetage. Pour cela, faire glisser le filin de sauvetage entre les mains.
11.21 fr-FR
Z
105
4.8
Installation du harnais de sécurité
Préparatifs
Procédure
• Vider les poches du pantalon.
• Retirer le plomb (80) en tirant sur la
fermeture (85).
• Sortir l'équipement de sauvetage de la
housse de l’appareil (86).
• Procéder au contrôle visuel de l'équipement
de sauvetage, voir page 102.
• Tenir le harnais de sauvetage devant soi,
une main sur l’anneau d’accrochage au
niveau de la sangle dorsale.
• Ouvrir les boucles (3 ).
80
85
86
Enfiler le harnais de sauvetage
11.21 fr-FR
Procédure
• Enfiler le harnais de sauvetage comme une
veste.
• Tirer les cuissardes entre les jambes vers
l'avant, puis vers le haut.
106
Régler le harnais de sauvetage
dimensions corporelles du pilote
aux
Procédure
• Fermer les boucles (2 ) des cuissardes.
• Fermer la boucle de la sangle pectorale.
• Régler la sangle pectorale à la dimension
corporelle individuelle et tirer fermement les
sangles.
Z
Veiller à ce que les cuissardes soient
réglées de sorte à pouvoir passer une main
à plat entre la cuissarde et la cuisse. Après
le réglage, l’anneau d’accrochage sur la
sangle dorsale doit se trouver exactement
entre les omoplates.
3x
• Défaire la bande velcro et ainsi retirer le
descendeur du harnais de sauvetage.
11.21 fr-FR
4x
107
4.9
Quitter la cabine du cariste en hauteur par la porte de la cabine
6
6
A
B
C
52
101
54
12
Conditions primordiales
– Suffisamment de place entre la cabine du cariste et le rayonnage pour quitter la
cabine du cariste par la porte de la cabine.
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de
protection)
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Éteindre le chariot, voir page 73.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52).
• Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine du cariste, voir page 92.
Z
L'équipement de sauvetage pré-assemblé est prêt à l'usage après retrait du
plombage, sortie de la housse ou de la valise et exécution d'un contrôle visuel.
11.21 fr-FR
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de
sauvetage et du raccord rapide voir page 102.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 106.
• Ouvrir la porte de la cabine (12), voir page 61.
108
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur après ouverture de la porte de la cabine
En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque
de chute pour l'opérateur.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
• Accrocher le mousqueton (101) du filin de sauvetage sur la barre (6) au niveau du
protège-conducteur (vers EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Dérouler la corde de sauvetage jusqu'au sol en veillant à ne pas former de boucle
ni de nœud (à l'exception du nœud d'extrémité).
Z
La corde de sauvetage doit toucher le sol ; dans le cas contraire, la descente ne
doit pas être réalisée.
11.21 fr-FR
• Procéder à l'opération de descente, voir page 112.
109
4.10
Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise
6
A
B
A
B
C
6
C
101
102
102
9
102
9
52
Conditions primordiales
– Il n'est pas possible de quitter la cabine du cariste en hauteur par la porte de la
cabine. Manque de place entre la cabine du cariste et le rayonnage.
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de
protection)
Z
L'équipement de sauvetage pré-assemblé est prêt à l'usage après retrait du
plombage, sortie de la housse ou de la valise et exécution d'un contrôle visuel.
• Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de
sauvetage et du raccord rapide voir page 102.
110
11.21 fr-FR
Procédure
• Porter un équipement de protection individuel.
• Éteindre le chauffage des vitres, voir page 82.
• Éteindre le chariot, voir page 73.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52).
• Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la
cabine du cariste, voir page 92.
• Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 106.
• Retirer quatre vis moletées (102) en les tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
• S'assurer que personne ne se trouve sous la cabine du cariste.
• Pousser le pare-brise (9) vers l'extérieur et le laisser tomber.
AVERTISSEMENT!
Risque de chute pour l'opérateur en l'absence de pare-brise
En l'absence du pare-brise et avec la cabine cariste en hauteur, il y a un risque de
chute pour l'opérateur.
uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste.
uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité
de la cabine cariste.
• S'assurer que le pare-brise (9) est bien au sol et qu'il n'a pas été coincé.
• Accrocher le mousqueton (101) du filin de sauvetage sur la barre (6) au niveau du
protège-conducteur (vers EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord.
• Dérouler la corde de sauvetage jusqu'au sol en veillant à ne pas former de boucle
ni de nœud (à l'exception du nœud d'extrémité).
Z
La corde de sauvetage doit toucher le sol ; dans le cas contraire, la descente ne
doit pas être réalisée.
11.21 fr-FR
• S'assurer que les charges prises pendant l'opération de descente ne peuvent pas
tomber du dispositif de prise de charge.
• Le cas échéant, faire tomber la charge avant l'opération de descente.
• S'assurer que la charge est bien au sol et qu'elle n'a pas été coincée.
• Procéder à l'opération de descente, voir page 112.
111
4.11
Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Chute due au déchirement du harnais antichute ou du filin de sauvetage
Lorsque les sangles du harnais antichute ou les filins de sauvetage entrent
en contact avec des arrêtes vives, les sangles ou le harnais antichute sont
endommagés. Les sangles et la longe de sécurité sont également endommagées
lorsqu'elles entrent en contact avec de l'acide, des liquides et des huiles corrosifs.
C'est pourquoi il est impossible de garantir la longévité, et donc l'utilisation fiable de
l'équipement de sauvetage (harnais antichute et filin de sauvetage) et l'équipement
de sauvetage peut se déchirer pendant l'opération de descente.
uLe filin de sauvetage ne doit être passé que sur les composants fixes du chariot.
uNe pas faire passer le filin de sauvetage sur des bords tranchants. Le cas
échéant, utiliser un protège-arrête, p. ex. le sac du harnais antichute.
uRanger l'équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement du
chariot. Ceci permet de s'assurer que l'équipement de sauvetage est protégé de
l’humidité, de la chaleur et des rayons UV.
uProtéger l'équipement de sauvetage contre tout contact avec des acides, des
liquides et des huiles corrosives.
uProtéger l'équipement de sauvetage de tout contact avec des objets acérés.
112
AVERTISSEMENT!
Blessures lors de la sortie du poste de conduite
L'opérateur doit respecter les points suivants afin d'éviter de se blesser en quittant le
poste de conduite.
uN’utiliser que le harnais antichute pour la descente.
uÉviter tout mou dans la corde afin de maintenir la trajectoire de chute la plus
courte possible.
uNe pas se laisser tomber avec un filin de sauvetage non tendu et ne pas sauter de
la plate-forme vers le filin de sauvetage.
uTenir compte des obstacles lors de la sortie.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Blessures et chute lors de la descente
L'opérateur risque d'entrer en collision avec des obstacles pendant la procédure
de descente. Une telle collision peut blesser l'opérateur. De plus, l'équipement de
sauvetage risque d'être endommagé et ainsi de causer la chute de l'opérateur.
uTenir compte des obstacles lors de la procédure de descente.
uÉviter les obstacles.
113
D
96
95
D
11.21 fr-FR
A B C
114
Description de l'opération de descente
Procédure
• Tendre fortement la corde de sauvetage entre le protège-conducteur et le
descendeur (95). La corde de sauvetage doit pouvoir s’enrouler et se dérouler
librement au niveau du point d’entrée et de sortie de la corde du descendeur (95)
(voir position « D »).
Z
Le levier de commande (96) présent sur le descendeur (95) se trouve en position
de base « Arrêt » caractérisant un état non utilisable du descendeur (95) (voir
position « A »).
11.21 fr-FR
• Se positionner avec les deux pieds sur le rebord de la plate-forme et descendre
avec le visage tourné vers le chariot.
• Quitter le poste de conduite lentement pour éviter un mouvement important de
pendule au niveau du filin de sauvetage.
• Commande du descendeur (95) :
• Pour descendre, pousser légèrement le levier de commande (96) en direction
du descendeur (95) (voir position « B »).
La vitesse de descente dépend du poids du pilote et de la position du levier de
commande (96).
• Pour arrêter l’opération de descente, relâcher le levier de commande (96) (voir
position « A ») ou le pousser à fond en direction du descendeur (95) (voir
position « C »).
• Réduire la vitesse de descente avec le levier de commande (96) env. 1,5 m - 2,0
m avant d’atteindre le sol. Ceci permet de garantir que l'opérateur atteindra le sol
à une vitesse lente.
• Après avoir touché le sol, déposer le harnais de sécurité.
• Identifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
• Notifier le supérieur responsable.
• Remettre l'équipement de sauvetage au fabricant ou à un expert habilité par le
fabricant pour contrôle.
115
116
11.21 fr-FR
E Maintenance du chariot
1
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien,
inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être
effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 151).
Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au
chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance
à échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir
page 151).
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risque de détérioration des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les
dispositifs de sécurité.
11.21 fr-FR
Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– Veiller à ce que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de
l’exécution de la transformation
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques
indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types
de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectué cette tâche.
117
AVIS
Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du
fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr.
Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des
capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des
composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces
composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être
remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 149).
11.21 fr-FR
Z
118
2
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel pour l’entretien et la maintenance
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne
exploitation.
L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces
à échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les
activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants.
Exploitant
Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien
de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées
sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de
maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 130.
Service après-vente
11.21 fr-FR
Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure
de procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service
après-vente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité
ainsi que les dangers possibles liés aux travaux.
119
2.1
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure
tout risque d’accident électrique.
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 74).
uDébrancher la prise de batterie.
uÔter bagues, bracelets métalliques, etc.
120
2.2
Consommables et pièces usagées
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
2.3
Réparation et contrôle des accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Danger dû à un accessoire rapporté défectueux
L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels
dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent
entraîner la chute de la charge.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
121
2.4
Inspection des chaînes de levage
Usure inadmissible et détériorations externes :
AVIS
Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levage est considérée
comme usée lorsqu’elle s’est allongée de 2,9% dans la zone située au-dessus de la
poulie de renvoi.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées
En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à
un remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures
permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage.
uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
122
AVERTISSEMENT!
Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux
chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les
deux chaînes.
uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction
entre l’ancre et la chaîne.
uN'utiliser que des pièces d'origine.
uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
11.21 fr-FR
Z
123
2.5
Système hydraulique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
124
AVIS
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser suite au vieillissement et doivent être
contrôlés à intervalles réguliers. Les conditions d'exploitation d’un chariot influent
considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins 1 fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation
sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers.
Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
11.21 fr-FR
Z
125
3
3.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Les consommables peuvent être inflammables.
uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière
réglementaire.
uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres.
uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de
faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément
prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
11.21 fr-FR
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
126
AVERTISSEMENT!
Risque en cas de manipulation non conforme des huiles
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser les huiles.
uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en
vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être
respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles.
uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
11.21 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
127
3.2
Plan de graissage
D
C
C
E
E
C
D
E
D
C
E
F
C
C
A
C
B
g Surfaces de glissement
c
s
Graisseur
Tubulures de remplissage, huile de
b réducteur
Tubulure de remplissage, huile
hydraulique
a Vis de vidange, huile de réducteur
11.21 fr-FR
Vis de vidange, huile hydraulique
128
3.3
Matériel
Code
N° de
commande
Quantité
livrée
51 081 875*
5l
05 051 011
5l
A
B
Désignation
Utilisation
Renolin MR 310
Système hydraulique :
– EKX 514 - EKX 516 :
Quantité de remplissage
Renolin Anti-Stick-Slip
env. 65 l
51 489 698
20 l
14 038 650
400 g
29 201 430
1 kg
D
29 201 280
400 ml
Spray à chaînes
Tunfluid LT 220
– Chaînes de levage
E
50 002 004
400 ml
Produit aérosol
de glissement/graisse
lubrifiante
– Surfaces de glissement
51 085 365
500 ml
Nettoyant pour
plastiques
C
F
51 085 537
– Généralités
Graisse au lithium
– Crémaillères
KP2K-30 (DIN 51825)
– Mât
1 exemplaire Chiffon de nettoyage
– Vitres de la cabine du
cariste
Ajouter en plus 2% d'additif Renolin Anti-Stick-Slip à l'huile hydraulique.
11.21 fr-FR
*
RENOLIN CLP 150
Réducteur EKX 514 - EKX
516:
– Quantité de remplissage
env. 6,6 l
129
4
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Les travaux d'entretien et de maintenance mentionnés ci-après sont décrits dans le
chapitre F des instructions de service du chariot :
– Limites d'usure des roues
– Contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'appoint
– Protéger le poste de conduite contre une descente non souhaitée
– Travaux de nettoyage
– Entretien des chaînes de levage
– Graisser les chaînes de levage
– Nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât
– etc.
4.1
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
ATTENTION!
11.21 fr-FR
Gel de la peau ou brûlures par le froid
Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de
la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces
composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la
peau ou des brûlures par le froid.
uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection,
des vêtements de protection).
uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant
que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de
l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température
des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C.
130
52
54
55
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions
suivantes :
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de
protection)
11.21 fr-FR
Procédure
• Stationner et sécuriser le chariot à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique
dans un espace sec pour les travaux d'entretien et de maintenance, voir page 74.
• Éteindre le chariot, voir page 73.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52).
• Porter un équipement de protection individuel.
• Débrancher la prise de batterie (55) afin de protéger le chariot contre une mise en
service non souhaitée.
131
4.2
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
103
104
53
105
106
11.21 fr-FR
107
132
Démonter le capot du compartiment d'entraînement
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 130).
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
Procédure
• Ouvrir le capot de batterie (53), voir page 38.
• Dévisser les deux vis à fente (105) à l’aide d’un tournevis pour vis à fente.
AVIS
Risque de dommages matériels lors de l'ouverture du capot
Si le capot du compartiment d'entraînement est incliné trop fortement dans le sens
de l'entraînement, cela peut endommager le connecteur. De plus, les raccordements
électriques avec le connecteur ou avec les lampes témoin clignotantes arrière
risquent d'être endommagés.
• Incliner le capot (107) légèrement dans le sens de l'entraînement, jusqu'à ce que
le connecteur (103) soit visible (voir sens de la flèche « A »).
• Débrancher la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) :
• Tourner le verrouillage (104) du connecteur (103) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »).
• Tirer le connecteur (103) vers le haut, hors de l'attelage connecteur (voir sens
de la flèche « C »).
La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) a été
débranchée.
• Dévisser le capot (107) hors du châssis du chariot.
11.21 fr-FR
Le capot (107) du compartiment d'entraînement a été démonté.
133
103
104
53
105
106
107
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
ATTENTION!
11.21 fr-FR
Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras
Risque d'écrasement lors de la mise en place du recouvrement de la partie
entraînement.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le recouvrement et le chariot lors de la
mise en place du recouvrement.
134
Monter le capot du compartiment d'entraînement
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis à fente.
11.21 fr-FR
Procédure
• Insérer le capot (107) en biais dans le châssis du chariot.
• Incliner le capot (107) dans le sens de la charge, jusqu'à ce que la connexion
avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) puisse être établie (voir sens de
la flèche « A »).
• Établir et sécuriser la connexion avec les lampes témoin clignotantes
arrière (106) :
• Brancher le connecteur (103) sur l'attelage connecteur (voir sens de la flèche
« C »).
• Tourner le verrouillage (104) du connecteur (103) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »).
La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) a été établie et
sécurisé afin qu'elle ne se déconnecte pas de façon autonome.
• Incliner le capot (107) entièrement dans le sens de la charge.
• Fixer le capot (107) sur le chariot avec les vis à fente (105) :
• Serrer les vis à fente (105) à l’aide d’un tournevis à fente.
Le capot (107) du compartiment d'entraînement a été monté.
• Fermer le capot de batterie (53), voir page 39.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 149).
135
4.3
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d’accident suite au renversement du chariot
Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés
aux endroits prévus à cet effet.
uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique.
uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 5000 kg.
uSoulever le chariot sans charge sur sol plat.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant
des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur).
136
Stationner le chariot en toute sécurité et le mettre sur cales
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir
page 130).
Outillage et matériel nécessaires
– Cric
– Cales en bois dur
Procédure
• Positionner le cric au niveau du point d'accrochage.
Z
Point d'accrochage pour cric, voir page 18.
• Soulever le chariot.
• Soutenir le chariot avec des cales en bois.
• Retirer le cric.
Le chariot est soulevé en toute sécurité et mis sur cales.
L’abaissement du chariot s’effectue dans l’ordre inverse.
11.21 fr-FR
Z
137
4.4
Fusibles
AVERTISSEMENT!
11.21 fr-FR
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors
tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure
tout risque d’accident électrique.
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 74).
uDébrancher la prise de batterie.
uÔter bagues, bracelets métalliques, etc.
138
ATTENTION!
Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via
l'utilisation de fusibles non adaptées
L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et
provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus
garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés.
uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 146.
Description des fusibles et des lampes témoin des commandes, voir le chapitre F
dans les instructions de service du chariot.
11.21 fr-FR
Z
139
4.4.1
Fusible de la conduite de chauffage de la cabine du cariste
108
109
110
111
11.21 fr-FR
107
140
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour les travaux d'entretien et de maintenance (voir page 130).
Outillage et matériel nécessaires
– Tournevis
Procédure
• Démonter le capot du compartiment d'entraînement (107), voir page 132.
• Déposer les vis moletées (110) en les tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
• Retirer les caches (111) des porte-fusibles correspondants (109).
• Contrôler les fusibles (108) :
• Retirer le fusible (108) de chaque porte-fusible correspondant (109).
• Contrôler la valeur et l'absence de dommage sur le fusible (108) conformément
au tableau suivant « Valeur de fusible de la conduite (chauffages de la cabine
du cariste) » (voir page 146).
Z
Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être
remplacés.
• Insérer le fusible (108) dans le porte-fusible correspondant (109).
• Mettre en place le cache (111) sur le porte-fusible (109).
• Fixer le cache (111) avec les vis moletées (110) (rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre).
11.21 fr-FR
Les fusibles (108) de la conduite des chauffages (chauffage de la cabine avec
soufflerie, chauffage des vitres du pare-brise et chauffage du siège du cariste) dans
le compartiment d'entrainement ont été contrôlés.
141
4.4.2
Fusibles des chauffages sur les côtés à l'intérieur de la cabine du cariste
11
113
115
114
11.21 fr-FR
112
142
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour les travaux d'entretien et de maintenance (voir page 130).
Outillage et matériel nécessaires
– Clé allen (ouverture de clé 4 mm).
Procédure
• Déposer les12 vis à six pans creux (113) en les tournant dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre (ouverture de clé 4 mm).
• Déposer la grille de ventilation (112) de la cabine du cariste (11).
Les fusibles (115) peuvent être atteints via la trappe de maintenance dégagée
dans la cabine du cariste (11).
• Contrôler les fusibles (115) :
• Retirer le fusible (115) de chaque porte-fusible correspondant (114).
• Contrôler la valeur et l'absence de dommage sur le fusible (115) conformément
au tableau suivant « Valeurs de fusible des chauffages (sur les côtés à
l'intérieur de la cabine du cariste) » (voir page 147).
Z
Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être
remplacés.
• Insérer le fusible (115) dans le porte-fusible correspondant (114).
• Mettre en place la grille de ventilation (112) sur la cabine du cariste (11).
• Fixer la grille de ventilation (112) sur la cabine du cariste avec les 12 vis (113) en
les tournant dans les sens aiguilles d'une montre (ouverture de clé 4 mm).
• Serrer les vis à six pans creux (113) avec un couple de serrage de 10 Nm.
11.21 fr-FR
Les fusibles (115) des chauffages sur les côtés à l'intérieur de la cabine du
cariste (11) ont été contrôlés.
143
4.4.3
Fusibles du convertisseur de tension dans la cabine du cariste
116
117
110
111
118
11.21 fr-FR
119
144
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour les travaux d'entretien et de maintenance (voir page 130).
Procédure
• Retirer le tapis de sol (118) de la cabine du cariste.
• Retirer la tôle de recouvrement (119) de la cabine du cariste.
• Déposer les vis moletées (110) en les tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
• Retirer les caches (111) des porte-fusibles (117).
• Contrôler les fusibles (116) :
• Retirer le fusible (116) du porte-fusible (117).
• Contrôler la valeur et l'absence de dommage sur le fusible (116) conformément
au tableau suivant « Valeurs de fusible du convertisseur de tension (dans la
cabine du cariste) » (voir page 148).
Z
Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être
remplacés.
•
•
•
•
• Insérer le fusible (116) dans le porte-fusible correspondant (117).
Mettre en place le cache (111) sur le porte-fusible (117).
Fixer le cache (111) avec les vis moletées (110) (rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre).
Mettre en place la tôle de recouvrement (119) dans la cabine du cariste.
Poser le tapis de sol (118) dans la cabine du cariste.
11.21 fr-FR
Les fusibles (116) du convertisseur de tension à l'intérieur de la cabine du cariste ont
été contrôlés.
145
4.4.4
Valeur de fusible de la conduite (chauffages de la cabine du cariste)
120
121
Pos.
Fusible
120
F14
121
--
Valeur
Protection des conduites vers les éléments chauffants
suivants dans la cabine du cariste :
– Chauffage (air frais) avec soufflerie
– Chauffage des vitres du pare-brise
– Chauffage du siège du cariste
25 A1)
Inoccupée
--
Fusible du connecteur plat (80 V)
11.21 fr-FR
1)
Circuit électrique
146
4.4.5
Valeurs de fusible des chauffages (sur les côtés à l'intérieur de la cabine
du cariste)
122
123
124
125
126
Pos.
Fusible
Circuit électrique
Valeur
122
XC35
Protection par fusible du chauffage « Air frais »
(élément de chauffage 1)
10 A1)
123
XC34
Protection par fusible du chauffage « Air frais »
(élément de chauffage 2)
10 A1)
124
XC33
Protection par fusible du chauffage « Air frais »
(élément de chauffage 3)
10 A1)
125
XC32
Protection par fusible du chauffage « Air frais »
(élément de chauffage 4)
10 A1)
126
XC31
Inoccupée
--
Fusible du connecteur plat (80 V)
11.21 fr-FR
1)
147
4.4.6
Valeurs de fusible du convertisseur de tension (dans la cabine du cariste)
127
128
Pos.
Fusible
Circuit électrique
Valeur
7,5 A1)
10 A1)
127
9F2
Protection du convertisseur de tension (7U6)
– Chauffage des vitres
– Chauffage de siège
128
7F4
Protection du convertisseur de tension (7U3)
– Soufflerie du chauffage
– Terminal embarqué (o)
Fusible du connecteur plat (32 V)
11.21 fr-FR
1)
148
4.5
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot
n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes :
52
54
55
Conditions primordiales
– Avant de revenir dans la zone de l'entrepôt frigorifique, le chariot et la batterie
doivent être complètement secs. Cela permet d'éviter la formation de givre ou de
glace excessive sur le chariot ou la batterie pendant le fonctionnement dans la
zone de l'entrepôt frigorifique.
11.21 fr-FR
Procédure
• Relier la prise de batterie (55) au chariot.
• Préparer le chariot pour l'exploitation, voir page 58.
• Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72.
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, voir page 73.
149
150
11.21 fr-FR
F Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une maintenance négligée
Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une
panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour
l’exploitation.
uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
AVIS
Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement
indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des
conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles
qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température
ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en
conséquence.
uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une
analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
11.21 fr-FR
Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de
maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre
suivant.
151
1
Contenus de la maintenance EKX 514-516
Créé le : -- 20190314 15:00
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement des freins.
Mouvements hydr.
Lubrifier les chaînes de charge.
lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
11.21 fr-FR
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
152
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Nettoyer les vitres avant des scrutateurs du système de protection des personnes.
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
Détection de la charge
Mouvements hydr.
Nettoyer les capteurs.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Chauffage électrique
Châssis/structure
Nettoyer le filtre d'aération du chauffage.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
11.21 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
153
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
11.21 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
154
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Absence de dommages des portes ou des capots
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydr.
Fonctionnement de l'installation hydraulique
11.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
155
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
Haubanage du mât
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rails
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail
Projecteurs de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Butées stabilisatrices/protections antirenversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements optionnels
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Harnais de sécurité
Châssis / Structure
Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages du / des rail(s) de fixation du
harnais de sécurité sur le protège-conducteur
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Absence de dommages de la fiche secteur et du câble secteur
11.21 fr-FR
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
156
Amortisseur de vibrations / déplacement tridirectionnel
Châssis/structure
Absence de dommages des rails de guidage
Mouvements hydr.
Présence et absence de dommages des butées
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
11.21 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
157
1.2
Service après-vente
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 514-516 toutes les 1000
heures de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1
1.2.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement des freins.
Régler l'entrefer du frein magnétique.
Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage.
Système électrique
Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de
sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Analyser le journal.
Alimentation en énergie
Régler le verrouillage de la batterie.
Traction
Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné.
Nettoyer les capteurs.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Châssis/structure
Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement.
Mouvements hydr.
Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre
chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Nettoyer les capteurs.
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de charge.
lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les
profilés du mât.
Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE !
11.21 fr-FR
Tester l'abaissement d'urgence.
158
Mouvements hydr.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester et régler le limiteur de pression.
Nettoyer les crémaillères et les lubrifier.
Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les
vitesses de rotation et de translation.
Prestations de service convenues
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation.
Direction
Graisser la denture ou la chaîne de direction.
Composants système
11.21 fr-FR
Tester les coupures d'élévation, de traction et les coupures spécifiques au client.
159
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Guidage inductif
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bimanuelle dans les allées étroites.
Composants système
Mesurer l’intensité de courant IF et la fréquence IF dans le fil conducteur.
Tester la procédure d’insertion sur le fil conducteur IF lors de l’insertion dans l’allée.
Tester et régler le comportement lors de la conduite en guidage IF, vérifier l'écart maximal.
Tester et régler la fonction IF et les seuils d’écart.
Tester la fonction IF « ARRÊT D'URGENCE ».
Système de protection des personnes JH
Composants système
Tester le système de protection des personnes.
Nettoyer les vitres avant des scrutateurs du système de protection des personnes.
Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes.
Guidage par rails
Système électrique
Tester le bon fonctionnement de la commande bimanuelle dans les allées étroites.
Traction
Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur
des rails.
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Régler l'accessoire rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Régler l'accessoire rapporté.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
160
11.21 fr-FR
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Protection de fin d’allée - Aimant
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Protection de fin d’allée - Transpondeur
Composants système
Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée.
Présélection de la hauteur d'élévation
Composants système
Tester la présélection de la hauteur de levage.
Détection d’allée
Composants système
Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection
d'allée.
Détection de la charge
Mouvements hydr.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Nettoyer les capteurs.
2. Profondeur de stockage
Composants système
Tester le fonctionnement et le réglage.
Coupure de descente L&S
Traction
Nettoyer les capteurs/commutateurs.
Présélection de la hauteur d'élévation avec manœuvre de stockage
automatique
Composants système
Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et
coupures de sécurité.
Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de
la présélection de hauteur/automatique d'empilage.
11.21 fr-FR
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
161
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
Plate-forme télescopique
Mouvements hydr.
Régler l'accessoire rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Régler les chaînes d'entraînement.
Butées stabilisatrices/protections antirenversement
Châssis/structure
Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge.
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydr.
Régler l'accessoire rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Régler les pistons et les tiges de piston.
Positionnement horizontal
Composants système
Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la
précision de positionnement.
Chauffage électrique
Châssis / Structure
Nettoyer le filtre d'aération du chauffage.
162
11.21 fr-FR
Nettoyer le chauffage.
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec
chargeur embarqué.
Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant l'opération de charge.
Système de protection des personnes stationnaire
Composants système
Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex.
coupures par fréquence d'autorisation.
Amortisseur de vibrations / déplacement tridirectionnel
Mouvements hydr.
Tester le fonctionnement des capteurs.
Nettoyer le paquet de ressort.
Lubrifier les rails de guidage.
Graisser l'arbre du paquet de ressort.
Batterie plomb-acide International
Système électrique
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Nettoyer la batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Système électrique
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Nettoyer la batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
11.21 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
163
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage
Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs
panneaux d'information
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des vissages
Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs
Présence, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de retenue batterie
Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information
Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du
rembourrage du poste de conduite
164
11.21 fr-FR
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes
Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie
Absence de dommages des portes ou des capots
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du
dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydr.
Fonctionnement, lisibilité, exhaustivité et clarté des éléments de commande
« Hydraulique » et de leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Degré d'usure, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de levage
Fixation correcte et absence de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées
Remarque : en cas d’utilisation en entrepôt frigorifique, il faut remplacer les chaînes de
charge du mât et de la cabine toutes les 10 000 heures de service.
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Présence et fonctionnement des fusibles de cabine
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation
et/ou de translation
Direction
Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de
ses composants
Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues
11.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et de
la denture de direction et/ou de la chaîne de direction
165
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Système de protection des personnes JH
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser
Brassage d'électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Haubanage du mât
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage
Guidage par rails
Traction
Fixation des galets de guidage par rail
Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
166
11.21 fr-FR
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Nacelle de travail
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Détection d’allée
Composants système
Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des
détecteurs optiques
Détection de la charge
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages des capteurs
Coupure de descente L&S
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
11.21 fr-FR
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
167
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Projecteurs de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services supplémentaires
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Éléments de commande supplémentaires
Système électrique
Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires
Plate-forme télescopique
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
11.21 fr-FR
Absence d'usure et de dommages des chaînes d'entraînement.
168
Butées stabilisatrices/protections antirenversement
Châssis/structure
Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection
contre le renversement
Tête tridirectionnelle
Mouvements hydr.
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Chauffage électrique
Système électrique
Contrôler le degré d'usure des balais de charbon
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements optionnels
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Galet de dérivation
Système électrique
Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique
Harnais de sécurité
11.21 fr-FR
Châssis / Structure
Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages du / des rail(s) de fixation du
harnais de sécurité sur le protège-conducteur
169
Chargeur embarqué L&S
Chargeur de batterie
Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant
Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral
Absence de dommages de la fiche secteur et du câble secteur
Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion
Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques
Amortisseur de vibrations / déplacement tridirectionnel
Châssis/structure
Absence de dommages des rails de guidage
Mouvements hydr.
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Présence et absence de dommages des butées
Absence de dommages du paquet de ressort
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
11.21 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
170
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
1000
12
Huile hydraulique
1000
12
Appoint d’huile hydraulique
1000
12
Filtre à huile hydraulique
1000
12
Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique
1000
12
Joint torique du boîtier du filtre à huile hydraulique
1000
12
Joint torique filtre d'huile hydraulique
1000
12
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Huile de réducteur en cas d'utilisation en entrepôt
frigorifique
1000
12
Huile hydraulique
1000
12
Appoint d’huile hydraulique
1000
12
1.2.3.2
Équipement supplémentaire
11.21 fr-FR
Utilisation en entrepôt frigorifique
171

Manuels associés