▼
Scroll to page 2
of
138
ERE BA 116 03.19 Instructions de service fr-FR 51695927 11.19 ERE BA 116 2 Déclaration de conformité Fabricant Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany Désignation Chariot Type Option N° de série Année de construction ERE BA 116 Par ordre Date DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 11.19 fr-FR Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant est habilité à constituer les documents techniques. 3 4 11.19 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description appropriée au type de chariot disponible. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Ce symbole précède des conseils et des explications. t Signale un équipement de série o Signale un équipement supplémentaire 11.19 fr-FR Z 5 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 11.19 fr-FR www.jungheinrich.com 6 Table des matières . A . 1 2 3 4 5 . B . 1 2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 . C . 1 2 3 . D . 1 11.19 fr-FR 2 3 4 4.1 5 6 7 . E . 1 2 Utilisation adéquate 9 Généralités Utilisation conforme Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 9 9 10 11 Description du chariot 13 Domaine d’application Définition du sens de marche Description des modules et des fonctions Aperçu des modules Description fonctionnelle Marquages et plaques signalétiques Plaque signalétique Diagramme de charge du chariot Charges dues au vent Caractéristiques techniques Données de performance Dimensions Poids Poids des batteries Pneus Normes EN Conditions d’utilisation Exigences électriques 13 14 15 15 16 18 19 20 21 22 22 23 25 25 25 26 27 27 Transport et première mise en service 29 Chargement par grue Transport Première mise en service 29 31 33 Batterie - entretien, charge, changement 35 Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide Types de batterie Dégager la batterie Chargement de la batterie Charger la batterie avec le chargeur embarqué Charger la batterie lithium-ions (o) Démontage et montage de la batterie Indicateur de charge/décharge/compteur d'heures de la batterie 35 37 38 40 41 42 43 44 Utilisation 47 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Description des éléments d’affichage et de commande 47 49 11 7 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5 5.1 5.2 6 . F . 1 2 3 4 4.1 4.2 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 . G 52 52 53 55 56 56 57 58 60 61 66 68 68 70 73 73 74 75 Maintenance du chariot 77 Pièces de rechange Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Travaux de nettoyage Remplacement de la roue motrice Contrôle du niveau d’huile hydraulique Démonter le capot avant Contrôle des fusibles électriques Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Mise hors circulation du chariot Mesures avant la mise hors service Mesures à prendre durant la mise hors service Remise en service du chariot après mise hors de circulation Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Mise hors service définitive, élimination Mesure de vibrations subies par les personnes 77 77 79 82 82 84 86 86 87 88 91 91 92 93 Entretien et inspection 99 Contenus de la maintenance ERE BA 116 Exploitant Service après-vente 94 95 96 96 97 98 98 98 100 100 102 11.19 fr-FR . 1 1.1 1.2 Mettre le chariot en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Établissement de l’ordre de marche Arrêter le chariot et le bloquer Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Comportement dans les situations exceptionnelles ARRÊT D’URGENCE Freinage forcé Conduire Vitesse lente Direction Freinage Prise, transport et pose de charges Aide en cas de dérangements Chariot ne se déplace pas La charge ne peut pas être soulevée Déplacement du chariot sans entraînement propre 8 Annexe Instructions de service – batterie de traction JH Instructions de service – batterie de traction JH Z Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Z Annexe 1 1 2 2 0506.F 0506.F A Utilisation adéquate 1 Généralités Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. 2 Utilisation conforme AVIS La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de capacité de charge et ne doivent pas être dépassées. La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un dispositif homologué par le fabricant. La charge doit être entièrement soulevée, voir page 70. Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées : – Élévation et descente de charges. – Transport de charges abaissées. 11.19 fr-FR Les activités suivantes sont interdites : – Transport et élévation de personnes. – Translation ou remorquage de charges. 9 3 Conditions d'utilisation autorisées – – – – – – – – – Exploitation dans des environnements industriels et commerciaux. Plage de température autorisée de 5°C à 40°C. Plage de température admissible avec une batterie lithium-ions 0°C to 40°C (o). Exploitation uniquement sur des surfaces sécurisées et planes avec une charge nominale suffisante. Ne pas dépasser les limites autorisées de charges de surface et de placement sur les voies de circulation. Exploitation uniquement sur voies dégagées, visibles et approuvées par la société d'exploitation. Déplacements en descentes jusqu'à 4 % / 10 % maximum (4 % avec charge). Ne pas traverser ou conduire de biais sur des pentes. Se déplacer avec la charge orientée vers la montée. Exploitation sur des voies de circulation partiellement publiques. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnements et des accidents. uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite. uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans des zones à risques. 10 4 Obligations de l’exploitant Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot. L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les opérateurs ont lu et compris ces instructions de service. AVIS Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant. 5 Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 11.19 fr-FR Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 11 12 11.19 fr-FR B Description du chariot 1 Domaine d’application Le chariot est un gerbeur électrique à timon avec plate-forme rabattable et arceaux de sécurité. Le chariot est prévu pour une utilisation sur sol plat pour le transport de marchandises. Il est possible de prendre en charge des palettes avec fond ouvert ou avec des planches transversales en dehors du domaine des roues porteuses. La capacité de charge nominale admissible est indiquée sur la plaque signalétique ou sur la plaque de capacité de charge Qmax. Z Le chariot ERE BA 116 est conçu pour les missions légères ; le temps de fonctionnement maximum étant de 2 heures. La capacité nominale dépend du modèle. Le nom du modèle permet de déduire la capacité nominale. ERE BA Nom du modèle 1 Série 16 Capacité nominale x 100 kg 11.19 fr-FR La capacité nominale est généralement identique à la capacité admissible. La capacité se trouve sur la plaque de capacité fixée sur le chariot. 13 2 Définition du sens de marche Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche : 1 2 3 4 Pos. Désignation Vers la gauche 2 Sens de la charge 3 Sens de l'entraînement 4 Vers la droite 11.19 fr-FR 1 14 3 Description des modules et des fonctions 3.1 Aperçu des modules 5 6 7 8 11 9 10 12 13 14 15 Pos. 5 7 9 17 16 17 Composant t Commutateur de traction t Touche de vitesse lente t Déconnexion d’urgence (interrupteur principal) Pos. 6 8 Composant t Touche anti-collision t Affichage 10 t Prise secteur 12 t Contact à clé 14 t Panneau avant 15 t Plate-forme opérateur repliable 17 t Roues stabilisatrices 16 t Roue motrice t = version standard o = option 11.19 fr-FR 11 t Timon 13 t Bras latéraux repliables 15 3.2 Description fonctionnelle Dispositifs de sécurité – Des contours de chariot plats, fermés et à bords arrondis permettent un maniement fiable du chariot. – Les roues sont protégées par un pare-chocs stable. – L’interrupteur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre toutes les fonctions électriques hors marche en cas de situations dangereuses. Système hydraulique – Les fonctions Elévation et Descente sont exécutées en actionnant la touche « Élévation Prise de charge » et « Descente Prise de charge ». – Lors de l’activation de la fonction Élévation, le groupe motopompe se met en marche et transporte l’huile hydraulique du réservoir d’huile vers le vérin de levage. Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence – L’arrêt d’urgence est activé par le variateur de traction. – Après chaque démarrage du chariot, le système effectue un diagnostic automatique. auto-test. Poste de conduite – Toutes les fonctions de traction et d'élévation peuvent être commandées avec précision sans devoir changer les mains de place. – Timon pour la commande sûre du chariot. – Le chariot est équipé d'une plate-forme rabattable et le cas échéant, d'arceaux de sécurité mobiles. Plate-forme opérateur Les fonctions de traction ne sont validées que l’utilisateur se tient sur la plate-forme opérateur ou lorsque la plate-forme opérateur et les bras latéraux sont repliés. Système de commande – Un moteur électrique actionne la roue motrice via une transmission à plusieurs étages. Le contrôleur de traction électronique assure un contrôle souple de la vitesse du moteur d'entraînement et donc un déplacement en douceur, une accélération puissante et un freinage contrôlé électriquement. Timon 11.19 fr-FR La direction est effectuée via un timon ergonomique. Toutes les fonctions de traction et d'élévation peuvent être commandées avec précision sans devoir changer les mains de place. Le timon possède un angle de braquage de 180°. 16 Direction – La direction est effectuée via un timon ergonomique. – L’entraînement peut être pivoté à +/- 90°. Installation électrique Le chariot est doté de contrôleurs de traction électroniques. La tension de service de l’installation électrique du chariot est de 24 V. Commandes et affichages 11.19 fr-FR Des commandes ergonomiques garantissent un fonctionnement sans fatigue pour l’application sensible des opérations de traction. L’indicateur de décharge de la batterie affiche la capacité de batterie disponible. 17 4 Marquages et plaques signalétiques 18 19 20 21 22 Pos. Désignation Plaque de capacité de charge Qmax 20 Panneau d'interdiction « Interdiction de transporter des passagers » 18 Plaquette de contrôle 21 Désignation du chariot 22 Plaque signalétique 11.19 fr-FR 19 18 4.1 Plaque signalétique 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Pos. Description Pos. Description 23 Type 24 Option 25 Numéro de série 26 Date de fabrication 27 Capacité nominale (kg) 28 Centre de charge (mm) 29 Tension de la batterie (V) 30 Sortie 31 Poids net sans batterie (kg) 32 Poids de batterie min/max (kg) 33 Adresse de fabrication 34 Fabricant 35 Logo du fabricant Pour toute question concernant le chariot ou pour la commande de pièces de rechange, toujours indiquer le numéro de série du chariot (25). 11.19 fr-FR Z 35 19 24 23 25 36 26 29 28 27 30 31 37 38 39 34 40 41 Pos. Description Z 4.2 35 Pos. Description 23 Type 24 Option 25 Numéro de série 26 Date de fabrication 27 Capacité nominale (kg) 28 Centre de charge (mm) 29 Tension de la batterie (V) 30 Sortie 31 Poids net sans batterie (kg) 34 Fabricant 35 Logo du fabricant 36 Nom 37 Poids de la batterie min. (kg) 38 Poids net avec batterie (kg) 39 Poids de la batterie max. (kg) 40 Licence de fabrication 41 Adresse de fabrication Pour toute question concernant le chariot ou pour la commande de pièces de rechange, toujours indiquer le numéro de série du chariot (25). Diagramme de charge du chariot La plaque de capacité (19) indique la capacité Q (en kg) maximale pour un centre de charge C (en mm) donné. 20 11.19 fr-FR 19 4.3 Charges dues au vent Les forces du vent peuvent affecter la stabilité d’un chariot lors de l'élévation, la descente et le transport de charges de grandes surfaces. 11.19 fr-FR Les charges légères doivent être spécialement sécurisées si elles sont exposées aux forces du vent. Ce qui empêchera la charge de glisser ou de tomber. 21 5 Caractéristiques techniques Z Indications des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande « Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments techniques. 5.1 Données de performance ERE BA 116 Q Capacité nominale 1 500 kg c Distance du centre de gravité de la charge avec longueur de fourche standard 600 mm x Distance de la charge 914 mm y Empattement 1 212 mm Vitesse de traction, mode conducteur accompagnant ( avec/sans charge) 3,0/3,0 km/h Vitesse de traction, mode conducteur porté avec / sans charge 4,5/6,0 km/h Durée d'élévation avec/sans charge nominale 0,05/0,06 m/s Vitesse de descente avec/sans charge 0,08/0,04 m/s Pente franchissable max. (5 min.) avec/sans charge 4/10 % Moteur de traction 0.6 kW Moteur de levage 1.2 kW 24/90 V/Ah 11.19 fr-FR Tension de la batterie, capacité nominale K20 22 5.2 Dimensions h14 Hauteur du timon en position de traction 1 030/1 280 mm h13 Hauteur fourches abaissées 85 mm h3 Levée nominale 120 mm Largeur du chariot 650 mm b5 Largeur entre les fourches 540 mm b10 Écartement des roues, à l’avant 460 mm b11 Écartement des roues, à l’arrière 368 mm s/e/l Dimensions de la fourche 55/172/1 150 mm 200 mm 1 670 mm b1/b2 a Distance de sécurité l1 Longueur totale l2 Longueur a talon de fourche 520 mm m2 Garde au sol, centre empattement 35 mm Ast Largeur d'allée pour palettes 1 000x1 200, transv. 1 776 mm Ast Largeur d'allée pour palettes 800 x 1 200, longit 1 976 mm Wa Rayon de braquage 1 490 mm Voir plaque signalétique du chariot 11.19 fr-FR Poids du chariot 23 Fiche des cotes Chariot avec plate-forme rabattable h14 max. h14 min. 1045 5.2.1 l X c m2 s h3 Q y 471 l2 h13 l1 Wa b1 b10 800 b11 b5 R e 1200 Ast a/2 11.19 fr-FR a/2 24 5.3 Z 5.4 Z Les poids et les charges d'essieu varient en fonction des caractéristiques du chariot. Pour le poids du chariot voir page 19. Poids des batteries Poids des batteries en fonction des caractéristiques chariot. Pour le poids de batterie voir page 19. Pneus Taille de pneu, avant 230 x 65 mm Taille de pneu, arrière (tandem) 85 x 70 mm Roue directrice 80 x 40 mm Roues, nombre avant/arrière (x = motrice) 1x + 2/4 11.19 fr-FR 5.5 Poids 25 5.6 Normes EN Niveau sonore permanent – ERE BA 116: 69 dB(A) selon EN 12053 en accord avec ISO 4871. Z Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et tient compte du niveau sonore pendant la traction, l'élévation et le fonctionnement au ralenti. Le niveau de bruit est mesuré au niveau de l’oreille du cariste. Z L'émission de bruits peut varier en fonction de l'état du sol et du revêtement des roues. Vibrations – ERE BA 116: 1,06 m/s² selon EN 13059 Z Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont, conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante. Ces données de mesure ont été établies une fois pour le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les personnes et émanant de la directive « 2002/44/CE/Vibrations ». Le fabricant propose un service particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 98. Compatibilité électromagnétique (CEM) Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux normes mentionnées. Z Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant (transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot. 26 5.7 Conditions d’utilisation Température ambiante – en marche de 5°C à 40°C Z 5.8 En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation spéciaux sont requis pour les chariots. Exigences électriques 11.19 fr-FR Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon EN 1175-1 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ». 27 28 11.19 fr-FR C Transport et première mise en service 1 Chargement par grue DANGER! Toutes les personnes effectuant le chargement par grue doivent y avoir été formées Des procédures de chargement par grue incorrectes dues à du personnel non formé peuvent entraîner le basculement du chariot. Il y a un risque de blessure du personnel et de dommages matériels au chariot. uLe chargement ne doit être effectué que par du personnel spécialisé et formé à cet effet. Le personnel spécialisé doit être formé à la sécurisation des charges sur des véhicules routiers et au maniement des dispositifs de fixation des charges. Dans tous les cas, des mesures correctes doivent être prises et les dispositions de sécurité adaptées appliquées. DANGER! 11.19 fr-FR Un soulèvement par grue incorrect peut engendrer des accidents Une utilisation impropre ou l'utilisation d'un équipement de levage inadapté peut entraîner la chute du chariot lors du soulèvement par grue. Empêcher le chariot de percuter d'autres objets lors du levage et éviter les mouvements incontrôlés. Le cas échéant, sécuriser le chariot à l'aide de cordes de guidage. uLe chariot ne doit être chargé que par du personnel formé dans l'utilisation d'élingues et d'outils de levage. uPorter des équipements de protection individuels (p. ex. des chaussures de sécurité, un casque, un gilet jaune, des gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous les charges suspendues. uNe pas pénétrer ou se tenir dans les zones dangereuses. uToujours utiliser de l'équipement de levage avec une capacité suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique du chariot). uToujours fixer l'équipement de levage de la grue aux points d'accrochage prévus à cet effet (voir page 29) et les empêcher de glisser. uUtiliser les élingues de levage uniquement dans le sens de charge indiqué. uLes élingues de grue doivent être fixées de manière à ne pas entrer en contact avec des accessoires rapportés lors du levage. 29 42 Levage du chariot à l'aide d'une grue Conditions primordiales – Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 55. – Replier les bras latéraux vers le bas. – Replier la plate-forme opérateur vers le haut. Outillage et matériel nécessaires – Équipement de levage – Grue de levage Procédure • Attacher la grue de levage au point d'accrochage (42). 11.19 fr-FR Le chariot peut à présent être soulevé par grue. 30 2 Transport AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot en cours de transport peut provoquer des accidents très graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. 31 43 Sécuriser le chariot pour le transport Conditions primordiales – Le chariot est chargé. – Le chariot est stationné et sécurisé, voir page 55. Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage Procédure • Fixer les sangles d’arrimage (43) sur le chariot et le véhicule de transport et les tendre suffisamment. 11.19 fr-FR Le chariot peut à présent être transporté. 32 3 Première mise en service AVERTISSEMENT! L'utilisation de sources d'énergie inadaptées peut être dangereuse Le courant redressé AC endommagera les assemblages (contrôleurs, capteurs, moteurs, etc.) du système électronique. Les raccords de câbles inadaptés (trop longs, section de câble insuffisante) vers la batterie (câbles de remorquage) peuvent surchauffer et entraîner un incendie au niveau du chariot et de la batterie. uLe chariot ne doit être utilisé qu'avec du courant de batterie. Procédure • Vérifier que l'équipement est complet. • Charger la batterie, voir page 40. Le chariot peut à présent être démarré, voir page 52. Déformations des roues 11.19 fr-FR les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations disparaissent. 33 34 11.19 fr-FR D Batterie - entretien, charge, changement 1 Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plomb-acide Personnel de maintenance La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Mesures de protection contre l’incendie Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. ATTENTION! Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les incendies non approprié En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide. uUtiliser des extincteurs à poudre. uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau. ATTENTION! Les court-circuits peuvent engendrer des incendies Un câble endommagé peut entraîner un court-circuit et causer un incendie au niveau du chariot et de la batterie. uAvant de fermer le capot de la batterie, vérifier que le câble de la batterie ne peut pas être endommagé. Élimination de la batterie 11.19 fr-FR L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les indications du fabricant relatives à l'élimination. 35 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme. uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau. uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux), consulter un médecin sans attendre. uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uObserver les dispositions légales. AVERTISSEMENT! Les batteries inadaptées et non approuvées par le fabricant pour un usage sur ce modèle de chariot peuvent constituer un danger La conception, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact considérable sur la sécurité d'utilisation du chariot, en particulier sur sa stabilité et sa capacité. L'utilisation de batteries inadaptées, non approuvées par Jungheinrich pour ce chariot, peut entraîner une détérioration des caractéristiques de freinage du chariot pendant la récupération d'énergie et causer des dommages importants au niveau du contrôleur électrique, ayant pour conséquence des dangers sérieux en matière de sécurité et de santé des individus. uLe système de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le compartiment de batterie du chariot. uNe pas utiliser de batteries non approuvées par le fabricant. 11.19 fr-FR Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 55). 36 2 Types de batterie Le chariot ERE BA 116 est équipé de deux batteries sans entretien de 12 volt/90 Ah (K20). Z La durée de vie utile optimale de la batterie est atteinte à des températures de batterie comprises entre 25 et 30 °C. Les basses températures réduisent la capacité de batterie disponible, les températures élevées réduisent la durée de vie utile de la batterie. AVIS 40°C est la température maximale pour les batteries ; le chariot ne doit pas être exploité à cette température. Capacité (Ah) Poids (kg) Dimensions (mm) LxlxH Batterie au plomb ERE BA 116 90 Ah 531 261/168/219 Batterie au plomb ERE BA 120 100 Ah 302 261/168/219 Batterie lithium-ions 50 Ah 15 260/171/212 1) Poids pour deux batteries 2) Poids pour deux batteries Lorsque le chariot est stationné en toute sécurité, la batterie peut être séparée du chariot électroniquement en actionnant le commutateur d'urgence (connecteur). Il est déconseillé d'entreposer le chariot sans charge de compensation de la batterie pendant plus de 3 mois à 25°C ou 2 mois à 30°C. 11.19 fr-FR Z Type de batterie 37 3 Dégager la batterie ATTENTION! Risque de coincement uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot / cache et le chariot. AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. Conditions primordiales – Stationner le chariot sur une surface horizontale. – Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 55. Procédure • Retirer les 4 vis (44). • Soulever le panneau. 11.19 fr-FR La batterie est à présent exposée. 38 11.19 fr-FR 44 14 39 4 Chargement de la batterie AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Les gaz produits pendant le chargement peuvent entraîner des explosions La batterie produit un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz électrolytique) pendant le chargement. Le gazage est un processus chimique. Le mélange gazeux est extrêmement explosif et ne doit pas être enflammé. uAvant le chargement, contrôler tous les câbles et les connexions de prises à la recherche de dommages visibles. uVentiler la pièce dans laquelle le chariot est en chargement. uNe pas fumer et éviter les flammes nues lors du maniement des batteries. uLorsqu'un chariot est stationné pour être chargé, aucun matériel ni lubrifiant inflammable ne doit se trouver dans un périmètre de 2 m autour du chariot. uDes équipements de protection incendie doivent être présents. uNe pas placer d'objets métalliques sur la batterie. uRespecter obligatoirement les règlementations de sécurité du fabricant de la batterie et du chargeur. 40 4.1 Charger la batterie avec le chargeur embarqué DANGER! Risque d'électrocution et de brûlures Les câbles endommagés et inadaptés peuvent entraîner des électrocutions ou surchauffer et causer des incendies. uToujours utiliser des câbles secteur d'une longueur maximale de 30 m. Respecter les règlementations locales. uDérouler complètement l'enrouleur de câble lorsqu'il est en utilisation. uToujours utiliser les câbles secteur originaux du fabricant. uLa sécurité d'isolation, les coefficients acides et caustiques doivent être conformes au câble secteur du fabricant. uLa prise secteur doit être sèche et propre lorsqu'elle est utilisée. ATTENTION! Une utilisation inadaptée du chargeur embarqué peut entraîner des dommages matériels Le chargeur embarqué, composé d'un chargeur de batterie et d'un contrôleur de batterie, ne doit pas être ouvert. En cas de défaut, contacter le service après-vente du fabricant. uLe chargeur ne doit être utilisé que pour les batteries fournies par Jungheinrich ou une autre batterie approuvée et adaptée par le service après-vente du fabricant. uNe jamais échanger les batteries entre chariots. uNe pas raccorder la batterie à deux chargeurs en même temps. Commencer le chargement avec le chargeur embarqué Connexion secteur Alimentation secteur : 230 V/110 V (±10 %) Fréquence secteur : 50 Hz/60 Hz (±4%) Le chariot ERE BA 116 est équipé de série d’un chargeur embarqué. Le chargeur détecte la tension secteur et s'adapte automatiquement. Le câble secteur du chargeur se trouve dans le panneau frontal et est accessible depuis l'extérieur. ATTENTION! Le chargeur embarqué ne doit pas être ouvert ! 11.19 fr-FR AVIS La température de la batterie augmente d'env. 10°C pendant le chargement. Le chargement de la batterie ne devrait être démarré que lorsque la température de batterie est inférieure à 35°C. La température de la batterie avant le chargement devrait être d'au moins 15°C, sinon le chargement sera impacté. 41 AVIS Durée de vie plus courte de la batterie La charge intermédiaire de la batterie est une charge partielle qui étend la durée d’utilisation quotidienne. Des températures en moyenne plus élevées surviennent durant la charge intermédiaire, ce qui peut réduire la durée de vie de la batterie. uDécharger complètement la batterie avant de la charger. 5 Charger la batterie lithium-ions (o) La batterie lithium-ions peut être partiellement chargée (charge intermédiaire) à chaque interruption d'utilisation sans limiter sa durée de vie. Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la charge intermédiaire de la batterie lithium-ions. AVIS 11.19 fr-FR Charge de compensation de la batterie lithium-ions La charge de compensation de la batterie lithium-ions est possible, c’est-à-dire qu’une batterie non entièrement déchargée peut être à tout moment chargée ou partiellement chargée. uCharger entièrement la batterie lithium-ions avant la première utilisation. uPour garantir le fonctionnement fiable de la batterie lithium-ions, en cas de charges de compensation fréquentes, recharger complètement la batterie une fois par semaine. uÉteindre le chargeur de batterie avant de débrancher la batterie lithium-ions du chargeur de batterie. 42 6 Démontage et montage de la batterie 11.19 fr-FR La batterie ne peut être retirée que par le service après-vente du fabricant. Le fabricant dispose d'un service après-vente spécialement formé à ces tâches. 43 7 Indicateur de charge/décharge/compteur d'heures de la batterie Indicateur de charge de la batterie La LED rouge (45) dans le symbole de batterie indique que la batterie est en charge. Indicateur de décharge de la batterie L'état de décharge de la batterie est indiqué par 10 LED (46) sur l'indicateur de décharge/compteur d'heures de la batterie. Z Une LED correspond à 10 % de la capacité de la batterie. 45 46 La décharge spontanée peut entraîner une décharge totale de la batterie. L'épuisement de la batterie impacte sa durée de vie utile. Z Charger la batterie au moins tous les 2 mois, voir page 40 Compteur des heures de service Le compteur d'heures (47) affiche le temps de fonctionnement du chariot. Les heures de service sont comptabilisées uniquement lors des opérations de déplacement et de levage. Le temps de fonctionnement est sauvegardé en continu et n'est pas supprimé lorsque les batteries sont débranchées. 47 11.19 fr-FR Le dernier chiffre sur l'affichage LCD indique un dixième d'heure. 44 Coupure automatique Z Les LED du compteur des heures de service affichent OFF. 0% 100% 1 10 Si en l'espace de 30 minutes, aucun mouvement de traction n'est entrepris avec le chariot, celui-ci est basculé à l'état de repos. La traction et l'élévation ne sont alors possibles qu'après redémarrage. Redémarrage Procédure • Tourner la clé jusqu'en butée vers la gauche puis jusqu'en butée vers la droite. Le chariot est en ordre de marche. Affichage du type de batterie Z Batterie à GEL : les LED du compteur des heures de service affichent GEL pendant l'initialisation du chariot après l'activation. Z Batterie AGM : aucun affichage lors de l'initialisation du chariot après l'activation. 0% 100% 11.19 fr-FR 1 10 45 46 11.19 fr-FR E Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Le port de chaussures de sécurité est obligatoire durant le maniement de chariots s’ils sont utilisés en mode conducteur accompagnant. Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes. Dommages et vices Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 11.19 fr-FR L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler. 47 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse. uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements 11.19 fr-FR Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement (voir page 18) et les remarques d'avertissements. 48 2 Description des éléments d’affichage et de commande 48 49 11 5 7 6 50 5 51 9 12 10 13 11.19 fr-FR 15 49 Pos. Commande/affichage ERE BA 116 5 Commutateur de traction t Contrôle le sens de déplacement et la vitesse. 6 Touche anti-collision t Fonctionnalité de sécurité. Lorsqu'il est actionné, le chariot se déplace dans le sens des fourches pendant environ 3 secondes. Le frein de stationnement est ensuite enclenché. Le chariot reste éteint jusqu'à ce que le contrôleur soit basculé brièvement en position neutre. Touche de vitesse lente t Lorsque le timon se trouve dans la zone de freinage supérieure, le freinage peut être asservi en appuyant sur la touche pour que le chariot se déplace à vitesse réduite. 9 Sectionneur d'urgence t Sectionne l'alimentation de la batterie. Toutes les fonctions électriques sont désactivées et le chariot décélère 10 Prise secteur t Charge les batteries du chariot. 11 Timon t Utilisé pour la direction et le freinage. 12 Contact à clé t Active le chariot. Une fois la clé retirée, le chariot est protégé contre toute remise en marche intempestive. 13 Bras latéraux repliables t Lorsque les bras latéraux ne sont pas dépliés et que la plateforme opérateur est chargée et dépliée : vitesse mode Conducteur accompagnant : 3 km/h 11.19 fr-FR 7 Fonction 50 15 Plate-forme opérateur t Mode Conducteur accompagnant plate-forme opérateur repliée vers le haut : Vitesse mode Conducteur accompagnant : 3 km/h Mode Conducteur porté : La plate-forme opérateur agit comme un commutateur de présence de l’opérateur. Plate-forme opérateur abaissée et non occupée : mode traction bloqué Plate-forme opérateur abaissée et chargée par le poids de l’opérateur : mode traction autorisé Bouton d'élévation du dispositif de prise de charge t Soulève le dispositif de prise de charge. 49 Bouton de descente du dispositif de prise de charge t Abaisse le dispositif de prise de charge. 50 Bouton de signal avertisseur (klaxon) t Bouton d'avertissement 51 Indicateur de décharge/ compteur d'heures de service t État de charge de la batterie. Affiche les heures de service. 11.19 fr-FR 48 51 3 3.1 Mettre le chariot en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté (équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents. Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à remise en état totale. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Inspections avant la mise en marche 11.19 fr-FR Procédure • Inspecter tout l’extérieur du chariot à la recherche de dommages et de fuites. Les flexibles endommagés doivent immédiatement être remplacés. • Contrôler le fonctionnement du système hydraulique. • Contrôler l'installation de la batterie et les connexions des câbles et vérifier qu’ils ne sont pas endommagés et qu'ils sont bien fixés. • Vérifier si le dispositif de prise de charge présente des dommages visibles, comme des fissures ou des fourches déformées ou fortement usées. • Contrôler l'absence de dommages au niveau de la roue motrice et des roues porteuses. • Contrôler la présence, la propreté et la lisibilité des marquages et étiquettes, voir page 18. • Contrôler la position normale du levier de contrôle (clapet). • Vérifier que les commandes repassent automatiquement à zéro après être utilisées. • Tester le signal d'avertissement. • Vérifier le bon fonctionnement des freins. • Tester la touche anticollision et le sectionneur d'urgence. • Contrôler les portes et/ou les recouvrements. • Vérifier que les panneaux de contrôle et les recouvrements sont bien fixés et en bon état. 52 3.2 Établissement de l’ordre de marche Démarrage du chariot Conditions primordiales – Pour les vérifications et les contrôles à effectuer avant la mise en service quotidienne, voir, voir page 52. Procédure • Tirer sur le sectionneur d'urgence (9). • Pour allumer le chariot, procéder comme suit • Introduire la clé dans la serrure de contact (12) et la tourner vers la droite jusqu'en butée. • Contrôler le fonctionnement du bouton du signal avertisseur (50). • Contrôler le fonctionnement des opérations de levage. • Contrôler le fonctionnement de la direction. • Contrôler le fonctionnement du système de freinage du timon (11). Le chariot est opérationnel. L'indicateur de décharge/compteur d'heures de la batterie (51) affiche l'état de charge actuel de la batterie ainsi que les heures de service. 11.19 fr-FR Z 53 48 49 11 5 7 6 50 5 51 9 12 10 13 11.19 fr-FR 15 54 3.3 Arrêter le chariot et le bloquer DANGER! Un chariot non sécurisé peut entraîner des accidents Le stationnement du chariot de manutention sur une pente avec une charge ou un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uStationner le chariot sur une surface horizontale. Dans certains cas, immobiliser le chariot de manutention à l'aide de cales, voir page 29. uAbaisser entièrement le dispositif de prise de charge. uLe lieu de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi les freins de fonctionnent pas, placer des cales sous les roues du chariot pour l'immobiliser. Stationner le chariot en toute sécurité Procédure • Abaisser entièrement le dispositif de prise de charge. • Tourner la clé dans le contact à clé (12) vers la gauche jusqu'au stop, puis la retirer. • Appuyer sur le sectionneur d'urgence (9). Le chariot est stationné Quitter la plate-forme de conduite Au moment de quitter la plate-forme de conduite, veiller à ce que le chariot soit stationné de manière sûre. 11.19 fr-FR Z 55 4 4.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Voies de circulation et zones de travail Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet effet. Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est requis. DANGER! Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est requise pour le guidage. L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement. Comportement lors du déplacement L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande. Visibilité lors du déplacement L'opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées gênent la visibilité, il faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. Si cela n'est pas possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de sorte à pouvoir avoir une bonne visibilité sur la voie de circulation tout en restant en contact visuel avec l'opérateur. Se déplacer alors uniquement en vitesse au pas et extrêmement prudemment. Immédiatement stopper le chariot en cas de perte du contact visuel. La circulation sur les pentes (montées ou descentes) jusqu'à 4 % / 10 % est seulement autorisée si celles-ci sont balisées comme chemins de circulation. Les pentes doivent être propres, avoir une bonne adhérence et doivent pouvoir être empruntées en toute sécurité selon les spécifications techniques du chariot. La charge doit alors toujours être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit de faire tourner le chariot sur une pente (montée ou descente), de prendre celle-ci 56 11.19 fr-FR Déplacements en montées et en descentes en biais ou de s’y arrêter. Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et en étant prêt à freiner à tout moment. Déplacements sur des monte-charges, des rampes et hayons de chargement Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec la charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. L'opérateur doit s’assurer que la rampe ou le hayon de chargement n’a pas été retiré(e) et ne se détache pas lors de la procédure de chargement ou de déchargement. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents. uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des notes. 4.2 Comportement dans les situations exceptionnelles ATTENTION! Si le chariot menace de se renverser ou de tomber d'une rampe de chargement, il faut procéder comme suit : uQuitter le chariot. Éviter tout mouvement de braquage lors des déplacements sur une rampe de chargement et si nécessaire, replier les arceaux de sécurité pour faciliter la sortie plus aisée du chariot en cas de chute. 11.19 fr-FR Z 57 4.3 ARRÊT D’URGENCE ATTENTION! Risque d'accident en cas de freinage maximal Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru d'accidents et de blessures. uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service. uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de danger. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible. Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE. uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par des objets. uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 58 Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE Procédure • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (9). Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Z N'actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de danger. Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE Procédure • Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D’URGENCE (9) en le tirant. Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE). 11.19 fr-FR 9 59 4.4 Z Freinage forcé Lorsque le timon est relâché, il retourne automatiquement dans la zone de freinage supérieure (B) et les freins s'enclenchent automatiquement. AVERTISSEMENT! Risque de collision dû à un timon défectueux L'utilisation du chariot avec un timon défectueux peut entraîner des collisions avec des personnes ou des objets. uSi le timon retourne en position de freinage lentement ou pas du tout, le chariot doit être mis hors service jusqu'à ce que la cause du défaut ait été rectifiée. uContacter le service après-vente du fabricant. R 0 V B F R B 11.19 fr-FR V 60 4.5 Conduire AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots correctement fermés et verrouillés. ATTENTION! Risque d'écrasement dû au déplacement de la plate-forme de conduite uNe pas introduire les mains dans la zone entre la plate-forme de conduite et la paroi du chariot lors du relèvement de la plate-forme de conduite. 11.19 fr-FR AVIS uLa fonction de traction est bloquée si la plateforme de conduite n’est pas chargée et si les arceaux de sécurité ne sont pas pivotés vers l’extérieur. uLa fonction de traction est bloquée si la plateforme de conduite est chargée et si un seul arceau de sécurité est pivoté vers l’extérieur. 61 Chariot avec plate-forme rabattable et timon pivotant Il existe deux modes de traction différents : – conduite en mode Conducteur accompagnant – conduite en mode Conducteur porté Traction en mode Conducteur accompagnant Conditions primordiales – Mettre le chariot en service, voir page 52 Procédure • Rabattre les arceaux de sécurité rabattables (13) vers le haut. • Relever la plate-forme de conduite (15). • Déplacer le timon (11) dans la zone de traction (F). • Actionner le commutateur de traction (5) dans le sens de marche souhaité : marche avant (V) ou marche arrière (R). Z Dès que le commutateur de traction est relâché, il revient automatiquement en position neutre. • Régler la vitesse de traction avec le commutateur de traction (5). Le frein est desserré et le chariot commence à se déplacer dans la direction choisie. Conduite en mode Conducteur porté Conditions primordiales – Mettre le chariot en service, voir page 52 Procédure • Rabattre le système de retenue (13) vers le bas. • Rabattre la plate-forme de conduite (15) vers le bas. • Déplacer le timon (11) dans la zone de traction (F). • Actionner le commutateur de marche (5) dans le sens de marche souhaité : marche avant (V) ou marche arrière (R). Z Après relâchement du commutateur de traction, celui-ci revient automatiquement en position nulle. • Régler la vitesse de marche avec le commutateur de traction (5) . 11.19 fr-FR Le frein est desserré et le chariot commence à avancer dans la direction choisie. 62 Blocage anti-recul en cas d'escalade de pentes à vitesse lente 11.19 fr-FR Si la vitesse est trop faible pour escalader des pentes, le chariot peut partir en arrière. Le recul est détecté par le variateur du chariot et ce dernier est immédiatement freiné jusqu'à l'arrêt complet. 63 11.19 fr-FR 5 64 9 6 13 15 4.5.1 Changement de direction en cours de traction ATTENTION! Danger en cas de changement de direction en cours de traction Un changement de direction entraîne une force décélération au freinage du chariot. En cas de changement de direction, une vitesse rapide en direction opposée peut se déclencher si le commutateur de marche n'est pas relâché à temps. uAprès avoir enclenché la traction en direction opposée, n'actionner le commutateur de marche que légèrement ou plus du tout. uNe pas braquer par à-coups. uRegarder dans le sens de marche. uVeiller à une visibilité suffisante sur le trajet à parcourir. Changement de direction en cours de traction Procédure • Actionner le commutateur de traction (5) dans le sens de marche opposé en cours de traction. 11.19 fr-FR Le chariot est freiné jusqu’à ce qu’il roule dans la direction opposée. 65 4.6 Vitesse lente ATTENTION! Le cariste doit être particulièrement attentif si la touche « Vitesse lente » (7) est actionnée. Le frein n’est activé qu’après avoir relâché la touche « Vitesse lente ». uEn cas de danger, freiner le chariot relâchant immédiatement la touche « Vitesse lente » (7) et le commutateur de marche (5). uPour la « Vitesse lente », un freinage est uniquement exécuté par le biais du frein à contre-courant (commutateur de marche (5)). Le chariot peut être déplacé avec un timon (11) en position verticale (p. ex. dans des locaux étroits/ascenseurs) : Activation de la vitesse lente Procédure • Appuyer sur la touche (7) « Vitesse lente ». • Actionner le commutateur de marche (5) dans le sens de marche souhaité (Av ou Ar). Le frein est desserré. Le chariot se déplace à vitesse lente. Désactiver la vitesse lente Procédure • Relâcher la touche (7) « Vitesse lente ». Dans la zone « B », le frein s'enclenche et le chariot s'arrête. Dans la zone « F », le chariot continue à rouler à vitesse lente. • Relâcher le commutateur de marche (5). 11.19 fr-FR La vitesse lente est désactivée et le chariot peut à nouveau être déplacé à vitesse normale. 66 11.19 fr-FR 5 11 7 B F 6 B 67 4.7 Direction Procédure • Pivoter le timon (11) vers la gauche ou vers la droite. Le convoyeur au sol est tourné dans la direction souhaitée. 4.8 Freinage AVERTISSEMENT! Risque d'accident Le freinage du chariot dépend en grande partie de l'état du sol. uL'opérateur doit prendre en compte les conditions de la voie de circulation lors du freinage. uFreiner avec précaution pour éviter que la charge ne glisse. uPrévoir une distance de freinage plus grande lors de déplacements avec charge. ATTENTION! uEn cas de situation dangereuse, placer le timon en position de freinage ou actionner le sectionneur d'urgence. 5 11 7 B F 6 11.19 fr-FR B 68 Freinage à l’aide du frein de service Procédure • Relever ou abaisser le timon (11) jusqu'à l'une des zones de freinage (B). Z Au début, le chariot freine par récupération. Le frein mécanique n'est appliqué que si ce frein n'atteint pas la force de freinage nécessaire. Le chariot freinera à la vitesse maximale et le frein de service s'enclenchera. Freinage par inversion Procédure • On peut passer l'interrupteur de déplacement (5) dans la direction opposée lors du déplacement. Le chariot freine par récupération jusqu'à se déplacer dans la direction opposée. Freinage par récupération Procédure • Si l'interrupteur de déplacement est en position 0, le chariot freine par récupération de façon automatique. Le chariot freine par récupération jusqu'à l'arrêt complet via le frein par récupération. Le frein de service est ensuite enclenché. Z Lors du freinage par récupération, de l'énergie est renvoyée vers la batterie, garantissant ainsi une durée de service plus longue. Frein de stationnement Le frein mécanique (frein de stationnement) s'enclenche lorsque le chariot s'immobilise. 11.19 fr-FR Z 69 4.9 Prise, transport et pose de charges AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière non conforme Avant de prendre une charge, le cariste doit s’assurer que la charge est correctement palettisée et que la capacité nominale autorisée du chariot n’est pas dépassée. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge. uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé. uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge. uIl est interdit de soulever des personnes. uPlacer le dispositif de prise de charge le plus en dessous de la charge. uÉviter de circuler en virage lors du stockage ou du déstockage en raison du risque de renversement. AVIS Durant le stockage et le déstockage, le chariot doit être déplacé à vitesse lente appropriée. 4.9.1 Prise de charge Conditions primordiales – Unité de charge correctement palettisée. – Le poids de l’unité de charge correspond à la capacité de charge du chariot. – Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes. 48 49 Procédure • Approcher lentement le chariot de la palette. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que le talon de fourche repose contre la palette. Z L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche de plus de 50 mm. • Actionner la touche « Élévation » (48) jusqu’à ce que la hauteur de levage souhaitée soit atteinte. ATTENTION! uRelâcher immédiatement la touche « Élévation » dès que la butée finale du dispositif de prise de charge est atteinte. 70 11.19 fr-FR L’unité de charge est soulevée. 4.9.2 Transport de la charge Conditions primordiales – Charge prise correctement. – La charge ne touche pas le sol. – Sol en parfait état. 11.19 fr-FR Procédure • Accélérer et freiner le chariot en douceur. • Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée. • Conduire le chariot à vitesse constante. • Toujours être prêt à freiner : • En situation normale, freiner le chariot en douceur. • Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger. • Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages. • Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide. • Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Dans les montées et les descentes, ne pas faire demi-tour et toujours transporter la charge orientée vers le haut de la pente (voir graphique). 71 4.9.3 Dépose de la charge Déposer des unités de charge AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies de circulation, les issues de secours, ni devant les mécanismes de sécurité ou les équipements d'usine devant être accessibles à tout moment. Conditions primordiales – Emplacement de stockage convenant au stockage de la charge. Procédure • Se déplacer avec prudence jusqu'à l'emplacement de stockage. • Actionner le bouton de descente du dispositif de prise de charge (49). Z 48 49 Éviter de déposer la charge de façon abrupte afin de ne pas risquer d'endommager celle-ci et le dispositif de prise de charge. • Abaisser le dispositif de prise de charge avec précaution pour dégager les fourches de la charge. • Retirer doucement les fourches de sous la palette. L'unité de charge est abaissée. 11.19 fr-FR – Réduction automatique de la vitesse en fonction de l'angle de braquage. curveCONTROL limite la vitesse de traction et l’accélération dans les virages. Le risque d’oscillation et de basculement est réduit. 72 5 Aide en cas de dérangements Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Z Chariot ne se déplace pas Cause possible Remède Sectionneur d'urgence actionné Déverrouiller le sectionneur d'urgence Contact à clé sur O Régler le contact à clé sur la position «I» Charge de la batterie trop faible Vérifier la charge de la batterie, charger la batterie si nécessaire Fusible défectueux Contrôler les fusibles Timon pas en position de freinage lorsque le chariot est mis en marche Positionner le timon en position de freinage supérieure/inférieure La séquence de l’opération n’a pas été respectée 1. Monter sur la plate-forme. 2. Appuyer sur le commutateur de traction et déplacer le timon en position su nécessaire. 11.19 fr-FR 5.1 Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant) - description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 73 La charge ne peut pas être soulevée Cause possible Remède Le chariot n'est pas opérationnel Exécuter toutes les mesures énumérées sous « Le chariot ne démarre pas » Niveau d'huile hydraulique trop faible Contrôler le niveau d’huile hydraulique Le moniteur de décharge de la batterie s'est éteint Charge de la batterie Fusible défectueux Contrôler les fusibles Charge excessive Noter la capacité maximale, voir plaque signalétique 11.19 fr-FR 5.2 74 6 Déplacement du chariot sans entraînement propre 11.19 fr-FR Seul le département SAV du fabricant est habilité à desserrer le frein. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ce genre de tâche. 75 76 11.19 fr-FR F Maintenance du chariot 1 Pièces de rechange N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable. Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude des dimensions et de matériau. Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité. Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par l’utilisation de pièces de rechange non d’origine. Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série. Z Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 18. 2 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien et inspection" doivent être effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 99). Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au chapitre "Entretien et inspection" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir page 99). AVERTISSEMENT! Risque d’accident et risque de détérioration des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les dispositifs de sécurité. 11.19 fr-FR Exception : Les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant : – s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité – garder des enregistrements durables de la planification, du contrôle et de l’exécution de la transformation 77 – entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les manuels de maintenance – apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de l’organisation ayant effectué cette tâche. 11.19 fr-FR AVIS Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série. 78 3 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel d’entretien L'entretien et la maintenance du chariot ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Ainsi, nous recommandons de conclure un contrat d’entretien avec le point de service des ventes du fabricant. Soulèvement et mise sur cales AVERTISSEMENT! Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet. Les travaux sous un dispositif de prise charge soulevé ne peuvent être réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment solide ou un boulon de blocage. Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit : uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plan et le sécuriser contre les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet, voir page 29. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). ATTENTION! Risque d’incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage. uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.). Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident uSeul le personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, entreprendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uAvant de débuter les travaux, débrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). 79 AVERTISSEMENT! Risque d'accident électrique Il n'est autorisé de travailler sur l'installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Avant le début des travaux de maintenance sur l'installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 55). uAppuyer sur l'interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. ATTENTION! Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. AVERTISSEMENT! Risque d’incendie Les travaux de soudage au niveau du chariot peuvent endommager ou enflammer des composants. uNe pas effectuer de travaux de soudage sur le chariot. Valeurs de réglage Les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être respectées lors des réparations ou du remplacement d’éléments hydrauliques, électriques et/ou électroniques. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et les deux roues de droite. Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les spécifications du fabricant, voir page 77. 11.19 fr-FR Z 80 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVIS 11.19 fr-FR Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. 81 4 4.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation des consommables Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Les consommables peuvent être inflammables. uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière réglementaire. uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres. uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des consommables renversés ou s'étant écoulés Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uNe pas renverser les consommables. uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 82 AVERTISSEMENT! Risque en cas de manipulation non conforme des huiles Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser les huiles. uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles. uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. ATTENTION! 11.19 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 83 4.2 Plan de graissage 1l A E E s Tubulure de remplissage, huile hydraulique s Graisseur Trop-plein d’huile de réducteur pour quantité de remplissage et vis de contrôle Utilisation en entrepôt frigorifique Tubulure de remplissage, huile de b réducteur a Vis de vidange, huile de réducteur Rapport de mélange pour une utilisation en entrepôts frigorifiques 1:1 11.19 fr-FR 1 B 84 Code N° de commande Quantité de colis Description Utilisé pour A 51 374 718 5,0 L Tellus S3 M 46 Système hydraulique B 50 157 382 1,0 kg Alvania Grease RL3 Réducteur E 29 202 050 1,0 kg Polylube GA 352P Lubrifiant Consignes de graissage Saponification Point de rosée °C Pénétration travaillée à 25 °C Classe NLG1 B Lithium >180 220 - 250 3 E Lithium >220 280 - 310 2 11.19 fr-FR Code 85 5 5.1 Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions suivantes : Procédure • stationner le chariot sur une surface plane. • Abaisser complètement le levage principal et auxiliaire. • Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 55. • Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en service intempestive. • Pour effectuer des travaux sous le chariot en position haute, le bloquer de façon à pouvoir exclure une descente, un basculement ou un glissement. AVERTISSEMENT! 11.19 fr-FR Risque d’accident lors du travail sous le dispositif de prise de charge et le chariot uPour effectuer des travaux sous le dispositif de prise de charge soulevé ou le chariot en position haute, les bloquer de façon à pouvoir éviter tout affaissement, basculement ou glissement du chariot. uLors du soulèvement du chariot, impérativement suivre les instructions prescrites, voir page 29. Sécuriser le chariot contre tout déplacement inopiné (à l'aide de cales, p. ex.), lors de travaux sur le frein de parking. 86 5.2 Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot AVERTISSEMENT! Risque d’accident suite au renversement du chariot Pour soulever le chariot, seuls des moyens d'élingage appropriés doivent être fixés aux points prévus à cet effet. uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique. uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. uSoulever le chariot sans charge sur sol plat. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). Stationner le chariot en toute sécurité et le mettre sur cales Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 86). Outillage et matériel nécessaires – Cric – Cales en bois dur Procédure • Positionner le cric au niveau du point d'accrochage. Z Point d'accrochage pour cric, voir page 18. • Soulever le chariot. • Soutenir le chariot avec des cales en bois. • Retirer le cric. Le chariot est soulevé en toute sécurité et mis sur cales. L’abaissement du chariot s’effectue dans l’ordre inverse. 11.19 fr-FR Z 87 5.3 5.3.1 Travaux de nettoyage Nettoyage du chariot ATTENTION! Risque d’incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage. uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.). ATTENTION! 11.19 fr-FR Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des dysfonctionnements dus à l'humidité. uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique. uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 18). uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur. 88 Nettoyage du chariot Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 86. Outillage et matériel nécessaires – Produits de nettoyage solubles dans l'eau – Éponge ou chiffon Procédure • Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau. Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage. • Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon sec. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » voir page 94. 11.19 fr-FR Le chariot est nettoyé. 89 5.3.2 Nettoyage des modules de l'installation électrique ATTENTION! Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique. uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau. uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique non conducteur. Nettoyage des modules de l'installation électrique Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 86). Outillage et matériel nécessaires – Compresseur avec séparateur d'eau – Pinceau non conducteur et antistatique Procédure • Dégager l'installation électrique, voir page 92. • Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau antistatique non conducteur. • Monter le capot de l'installation électrique, voir page 86. • Effectuer les tâches décrites dans la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 88). 11.19 fr-FR Les composants de l'installation électrique sont nettoyés. 90 5.4 Z Remplacement de la roue motrice Seul le personnel de service autorisé a le droit de remplacer la roue motrice. 5.5 Contrôle du niveau d’huile hydraulique Contrôle du niveau d’huile Conditions primordiales – Abaisser le dispositif de prise de charge. – Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations, voir page 99. – Retirer le panneau, voir page 92. Procédure • Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique. Le niveau d'huile doit être visible entre les marquages MIN et MAX. Z Ajouter de l'huile hydraulique avec le dispositif de prise de charge abaissé. • Ajouter de l'huile hydraulique adaptée, voir page 84. 11.19 fr-FR Le niveau d'huile est vérifié. 91 5.6 Démonter le capot avant Dépose des panneaux avant Conditions primordiales – Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 55. Procédure • Dévisser les vis (52) avec une clé Allen (clé taille 8). • Retirer entièrement les vis (52). • Abaisser la plate-forme opérateur repliable (15) et la maintenir dans cette position. • Replier le système de retenue vers le haut. • Soulever légèrement le panneau avant supérieur (14) et le panneau avant inférieur (53), l’enfoncer légèrement tout en le tirant en arrière. • Poser le panneau avant supérieur (14) et la panneau avant inférieur (53) à côté du chariot. Le panneau avant a été démonté. Z Le montage s’effectue dans l'ordre inverse. 52 9 14 52 11.19 fr-FR 53 92 5.7 Contrôle des fusibles électriques Contrôler les fusibles Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 86. – Capot avant démonté, voir page 92. Procédure • Contrôler la valeur correcte et l’état des fusibles conformément au tableau, les remplacer si nécessaire. Fusibles contrôlés. 54 55 56 57 Pour protéger Calibre 54 Fusible de moteur d'entraînement/de pompe 150 A 55 Système électronique ; frein 10 A 56 Système électronique ; contact à clé 5A 57 Système électronique ; affichage 2A 11.19 fr-FR Élément 93 5.8 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation 11.19 fr-FR Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 88. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 84. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 44. • Mettre le chariot en service, voir page 52. 94 6 Mise hors circulation du chariot Z Si le chariot n'est pas utilisé pendant plus d'un mois, pour des raisons d'exploitation, par exemple, ne le stocker que dans un local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme décrit ci-après. AVERTISSEMENT! Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet. Les travaux sous un dispositif de prise charge soulevé ne peuvent être réalisés que lorsque ceux-ci sont sécurisés avec une chaîne suffisamment solide ou un boulon de blocage. Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder comme suit : uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plan et le sécuriser contre les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet, voir page 29. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute détérioration des roues et des paliers de roue. 11.19 fr-FR Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant. 95 6.1 Mesures avant la mise hors service Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 88. • Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser. • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir page 91. • Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 84. • Charger la batterie, voir page 44. • Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec de la graisse pour bornes. Z 6.2 Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées. Mesures à prendre durant la mise hors service AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Charger la batterie, voir page 44. 11.19 fr-FR Z 96 6.3 Remise en service du chariot après mise hors de circulation 11.19 fr-FR Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 88. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 84. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 44. • Mettre le chariot en service, voir page 52. 97 7 Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité. Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la recherche de détériorations éventuelles. L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts. Mise hors service définitive, élimination Z La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants des systèmes électroniques et électriques. Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant. 9 Mesure de vibrations subies par les personnes Z Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les personnes sous forme de prestation de service. 11.19 fr-FR 8 98 G Entretien et inspection AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à une maintenance négligée Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation. uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. AVIS Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure. 11.19 fr-FR Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre suivant. 99 1 Contenus de la maintenance ERE BA 116 Créé le : 2019-02-27 12:00 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Alimentation en énergie Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Mouvements hydrauliques Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Direction 11.19 fr-FR Tester le fonctionnement du rappel du timon. 100 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement et absence de dommages de la touche anti-collision Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Absence de dommages des portes et/ou des capots Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Mouvements hydrauliques Fonctionnement de l'installation hydraulique 11.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 101 1.2 Service après-vente 1.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien ERE BA 116 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1.1 Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein dans les positions verticale et horizontale maximales du timon. Mesurer l’entrefer du frein magnétique. Système électrique Régler le microrupteur. Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Châssis/structure Tester le fonctionnement et le repositionnement automatique de la plate-forme de conduite. Tester la fixation correcte, le fonctionnement et la sécurité des capots et des capotages. Mouvements hydrauliques Régler le dispositif de levage. Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester et régler le limiteur de pression. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction 11.19 fr-FR Tester le fonctionnement du rappel du timon. 102 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Autres contrôles Services convenus 11.19 fr-FR Remarque : les contrôles sur d'autres options et des pièces particulières comme par ex., la transmission radio, les modules d'accès (ISM) doivent être consignés dans le rapport de contrôle. 103 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages des microrupteurs Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Châssis/structure Absence de dommages des portes et/ou des capots Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages de la plate-forme de conduite 11.19 fr-FR Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement 104 Mouvements hydrauliques Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Degré d'usure de dommages et fonctionnement du dispositif de levage Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Fonctionnement de l'installation hydraulique Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Réglage uniforme, degré d'usure et absence de dommages des barres de traction/ poussée 11.19 fr-FR Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles, tuyaux et raccords 105 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Patins d'entrée/galets Mouvements hydrauliques 11.19 fr-FR Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages des patins ou des galets d'insertion 106 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Heures de service Mois Huile hydraulique 2000 12 11.19 fr-FR Pièce d'entretien 107 Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie concerné. Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la batterie de traction. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. 02.16 FR Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t o Signale un équipement de série Signale un équipement supplémentaire 3 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 02.16 FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières A Batterie de traction .................................................................. 7 Utilisation adéquate ................................................................................. Plaque signalétique ................................................................................. Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques.................. Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide .............. Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées......................... Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS ....... Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .................................................................................................... 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic.............................................. 6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................ 6.2 Description fonctionnelle ......................................................................... 6.3 Remplissage............................................................................................ 6.4 Pression de l'eau ..................................................................................... 6.5 Durée de remplissage ............................................................................. 6.6 Qualité de l'eau........................................................................................ 6.7 Pose des flexibles de la batterie.............................................................. 6.8 Température de service........................................................................... 6.9 Mesures de nettoyage ............................................................................. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ........................................................... 7 Brassage d’électrolyte ............................................................................. 7.1 Description fonctionnelle ......................................................................... 8 Nettoyage des batteries........................................................................... 9 Stockage de la batterie............................................................................ 10 Aide en cas de dérangements................................................................. 11 Élimination ............................................................................................... 7 7 9 10 10 12 15 17 17 18 21 22 22 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 27 29 29 29 02.16 FR 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5 6 02.16 FR A Batterie de traction 1 Utilisation adéquate Z Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions. Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans les documents joints. Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine, d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte. Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante). 2 Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 02.16 FR 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Type (désignation de la batterie) Semaine de fabrication/année de fabrication Numéro de série Numéro fournisseur Tension nominale Capacité Nombre de cellules Poids Code article Quantité d'acide Fabricant Logo du fabricant Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V) 7 Consignes de sécurité et d'avertissement 02.16 FR 14 8 3 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques. Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8, fiche G. Interdiction de fumer ! Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion et d'incendie ! Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la surchauffe ! Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur. Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière que ce soit. Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les consignes nationales de prévention des accidents. En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des gants de protection. Observer les instructions de service et les afficher de manière bien visible à l'emplacement de charge ! 02.16 FR Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un personnel spécialisé ! 9 4 Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide 4.1 Description Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM. Désignation Explication PzS – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzB – Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm PzS Lib PzM – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm Électrolyte La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses l'augmentent. Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C. 02.16 FR L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2. 10 4.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Densité nominale de l'électrolyte1 2 1,29 kg/l 6. Température nominale 7. Niveau d'électrolyte nominal, système jusqu'au repère « Max » du niveau d'électrolyte Température limite3 55 °C 30 °C 02.16 FR 1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles. 2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 3. Non autorisée comme température de service. 11 4.2 Mode 4.2.1 Mise en service de batteries non remplies Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Z Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Recharger la batterie, voir page 13. • Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire l'appoint si nécessaire : • ouvrir le bouchon (15). Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). • Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17) , voir page 15. • Refermer le bouchon (15). 02.16 FR Le contrôle a été effectué. 12 4.2.3 Décharge de la batterie Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 4.2.4 Charge de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 02.16 FR Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés. 13 Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries. Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 02.16 FR Z 14 4.3 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées 4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte Z La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. 4.3.2 Tous les jours Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 – Charger la batterie après chaque décharge. – Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie et faire l'appoint si nécessaire : Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). 02.16 FR Z – ouvrir le bouchon (15). – Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17). – Refermer le bouchon (15). 15 4.3.3 1 fois par semaine – Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. – Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU, procéder à une charge de compensation. 4.3.4 1 fois par mois Z – Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé. – Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 4.3.5 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 16 5 Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS 5.1 Description Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif. Z Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage. Électrolyte L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne peut pas être mesurée. Désignation Explication PzV – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « Standard » et électrolyte figé dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzV-BS – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British Standard » et électrolyte figée dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm 5.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Température nominale 30 °C Température limite 1 45 °C, non autorisée comme température de service 6. Densité nominale de l'électrolyte Non mesurable 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Non mesurable 02.16 FR 1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 17 5.2 Mode 5.2.1 Mise en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Charger la batterie, voir page 18. Le contrôle a été effectué. 5.2.2 Décharge de la batterie Z Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la capacité nominale. Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 5.2.3 Charge de la batterie Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 18 02.16 FR AVERTISSEMENT! AVIS 02.16 FR Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de l'électrolyte hors des cellules de batterie. Ne charger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme autorisée par le fabricant. Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de la batterie. Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par le service après-vente du fabricant. Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de gazage. 19 Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries. Z Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV. 02.16 FR Z Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 20 5.3 Z Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Ne pas faire l'appoint d'eau ! 5.3.1 Tous les jours – Charger la batterie après chaque décharge. 5.3.2 1 fois par semaine – Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. 5.3.3 Tous les trimestres Z Z – Mesurer et consigner la tension totale. – Mesurer et consigner les tensions individuelles. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif d'au moins 5 heures. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 5.3.4 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 21 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic 6.1 Structure du système de remplissage d'eau 18 19 20 >3m 21 22 23 + Réservoir d'eau Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique Indicateur d'écoulement Robinet d'arrêt Raccord de fermeture Connecteur de fermeture sur la batterie 02.16 FR 18 19 20 21 22 23 - 22 6.2 Description fonctionnelle Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour chariots. Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la fermeture en toute sécurité de la valve. Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un orifice de dégazage. 6.3 Remplissage Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte. 6.4 Pression de l'eau Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de fonctionnement des systèmes. Hauteur de chute de l'eau La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3 et 18 m. 1 m équivaut à 0,1 bar. Eau sous pression 02.16 FR Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3 et 1,8 bar. 23 6.5 Durée de remplissage La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la conduite d'arrivée d'eau de la batterie. 6.6 Z 6.7 Qualité de l'eau La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. Pose des flexibles de la batterie Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique existant. Toute modification est interdite. 6.8 Température de service Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du système. 6.9 Mesures de nettoyage Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec des substances à base de solvants ni des savons. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) 02.16 FR Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie. 24 7 Brassage d’électrolyte 7.1 Description fonctionnelle Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et le brassage d'électrolyte. La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes. Pompe En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire. Raccord de batterie Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé. Module de surveillance de pression La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression. Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec brassage d'électrolyte. 02.16 FR En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles : – Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux – Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie – Filtre d'aspiration encrassé 25 AVIS Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte dans le système de flexibles peut se produire. Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex : raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air. Représentation schématique 02.16 FR Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le redresseur de charge. 26 8 Nettoyage des batteries Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour – préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces extérieures sous tension. – éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels. – éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des batteries bloc. – éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels. 02.16 FR Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que – l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement des eaux usées. – les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée. – le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection. – les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts. – les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs. – après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. – Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en respectant les consignes précédemment mentionnés. 27 Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression Conditions primordiales – Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés – Bouchons de cellule fermés Z Z Procédure • Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression. • Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage. • Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de 140 °C. Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de 30 cm derrière la buse de sortie. • Observer une pression de service maximale de 50 bar. • Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie. • Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale. Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la température de surface de la batterie de 60 °C max. • Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés, p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. 02.16 FR La batterie a été nettoyée. 28 9 Stockage de la batterie AVIS La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus fonctionner de manière durable. Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants sont disponibles : – charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge complète tous les trois mois pour les batteries PzV. – charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries PzV. Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un local sec, frais et hors gel. 10 Aide en cas de dérangements Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au service après-vente du fabricant. Z 11 Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. Élimination Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. 02.16 FR Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8 de la loi relative aux batteries. 29