Krone Titan 6/80_R/80 GL Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Krone Titan 6/80_R/80 GL Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'instructions N° 997-0 F
Auto-Chargeuse distributrice
Titan R/80 GL
Titan 6/80 GL
(à partir du n° de machine 558 085)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 89/392/UEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Auto-Chargeuse distributrice
Modèle : Titan R/80 GL ; Titan 6/80 GL
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité
et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 01.05.2003
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Chère cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir
un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le
numéro inscrit au verso de cette page.
Avant-propos
Cher client !
Veuillez observer les indications suivantes :
En achetant l'auto-chargeuse distributrice, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Afin d'utiliser l'auto-chargeuse distributrice dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel
d'exploitation avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps l'auto-chargeuse distributrice.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et
veuillez respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre
machine en indiquant le numéro inscrit au verso de
cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation
de votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités.......................................................................................... I -1
1.1
1.2
Usage .......................................................................................................................I -1
Informations sur le produit ........................................................................................ I -1
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3.
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ..................................... II -1
Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1
Qualification du personnel et formation ................................................................... II -1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ...................................... II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ..................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .......................... II -2
Machines attelées ................................................................................................... II -3
Fonctionnement de la prise de force ....................................................................... II -3
Système hydraulique ............................................................................................... II -3
Pneumatiques ......................................................................................................... II -4
Maintenance ............................................................................................................ II -4
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges........... II -4
Modes d'exploitation non autorisés ......................................................................... II -4
Introduction .............................................................................................................. II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ..................................... II -6
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine .................. II -10
3
Service .............................................................................................. III -1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
Généralités ............................................................................................................. III -1
Consignes de sécurité spécifiques ......................................................................... III -1
Montage sur le tracteur ........................................................................................... III -2
Branchements ........................................................................................................ III -3
Pick up ................................................................................................................... III -6
Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... III -6
Barre de coupe ....................................................................................................... III -7
Circulation sur la voie publique ............................................................................ III -13
Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) ....................................................... III -13
Utilisation ............................................................................................................. III -14
Rangement ...........................................................................................................III -17
4
Commande de base ....................................................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
Généralités ............................................................................................................ IV -1
Consignes de sécurité spécifiques ........................................................................ IV -1
Boîtier de commande ............................................................................................ IV -2
5
Commande standard ..................................................................... IV - 1
5.1
5.2
5.3
Généralités ........................................................................................................... IV - 1
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... IV - 1
Boîtier de commande ........................................................................................... IV - 2
6
Commande confort électromagnétique ....................................... VI -1
1
Table des matières
6.1
6.2
6.3
6.4
Généralités ............................................................................................................ VI -1
Consignes de sécurité spécifiques ........................................................................ VI -1
Boîtier de commande ............................................................................................ VI -2
Vérification des capteurs ....................................................................................... VI -3
7
Système hydraulique .................................................................... VII -1
7.1
7.2
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VII -1
Réglage du système hydraulique ......................................................................... VII -2
8
Maintenance .................................................................................. VIII -1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
Consignes de sécurité spécifiques ...................................................................... VIII -1
Généralités .......................................................................................................... VIII -1
Pneumatiques ..................................................................................................... VIII -2
Anneau de couplage sur le timon ........................................................................ VIII -3
Consignes pour la maintenance du système hydraulique ................................... VIII -4
Vidange et contrôle du niveau d'huile ................................................................. VIII -5
Tension des chaînes ........................................................................................... VIII -7
Tringles de débourrage ....................................................................................... VIII -8
Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame individuelle ................ VIII -9
Lubrification ....................................................................................................... VIII -10
Lubrification centralisée des chaînes d’entraînement du groupe de convoyage et du
pick-up (Titan 6/80GL) ....................................................................................... VIII -13
Système de freinage .......................................................................................... VIII -14
Nettoyage après l'utilisation quotidienne ........................................................... VIII -16
Travaux d’entretien et de réparation sur la plate-forme de chargement ............. VIII -16
9
Hivernage ......................................................................................... IX -1
9.1
9.2
Consignes de sécurité particulières ...................................................................... IX -1
Généralités ............................................................................................................ IX -1
10
Remise en service .......................................................................... X - 1
10.1
10.2
Consignes de sécurité particulières ...................................................................... X - 1
Généralités ............................................................................................................ X - 1
11
Pannes - Causes et solutions ....................................................... XI -1
11.1
11.2
Consignes de sécurité spécifiques ........................................................................ XI -1
Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions .................................. XI -1
A1
Montage initial .................................................................................. A -1
A1.1
A1.2
A1.3
Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage ...................................... A -2
Montage de l'arbre de transmission ........................................................................ A -4
Montage des accessoires rapportés ....................................................................... A -6
A2
Schéma des connexions électriques ........................................... A -9
A2.1
A2.2
A2.3
Commande de base ............................................................................................... A -9
Commande standard ............................................................................................ A -10
Commande confort ............................................................................................... A -11
2
Généralités
1
Généralités
1.1 Usage
1.2.4 Marquage
Les autochargeuses-distributrices coupe courte sont
conçues pour le ramassage, le transport et le
déchargement de matières préfanées agricoles.
Le réglage variable des lames permet des longueurs de
brins théoriques pouvant atteindre 40mm.
1
1.2 Informations sur le produit
1.2.1 Généralités
Cette notice d'utilisation concerne les autochargeusesdistributrices des types Titan R/80 GL et Tilan 6/80 GL
à partir des numéros de série 558 085
KDW00050
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Allemagne)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Télécopie : 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Type
1.2.3 Certificat
N° ident.
véhicule
Déclaration de conformité (les dispositions de la
directive européenne "Machines" 89/392/CEE; ainsi
que modifiée par la 3ème directive en date du 22.7.93
sont satisfaites)
Voir verso de la page de garde
Année de
construction
L'ensemble du marquage est une
preuve instrumentaire qu'il ne faut en
aucun cas modifier ou effacer !
1.2.5 Questions et commandes
Pour commander des pièces de rechange, toujours
indiquer le type, le numéro d'identification du véhicule
et l'année de construction de la machine concernée.
L'utilisation de pièces de rechange
d'une autre provenance n'est autorisée
qu'après consultation du fabricant.
Les pièces de rechange originales et
accessoires autorisés par le fabricant
sont garants de votre sécurité.
L'utilisation d'autres pièces peut
annuler la garantie couvrant les
conséquences éventuelles.
I-1
Généralités
1.2.6 Branchements
Voir plan du circuit hydraulique - page VI - 7
Voir schéma des connexions électriques - Annexe A
1.2.7 Usage conforme
Les autochargeuses-distributrices de la série XL ont été
exclusivement conçues pour un usage courant lors de
travaux agricoles (usage conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme.
Le fabricant rejette toute responsabilité pour les
dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul
responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
Chargement autorisé :
Préfanés agricoles telles que foin, paille et fourrage
d'ensilage.
Le ramassage et le chargement
d'autres matières n'est autorisé
qu'après accord du fabricant.
Dans tous les cas, la matière à charger
doit être préparée en andains et le
pick-up effectuer un ramassage autonome au passage.
1.2.8 Spécifications techniques générales
En fonctionnement, ne jamais dépasser les poids
maximaux indiqués sur la plaque signalétique.
I-2
Généralités
1.2.9 Spécifications techniques
Spécifications techniques
Titan R/80 GL
Titan 6/80GL
10950
2550
4000
3240
1380
1950
500/55-20 12 PR
46,1
Sécurité antiblocage
10950
2550
4000
3150
1290
1950
500/50-17 14 PR
46,1
Sécurité antiblocage
80
40
240
-
1700
100 (136)
15.500
1700
92 (125)
16.000
appr. min.
appr. min.
8 - 11
3
8 - 11
3
appr. mm
750
750
oui
oui
oui
oui
Longueur totale
mm
Largeur totale
mm
Hauteur totale
mm
Hauteur, hayon abaissé
mm
Hauteur de plate-forme
mm
Empattement
mm
Pneumatiques
Volume DIN préfanés (DIN 11741)
appr. m3
Protection KRONE contre les corps étrangers
Longueur de coupe pour
6 lames
appr. mm
20 lames
appr. mm
39 lames
appr. mm
Largeur de travail pick-up
(DIN 11200)
Puissance requise
P.T.C autorisé
Temps de chargement
Temps de déchargement
Garde au sol des
timons variables hydrauliques
Distributeur hydraulique simple
ou double effet avec retour
obligatoire
mm
appr. kW (PS)
kg
(2 fois pour la commande de base)
Les dimensions et poids indiqués ne correspondent
pas nécessairement au modèle de série et n'engagent
pas le fabricant.
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
Les instructions de service contiennent les indica-tions
fondamentales qui doivent être observées pour le
montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'autochargeuse distributrice ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de
la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il
s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à
la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection –!
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du
tracteur !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
Sécurité
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force – côté machine également – doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter
qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée
de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre de transmission en rotation.
,
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la
machine à ce moment-là. C'est seulement quand
la machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse
d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que
le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
II - 3
Sécurité
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer
de graves blessures ! Consulter immédiate-ment
un médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de
gaz – Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces de
rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3. Introduction
L'auto-chargeuse distributrice KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et
l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
II - 5
Sécurité
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
9
6
2
4
5
7
droite
3
8
TIGL0001
9
6
4 5
gauche
II - 6
1
3
7
TIGL0002
Sécurité
1
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
n° de commande 939 471-1 (1x)
3
Ne jamais toucher à la
zone du ramasseur tant
que le moteur tourne
avec la prise de force
connectée.
n° de commande 939 407-1 (2x)
5
2
Le régime de la prise
de force ne doit pas
dépasser
540/1000 t/min*.
La pression de serMAX. 1000/min
vice du système
MAX. 200 bar
hydraulique ne doit
pas dépasser
n° de commande 939 101-4 (1x)
200 bars !
939 101-4
4
Ne pas se tenir sous le hayon
relevé. Fermer le robinet de
blocage du vérin avant
d'effectuer des travaux de
maintance dans ce périmètre.
n° de commande 939 521-1 (2x)
6
Ne pas marcher sur la surface
de chargement lorsque la
prise de force est embrayée et
que le moteur tourne.
Ne pas se tenir dans la zone
de basculement du hayon
arrière lorsque le moteur du
tracteur tourne.
n° de command 939 414-2 (2x)
n° de command 939 412-2 (2x)
7
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
8
L'accumulateur de pression se trouve sous
pression de gaz et d'huile.
Entreprendre les travaux de démontage et de
réparation conformément aux indications du
manuel technique. (uniquement en cas de
suspension hydraulique du timon)
n° de command 942 196-1 (2x)
n° de commande 939 529-0
(1x)
II - 7
Sécurité
9
6
2
4
5
7
droite
3
8
TIGL0001
9
6
4 5
gauche
II - 8
1
3
7
TIGL0002
Sécurité
9
Avant de se placer sous la
porte arrière ouverte il faut
impérativement que le moteur
du tracteur soit coupé et la
porte arrière soit assurée
contre l’abaissement par un
support approprié.
n° de commande. 939 516-0 (2x)
II - 9
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
2
4
1
5
3
9 10
droite
11
gauche
II - 10
7
TRGL0003
6
8
TIGL0004
Sécurité
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de
la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que
la machine fonctionne parfaitement.
40
Anhänger ist mit einer
Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden.
939 478-3
1
939 478-3 (1x)
2
939 218-1 (1x) 25 km 3
939 145-1 (1x) 40 km
942 134-0 (1x)
4
939 299-1 (1x)
939 573-0
Voir tableau des
pneumatiques (2x)
5
6
939 573-0 (1x)
Uniquement en cas
d’air comprimé
9
333 698-0 (1x)
pour le mode
standard
7
942 198-1 (1x)
Ein
Aus
343-426-0
8
343 426-0 (1x) Titan R/80 GL
Ein
Aus
343-262-0
343 426-0 (1x) Titan 6/80 GL
8
rechts R/80 GL
10h
10h
50h
250h
100h
10h
50h
100h
50h
6
Lager Antriebswelle
nur bei Titan 6/80 GL
10 333 699-0 (1x)
pour le mode
confort
siehe Kap 7.11.3
50h
bei Lenkachse
KDW04050
250h
50h
250h
50h
50h
bei Lenkachse
10h
50h
11
9
5
bei Lenkachse
8KDW10290
343 651-0
11 343 651-0 (1x)
II - 11
Sécurité
II - 12
Service
3
Service
3.1
Généralités
L'autochargeuse-distributrice doit être adaptée au
tracteur respectif (Voir Annexe A
„Montage initial“)
En cas de changement de tracteur, vérifier et le cas
échéant, corriger les réglages suivants.
•
•
•
Hauteur de barre d'attelage - voir page A - 2
Longueur de l'arbre de transmission à cardan voir page A - 5
Réglage du système hydraulique - voir page
VII - 1 et VII - 2
3.2
Consignes de sécurité spécifiques
Des consignes de sécurité spécifiques à l'autochargeuse s'appliquent en plus des consignes de sécurité générales.
•
•
•
•
•
Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation : atteindre
l'arrêt de la machine, éteindre le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer les roues du
tracteur et de l'autochargeuse.
Pendant le fonctionnement, se tenir à une distance suffisante des pièces mobiles de
l'autochargeuse. Cela s'applique notamment au dispositif de ramassage pour matière à
presser. Toujours désengager la prise de force et couper le moteur avant de débourrer.
Il est interdit de se tenir dans la zone de pivotement ou de sortie du hayon. Pour éviter un
démarrage inopiné de l'autochargeuse lors des interventions de maintenance, montage ou
réparation à l'intérieur de celle-ci ou sur le fond mouvant, éteindre le moteur, enlever la clé de
contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande.
En situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et immobiliser
l'autochargeuse.
Ne jamais laisser l'autochargeuse en marche en l'absence d'un opérateur sur le tracteur.
III - 1
Service
3.3
Montage sur le tracteur
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse.
Toujours régler l'autochargeuse en fonction du
tracteur employé (voir Annexe A
„Montage initial“)
3.3.1 Accrochage des anneaux d'attelage
sur le dispositif d'attelage du tracteur
Procéder comme suit pour l'attelage:
• Effectuer les branchements électriques et hydrauliques
(voir 3.4.1 / 3.4.2) et mettre en service.
• Le cas échéant, régler la hauteur par rapport au
dispositif d'attelage du tracteur au moyen de la
fonction "Timon variable HAUT/BAS" sur le boîtier de
commande électrique.
• Accrocher les anneaux d'attelage.
• Relever légèrement le timon variable de sorte à
soulager la béquille (1).
• Rentrer et bloquer la béquille (1).
1
KLW08131
Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour
le tracteur !
Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur.
Anneaux d'attelage conforme à DIN
11026!
N'atteler l'outil qu'à des tracteurs
équipés du système d'attelage
adéquat (s’applique uniquement au
frein pneumatique) Hauteur
d'attelage - voir page A - 2
•
III - 2
Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent
dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du
tracteur.
Service
3.4
Branchements
3.4.1 Branchement hydraulique
Avant de brancher les flexibles
hydrauliques, s'assurer que le circuit
hydraulique est hors pression côté
tracteur comme côté outil.
1
2
3
•
Sortir les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le
timon.
• Enlever leurs capuchons.
• Nettoyer les raccords des flexibles (7) (8) avant de les
accoupler.
• Monter le flexible de pression (8) -section nominale 15et le flexible de retour (7) -section nominale 18- sur l'un
des distributeurs du tracteur (5) (6).
En plus de la commande de base :
• Nettoyer le raccord des flexibles hydrauliques (9) (10)
avant de les accoupler.
• Monter le flexible de pression (9) [section nominale 12]et le flexible de retour (10) [section nominale 12] sur un
autre distributeur du tracteur
• Ouvrir les vannes d’arrêt (11) (levier à main parallèle au
sens du tuyau)
4
5
8
6
7
Le distributeur du tracteur peut être
•
un distributeur DE avec retour hors
pression
et
• un distributeur SE avec raccord retour
hors pression.
KDW02140
Commande base
Tenir compte des repères de couleur
sur les tuyauteries hydrauliques du
tracteur !
Tracteur avec hydraulique LS, voir
“Chapitre Bloc hydraulique“
11
7
8
9
10
Désaccoupler :
• Fermer les vannes d’arrêt (11) des flexibles
hydrauliques (9,10) (levier à main perpendiculaire au
sens du flexible)
• Sortir les flexibles hydrauliques du distributeur du
tracteur
11
TIGL0005
III - 3
Service
3.4.2 Branchement électrique général pour
les commandes standard et confort
•
•
•
Raccorder le câble à 7 contacts (3) de l'éclairage
au connecteur à 7 contacts (1) du circuit électrique du
tracteur.
Brancher le câble d'alimentation électrique (4) sur la
prise tripolaire (2).
Placer les câbles de façon à éviter leur contact avec
les roues.
En l'absence de raccord sur le tracteur –
demander une prise avec câbles de
connexion au service Pièces de Rechange
(N° réf.: 0302-068-0)
Connexion de la commande confort
Fixer la commande confort sur le tracteur, à portée de vue
du conducteur.
3
2
Relier la commande confort à l'ordinateur de bord.
Enfoncer le câble de commande (1) dans la prise femelle
(2) de la commande confort (3).
1
Bloquer la jonction avec une collerette de fixation (4).
Brancher le câble d'alimentation électrique (12 V) de la
commande confort dans la prise électrique tripolaire côté
tracteur.
4
KLWOA-01
Placer les câbles de connexion entre le
tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se
tendent dans les virages ou qu'ils
touchent les roues du tracteur.
III - 4
Service
3.4.3 Branchements d'air comprimé pour
frein pneumatique (équipement
spécial)
1
Introduire les têtes d'accouplement de couleur équipant les
flexibles à air comprimé (1) dans les coupleurs de couleur
correspondante sur le tracteur.
Brancher la tête jaune d'abord, puis la
rouge. Suivre l'ordre inverse pour
déconnecter.
BPA02300
3.4.4 Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu sur certaines versions
destinées à l'exportation. Sur ces modèles, le flexible
hydraulique approprié sera connecté à la servosoupape du
tracteur. Le frein réagit par actionnement de la valve de
freinage du tracteur.
3.4.5 Arbre de transmission à cardan
•
Côté tracteur, glisser l'arbre de transmission (1) sur la
prise de force.
1
La sécurité doit prendre le cran (voir la
notice d'utilisation fournie par le
fabricant de l'arbre).
•
•
•
Attacher les chaînettes (2) de la protection de l'arbre.
Toujours monter l'accouplement de surcharge du côté
de l'outil.
Voir A1 „Montage initial“.
2
KR-1-080
3.4.6 Connexion hydraulique pour le
verrouillage de
l'essieu directeur
entraîné (Option)
Raccorder le flexible hydraulique isolé équipant le vérin
d'arrêt de l'essieu directeur (capuchon jaune) sur le
distributeur SE hydraulique du tracteur.
Tenir des comptes des indications relatives
au fonctionnement simultané des appareils
de commande du tracteur fournies par le
fabricant !
Le vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit
être alimenté de façon prioritaire ou
équivalente au reste de l'alimentation
hydraulique de l'outil !
III - 5
Service
3.5
Pick up
3.5.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
3.5.2
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque d'écrasement pendant une intervention sur le pick up.
Bloquer le pick up pour éviter un affaissement inopiné.
Premier réglage fondamental (réglage de la hauteur de travail)
Régler de façon que les dents ne s'enfoncent pas dans le
sol lors du chargement. Toujours régler le pick up aussi
haut que possible.
Réglage
• Sortir le levier à bras (1) du segment d'arrêt (2).
• Basculer le levier (1) vers l'avant - relever le pick up
ou
• Basculer le levier (1) vers l'arrière - descendre le pick
up.
• Réintroduire complètement le levier (1) dans le
segment d'arrêt (2).
Le cas échéant, utiliser l'alésage complémentaire (5).
2
1
4
5
3
KDW04090
3.5.4 Roues de profondeur arrière pick up
(sur demande)
Pour les sols meubles, il est possible d'équiper l'arrière du
pick up avec des roues de profondeur supplémentaires
disposées hors de l'ornière du tracteur. Sur sol plan et pick up
descendu, régler ces roues à la même hauteur ou légèrement
au dessus des roues de profondeur latérales de sorte que ces
dernières absorbent la plus grande partie de la pression. Pour
ce faire, utiliser les colliers perforés (3) situés à droite et à
gauche. Le réglage en hauteur du pick up s'effectue de façon
centrale au moyen du levier (1).
3.6
Egalisateur à rouleaux
L'égalisateur à rouleax est un dispositif de
protection contre les accidents et ne doit
pas être déposé pendant le travail.
En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à
rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage.
Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus
haute.
XXL00001
III - 6
Service
3.7
Barre de coupe
3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse distributrice.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque de blessure lors du montage et démontage des lames. Toujours porter des gants
appropriés.
Le montage et le démontage des lames s'effectuent par le dessous de la remorque. Toujours
appuyer l'outil sur sa béquille verrouillée.
3.7.2 Généralités Titan R/80 GL
La barre de coupe est constituée de 35 lames protégées
individuellement contre les corps étrangers.
L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0, 17, 18,
ou 35 lames.
Les lames sont réparties sur niveaux de coupe. La
longueur de brins minimale thérorique est de 40 mm, on
obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des
groupes de lames au moyen du réglage central (voir
tableau).
Long.
de coupe
Nobre de lames
~ 80 mm
~ 80 mm
~ 40 mm
0
19
20
39
17 1
8
Barre de coupe
Groupe
Groupe
avant (1)
arrière (2)
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
TR000002
En commande standard et confort, la barre de coupe
possède une commande hydraulique 0 pour les lames,
permettant, en cas de bourrage éventuel, de faire pivoter de
manière hydraulique les lames hors du canal de
chargement par l’intermédiaire de la commande du tracteur.
3.7.3 Généralités Titan 6/80 GL
La barre de coupe est constituée de 6 lames protégées
individuellement contre les corps étrangers.
L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0 ou 6
lames.
Les lames sont réparties sur niveaux de coupe. La
longueur de brins minimale thérorique est de 240 mm, on
obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des
groupes de lames au moyen du réglage central (voir
tableau).
Long.
de coupe
Nobre de lames
~ 240 mm
0
6
Barre de coupe
Groupe
Groupe
avant (1)
arrière (2)
Arrêt
Marche
Ein
Aus
TR000038
Arrêt
Arrêt
En commande standard et confort, la barre de coupe
possède une commande hydraulique 0 pour les lames,
permettant, en cas de bourrage éventuel, de faire pivoter de
manière hydraulique les lames hors du canal de chargement
par l’intermédiaire de la commande du tracteur.
III - 7
Service
3.7.4 Réglage de la longueur de coupe
(Commande standard et confort)
Ce réglage s'effectue de manière centrale, sur le côté
gauche de la remorque.
Descente de la barre de coupe
•
Sur le pupitre de commande, amener le commutateur
des lames sur „Descente“ (Commande confort :
Appuyer jusqu'à ce que „Changement de lames ?“
s'affiche).
• Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique
sur le boîtier de commande.
La barre de coupe est maintenant en position
„Présélection des lames“.
Réglage de la longueur de coupe
• Descendre la barre de coupe comme décrit ci-dessus.
• Avec la clé universelle (4), activer ou désactiver les
groupes de lames jusqu'à obtention du nombre de
lames et en conséquence, de la longueur de brins
désirée.
• Replacer convenablement la clé polyvalente dans sa
fixation de transport.
• Rallumer le circuit électrique.
• Commutateur de lames sur la position „Montée“,
jusqu'à ce que le voyant de contrôle rouge s'éteigne.
KDW00031
3.7.5 Changement de lames
Le relèvement du timon variable facilite le
travail sous le véhicule. Bloquer la
remorque relevée au moyen de la béquille !
Descendre complètement la barre de coupe
• Actionner simultanément le commutateur
„Changement lames“ (ou bouton Quit sur la
commande confort) et le commutateur
„Descente“.
• Le voyant de contrôle (rouge) reste allumé.
La barre de coupe se trouve maintenant en position
„Changement de lames“.
Avec la commande confort, le message „Changement de
lames“ s'affiche dès que la barre de coupe est entièrement
descendue.
Retirer la clé de contact et couper le circuit
électrique sur le pupitre de commande.
Pour démonter les lames (5), délester les leviers d'arrêt (6)
des dispositifs de sécurité des lames. A cet effet, tourner
les 2 arbres de commande avec la clé polyvalente (4) de
sorte que leurs ergots (1) et (2) soient tournés vers le bas.
Les lames (5) peuvent maintenant être démontées.
III - 8
KDW05142
Service
3.7.6 Aiguisage des lames
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En
cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames
démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé. Lors de
l'aiguisage des lames veiller à ne pas produire une entaille
dans la zone (4).
Dans la mesure du possible, toujours
utiliser l'aiguiseuse KRONE.
N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940
003-0.
KRS-1-06
3.7.7 Montage des lames
Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse.
Veiller à ce que :
• Les lames soient correctement
placées sur le boulon (1) au point de
rotation et dans les rouleaux d'arrêt (2) .
•
Les lames doivent pour cela être
nettoyées dans la zone (3) pour enlever
les dépôts de salissures éventuellement
adhérentes.
•
que les rouleaux de sécurité (2) sont
faciles à tourner pendant le serrage du
levier de sécurité avec la clé multifonctions (4).
3
1
2
KDW05145
Il est ainsi garanti :
•
que seule une faible force doit être
exercée pour l’activation avec la clé
multi-fonctions (4),
que l’arbre de démarrage de la
sécurité de lame individuelle
fonctionne correctement (voir chap.
7.10 Contrôle des rouleaux de sécurité
de la sécurité de lame unique)
•
•
Avant de rentrer la barre de coupe,
vérifier l'alignement des lames (5), un
mauvais alignement indiquant une
erreur de montage.
5
4
KDW05144
III - 9
Service
3.7.8 Rentrée de la barre de coupe
(Commande standard et confort)
Une fois rentrée, la barre de coupe est verrouillée
hydrauliquement contre la butée. A cet effet,
•
•
•
Rentrer la barre de coupe (jusqu'à la butée)
Positionner l'interrupteur électrique sur „Neutre“
avant de commuter le distributeur du tracteur de
„Pression“ sur
„Neutre“ (commande standard)
KDW00031
3.7.9 Elimination des bourrages
(commande standard et confort)
•
•
•
Abaisser la barre de coupe à l’aide de l’interrupteur
correspondant de la console de commande électrique
et éliminer le bourrage en réengageant la prise de force.
De plus, il faut actionner brièvement l’avance du fond
mouvant pour réduire la contrainte sur le groupe de
convoyage.
En cas de bourrages dans la zone de ramassage, il est
recommandé de relever légèrement le timon variable et
de relever complètement le pick-up dans la limite du
possible. Ce qui permet d’élargir la zone de ramassage
du canal de convoyage et facilite l’élimination des
bourrages en réengageant l’arbre de transmission.
III - 10
Service
3.7.10 Changement de lames (commande
base)
Pour toutes les interventions d'entretien,
maintenance, montage ou réparation :
atteindre l'arrêt de la machine, éteindre le
moteur, retirer la clé de contact. Bloquer
les roues du tracteur et de l'autochargeuse.
Le relèvement du timon variable facilite le
travail sous le véhicule. Bloquer la
remorque relevée au moyen de la béquille !
2
1
Pos.I
3
TIGL0009
•
•
•
Relever le verrouillage (2) à l’aide de la clé universelle
(1) (Pos.I) et le mettre sur le tenon (3).
Changer la clé universelle (1) de position (Pos.II) et
pousser la barre de coupe vers le bas jusqu’à la butée.
Pour démonter les lames (5), il faut soulager le levier
de sécurité (6) de la protection des différentes lames.
Pour ce faire, tourner l’arbre de commutation à l’aide de
la clé universelle (1) jusqu’à ce que ses cames (2)
soient orientées vers le bas. Il est maintenant possible
de démonter les lames (5).
5
6
2
Pos.II
1
TIGL0011
3.7.11 Aiguisage des lames
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En
cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames
démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé. Lors de
l'aiguisage des lames veiller à ne pas produire une entaille
dans la zone (4).
Dans la mesure du possible, toujours
utiliser l'aiguiseuse KRONE.
N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940
003-0.
KRS-1-06
III - 11
Service
3.7.12 Montage des lames
Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse.
Veiller à ce que :
• Les lames soient correctement
placées sur le boulon (1) au point de
rotation et dans les rouleaux d'arrêt (2)
•
Les lames doivent pour cela être
nettoyées dans la zone (3) pour enlever
les dépôts de salissures
éventuellement adhérentes.
3
2
1
KDW05145
•
•
que les rouleaux de sécurité (2) sont
faciles à tourner pendant le serrage du
levier de sécurité avec la clé multifonctions (4).
5
2
Le verrouillage (2) est correctement
fermé.
Il est ainsi garanti :
•
•
•
III - 12
que seule une faible force doit être
exercée pour l’activation avec la clé
multi-fonctions (4),
que l’arbre de démarrage de la sécurité
de lame individuelle fonctionne
correctement (voir chap. 7.10 Contrôle
des rouleaux de sécurité de la sécurité
de lame unique)
Avant de rentrer la barre de coupe,
vérifier l'alignement des lames (5), un
mauvais alignement indiquant une
erreur de montage.
4
TIGL0012
Service
3.8
Circulation sur la voie publique
•
•
•
•
•
3.9
Ne pas dépasser la vitesse limite autorisée (voir plaque signalétique).
Il est interdit de se tenir sur la remorque pendant le transport.
Vérifier que l'autochargeuse est prête pour le transport, notamment l'éclairage, les
pneumatiques, la fermeture du hayon, le rabaissement du timon variable, le relevage du pick
up, avant de s'engager sur la voie publique.
Avant de démarrer, vérifier la visibilité sur le tracteur, autour de celui-ci et en direction de la
remorque.
Pour tout trajet en ligne droite à une vitesse supérieure à 30 km/h et remorque chargée,
bloquer l'essieu directeur (option) afin d'améliorer la stabilité de conduite.
Utilisation de l'essieu avant
entraîné (option)
Pour reculer, amener tout d'abord les roues guidées de
l'essieu arrière en position droite et alimenter le vérin
d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se
trouvent dans cette position.
Pour ce faire, il peut être nécessaire d'avancer ou de
reculer légèrement.
Pendant la marche arrière, laisser la pression sur le
raccordement hydraulique.
Pour la marche avant, positionner le distributeur pour
l'essieu directeur sur "Descente", de façon que les roues
puissent s'adapter librement aux virages.
Pour la marche avant, l'essieu directeur doit être bloqué:
a) Si la stabilité latérale de l'essieu avant non guidé ne
suffit plus, par exemple :
• dans les pentes
• sur un sol meuble
• lors du délestage du 1er essieu par actionnement du
timon variable
• lors du passage sur des silos couloirs
• pour des trajets en ligne droite à une vitesse dépassant
30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur.
A cet effet, alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce
que les roues guidées se trouvent en position droite.
Laisser la pression sur le raccordement hydraulique
pendant la marche avant, essieu directeur bloqué.
Un voyant de contrôle sur pupitre de commande indique
que le vérin d'arrêt est sous pression et par conséquent,
que l'essieu directeur est bloqué.
III - 13
Service
3.10 Utilisation
3.10.1 Préparation au chargement
•
•
•
Sélectionner les lames pour régler la longueur de coupe
: voir page III - 7/8
Régler la hauteur de travail du pick up : voir page III - 6
Réglage initial de egalisateur à rouleaux
: voir page III - 6
L'andain doit être régulier et peu serré.
3.10.2 Le chargement
3.10.2.1 Généralités
•
Eviter un pressage trop fort. Déclencher l'avance assez
rapidement, ou pour le chargement automatique,
passer au niveau “humide“.
•
Lors du chargement, adapter la vitesse de marche en
fonction de la configuration des andains, de la matière
et du nombre des lames.
a)
3.10.2.2 Pour la commande de base
b)
3.10.2.2 Avec une commande standard
électromagnétique
Pour le chargement, procéder comme suit :
• Mettre le bouton de la console de commande sur
pick-up / timon variable.
• Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou
Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à la
nature du sol
Pour le chargement, procéder comme suit :
• Commutateur pick-up sur „Descente“.
• Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou
Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à
la nature du sol
Au début du processus de chargement, actionner
l’avance du fond mouvant à l’aide du deuxième
distributeur de commande du tracteur, quand le
chargement a atteint environ 3/4 de la hauteur totale,
pour éviter un renversement de la pile de chargement
•
Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant
lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour
une matière lourde, lorsque le groupe de chargement
travaille irrégulièrement.
III - 14
En début de chargement, déclencher l'avance du
fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de
la hauteur totale pour éviter un renversement de la
pile.
•
•
•
•
Placer le commutateur de commande du fond
mouvant sur „Marche“.
Tant que le fond mouvant avance, laisser
l'hydraulique du tracteur sur „Pression“.
Hydraulique du tracteur sur „Descente ou Flottante“.
Placer le commutateur de commande du fond
mouvant sur „Arrêt“.
Service
c)
3.10.2.3 Avec commande électromagnétique confort
sans chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position pendant tout
le chargement afin qu'il puisse s'adapter au sol.
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du fond
mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
•
Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant
lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour
une matière lourde, lorsque le groupe de chargement
travaille irrégulièrement. A cet effet, placer le
commutateur du fond mouvant sur "Marche".
d)
3.10.2.4 Avec commande électromagnétique confort
avec chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position flottante
pendant tout le chargement.
• Placer le commutateur du chargement automatique sur
„Marche“ ,après avoir présélectionné „humide“ ou „sec“.
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du fond
mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du
fond mouvant se déclenche automatiquement jusqu'à ce
que le message “Remorque pleine“ s'affiche et qu'un signal
sonore retentisse.
III - 15
Service
3.10.3 Fin du chargement
Veiller à ne pas dépasser le P.T.A maximal
indiqué sur la plaque signalétique.
Terminer le chargement, quand après mise en route de
l’avance du fond mouvant, il n’est plus possible de faire
avancer la pile de chargement. (la soupape de surpression
du tracteur se déclenche).
Après l'arrêt du chargement, effectuer les opérations
suivantes :
• Laisser tourner le groupe de convoyage.
• Relever le pick up.
• Désengager la prise de force.
• Couper le circuit électrique de commande.
• Couper le circuit hydraulique.
3.10.4 Préparation du déchargement
•
•
•
Allumer le circuit hydraulique du tracteur avant de
décharger.
Allumer le circuit électrique de bord.
Chargement automatique sur "Arrêt".
Avant de passer sur un silo couloir
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse
• Ne pas sortir les timons variables plus que nécessaire.
• L'essieu directeur (option) doit être bloqué lors du
passage sur silo couloir.
A cet effet, alimenter le système hydraulique en
pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent
en position droite, avant d'avancer sur le silo.
Pour ce faire, il peut s'avérer nécessaire d'avancer ou
de reculer légèrement.
Pendant le passage, laisser le raccordement
hydraulique sous pression.
3.10.5 Déchargement
•
•
•
Se tenir hors de la zone de pivotement lors de l'ouverture du hayon.
Ouvrir le hayon.
Mettre le fond mouvant en marche et avancer
régulièrement jusqu'à ce que la matière puisse tomber
librement.
III - 16
Service
3.10.6 Après le déchargement
•
•
Couper le fond mouvant.
Fermer le hayon.
Pour garantir un verrouillage hydraulique
du hayon, maintenir son commutateur 1 à 2
secondes après l'avoir fermé.
Sur le système hydraulique standard,
terminer la fermeture comme suit : Placer
l'interrupteur électrique du hayon sur"Neutre", puis amener le distributeur
hydraulique du tracteur sur "Neutre".
Après le passage sur silo couloir
•
Redescendre le timon variable.
3.11 Rangement
8
Se tenir hors de la zone de danger.
3
Procéder comme suit pour ranger la ramasseusechargeuse :
•
•
Soulever légèrement la remorque au moyen du timon
variable.
Sortir la béquille (1) et verrouiller avec le goujon (7).
6
Pour faciliter le montage du goujon (7),
régler les écrous de blocage de la tige
filetée (8) de façon que les alésages des
tubes intérieur et extérieur de la
béquille (1) se trouvent exactement à la
même hauteur.
•
•
•
•
Descendre doucement le timon variable jusqu’à ce que la
béquille touche le sol.
Mettre le système hydraulique hors pression.
Déconnecter du tracteur les flexibles hydrauliques (5) et
(6).
Débrancher les flexibles d’air comprimé (3) et (4).
5
2
4
7
1
Rentrer les flexibles hydrauliques (5) et
(6) dans les logements prévus à cet
effet sur le timon variable afin d’éviter
un encrassement des raccords. Poser
les capuchons sur les extrémités des
flexibles pour les fermer.
•
KLW08130
Déconnecter les raccordements électriques.
III - 17
Service
•
Insérer le pupitre de commande dans la fixation prévue
à cet effet.
KLW09340
•
Bloquer l'autochargeuse au moyen du frein de
stationnement (1).
1
KDW03210
III - 18
Commande de base
4
Commande de base
4.1 Généralités
Le chariot de chargement est équipé d’un distributeur
électromagnétique permettant de présélectionner la
fonction hydraulique „Actionner hayon“ ou
„Actionner Pick-up/ Timon variable“ sur le boîtier de
commande.
La fonction de commande choisie se prédéfinit sur le
boîtier de commande en actionnant le bouton de
commande correspondant, si bien que la soupape
correspondante est ouverte.
Ensuite, il faut actionner le distributeur du tracteur jusqu’à
exécution de la fonction.
La fonction „Avance du fond mouvant“ est exécutée
séparément par l’intermédiaire d’un deuxième
distributeur de commande du tracteur.
4.2 Consignes de sécurité
spécifiques
•
•
Risque de blessure !
Le système hydraulique est sous pression côté outil.
Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et
retirer la clé de contact.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Une opération de soudure sur
l'autochargeuse ou le tracteur attelé à
celle-ci peut provoquer une surtension qui
risque d'endommager l'électronique. Pour
cette raison, il faut retirer la commande du
tracteur et débrancher les câbles de
connexion.
IV - 1
Commande de base
4.3 Boîtier de commande
1
2
TIGL0014
1) Interrupteur de présélection de la fonction Timon
variable / Pick-up ou hayon
2) le voyant de contrôle (rouge) s’allume, quand la fonction
„Actionner hayon“ est présélectionnée
IV - 2
Commande standard
5
Commande standard
5.1 Généralités
L'autochargeuse est équipée de vannes
électromagnétiques qui permettent sur le boîtier de
commande de présélectionner la fonction de la remorque.
En actionnant le bouton approprié sur ce boîtier, on
présélectionne la fonction de sorte à ouvrir la vanne
correspondante. Le distributeur du tracteur commute sur
“Pression“ jusqu'à l'achèvement de la manœuvre. On ne
peut sélectionner qu'une seule fonction à la fois, les
autres commutateurs devant alors être placés sur la
position 0 = position du milieu.
Le pick-up peut être amené en position “Flottante“
indépendamment du fond mouvant.
Lors du chargement de la remorque, la commande du
pick-up reste activée et le système hydraulique du tracteur
est amené en position "Descente" ou "Flottante" de
manière que le pick-up puisse se déplacer librement.
Au cas où il faut activer le fond mouvant hydraulique en
cours de chargement, amener la commande du fond
mouvant sur "Marche". L'hydraulique du tracteur est
maintenant commutée sur “Pression“ et le fond mouvant
avance. En fin d'opération, ramener la commande du fond
mouvant sur la position 0 et positionner l'hydraulique du
tracteur sur "Descente" ou "Flottante".
5.2 Consignes de sécurité
spécifiques
•
•
Risque de blessure !
Le système hydraulique est sous pression côté outil.
Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et
retirer la clé de contact.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Une opération de soudure sur
l'autochargeuse ou le tracteur attelé à
celle-ci peut provoquer une surtension qui
risque d'endommager l'électronique. Pour
cette raison, il faut retirer la commande du
tracteur et débrancher les câbles de
connexion.
V-1
Commande standard
5.3 Boîtier de commande
12
10
2
11
5
4
1
8
9
3
6
13
7
KLW07013
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Interrupteur “MARCHE“ - “ARRET“ de l'alimentation
électrique
Voyant de contrôle (vert) qui s'allume à la mise sous
tension de (1).
Voyant de contrôle (rouge) qui s'allume à la mise en
marche du fond mouvant.
Le voyant s'éteint à l'arrêt automatique du fond
mouvant, lorsque la remorque est pleine.
Interrupteur de commande du pick up
Interrupteur de commande du timon variable
Interrupteur de commande hydraulique du hayon (voir
aussi page III - 14 – Chap. 3.9.6)
Interrupteur de commande du fond mouvant
Interrupteur de commande des lames hydrauliques
position 0
Voyant de contrôle (rouge) s'allume à l'actionnement
de la position 0 des lames ou lorsque la barre de
coupe n'est pas en position de travail.
V-2
(10) Interrupteur de commande du projecteur de la
zone de chargement
(11) Commutateur pour le changement de lames.
Pour changer les lames, d'abord amener
et maintenir la barre de coupe en position
0 lames au moyen du bouton (8), puis la
descendre complètement au moyen du
commutateur (11).
(12) Voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin
d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est alimenté
en pression, verrouillant ainsi l'essieu entraîné.
(13) Eclisse de fixation pour le boîtier de commande
Commande confort électromagnétique
6
Commande confort
électromagnétique
6.1 Généralités
La commande confort permet de contrôler et commander
le chargement et le déchargement.
Des capteurs surveillent l'autoblocage des lames
(position 0) et l'arrêt automatique du fond mouvant. Des
voyants de contrôle indiquent la position de l'autoblocage
des lames, du fond mouvant et du verrouillage de
l'essieu directeur (option).
Le chargement peut être commandé manuellement ou
automatiquement. La commande confort permet de
commander à distance le timon variable, le pick-up et la
barre de coupe.
L'autochargeuse est pourvue de vannes
électromagnétiques. Placer la commande hydraulique du
tracteur sur "Pression" (bain d'huile) et bloquer le levier
dans cette position. L'actionnement du bouton respectif
permet de piloter la fonction hydraulique voulue.
Il est possible de commander le pick-up
indépendamment des autres fonctions. Les autres
fonctions de vérins (timon variable, hayon, autoblocage
des lames) sont actionnables indépendamment des
fonctions fond mouvant et pick-up. Il faut toutefois
ramener le bouton de pilotage correspondant en position
0 une fois la manœuvre effectuée.
Lors les trajets routiers, il est recommandé de couper le
système hydraulique du tracteur pour éviter un bain
d'huile superflu et par conséquent, un réchauffement de
l'huile.
KLW08351-1
6.2 Consignes de sécurité
spécifiques
•
•
•
•
Risque de blessure !
Le système hydraulique est sous pression côté outil. Un actionnement inopiné du fond
mouvant ou du hayon ne peut être exclu.
Lors d'interventions de montage sur l'autochargeuse, toujours couper l'alimentation
électrique de la commande confort.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Une opération de soudure sur
l'autochargeuse ou le tracteur attelé à
celle-ci peut provoquer une surtension
qui risque d'endommager
l'électronique. Pour cette raison, il faut
retirer la commande du tracteur et
débrancher les câbles de connexion.
VI - 1
Commande confort électromagnétique
6.3 Boîtier de commande
14 13 12
10 11
7
8
2
3
4
5
9
1
6
KLW07014
(1) Interrupteur “MARCHE/ARRET“ de l'alimentation
électrique
(L'affichage apparaît accompagné d'un court signal
sonore)
(2) Le voyant de contrôle (rouge) signale que la barre de
coupe n'est pas en position de travail.
(3) Commutateur de barre de coupe “MONTEE-0DESCENTE“
– en cas de bourrage, maintenir le bouton sur
"DESCENTE" jusqu'à ce que le message
„Changer les lames ?“ s'affiche.
– Pour changer les lames, presser
simultanément (3) (sur descente)
et le bouton Quit (12) pour descendre
complètement la barre de coupe.
(4) Commutateur du hayon “MONTEE-0-DESCENTE“
(5) Commutateur chargement automatique “MARCHE/
ARRET“
– A son actionnement, s'affichent les 2 niveaux
possibles “sec HUMIDE“, le niveau en majuscules
étant sélectionné par défaut.
– La sélection s'effectue au moyen du boutonpoussoir (11/13) situé sous le niveau voulu sur
l'affichage. Le niveau sélectionné est alors mémorisé.
– Pour décharger, placer le chargement automatique
sur "Arrêt".
Le commutateur de chargement automatique (5) permet
d'activer la commande du fond mouvant. Ce dernier est
actionné en fonction de la hauteur atteinte par la matière
et un temps prêt dans la partie avant de la remorque.
VI - 2
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
Interrupteur “MARCHE/ARRET“ du fond mouvant
– Lorsque le fond mouvant est activé, le
message “Fond activé“ est affiché.
– A l'arrêt automatique du fond mouvant, le
message “Remorque pleine“ s'affiche
accompagné d'un court signal sonore.
Commutateur “MONTEE-0-DESCENTE“ du timon
variable
Commutateur “MONTEE-0-DESCENTE“ du pickup
Bouton-poussoir “MARCHE/ARRET“ du projecteur
de travail
Ecran de visualisation
Touche plus
Touche Quit
Touche moins
Le voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le
vérin d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est sous
pression et l'essieu entraîné bloqué . A
l'actionnement du commutateur de timon
sur"Montée", vérin d'arrêt hors pression, le voyant
clignote rapidement pour signaler que l'essieu
entraîné n'est pas bloqué.
Lorsque tous les commutateurs sont sur 0, l'écran
affiche “Compteur de chargements“.
Presser sur la touche Quit (12), la quantité “Unité/
Total“ s'affiche puis disparaît.
Le bouton-poussoir correspondant (11/13) placé sous
l'écran permet d'effacer isolément cette quantité.
Commande confort électromagnétique
6.4 Vérification des capteurs
N'essayer les capteurs que lorsque la
machine est immobilisée
Mettre en marche le boîtier de commande avec (1) et
actionner simultanément la touche Quit (12) jusqu'à ce
que le message suivant s'affiche :
Test capteur
Ch.aut: 0 Fond:
1
L'actionnement de la touche (12) permet maintenant
d'accéder à tous les niveaux d'essai et de contrôle.
1
6.4.1 Test "Commutateur chargement
automatique"
Le capteur se trouve au milieu de la paroi avant.
Dès que le râteau palpeur (1) se met en position haute, le
chiffre qui suit „Ch.aut:“ sur l’affichage (10) doit passer à
„1“.
6.4.2 Test "Capteur rentrée lames"
Ce capteur (1) se trouve sur la barre de coupe, du côté
droit de la remorque.
Dès la sortie des lames sur la barre de coupe, le chiffre qui
suit "Rentrée lames" sur l'écran (10) doit passer à "0".
La distance entre le capteur (1) et l'aimant (2) doit être de
a = 2 mm.
XXL00002
6.4.3 Test "Capteur sortie lames"
Ce capteur (1) se trouve sur la barre de coupe, du côté
droit de la remorque.
Dès la sortie des lames sur la barre de coupe, le chiffre qui
suit "Sortie lames" sur l'écran (10) doit passer à "1".
La distance entre le capteur (1) et l'aimant (2) doit être de
a = 2 mm.
XXL00003
VI - 3
Commande confort électromagnétique
VI - 4
Système hydraulique
7
Système hydraulique
7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
Evacuer toute la pression avant d'intervenir sur le système hydraulique. La fuite de liquides
hydrauliques sous pression peut provoquer des blessures graves. Consulter immédiatement
un médecin en cas de blessure.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Le bloc distributeur électromagnétique pour les
commandes standard et confort
se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de
protection.
En cas de panne électrique totale, les vannes sont
équipées d'une <<Commande manuelle de secours>>
(voir page VII - 2 et VII - 3). Pour l'actionner, appuyer avec
un objet pointu sur la vanne du fond mouvant (voir (1) et
(2)).
Sur les vannes du pick-up, etc., visser la roue étoile pour
actionner la commande de secours.
7.1.1 Connexion du détecteur de charge
(Load Sensing)
Le système hydraulique confort est approprié pour la
détection de charge. Sur les tracteurs équipés pour cette
utilisation, l'avantage réside dans la puissance requise
réduite en raison du faible réchauffement de l'huile
A cet effet, l'alimentation en huile s'opère via le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur.
Le câble connecteur de signalisation doit relier la borne de
détection (LS) sur le bloc distributeur et la borne de
signalisation du tracteur. Ce câble connecteur peut être
commandé au service des pièces de rechange sous la réf.
333 688.
1
LS
Lorsque le câble connecteur de
signalisation est branché, la vis système
hydraulique (1) du bloc distributeur doit
être vissée.
2
KLW1A-07
VII - 1
Système hydraulique
7.2 Réglage du système hydraulique
Le système hydraulique confort de l'autochargeusedistributrice doit être adapté au tracteur (voir KLW0A-07) et
est conçu pour un bain continu.
Ce réglage s'opère au moyen de la vis système située sur
le bloc de vannes électromagnétiques.
Celui-ci se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le
carter de protection.
Ce réglage est fonction du système
hydraulique du tracteur et doit être
effectué hors pression sur
l'autochargeuse !
Dévisser la vis système (1) jusqu'à la butée sur :
– les tracteurs avec système hydraulique normal (pompe
constante)
– les tracteurs avec pompe LS et système Loas Sensing
non activé Load-Sensing-System
Ce réglage est effectué en usine.
1
Visser la vis système jusqu'à la butée (1) sur :
– les tracteurs avec système hydraulique fermé (John
Deere par ex.)
– les tracteurs avec pompe LS et câble de signalisation
connecté.
LS
2
La borne (2) pour le câble de
signalisation se trouve sous la vis
système hydraulique.
7.2.1 Commande de secours manuelle
En cas de panne électrique ou des vannes
électromagnétiques, les servosoupapes et distributeurs
peuvent être pilotés mécaniquement.
Pour les servosoupapes, visser la vis de réglage pour
libérer la conduite. Sur les distributeurs, enfoncer le
poussoir avec un objet pointu de sorte à libérer
manuellement la conduite dans la bonne direction.
La combinaison requise pour la commande des
servosoupapes et distributeurs est représentée sur le
diagramme (KLWOA-06 et KLWOA-07, page VII -1 et VII 2) et l'autocollant appliqué sur le carter de protection du
groupe de commande et distribution hydraulique.
•
VII - 2
Garder une certaine distance de sécurité lors de ces interventions !
Désengager la prise de force et le circuit électrique.
KLW1A-07
Système hydraulique
7.2.2 Exemples relatifs à la commande de
secours manuelle (commande de Standard- et confort)
relevage du pick-up
•
•
•
Visser la roue étoile de la servosoupape „Montée/
descente pickup“ .
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le pick-up remonte.
Tenir le poussoir enfoncé et dévisser la roue étoile pour
la ramener jusqu'à la butée .
Relevage du hayon arrière
•
•
•
•
Visser les 2 roues étoiles sur la servosoupape
„Montée/descente hayon“ .
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le hayon remonte.
Tenir le poussoir enfoncé et dévisser l'une des roues
étoiles jusqu'à la butée.
Dévisser la seconde roue étoile jusqu'à la butée.
Une fois effectué les commandes de secours manuelles, dévisser complètement les roues étoiles!
7.2.3 Commande manuelle d’urgence
(Commande de base)
L’électrovanne (1) se trouve sur le côté avant droit
de la machine, derrière le cache de protection. En cas de
défaillance du circuit
électrique, il est possible de procéder à une commande
manuelle d’urgence
d’actionnement du timon variable / pick-up et du hayon.
Si le circuit électrique
tombe en panne, il est possible de déclencher la soupape
à l’aide
d’un objet pointu, jusqu’à ce que le „timon variable / le
pick up ou le hayon“
se laisse directement lever ou abaisser par la soupape de
commande du tracteur.
1
TIGL0013
VII - 3
Système hydraulique
7.2.4 Bloc distributeur hydraulique standard
Commande manuelle d’urgence
L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet pointu en rentrant simultanément les vis
en étoile ; pour les fonctions de cylindre, la combinaison nécessaire. Voir le
graphique
Respecter les distances de sécurité pour ces opérations !
Désengager la prise de force.
Une fois la fonction exécutée, il faut dévisser à nouveau complètement les vis.
Electrovannes
Fonctions
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
EN ARRIERE
VII - 4
Graphique de fonctionnement
Système hydraulique
7.2.5 Bloc distributeur hydraulique confort
Vis de commande hydraulique
Sur les tracteurs dotés de circuits hydrauliques fermés
(p. ex. John Deere) cette vis doit être tournée jusqu'à
la butée.
Sur les tracteurs dotés de systèmes hydrauliques
normaux (pompe constante), la vis de commande
doit être dévissée. Cette position est réglée départ usine
Raccordement du signal de charge
A raccorder uniquement sur les tracteurs
dotés d'un circuit hydraulique à détection
de charge via Power-Beyond
En cas de conduite de signalisation raccordée,
la vis de commande doit être vissée
Commande manuelle d'urgence
L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet
pointu enrentrant simultanément les vis
en étoile ; pour les fonctions de cylindre,
la combinaison nécessaire. Voir le graphique
Respecter les distances de sécurité pour
ces opérations !
Désengager la prise de force.
Une fois la fonction exécutée,
il faut dévisser à nouveau complètement les vis.
Voir instructions de service
Graphique de fonctionneme
Electrovannes
Fonctions
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
EN ARRIERE
VII - 5
Système hydraulique
7.2.6 Schéma hydraulique autochargeuse
Basis Bedienung
Heckklappe / Hayon
Kratzbodenantrieb /
Entraînement du fond mouvant
Knickdeichsel / Timon variable
Pick-up
920-904
340-687
Drosselscheibe / Débitmètre
einseitig
(d=1,4mm)
341-141
Drossel / Restricteur
Drossel / Restricteur
(d=3.2mm)
(d=1mm)
920-890
Doppelrückschlagventil /
soupape double de non-retour
A1 A2
A
B
921-122 (2x)
Absperrhahn / Vanne d'arrêt
T
P
A
B
Anschluss Schlepperhydraulik /
Raccordement au système hydraulique du tracteur
VII - 6
B1
B2
919-916
6/2 Wegeventil / Distributeur
M12x1,5
Système hydraulique
7.2.7 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande standard type GL
Heckklappe / Hayon
Kratzbodenantrieb /
Entraînement du fond mouvant
MESSER / LAMES
Knickdeichsel / Timon variable
PICK-UP
d=1mm
(332-014)
d=1,4mm
(920-904)
A
B
A
B
A
B
A
P = 20 BAR
A
T
P
RUECKSCHLAGVENTIL /
Soupape de non-retour
TANKLEITUNG /
Conduite de réservoir
T
P
DRUCKLEITUNG /
Conduite de pression
Anschluss Schlepperhydraulik /
Raccordement au système hydraulique du tracteur
VII - 7
Système hydraulique
7.2.8 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande confort type GL
Heckklappe / Hayon
Kratzbodenantrieb /
Entraînement du fond mouvant
MESSER / LAMES
Knickdeichsel / Timon variable
PICK-UP
d=1,5mm
(332-014)
d=1mm
(340-687)
d=1,4mm
(920-904)
d=1,5mm
(332 014)
A
A
B
A
B
A
B
A
B
A
b
A
B
a
a
LS
T
P
LASTMELDELEITUNG
NUR BEI LOAD-SENSING
SCHLEPPERHYDRAULIK
UEBER POWER-BEYOND /
Raccordement du signal de charge
A raccorder uniquement sur les tracteurs
dotés d'un circuit hydraulique
à détection de charge via Power-Beyond
T
LS
P
RUECKSCHLAGVENTIL /
Soupape de non-retour
HOCHDRUCKFILTER /
Filtre haute pression
T
POWER
BEYOND
TANKLEITUNG /
Conduite de réservoir
P
DRUCKLEITUNG /
Conduite de pression
TRACTOR
334-850
Anschluss Schlepperhydraulik /
Raccordement au système hydraulique du tracteur
VII - 8
Maintenance
8
Maintenance
8.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
Tenir également compte de toutes les autres consignes de sécurité de sorte à éviter les blessures
et accidents.
8.2 Généralités
Pour assurer un parfait fonctionnement de l'autochargeuse distributrice et en réduire l'usure,
respecter les intervalles de maintenance et d'entretien. Cela comprend entre autres le nettoyage, le
graissage, la lubrification et l'huilage des composants et pièces.
Couple de serrage MA (à défaut d'indications contraires).
/# 0O
/
/
/
/
/
/Z
/
/
/Z
/
/Z
/
/
/Z
/
/Z
A
8.8
0.
1
/
9
#
«
A = filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de boulon.)
KR-1-130
Vérifier régulièrement les vis et écrous (toutes les 50 heures approx.) et les resserrer si
nécessaire !
VIII - 1
Maintenance
8.3 Pneumatiques
•
•
•
•
•
Les réparations des roues et pneus sont réservées au personnel spécialisé et équipé des
outils de montage appropriés.
Placer l'autochargeuse distributrice sur une surface dure et plane. Insérer des coins de
verrouillage pour bloquer la machine.
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues et les resserrer si nécessaire.
Se tenir à l'écart des pneumatiques lors du remplissage à l'air comprimé. Une trop forte
pression
peut faire éclater les pneus. Danger de blessures !
Vérifier régulièrement la pression des pneus.
Pour desserrer et resserrer les écrous des roues, suivre
l'ordre indiqué sur la figure ci-contre.
10 heures de service après le montage, vérifier et le cas
échéant, resserrer les écrous des roues.
Les vérifier ensuite toutes les 50 heures.
Filet mâle
Ecrous d.
roues
mm
M 10 x 1,0
M 12 x 1,5
M 14 x 1,5
M 18 x 1,5
M 20 x 1,5
M 22 x 1,5
M 22 x 2,0
Ouverture
de clé
mm
17
19
22
24
27
32
32
Nbre de
boulons
par moyeu
mm
4/5
4/5
5
6
8
10
10
Couples de
serrage max.
Nm
noir galvanisé
93
93
137
265
343
441
422
93
93
137
245
294
343
324
Vérifier la pression des pneus à intervalles réguliers et
regonfler si nécessaire.
La pression de gonflage est fonction de la dimension des
pneus.
Les valeurs correspondantes figurent dans le tableau.
VIII - 2
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Maintenance
Tableau de valeurs pour pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
500/50-17 14 PR
500/55-20 TL 12 PR
Ø de pneus
[mm]
940
1058
Largeur
[mm]
500
503
force portante
[kg]
3355
3500
Pression
[bar]
zul.Höchstgeschwindigkeit
[km/h]
4
3,0
40
40
8.4 Anneau de couplage sur le
timon
a
•
Changer le coussinet de l'anneau
lorsque la limite d'usure a été atteinte.
Les interventions sur le timon seront
effectuées par du personnel spécialisé.
KDW02330
Limite d'usure du coussinet sur l'anneau (1) : a = 43 mm.
Changer le coussinet en cas de dépassement de cette
valeur. Pour réduire l'usure, nettoyer et graisser
quotidiennement le coussinet et l'anneau de couplage.
VIII - 3
Maintenance
8.5 Consignes pour la maintenance
du système hydraulique
8.5.1 Filtre H.P.
Toutes les rammasseuses chargeuses de la série XL avec
hydraulique confort sont pourvues d'un filtre haute
pression disposé dans la conduite alimentant le bloc de
distribution.
Changer la cartouche filtrante (3) à la fin de
chaque campagne !
1
AUS
EIN
2
5
Pour changer l'élément filtrant
•
Mettre le système hydraulique hors pression
Placer un récipient suffisamment grand
pour collecter l'huile qui s'écoule.
•
•
•
•
•
•
Desserrer le bas du filtre (4) avec la clé SW27.
Enlever cette moitié (4) et jeter l'huile résiduelle.
Nettoyer le bas du filtre (4).
Enlever l'élément filtrant (3) usagé.
Insérer un nouvel élément filtrant (3) sur le coulant du
distributeur (5).
Vérifier l'état du joint torique (2) sur le bas du filtre (4).
Remplacer les joints toriques d'étanchéité
défectueux.
•
•
•
Poser correctement le bas du filtre (4) et tourner.
Serrer jusqu'au contact avec la tête de filtre (1).
Mettre le système hydraulique sous pression pour en
contrôler l'étanchéité.
VIII - 4
3
4
Maintenance
8.6 Vidange et contrôle du niveau
d'huile
Vérifier le niveau d'huile des engrenages avant la première
utilisation et à intervalles réguliers ensuite.
Effectuer une vidange après la première utilisation (30 - 50
h) et une fois par an ensuite. Pour ce faire, évacuer l'huile
usagée et remplir d'huile pour engrenages neuve SAE 90
APi-GL-4.
Après chaque vidange, éliminer l'huile
usagée conformément aux dispositions en
vigueur.
8.6.1 Transmission principale
(Titan R/80 GL) ; Titan 6/80GL)
Vérification de l'huile:
• Dévisser le bouchon de niveau (1).
• niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
• Le cas échéant, rajouter de l'huile.
• Reboucher le bouchon de niveau (1).
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (2)
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Revisser en place le bouchon de niveau (1) et le
reniflard (3).
KDW06333
8.6.2 Entraînement du fond mouvant
(Titan R/80 GL ; Titan 6/80GL)
3
L’entraînement du fond mouvant se trouve à l’arrière, côté
droit.
Contrôle d’huile :
• Niveau d’huile jusqu’au verre-regard (1)
• le cas échéant, compléter avec de l’huile (3)
Vidange d’huile :
• Dévisser la vis de vidange de l’huile (2)
• Récupérer l’huile dans un récipient adapté
• Revisser la vis de vidange de l’huile (2)
• Remplir d’huile (3) (niveau d’huile jusqu’au verre-regard
(1))
1
2
TIGL0006
VIII - 5
Maintenance
8.6.3 Tambour de distribution
1
La jauge d'huile (1) pour le tembour de distribution se
trouve sur la partie avant droite de la remorque, derrière le
capot de protection.
Vérifier le niveau d'huile toutes les 100 h de service.
Vérification de l'huile:
•
•
•
Dévisser le bouchon de niveau (1).
niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
Le cas échéant, rajouter de l'huile (2). Reboucher le
bouchon de niveau (1).
3
KLW07100
Changement de l'huile:
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (3)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (3)
Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
2
KLW07090
VIII - 6
Maintenance
8.7 Tension des chaînes
8.7.1 Entraînement du groupe de
convoyage (6/80 GL)
L’entraînement du groupe de convoyage se trouve à
l’avant sur le côté gauche du véhicule.
Longueur du ressort à l’état comprimé X = 60 mm
X
TR000005
8.7.2 Entraînement du pick up
x
Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie avant
gauche de la remorque.
Longueur développée du ressort X= 30 mm
2
1
KDW04120
8.7.3 Avance du fond mouvant
Ansicht von hinten
Le fond mouvant est tendu automatiquement. Vérifier
régulièrement l'état du dispositif tendeur.
3
Après un certain temps, la chaîne du fond
mouvant s'allonge et le serrage
automatique n'est plus efficace. Pour y
remédier, raccourcir la chaîne de 2 à 4
maillons.
Le ressort de traction (3) est extrêmement
précontraint !
Les interventions de réparation sur le dispositif
tendeur sont réservées au personnel
spécialisé et équipé des outils de montage
adéquats.
2
5
1
Ansicht von oben
6
7
4
4
7
6
TR000006
Procédure d’extraction des maillons de chaîne
• Accrocher le monte-ressort (2) et extraire la tige filetée
(1) avec un écrou jusqu’à ce que la vis (5) puisse se
sortir
• Délester complètement le ressort de traction (3) à l’aide
de la tige filetée
• A l’aide d’une vis M16x170 (4), prétendre le fond
mouvant jusqu’à ce que la clavette de tension (6)
puisse être poussée sur le système d’engrenage dans
le sens contraire de la tension et qu’une vis puisse être
insérée dans l’orifice (7). Ressortir la vis (4)
VIII - 7
Maintenance
Pour raccourcir la chaîne du fond mouvant
•
•
•
•
•
3
Enlever la goupille fendue (1) sur le faux maillon (3).
Enlever l'élément de fermeture (2).
Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons.
Remettre le faux maillon (3).
Bloquer avec l'élément de fermeture (2) et la goupille
(1).
Raccourcir les deux chaînes du même
nombre de maillons. Pour les fons
doubles, raccourcir les paires de chaînes
associées du même nombre de maillons.
2
1
KDW05060
Réactiver le tendeur automatique pour fond mouvant.
8.8 Tringles de débourrage
1
Les tringles de débourrage se trouvent à
l'avant de la zone de chargement, sur le
tambour de distribution.
•
Après chaque campagne, vérifier l'usure des dos des
tringles (1) et les changer au besoin.
KLW09030
8.8.1 Jeu
lames - tambour
L'écart entre les lames et le tambour a été
réglé à la valeur optimale en usine. Ce
réglage no doit pas être changé.
2
1
KDW04040
A la fin de la saison il faut vérifier l'usure de la plaque de
butée (1).
Si l'épaisseur (t=6mm) de la plaque de
butée a diminué de 50%, il faut procéder au
remplacement de la plaque (réf. 334 975-2).
XXL00004
VIII - 8
Maintenance
8.8.2
Jeu tringles de débourrage - tambour
Les tringles de débourrage (2) doivent se trouver à une
distance respective „A“ du tambour de distribution (3) en
rotation.
KLW0A-08
Réglage du jeu tringles de débourrage - tambour
•
•
•
Dévisser toutes les vis situées des 2 côtés de la barre
supportant les tringles (1)
Tordre la barre de façon à obtenir un jeu A = 3 - 5 mm.
Resserrer les vis
1
KLW09110
8.9 Contrôle des rouleaux de
sécurité de la sécurité de lame
individuelle
Les rouleaux de sécurité (1) sur les leviers de la sécurité
de lame individuelle doivent tourner légèrement pendant
l’activation (serrage des ressorts de sécurité avec la clé
multi-usages après le montage de la lame). Si cela n’est
pas le cas, cela provoque une forte application de force
pendant l’activation. La sécurité de lame individuelle ne
fonctionne alors pas correctement (augmentation de
cassures de lame).
Dans ce cas démonter les rouleaux (1), les nettoyer et les
remettre en place après les avoir enduits de graisse de
longue durée EP résistante à l’eau (réf. 926 045 0).
1
2
XXL00005
Les rainures périphériques du goujon (2)
doivent être complètement remplies de
lubrifiant
VIII - 9
Maintenance
8.10 Lubrification
8.10.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper
le circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de la remorque.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui
s'écoulent.
8.10.2 Généralités
Définitions :
Notions
Lubrifiants
Où/combien
Particularités
Graisser
Graisse polyval.
Racc. filetés
2 coups de
pompe
Enlever la graisse
excédent. sur les raccords
Lubrifier
A défaut d'indicament - couche
tions contraires,
utiliser des huiles
végétales
Surf. de frotteet excédentaire
mince au pinceau
Eliminer l'huile usagée
Huiler
A défaut d'indications contraires,
utiliser des huiles
végétales
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Les intervalles de maintenance sont indiqués pour une utilisation moyenne de l'autochargeuse-distributrice. Réduire
les intervalles en cas d'usage fréquent et de conditions de travail difficiles.
8.10.3 Arbre de transmission à cardan
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de lubrification sont indiqués sur la figure
ci-contre. Vous trouverez des informations
complémentaires dans la notice fournie par le fabricant de
l'arbre.
40h
40h 8h
KLW10340
VIII - 10
50h
100h
11
KDW04050
siehe Kap 7.11.3
rechts R/80 GL
10h
10h
50h
nur bei Titan 6/80 GL
10h
10h
50h
9
Lager Antriebswelle
100h
250h
5
50h
bei Lenkachse
250h
8KDW10290
6
250h
50h
50h
343 651-0
bei Lenkachse
bei Lenkachse
50h
50h
Maintenance
8.10.4 Schéma de graissage
VIII - 11
Maintenance
8.10.5 Points de graissage
Le tableau suivant indique les points de graissage sur
l'autochargeuse-distributrice ainsi que le nombre de
raccords filetés.
Schmierstellen Titan 80 G
Anzahl der Schmiernippel
Titan R/80 GL
Titan 6/80 GL
Palier pour tabour de distribution de droite
1
-
Bielle du transporteur á râteaux, côté râteaux (sur le Titan 6/80 GL)
-
6
Bielle du transporteur à râteaux, côté vilebrequin (sur le Titan 6/80 GL)
-
2
Transporteur à râteaux (sur le Titan 6/80 GL)
-
6
Paliers d’arbre d’entraînement
-
2
Levier du frein de stationnement
1
1
Arbre de fond mouvant, arrière
4
4
Tourillon de l'essieu entraîné (option)
4
4
Cylindre d'arrêt de l'essieu entraîneé (option)
2
2
Bielle oscillante d'équilibrage (droite/gauche) (slt sur gpe bras oscill. lon
2
2
8/4
8/4
Arbre de fond mouvant, avant
4
4
Roue tâteuse et pick-up
2
2
Palier bras roue de profondeur pick-up
2
2
Arbre à cames du pick-up
1
1
Arbre d’entraînement de la transmission principale
8
8
Essieu tandem - arbre de frein / régleur automat. de timonerie
VIII - 12
Maintenance
8.11 Lubrification centralisée des
chaînes d’entraînement du
groupe de convoyage et du
pick-up (Titan 6/80GL)
A chaque fois que le pick-up est levé, les chaînes
d’entraînement principales et les chaînes d’entraînement
du pick-up sont automatiquement alimentées en huile de
lubrification. En cas de consommation excessive d’huile,
il est possible de soulever plusieurs fois le pick-up pour
les besoins de la lubrification.
Des pinceaux au niveau des points de graissage
répartissent l’huile de lubrification de manière uniforme
sur les chaînes à rouleaux.
1
2
Contrôler le niveau d’huile sur la face avant du réservoir
d’huile et le compléter à temps.
Si, après le vidage complet du réservoir d’huile, la
lubrification centralisée ne devait pas fonctionner, il faut
purger la pompe de graissage (1).
La purge de la pompe de graissage doit se faire pick-up en
position basse, c’est-à-dire conduite hydraulique du pickup sans pression.
Pour ce faire, il faut dévisser une conduite de graissage
de la pompe de graissage (1) et desserrer le manchon
vissé (2) jusqu’à ce que lubrification sorte sans bulles
TR000008
Récupérer et recycler soigneusement
l’huile de lubrification qui sort
Ce qui permet de purger la chambre des pistons.
Revisser ensuite le manchon vissé (2) à fond et raccorder
la conduite de graissage.
Il faut impérativement s’assurer qu’aucune
eau ni poussière ne pénètre dans le
réservoir (1).
N’utiliser que des huiles recommandées !
Vous pouvez utiliser différents types
d’huile.
La viscosité doit approcher les 15W40.
N’utiliser que des huiles biodégradables et
neutres du point de vue toxicologique (p.
ex. Fuchs Mineralöl Plantogear 100 - N ou
Castrol Optimol Optileb GT 100)
Ne pas utiliser d’huiles adhérentes pour
chaînes, car elles agglutineraient
l’installation !
VIII - 13
Maintenance
8.12 Système de freinage
8.12.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Les interventions sur le système de freinage seront effectuées par du personnel technique
spécialement formé ou dans un atelier approprié.
La sté KRONE n'accorde aucune garantie pour l'usure normale, les défauts dus à des
surcharges ou modifications du système de freins.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans accord expresse de la sté KRONE.
Immédiatement remédier aux irrégularités ou perturbations constatées dans le
fonctionnement du système de freinage.
Pour les travaux dans les champs ou les trajets sur la voie publique, ne pas utiliser de
remorque dont les freins sont défectueux.
Réglage des freins
De par son fonctionnement, il faut contrôler en permanence l’usure et le fonctionnement
des freins et procéder éventuellement à une correction.
Dans le cas d’une usure d’environ 2/3
de la course maximale du cylindre lors d’un freinage à fond, une correction s’avère
nécessaire.
Pour ce faire, il faut lever l’essieu sur cric et le protéger contre tout déplacement
intempestif.
8.12.2 Réglage du dispositif de transfert
Après les premiers kilomètres parcourus, les
dispositifs de transfert et les garnitures de frein des
tambours de freinage se sont adaptés. Le jeu ainsi
généré doit être compensé.
Réglage au niveau du régleur automatique de
timonerie
- toutes les 200 heures de service Actionner le régleur automatique de timonerie à la
main dans le sens de la pression. Pour une course
à vide de la tige de compression—du cylindre à
membrane à longue course de 35 mm maxi, il faut
ajuster le frein de roue.
VIII - 14
Maintenance
8.12.3 Filtre à air pour la conduite rigide
Le filtre à air est placé en amont du clapet de frein. Filtrant
l'air comprimé, il protège le système de freinage des
impuretés et évite les perturbations.
Le système de freinage reste performant
dans les deux sens d'écoulement même
lorsque la cartouche filtrante est encrassée.
Démontage du filtre à air
•
•
•
•
1
Desserrer l'écrou (2).
Faire tourner le filtre à air (1).
Desserrer l'anneau d'arrêt à crochets (3).
Sortir la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant chaque début de campagne.
3
2
Montage du filtre à air
KLW10120
Suivre dans l'ordre inverse les étapes du démontage.
Procéder dans l'ordre suivant pour
assembler la cartouche filtrante :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
ressort
filtre
pièce d'écartement
ressort
bague d'étanchéité
capuchon
anneau d'arrêt à crochets
1
2
3
4
5
6
7
KLW10090
VIII - 15
Maintenance
8.12.4 Réservoir à air comprimé
Le réservoir à air comprimé contient l'air provenant du
compresseur. Pour cette raison, il y peut y avoir formation
de condensation dans le réservoir à air comprimé pendant
le fonctionnement.
Il faut régulièrement vider le réservoir, à savoir :
– Chaque jour en hiver (en cas d'utilisation),
– sinon chaque semaine, mais
– sans jamais dépasser 20 heures de service.
La vanne de purge d'air située sur la partie inférieure du
réservoir à air comprimé sert à purger celui-ci.
•
•
•
Caler la remorque et descendre la béquille.
Ouvrir la vanne de purge et laisser s'écouler la
condensation.
Vérifier la vanne de purge et la nettoyer avant de la
revisser.
Changer une vanne de purge d'air fortement
encrassée ou non étanche.
8.13 Nettoyage après l'utilisation
quotidienne
En fin de journée, nettoyer les parties de distribution
et de coupe ainsi que les parties de châssis contigues,
les traiter régulièrement.
8.14 Travaux d’entretien et de
réparation sur la plate-forme de
chargement
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation
sur la plate-forme de chargement, il faut impérativement
que la porte arrière ouverte soit immobilisée contre
l’abaissement. Utiliser un moyen approprié qui permet un
accès sûr vers la plate-forme de chargement
VIII - 16
Hivernage
9
Hivernage
9.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
9.2 Généralités
Nettoyer parfaitement l'auto-chargeuse distributrice, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour
l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en
excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en
même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à
nouveau.
Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc.
pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois
graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales
KRONE.
Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser
les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de
protection.
Placer l'auto-chargeuse distributrice dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit
anticorrosion.
N'exécuter le soulèvement par cric de l'auto-chargeuse distributrice qu'avec un cric approprié.
S'assurer que l'auto-chargeuse distributrice en position surélevée est stable.
Pour décharger le train de pneus, surélever l'auto-chargeuse distributrice à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre
des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc.
Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la
certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison.
IX - 1
Hivernage
IX - 2
Remise en service
10 Remise en service
10.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
10.2 Généralités
– Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les
points de lubrification.
– Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si
nécessaire.
– Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin.
– Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est.
– Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire !
– Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer.
– Alle Aufbauten des Ladewagens überprüfen.
– Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire.
X-1
Remise en service
X-2
Pannes - Causes et solutions
11 Pannes - Causes et solutions
11.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
11.2 Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions
Panne
Cause possible
Solution
Bourrages dans la
zone de ramassage.
Stopper
immédiatement et
désengager la prise
force !
andains de hauteur irrégulière ou trop
grands
préparer des andains plus petits et
réguliers
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
Egalisateur à rouleaux du pick-up trop basse
rehausser la tôle de chicane
passage trop faible dans le canal de
ramassage
la vis de retenue sur la roue à chaînes du
pick-up est cisaillée
tenir compte de la hauteur d'attelage
L'accouplement de
surcharge réagit au
chargement
changer la vis de retenue.
Toujours désengager la prise de force. Rechercher et éliminer la cause de la panne
avant de réengager la prise de force.
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
lames émoussées
démonter et aiguiser ou remplacer les
lames émoussées
matière trop pressée dans le canal
supérieur
Activer l'avance suffisamment tôt
lames défectueuses
changer les lames défectueuses.
mauvais alignement des tringles de
débourrage
changer ou aligner les tringles de
débourrage
les dents du tambour de distribution sont
tordues
redresser les dents
Rupture accrue de la
lame: augmentation de
la force appliquée pour
l'activation de la lame.
Rouleaux de sécurité de la sécurité de
lame unique difficilement accessibles
Les rouleaux de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la mise en
route (chap. 7.10).
Le système
hydraulique ne
fonctionne pas
mauvais réglage de la vis-système sur les
appareils de régulation et distribution
hydraulique
vérifier et le cas échéant, corriger le
réglage.
Le tambour de
distribution fait du bruit
interruption de l'alimentation électrique
actionner l'hydraulique de secours pour
vérifier les connexions des vannes électromagnétiques ainsi que leur fonctionnement
X I- 1
Pannes - Causes et solutions
XI - 2
Annexe
A1 Montage initial
Pour des raisons de transport, l'autochargeuse-distributrice est livrée arbre de transmission démonté et capots de
protection partiellement montés. Il faut finir le montage et effectuer les réglages en fonction du tracteur avant la
première utilisation.
Les pièces suivantes sont fournies démontées. Elles se trouvent dans la zone de chargement de la remorque.
1
2
3
7
4
5
6
KDW01052
1 Arbre de transmission
Non représentés :
2 Boîtier de commande
Bâche (1 exemplaire)
Tiges métalliques (2 exemplaires)
Etriers de fixation (6 exemplaires)
3 Câble électrique d'éclairage
4 Pulvérisateur de peinture
5 Notice d'utilisation
6 Etrier d'attache
7 Petit matériel de montage (dans un carton)
A-1
Annexe
A1.1 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau
d'attelage
A1.1.1 Généralités
x
Il faut adapter la hauteur du timon au type du tracteur
utilisé pour optimaliser le ramassage.
Attelage effectué, le distance entre le bord supérieur du
châssis et le sol mesurée à l'avant doit être de x = 1,27 1,30 m.
KDW03320
A1.1.2 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer
les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Le concessionnaire est seul habilité à régler la hauteur (timon variable) et l'angle de l'anneau
d'attelage.
Le réglage hydraulique de hauteur ne sera utilisé que pour le déchargement sur surface
plane.
Toujours descendre le timon variable pour circuler sur la voie publique !
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Bloquer le timon pour éviter son affaissement lors d'une intervention.
A1.1.3 Réglage de la hauteur
Réglage des vérins
•
Accrocher l'anneau de couplage (1) de la remorque
dans le dispositif d'attelage (2) du tracteur.
1
2
KDW02030
A-2
Annexe
•
•
•
•
Mettre la remorque sur la béquille.
Desserrer l'écrou (1).
Sortir la vis (2).
Faire tourner la broche filetée (3).
Faire tourner la broche filetée jusqu'à ce que la distance x
entre
– le bors supérieur du châssis et le sol soit de 1,27 - 1,30
m
3
Pour effectuer le réglage, ne pas rentrer
complètement le piston (4) jusqu'à la
butée.
•
•
4
Resserrer la vis (2).
Rebloquer l'écrou (1) avec son contre-écrou.
2
1
Régler les 2 vérins de la même façon.
KLW09330
Au besoin, modifier la position du vérin (1) et de sa
fixation (2). Se servir pour cela de l'un des alésages (3)
pratiqués dans le longeron de la barre d'attelage.
2
1
3
KDW02070
A1.1.4 Réglage de l'angle de l'anneau de
couplage
Pour obtenir un appui aussi horizontal que possible de
l'anneau de couplage sur le dispositif d'attelage et éviter
des problèmes lors du pliage du timon, il est possible de
monter l'anneau de couplage dans 2 positions au choix.
Choisir l'alésage "A" ou "B" en fonction de la hauteur de
l'attelage du tracteur.
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm
A
B
KDW02360
A-3
Annexe
A1.2 Montage de l'arbre de
transmission
A1.2.1
Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
Avant d'engager la prise de force, s'assurer que le régime sélectionné sur le tracteur coïncide
avec le régime admissible pour l'autochargeuse !
Toujours désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant
d'effectuer un nettoyage, réglage ou graissage sur l'autochargeuse ou l'arbre de transmission!
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse !
A1.2.2 Accouplement de surcharge
L'autochargeuse est équipée d'un embrayage à cames
avec couple de rotation fixe. Une surcharge provoque
l'interruption du flux de force vers le tracteur . Désengager
la prise de force. A son réenclenchement, le couple est de
nouveau entièrement disponible pour la remorque.
L'accouplement de surcharge protège
le tracteur et l'autochargeuse.
1
Tout changement du couple préréglé
dû à une manipulation du dispositif
annule la garantie.
175
KDW02350
•
•
La valeur du couple (1) pour l'accouplement de surcharge
- voir exemple - doit coïncider avec celle indiquée dans le tableau suivant.
Informez votre concessionnaire KRONE en cas de divergence entre les valeurs.
Type
Titan R/80 GL
Titan 6/80 GL
A-4
Régime prise de force
Nm
Nbre
sur l'accouplement
1000
1500
150
1000
1100
110
Annexe
A1.2.3 Adaptation de la longueur
Il faut adapter l'arbre de transmission (1) en longueur. La
position la plus courte est obtenue avec les trajectoires en
virages les plus serrées.
Accrocher la remorque au tracteur.
Choisir la position la plus courte pour l'arbre de
transmission.
1
RBV01010
•
•
•
•
Séparer les deux parties de l'arbre de transmission.
Glisser la moitié (1) sur la prise de force du tracteur.
Placer la seconde moitié avec le dispositif de
protection (2) côté machine.
Mesurer le chevauchement et régler la longueur
conformément à la notice d'utilisation de l'arbre jointe
en annexe.
Le chevauchement minimal doit être
aussi garanti lorsque l'arbre de
transmission est plié (timon variable
hydraulique).
1
2
VP-1-035
A1.2.4 Montage de l'arbre de transmission
Glisser l'arbre de transmission (1) dispositif de protection
côté machine, jusqu'à ce que l'arrêt (voir notice d'utilisation
de l'arbre) prenne le cran.
1
Accrocher les chaînes de retenue !
Une fois le montage effectué, vérifier à
nouveau les espaces libres autour de
l'arbre de transmission !
2
KR-1-080
A-5
Annexe
A1.3 Montage des accessoires
rapportés
Préparation
•
•
•
•
•
Caler les roues de l'autochargeuse.
Appuyer sur la béquille.
Attelage et connexions avec le tracteur effectués,
couper le moteur, mettre le frein et retirer la clé de
contact.
Pénétrer à l’intérieur du véhicule par le hayon ouvert et
bloqué
Monter les parois supérieures.
Il faut au moins 2 personnes pour
effectuer ce montage !
4
1) Replier l’étrier de suspension (4).vers le haut
4
TR000011
2) Equiper l’étrier de suspension (4) de chaque côté d’un
étrier (3), d’une vis (1) et d’un écrou (2).
3
2
1
TR000012
3) Replier la paroi avant (1) vers le haut.
1
TR000013
A-6
Annexe
4. Replier vers l’extérieur les parois latérales et les relier à
la paroi avant. Bloquer la liaison à l’aide d’un anneau
d’arrêt à crochets (1).
1
TR000014
5. Bloquer la liaison des parois latérales avec les étriers
de suspension également à l’aide d’anneaux d’arrêt à
crochets (1)
1
TR000015
6.
a) Relever la chicane (1) vers le haut et la raccorder à
l’aide de vis M10 x 150 , de rondelles et d’écrous (2)
avec le premier étrier de suspension.
b.) Raccorder également les chicanes 4,5 à l’aide de vis
M10 x 150, de rondelles et d’écrous aux étriers de
suspension.
5
4
1
2
3
TIGL0007
A-7
Annexe
Pousser la tige (1) et le tube (3) à travers les oreilles
de la bâche (2).
8. Monter la tige (1) dans les fixations (4) et la bloquer
avec une gouille de serrage. Monter le tube (3) dans les
fixations (5) et le bloquer à l’aide d’un anneau d’arrêt à
crochets
2
7
4
1
3
5
TIGL0008
A-8
Annexe
A2 Schéma des connexions électriques
A2.1 Commande de base
H
2
1
2
1
1
2
Sicherung / Fusible
FKS 5 Ampere / ampères
1
15/82
31
2
A-9
Annexe
A2.2 Commande standard
12Volt
55W
Typ H3
1
2
2
82
3
1
12V
2W
Grün
1
15/ 30
Y1
Kratzboden : Fond mouvant
+12V Spg.-Versorgung vom Schlepper /
Alimentation + 12 V Tracteur
31
Masseklemme
2
Arbeitscheinwerfer :
Projecteurs de travail
1
F1
20A
Betrieb EIN/AUS
Service MARCHE/ARRET
10
S1
off-on
11
1
2
1
1
123
123
2
3
9
1
Pick-up : Pick-up
3
auf
123
3
2
7
2
1
2
raus
6
1
off-on
S10
19
1
Y6
Messer : Lames
2
2
2
1
5
123
3
123
S9
2
2
12V
2W
Rot
H2
11
12V
2W
Rot
H3
1
10
2
2
6
1
Knickdeichsel :
Timon variable
1
9
12
1
Y8
Knickdeichsel :
Timon variable
2
8
1
ab
Y9
S2
1
2
1
2
1
13
123
Kratzboden : Fond mouvant
Scheinwerfer : Projecteurs
123
S4
2
1
16
2
16
auf
2
3
S3
14
13
br
Wagen voll :Véhicule plein
Messer sind rein :
Les lames sont rentrées
on-off-on
4
1
2
zu
Knickdeichsel :
Timon variable
off-on
S11
2
1
Reed
12
5
1
2
Y11
Funktion Ventil ab :
Fonction Soupape ouverte
Messer wechseln :
Changer lames
off-on
2
2
Y10
Funktion Ventil auf :
Fonction Soupape fermée
Messer : Lames
Masse / Masse
7
1
auf
on-off-on
1
Y7
Messer : Lames
+12V geschaltet / + 12 V geschaltet : +12 V commuté
123
8
1
S6
1
rein
on-off-on
4
2
2
Y5
Pick-up : Pick-up
on-off-on
1
ab
S5
2
2
1
1
20
2
Y4
Heckklappe : Hayon
Messer rein Ventil ab
Rentrer lames Soupape fermée
EIN/AUS
MARCHE/ARRET
Y3
Heckklappe : Hayon
1
Heckklappe : Hayon
4
bl
5
6
17
17
21
2
Reed
18
br
S8
Kratzbodenabschaltung :
Commande de fond mouvant
2
1
bl
2
Reed
br
S7
1
Messer raus Ventil ab :
Sortir lames Soupape fermée
bl
P
17
2
H5
2
1
1
4
A - 10
12V
2W
Grün
2
4
1
S12
Achse gesperrt : Essieu verrrouillé
Achse gesperrt :
Essieu verrouillé
Annexe
A2.3 Commande confort
x3/
bl
30
br
16
2
bl
Reed
1
33
Ladeautomatik :
Système automatique de chargement
br
2
19
2
bl
34
34
Reed
1
Messerbalken raus : Sortir barre de coupe
br
20
20
2
bl
35
35
Reed
1
Messerbalken rein : Rentrer barre de coupe
br
21
21
2
Jobrechner 303-253 /
Ordinateur de travail
19
16
1
33
Kratzbodenabschaltung :
Commande de fond mouvant
Heckklappe : Hayon
Reed
1
30
P
4
2
2
2
1
Achse gesperrt : Essieu verrouillé
1
4
9
1
9
10
2
10
1
x1/
Bedienung 302-165
Commande
Grau : gris
+12 V commuté
+ 12 V Dauer : +12 v Durée
GND Dauer : Masse Durée
7
7
Blau : bleu
+12V geschaltet
6
6
Grün : vert
Frei : libre
5
5
Rosa : rose
Frei : libre
4
4
Gelb : jaune
CAN_HIGH
3
3
Weiß : blanc
CAN_LOW
2
2
Braun : marron
1
1
x2/
15/30
31
82
Rot : rouge
Schwarz : noir
15/30
31
82
A - 11
Annexe
2
X6/
10
30
30
1
2
1
2
1
2
1
2
Messer 1 Lames 1
1
2
33
Heckklappe 1 : Hayon 1
1
12
2
12
Heckklappe 2 : Hayon 2
1
23
2
23
Knickdeichsel 2 : Timon variable 2
1
11
2
37
11
1
37
2
13
1
13
2
38
1
38
Knickdeichsel 1 : Timon variable 1
2
14
1
14
2
24
1
24
Messer 2 : Lames 2
1
3
2
A - 12
2
1
3
18
2
33
Pick-up : Pick-up
1
2
9
2
18
36
1
9
Funktion auf : Fonction Monter
2
36
21
8
Kratzboden Vorlauf :
Avance de fond mouvant
Funtion ab : Fonction Descendre
1
8
7
2
21
35
1
Jobrechner 303-253
Ordinateur de travail
7
2
35
1
1
1
Arbeitsscheinwerfer :
Projecteurs de travail
2
10
1
22
2
22
Annexe
A - 13
Annexe
A - 14
Annexe
A - 15
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés