Krone Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL, Titan R/50 GL, Titan R/54 GL, Titan 6/44 GD, Titan R/48 GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
174 Des pages
Krone Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL, Titan R/50 GL, Titan R/54 GL, Titan 6/44 GD, Titan R/48 GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’utilisation d’origine
150 000 034 01 FR
Remorque chargeuse de coupe courte / Remorque
doseuse de coupe courte
Titan 6/50 GL
Titan 6/44 GD
Titan 6/54 GL
Titan R/48 GD
Titan R/50 GL
(à partir du n° machine 728 715)
Titan R/54 GL
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Type / Types :
machine :
Type / Types :
Remorque chargeuse de coupe courte
Titan 6/50 GL; Titan 6/54 GL; Titan R/50 GL,Titan R/54 GL
Remorque doseuse de coupe courte
Titan 6/44 GD; Titan R/48 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 21.04.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Cher client,
Chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d’utilisation du produit KRONE que vous venez d’acheter.
Cette notice contient des informations importantes pour
l’utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice d’utilisation en indiquant le numéro
figurant au verso.
Avant-propos
Cher client,
Vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité des
Etablissements KRONE en achetant la remorque
chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de
coupe courte de la série Titan.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe
courte / la remorque doseuse de coupe courte dans
des conditions optimales, veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information
complète sur les différentes opérations devant être
effectuées pour les différentes séquences de travaux
de la machine. Elle donne des avertissements et une
information complète sur la maintenance, l’utilisation
sécuritaire de la machine, les méthodes de travail
sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires
disponibles. Le respect de ces avertissements et de
ces informations est nécessaire, important et utile pour
la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la
conservation de la remorque chargeuse de coupe
courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un
état parfait.
Veuillez prendre note :
La présente notice d’utilisation sera toujours tenue à
portée de main dans le casier prévu à cet effet. La
notice d’utilisation fait partie de la machine.
Vous n’utiliserez la machine que selon les instructions
de la présente notice et en respectant les
prescriptions.
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Respectez aussi les prescriptions pertinentes de
prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d’hygiène et de sécurité du travail, de
médecine du travail et le Code de la route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques
techniques figurant dans cette notice correspondent à
la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d’apporter, à tout moment
et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles. Si, pour une raison quelconque, une
partie ou la totalité de cette notice n’était plus
utilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire
de cette notice d’utilisation relative à votre machine en
indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre
machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Cette notice d’utilisation mentionne les termes
« Machine » et « Remorque chargeuse » pour
désigner la « Remorque chargeuse de coupe
courte », respectivement la « Remorque doseuse
de coupe courte ».
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités .......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
1.2.9
1.2.9.1
Utilisation ................................................................................................................. I
Indications sur le produit ......................................................................................... I
Généralités .............................................................................................................. I
Adresse du constructeur ......................................................................................... I
Attestation .............................................................................................................. I
Identification ............................................................................................................ I
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ....... I
Raccords ................................................................................................................. I
Utilisation conforme ................................................................................................. I
Caractéristiques techniques d’ordre général ........................................................... I
Caractéristiques techniques (GL) ............................................................................ I
Caractéristiques techniques (GD) ........................................................................... I
2
Sécurité .............................................................................................. II - 1
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation II - 1
Qualification et -formation du personnel ................................................................ II - 1
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ....................................... II - 1
Maîtrise des risques .............................................................................................. II - 1
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ..................................... II - 2
Appareils tractés .................................................................................................... II - 3
Utilisation de la prise de force................................................................................ II - 3
Installation hydraulique .......................................................................................... II - 3
Pneumatiques ........................................................................................................ II - 4
Maintenance .......................................................................................................... II - 4
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre... II - 4
Modes d’exploitation non autorisés ....................................................................... II - 4
Consignes de sécurité apposées sur la machine .................................................. II - 4
Position des autocollants de sécurité sur la machine (GL) .................................... II - 6
Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (GL) ............. II - 10
Position des autocollants de sécurité sur la machine (GD) ................................. II - 12
Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (GD) ............. II - 16
3
Utilisation ........................................................................................... III -1
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
Généralités ............................................................................................................ III
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III
Attelage au tracteur ............................................................................................... III
Accouplage de l’œillet d’attelage à l’accouplement du tracteur ............................. III
Accouplement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule côté
tracteur Ø 80 ......................................................................................................... III
Raccords ............................................................................................................... III
Raccordement hydraulique .................................................................................... III
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III
Raccordement électrique général pour standard et confort .................................. III
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé (équipement spécial) ................ III
Frein hydraulique (exportation) .............................................................................. III
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.4.5
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-2
-2
-3
-4
-1
-1
-2
-2
-3
-4
-4
-4
-5
-5
-6
1
Table des matières
3.4.6
3.4.7
3.4.8
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.6
3.7
3.7.1
3.7.2
3.7.3
3.7.4
3.7.5
3.7.6
3.7.7
3.7.8
3.8
3.9
3.9.1
3.9.2
3.10
3.10.1
3.10.2
3.10.2.1
3.10.2.2
3.10.2.3
3.10.3
3.10.4
3.10.5
3.10.6
3.11
3.12
3.12.1
3.12.2
3.12.3
3.12.4
3.12.5
3.13
3.14
3.14.1
3.14.2
3.14.3
3.14.4
2
Arbre à cardan ...................................................................................................... III -6
Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur auto-directionnel
(option) .................................................................................................................. III -6
Suspension de timon (option) ................................................................................ III -6
Ramasseur ............................................................................................................ III -7
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -7
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................. III -7
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .................................................... III -7
Dispositif de placage à rouleaux ............................................................................ III -7
Mécanisme de coupe ............................................................................................ III -8
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -8
Généralités ............................................................................................................ III -8
Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... III -9
Remplacement des couteaux ................................................................................ III -9
Affûtage des lames ............................................................................................. III -10
Montage des lames ............................................................................................. III -11
Rentrer le mécanisme de coupe ......................................................................... III -12
Elimination des engorgements ............................................................................ III -12
Circulation sur route ............................................................................................ III -13
Utilisation de l’essieu directeur auto-directionnel (option) .................................... III -13
Avec l’option raccord hydraulique (commande standard) .................................... III -13
Avec l’option essieu directeur auto-directionnel à commande électronique (unité de
commande confort) ............................................................................................. III -14
Utilisation ............................................................................................................. III -15
Préparation du chargement ................................................................................. III -15
Le chargement .................................................................................................... III -15
Généralités concernant le chargement ............................................................... III -15
Avec commande électromagnétique standard (uniquement version GL)............ III -15
Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement
automatique......................................................................................................... III -16
Fin du chargement .............................................................................................. III -17
Préparation du déchargement ............................................................................. III -17
Le déchargement ................................................................................................ III -18
Après déchargement (GL+GD) ........................................................................... III -18
Parquer ................................................................................................................ III -19
Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option
uniquement pour GD) .......................................................................................... III -20
Sortir la bande transporteuse transversale ......................................................... III -21
Sécuriser la bande transporteuse transversale ................................................... III -22
Dépose de la bande transporteuse transversale................................................. III -22
Robinet d’inversion visant déblocage de la bande transporteuse transversale ... III -22
Accouplement de rouleau de dosage (Uniquement pour version GD) ................ III -23
Ecran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » ....... III -24
Commande à l’arrière .......................................................................................... III -24
Pose la commande à l’arrière .............................................................................. III -24
Utiliser la commande à l’arrière ........................................................................... III -25
Affichage de la vitesse de fond mouvant ............................................................. III -25
Description de la fonction des touches ................................................................ III -26
Table des matières
3.14.5
3.14.6
3.14.7
Messages d’alarme ............................................................................................. III -27
Défauts - causes et dépannage .......................................................................... III -27
Eliminer les messages d’alarme .......................................................................... III -27
4
Unité de commande confort ............................................................. IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
4.7.8
4.7.9
4.7.10
4.7.11
4.7.12
4.7.13
4.7.14
4.7.15
4.7.16
4.7.17
4.7.18
4.8
4.9
4.9.1
4.9.2
4.9.3
4.10
4.10.1
4.10.2
4.10.3
4.10.4
Description générale .............................................................................................. IV -1
Montage ................................................................................................................ IV -2
Unité de commande .............................................................................................. IV -4
Ordre de marche ................................................................................................... IV -5
Mode manuel ......................................................................................................... IV -6
Ecran de base mode de chargement .................................................................... IV -6
Ecran de base mode de déchargement .............................................................. IV -10
Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................... IV -13
Niveau de menu .................................................................................................. IV -14
Appel du niveau de menu .................................................................................... IV -14
Menu principal 1 « Réglages » ............................................................................ IV -15
Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV -16
Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV -17
Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) ................................................... IV -18
Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV -20
Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV -21
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX / MX) ...... IV -22
Menu 1-7 « Déchargement automatique » .......................................................... IV -23
Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV -24
Menu 2-1 « Compteur du client » ........................................................................ IV -24
Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ................................................................... IV -26
Menu principal 4 « Service » ............................................................................... IV -27
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ............................................................. IV -27
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ............................................................... IV -31
Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu »....................... IV -34
Menu principal 5 « Information » ......................................................................... IV -35
Menu principal 6 « Monteur » .............................................................................. IV -36
Message d’alarme ............................................................................................... IV -37
Messages d’alarme ............................................................................................. IV -38
Alarmes générales............................................................................................... IV -38
Messages d’alarme logiques ............................................................................... IV -39
Messages d’alarme physiques ............................................................................ IV -40
Commande ISO .................................................................................................. IV -43
Mode d’action ...................................................................................................... IV -43
Montage .............................................................................................................. IV -43
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ..................... IV -44
En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement
(unité de commande Confort) ............................................................................. IV -45
Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » IV
-46
Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » ................................................... IV -47
Commande supplémentaire ................................................................................ IV -48
Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou
de déchargement ................................................................................................ IV -48
Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............. IV -49
4.10.5
4.10.6
4.10.7
4.10.7.1
4.10.8
3
Table des matières
5
Commande standard (GL) ................................................................. V -1
5.1
5.2
5.3
Généralités ............................................................................................................. V -1
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ V -1
Panneau de commande ......................................................................................... V -2
6
Système hydraulique ........................................................................ VI -1
6.1
6.1.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.2.5
6.2.6
6.2.7
6.2.8
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... VI
Raccordement Load-Sensing ................................................................................ VI
Adaptation du système hydraulique....................................................................... VI
Bloc hydraulique standard (GL) ............................................................................. VI
Bloc hydraulique confort (GL) ................................................................................ VI
Bloc hydraulique confort (GD) ............................................................................... VI
Activation d’arrêt d’urgence ................................................................................... VI
Exemples d’activation d’arrêt d’urgence ................................................................ VI
Schéma des circuits hydrauliques commande standard, type GL......................... VI
Schéma des circuits hydrauliques commande confort, type GL ........................... VI
Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (avec bande
transporteuse transversale) .................................................................................. VI
Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (sans bande
transporteuse transversale) .................................................................................. VI
6.2.9
-1
-1
-2
-3
-3
-4
-5
-5
-6
-7
-8
-9
7
Maintenance ..................................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.5.4
7.5.5
7.6
7.6.1
7.7
7.7.1
7.7.2
7.7.3
Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... VII -1
Généralités ........................................................................................................... VII -1
Pneumatiques....................................................................................................... VII -2
Pression des pneumatiques ................................................................................. VII -3
Œillets d’attelage sur le timon............................................................................... VII -3
Position des capteurs (GL) ................................................................................... VII -4
Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine) .................................... VII -5
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine)......................................... VII -6
Réglage des capteurs........................................................................................... VII -7
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ... VII -8
Désactivation du fond mouvant (GD) ................................................................... VII -8
Avertissements pour la maintenance de l’hydraulique .......................................... VII -9
Filtre haute pression ............................................................................................. VII -9
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ................................. VII -10
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l’huile des engrenages .................. VII -10
Boîte de transmission principale (GL + GD) ...................................................... VII -10
Entraînement du fond mouvant
(6/50GL ; R/54GL ; 6/44GD) .............................................................................. VII -11
Entraînement du fond mouvant
(6/54GL ; R/54GL ; R48GD) ............................................................................... VII -11
Réducteur du rouleau de dosage
avant (GD).......................................................................................................... VII -12
Réducteur du rouleau de dosage
arrière (GD) ........................................................................................................ VII -12
Tension de chaîne .............................................................................................. VII -13
Entraînement de l’agrégat de convoyage ........................................................... VII -13
7.7.4
7.7.5
7.7.6
7.8
7.8.1
4
Table des matières
7.8.2
7.8.3
7.8.4
7.9
7.9.1
7.9.2
7.10
7.11
7.11.1
7.11.2
7.11.3
7.11.4
7.11.4.1
7.11.5
7.11.5.1
7.12
7.13
7.13.1
7.13.2
7.13.3
7.13.4
7.14
7.15
Entraînement du ramasseur .............................................................................. VII -13
Avance du fond mouvant .................................................................................... VII -14
Mécanisme de dosage ....................................................................................... VII -15
Racloirs ............................................................................................................... VII -15
Distance entre les lames et le tambour .............................................................. VII -16
Distance entre les racloirs et le tambour ........................................................... VII -16
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ........ VII -17
Graissage ........................................................................................................... VII -18
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -18
Généralités ......................................................................................................... VII -18
Arbre à cardan ................................................................................................... VII -18
Plan de lubrification (GL) .................................................................................... VII -19
Points de lubrification (GL) ................................................................................. VII -20
Plan de lubrification (GD) ................................................................................... VII -21
Points de lubrification (GD .................................................................................. VII -22
Lubrification centralisée des chaînes d’entraînement pour agrégat de convoyage et
ramasseur .......................................................................................................... VII -23
Système de freinage .......................................................................................... VII -24
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -24
Réglage de l’équipement de transmission .......................................................... VII -24
Filtre à air pour les conduites ............................................................................. VII -25
Réservoir d’air comprimé ................................................................................... VII -26
Entretien après utilisation quotidienne ................................................................ VII -26
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement .......... VII -26
8
Stockage pendant l’hiver ................................................................ VIII -1
8.1
8.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................... VIII -1
Généralités .......................................................................................................... VIII -1
9
Remise en service ............................................................................. IX -1
9.1
9.2
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... IX -1
Généralités ............................................................................................................ IX -1
10
Défauts - causes et dépannage ........................................................ X -1
10.1
10.2
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ X -1
Représentation sous forme de tableau des défauts, des causes ..................................
et du dépannage .................................................................................................... X -1
A1
Premier montage ............................................................................... A -1
A1.1
A1.1.1
A1.1.2
A1.1.3
A1.1.4
A1.2
A1.2.1
A1.2.2
A1.2.3
A1.2.4
A1.3
Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage ......................................... A -2
Généralités ............................................................................................................. A -2
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ A -3
Réglage en hauteur ................................................................................................ A -3
Réglage angulaire de l’œillet d’attelage .................................................................. A -4
Montage de l’arbre à cardan .................................................................................. A -4
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ A -4
Accouplement de surcharge ................................................................................... A -4
Ajustage de la longueur .......................................................................................... A -5
Montage de l’arbre à cardan .................................................................................. A -6
Montage des ridelles .............................................................................................. A -7
5
Table des matières
A2
Schéma de circuits électriques ...................................................... A -11
A2.1
A2.2
Commande standard (GL) ................................................................................... A -11
Commande confort (GD) ...................................................................................... A -13
6
Généralités
1
Généralités
1.1 Utilisation
1.2.4
Identification
Les remorques chargeuses sont conçues pour
ramasser, transporter et déposer les matières fauchées
agricoles.
La commande variable des couteaux permet des
longueurs de coupe théoriques de 40 mm maximum.
1
1.2 Indications sur le produit
1.2.1
Généralités
Cette notice d’utilisation est valable pour les remorques
chargeuses des types :
KDW00050
Titan 6/50 GL ;
Titan 6/54 GL ;
Titan R/50 GL ;
Titan R/54 GL
Titan 6/44 GD
Titan R/48 GD
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
1.2.2
Adresse du constructeur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Fax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.3
Type
N° d’ident.
du véhicule
Année de
construction
Attestation
L’intégralité de l’identification a valeur
officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée !
Déclaration de conformité CE
Voir au verso de la page titre
1.2.5
Indications concernant les demandes
de renseignements et les commandes
Lors de vos commandes de pièces de rechange, vous
devrez indiquer la désignation du type, le n° d’identité
du véhicule et l’année de construction de la machine
correspondante.
L’utilisation de pièces de rechange
d’autres fabricants est autorisée
uniquement après concertation avec le
fabricant. Les pièces de rechange
d’origine et les accessoires autorisés
par le fabricant garantissent votre
sécurité. L’utilisation d’autres pièces
peut avoir pour effet de dégager notre
responsabilité quant aux conséquences
qu’elles pourraient entraîner.
I-1
Généralités
1.2.6
Raccords
Voir schéma hydraulique - Voir chapitre « Schéma des
circuits hydrauliques »
Voir schéma des circuits électriques - Voir chapitre
« Annexe »
1.2.7
Utilisation conforme
Les remorques chargeuses Titan sont conçues
exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera
réputée non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages qui pourraient en
résulter ; le risque va uniquement à la charge de
l’utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de
maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant fait
également partie d’une utilisation conforme à la
destination de la machine.
Récoltes agricoles autorisées :
matières fauchées telles que le foin, la paille et la herbe
ensilée.
Le ramassage et le chargement
d’autres matières ne sont autorisés
qu’après concertation avec le
fabricant.
L’andainage de la récolte à ramasser
ainsi que l’insertion automatique lors
du passage du ramasseur sont
cependant deux conditions préalables.
1.2.8
Caractéristiques techniques d’ordre
général
Les poids indiqués sur la plaque signalétique ne doivent
pas être dépassés pendant le fonctionnement de la
remorque chargeuse.
I-2
Généralités
1.2.9
Caractéristiques techniques (GL)
Caractéristiques techniques de la
Longueur totale
Largeur totale
Titan 6/50 GL
mm
mm
Hauteur totale
mm
Hauteur totale repliée
mm
Hauteur de la plate-forme
mm
Voie
mm
Pneumatiques
Volume DIN pour fourrage sec
(DIN 11741)
env. m3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
couteaux
Longueur de coupe pour
17 lames
env. mm
35 lames
env. mm
Largeur de travail du ramasseur mm
Besoin de puissance
env. kW/CV
P.T.A.C.
kg
Durée de chargement
env. minutes
Durée de déchargement
env. minutes
Garde au sol du
timon pliant hydraulique
env. mm
Raccord hydraulique simple ou
double effet avec retour libre
doit être disponible.
Titan R/50GL Titan 6/54 GL Titan R/54 GL
7985
2536
8735
2536
*
3580 (3680)
2950
1280
1950
500/50-17/14 PR
26,5
80
40
1700
66 (90)
81 (110)
8.000 / 13.500 / (15.500)
5-8
1,5
*
3580 (3680)
2950
1280
1950
500/50-17/14 PR
29
Protection individuelle des
80
40
1700
74 (100)
92 (125)
13.500 (15.500)
6-9
2
750
750
oui
oui
* Hauteur de montage des étriers de ridelle si
nécessaire
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent
différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
I-3
Généralités
1.2.9.1 Caractéristiques techniques (GD)
Caractéristiques techniques de la
Longueur totale
Largeur totale
mm
mm
Hauteur totale
mm
Hauteur totale repliée
mm
Hauteur de la plate-forme
mm
Voie
mm
Pneumatiques
Volume DIN pour fourrage sec
(DIN 11741)
env. m3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
17 lames
env. mm
35 lames
env. mm
Largeur de travail du ramasseur
(DIN 11200)
mm
Besoin de puissance
env. kW (PS)
P.T.A.C.
kg
Durée de chargement
env. minutes
Durée de déchargement
env. minutes
Garde au sol du
timon pliant hydraulique
env. mm
Raccord hydraulique simple ou
double effet avec retour libre
doit être disponible.
Titan R/48 GD
8469
2520
9219
2520
*
3580 (3680)
**
2950
1280
1950
500/50-17 14 PR
*
3580 (3680)
**
2950
1280
1950
500/50-17 14 PR
25,3
28
Protection individuelle des couteaux
80
40
80
40
1700
66 / (90)
8.000/13.500/15.500
5-8
3
1700
92 (125)
13.500 (15.500)
6-9
3,5
750
750
oui
oui
* Hauteur de montage des étriers de ridelle si
nécessaire
** Possible uniquement pour l’équipement de série
avec 2 rouleaux de dosage
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent
différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
I-4
Titan 6/44 GD
Sécurité
2
Sécurité
La présente notice d’utilisation contient des informations
fondamentales qui devront être respectées lors du
montage, du fonctionnement et de la maintenance. C’est
pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette
notice avant toute utilisation et mise en service. D’autre
part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à
cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être
respectées, non seulement celles figurant sous ce
point principal « Sécurité », mais également celles
figurant sous les autres points.
2.1 Caractéristique des consignes
de sécurité figurant dans cette
notice d’utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice
qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en
danger des personnes, sont caractérisées par le
symbole de danger usuel :
Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les consignes sont accompagnées du symbole suivant :
Tenez compte des consignes apposées directement
sur la machine qui doivent, d’autre part, être lisibles en
permanence.
2.2 Qualification et -formation du
personnel
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la machine
sont réservés aux personnes formées et connaissant
les dangers qui y sont liés. L’exploitant doit délimiter
clairement les domaines de responsabilité, les
compétences et les tâches de surveillance incombant
à chaque membre du personnel. Si le personnel ne
détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui
dispenser une formation et lui fournir des instructions.
L’exploitant est tenu de s’assurer que le personnel a
bien compris le contenu de cette notice d’utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente
notice sont exclusivement réservés à des ateliers
agréés.
2.3 Dangers liés au non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer
non seulement les personnes mais aussi
l’environnement et la machine à des risques. Le nonrespect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité
peut par exemple engendrer les risques suivants :
– Mise en danger des personnes en raison de zones
de travail non protégées
– Défaillance des fonctions importantes de la machine
– Echec des méthodes prescrites de maintenance et
d’entretien
– Mise en danger des personnes en raison des
influences mécaniques et chimiques
– Risques pour l’environnement en raison de la fuite
d’huile hydraulique
2.4 Maîtrise des risques
Vous devez respecter les consignes de sécurité
énoncées dans la présente notice d’utilisation, les
prescriptions existantes de prévention des accidents
ainsi que les éventuelles prescriptions internes de
travail, d’exploitation et de sécurité publiées par
l’exploitant.
Les prescriptions de sécurité au travail et de prévention
des accidents, publiées par les mutuelles d’assurance
professionnelles, sont contractuelles.
Vous devez respecter les consignes de sécurité du
fabricant du véhicule.
II - 1
Sécurité
Lorsque vous empruntez une voie de circulation
publique, vous devez respecter les prescriptions
légales applicables (la réglementation sur la réception
et l’homologation des véhicules, le code de la route).
2.5 Prescriptions de sécurité et
de prévention des accidents
14. Contrôlez et montez les équipements de transport
tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement
et éventuellement les équipements de protection !
15. Les organes de commande (câbles, chaînes,
tringles, etc.) des équipements commandés à
distance doivent être placés de sorte à ne pas
déclencher de déplacements inopinés dans toutes
les positions de transport et de travail.
1. En plus des consignes figurant dans cette notice
d’utilisation, respectez les prescriptions générales
de sécurité et de prévention des accidents !
16. Lors de la circulation sur route, veillez à ce que
les appareils soient dans l’état prescrit et
verrouillez-les selon les directives du fabricant.
2. Les plaquettes et panneaux d’avertissement
apposés fournissent des renseignements importants
permettant un fonctionnement sans risque ; en les
respectant, vous préservez votre sécurité !
17. Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste
de conduite !
3. Lorsque vous empruntez la voie publique,
respectez les dispositions applicables !
4. Avant d’entamer les travaux, familiarisez-vous avec
tous les équipements, les éléments de commande
ainsi qu’avec leurs fonctions. Au moment de réaliser
le travail, ce n’est plus le moment de le faire !
5. Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez
les vêtements amples.
6. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez la
machine propre !
7. Avant le démarrage et la mise en service de la
machine, contrôlez le périmètre de la machine !
(Pensez aux enfants !) Veillez à ce que la visibilité
soit suffisante !
8. Ne vous tenez pas sur l’appareil de travail pendant
le travail et le déplacement.
9. Accouplez les appareils réglementairement, en les
fixant et en les sécurisant uniquement avec les
dispositifs prescrits.
10. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils,
amenez les appuis à la position appropriée.
11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au
niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder
avec une prudence particulière !
12. Fixez toujours les poids de ballast aux points de
fixation prévus conformément aux instructions.
13. Respectez les charges admissibles aux essieux,
ne dépassez pas le poids total ni les dimensions
maximales de transport.
II - 2
18. La vitesse de déplacement doit toujours être
adaptée aux conditions environnantes ! Lorsque
vous conduisez en montée, en descente ou
transversalement à une pente, évitez de virer
brutalement !
19. Le comportement en marche, la capacité de
freinage et le maniement de la direction sont
modifiés par les appareils tractés ou suspendus,
ainsi que par les poids de lestage. Pour cette
raison, veillez à conserver une maniabilité et une
puissance de freinage suffisantes !
20. Lorsque vous franchissez des virages, tenez
compte du déport et / ou de la masse en rotation
engendrés par l’appareil !
21. Ne mettez les appareils en service que lorsque
tous les dispositifs de protection sont installés et
en position de protection !
22. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
23. Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de
pivotement de l’appareil !
24. N’actionnez les cadres rabattables hydrauliques
qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve
dans la zone de pivotement !
25. Les pièces servocommandées (hydrauliquement
par ex.) comportent des zones d’écrasement et de
cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramenez l’appareil
au sol, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact !
27. Ne vous tenez jamais entre le tracteur et
l’appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n’est pas empêché grâce au frein de parking et /
ou à des cales d’arrêt !
Sécurité
2.6 Appareils tractés
1. Bloquez les appareils afin d’empêcher tout
déplacement inopiné.
2. Respectez la charge d’appui maximale autorisée
de l’étrier de guidage, de l’attelage à la barre
oscillante ou de l’attelage « hitch » !
3. Dans le cas d’un attelage par timon, veillez à ce
que la mobilité soit suffisante au niveau du point
d’attelage !
2.7 Utilisation de la prise de force
12. Désactivez toujours la prise de force en présence
de coudes excessifs et lorsqu’elle ne sert pas.
13. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la
rotation par inertie présente toujours un risque !
Ne vous approchez pas de l’appareil tant qu’il
n’est pas complètement arrêté. Ne continuez les
travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement à l’arrêt et que la masse en rotation est
verrouillée avec le frein de parking.
14. Nettoyage, lubrification ou réglage des appareils
entraînés par la prise de force ou l’arbre à cardan
uniquement après avoir déconnecté la prise de force,
coupé le moteur et retiré la clé de contact ! Serrez le
frein de parking au niveau de la masse en rotation.
1. N’utilisez que les arbres à cardan prescrits par le
fabricant.
15. Déposez l’arbre à cardan désaccouplé sur la
fixation prévue.
2. Le tube et l’entonnoir proté de protection de l’arbre
à cardan, ainsi que le dispositif protégeant la prise
de force, doivent être fixés - y compris du côté de
l’appareil - et être en bon état.
16. Après avoir déposé l’arbre à cardan, emmanchez
la gaine protectrice sur l’embout de la prise de
force.
3. En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez
les chevauchements prescrits pour le tube dans
les positions de travail et de transport.
4. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu’après
avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur
et retiré la clé de contact !
5. Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement
débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à
roue libre non capotés par l’équipement de protection
situé sur le tracteur, il faudra monter ces
accouplements du côté de l’appareil.
6. Veillez à toujours monter et sécuriser
correctement l’arbre à cardan.
7. Accrochez les chaînes pour empêcher que la
protection de l’arbre à cardan tourne avec celui-ci.
8. Avant de connecter la prise de force, assurezvous que la vitesse de prise de force du tracteur
choisie correspond à la vitesse autorisée de
l’appareil !
17. En présence de dégâts, supprimez ceux-ci
immédiatement, avant de travailler avec l’appareil.
2.8 Installation hydraulique
1. L’installation hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et des moteurs
hydrauliques, veillez à raccorder les flexibles
hydrauliques conformément aux instructions !
3. Lors du branchement des flexibles hydrauliques
sur le système hydraulique du tracteur, veillez à
ce que le système hydraulique du tracteur et de
l’appareil ne soit pas sous pression !
4. Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques
entre le tracteur et la machine, marquez
différemment les manchons d’accouplement et les
connecteurs afin d’exclure toute erreur de
manipulation ! Lorsque les raccords ont été
intervertis, les fonctions sont inversées (abaisser /
soulever par exemple) - Risque d’accident !
10. N’enclenchez jamais la prise de force lorsque le
moteur est à l’arrêt !
5. Contrôlez régulièrement les conduites
hydrauliques flexibles et changez-les s’ils sont
endommagés ou présentent des signes de
vieillissement. Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l’appareil !
11. Lors de travaux avec la prise de force, interdiction
à toute personne de séjourner dans la zone de la
prise de force ou de l’arbre à cardan en rotation.
6. Lors de la recherche des fuites, utilisez des
accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures.
9. Avant de connecter la prise de force, vérifiez que
personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’appareil !
II - 3
Sécurité
7. Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous
haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont
été occasionnées, consultez immédiatement un
médecin ! Risque d’infection !
8. Avant toute intervention sur l’installation
hydraulique, ramenez les appareils au sol, mettez
le système hors pression et arrêtez le moteur !
2.9 Pneumatiques
1. Lors des travaux sur les pneus, il est important de
veiller à ce que l’appareil soit bien stabilisé et que
tout déplacement inopiné de celui-ci soit impossible (cales d’arrêt).
2. Seules les personnes disposant des connaissances
suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées
à monter les roues et les pneus !
3. Les travaux de réparation au niveau des roues et
des pneus ne doivent être exécutés que par des
spécialistes disposant des outils adaptés.
4. Contrôlez régulièrement la pression d’air !
Respectez la pression d’air prescrite.
2.10 Maintenance
1. Effectuez les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement
après avoir désactivé le mécanisme
d’entraînement et arrêté le moteur.
- Retirez la clé de contact. Serrez le frein de
parking de la masse en rotation.
2. Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont
bien fixés, resserrez-les le cas échéant.
3. Pour effectuer des travaux de maintenance sur un
appareil soulevé, veillez à utiliser des éléments
d’appui appropriés pour le sécuriser.
4. Lorsque vous changez les outils de travail
comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
5. Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en
respectant la réglementation.
6. Avant de travailler sur les circuits électriques,
débranchez toujours l’alimentation électrique.
7. Si les équipements de protection sont exposés à
une usure, vous devez les contrôler régulièrement
et les remplacer à temps.
II - 4
8. Lors des travaux de soudure électrique sur le
tracteur et les appareils, débranchez les câbles au
niveau du générateur et de la batterie.
9. Les pièces de rechange doivent satisfaire au
minimum aux spécifications techniques définies
par le fabricant de l’appareil.
Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité aux spécifications !
10. Lors du stockage de gaz, utilisez uniquement de
l’azote pour le remplissage - risque d’explosion !
2.11 Modifications arbitraires et
fabrication des pièces de
rechange en régie propre
Les transformations ou modifications au niveau de la
machine ne sont possibles qu’après concertation avec
le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les
accessoires autorisés par le fabricant garantissent
votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir
pour effet de dégager notre responsabilité quant aux
conséquences qu’elles pourraient entraîner.
2.12 Modes d’exploitation non
autorisés
La sécurité de fonctionnement de la machine livrée
n’est garantie que dans le cas d’une utilisation
conforme selon le chapitre intitulé « Généralités » de
cette notice d’utilisation. Ne dépassez en aucun cas
les valeurs limites indiquées dans les fiches
techniques.
2.13 Consignes de sécurité
apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine
attirent l’attention sur les risques résiduels présentés
par la machine. Ce sont des symboles d’avertissement
et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être
respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles !
Des consignes de sécurité endommagées ou
manquantes doivent être demandées auprès du
concessionnaire et apposées à l’emplacement prévu.
La position et la signification sont décrits ci-après.
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine (GL)
Côté droit de la machine
5
3
7
8
4
6
9
5
7
Côté gauche de la
machine
9
2
5
7
II - 6
1
3
7
4
TR200020
Sécurité
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
1
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d’utilisation et les
consignes de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
3
N’intervenez jamais dans la
zone du ramasseur tant que
le moteur du tracteur
fonctionne avec la prise de
force raccordée.
N° de réf. 939 407-1 (2x)
5
2
Ne dépassez pas
la vitesse de prise
de force !
La pression de
service
de l’installation
hydraulique ne
doit pas dépasser
200 bars !
N° de réf. 939 100-4 (1x)
(6/50 GL, 6/54 GL)
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1x)
4
Ne passez pas sous la trappe
arrière soulevée.
N° de réf. 939 521-1 (2x)
6
N’accédez pas à la surface de
chargement lorsque la prise
de force est raccordée et le
moteur fonctionne
Ne vous tenez pas dans la
zone de pivotement de la
trappe arrière lorsque le
moteur du tracteur
fonctionne.
N° de réf. 939 414-2 (3x)
N° de réf. 939 412-2 (2x)
8
7
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de danger
par écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
L’accumulateur de pression est sous pression de
gaz et d’huile. Effectuez le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique. (uniquement
pour la suspension hydraulique du timon)
N° de réf. 939 529-0 (1x)
N° réf. 942 196-1 (4x)
II - 7
Sécurité
Côté droit de la machine
5
3
7
8
4
6
9
5
7
Côté gauche de la
machine
9
2
5
7
II - 8
1
3
7
4
TR200020
Sécurité
9
Avant de se tenir sous la
trappe arrière soulevée,
arrêtez le moteur du tracteur
et assurez le support de la
trappe.
N° de réf. 939 516-0 (2x)
II - 9
Sécurité
2.15 Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine
(GL)
2
4
5
3
9 10
1
TR000021
Côté droit de la machine
Côté gauche de la machine
6
8
11
4
TR100023_4
II - 10
Sécurité
Les panneaux d’avertissement signalent des
caractéristiques particulières à la machine devant
être respectées pour que celle-ci fonctionne
parfaitement.
Anhänger ist mit einer
Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden.
939 478-3
1
939 478-3 (1x)
(option)
2
939 218-1 (1x) 25 km
939 145-1 (1x) 40 km
3
4
942 134-0 (1x)
939 299-1 (1x)
Ein
Aus
939 573-0
voir tableau des
pneumatiques (2x)
5
343-426-0
939 573-0 (1x)
Uniquement pour
air comprimé
6
8
343 426-0 (1x)
180
180
Funktionsschaubild
Magnetventile
Y11
Y3
Y6 Y8
Funktionsschaubild
Fkt.1 Fkt.1
Y1
Funktionen
Y5
Y4
Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11
Y7
Y11 Y9
Magnetventile
Fkt.1 Fkt.2
Funktionen
Y1
Y3
Y4
Y5
Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11
Not-Handbetätigung
Not-Handbetätigung
2.)
1.)
3.)
Y5 Y6
Y1
Y10
Y4
Y7
Y1
Y9
9
333 698-1 (1x)
pour standard
3.)
Y10
Y8
Y3
27 002 586 0
333 699 1
333 698 1
Qualität:
Fas Cal 895 glänzend
Untergrund: blau (ral 5010)
Schrift:
weiß
2.)
120
120
1.)
Qualität:
Fas Cal 895 glänzend
Untergrund: blau (ral 5010)
Schrift:
weiß
10 333 699-1 (1x)
pour confort
11 27 002 586 0 (1x)
pour confort
II - 11
Sécurité
2.16 Position des autocollants de sécurité sur la machine (GD)
6
11
9
3
8
4
5
7
Côté droit de la machine
3
10
7
TR100033
9
6 11
4
7
2
II - 12
1
7
Côté gauche de la machine
TR100034
Sécurité
939 100-4
1
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d’utilisation et les
consignes de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
3
N’intervenez jamais dans la
zone du ramasseur tant que
le moteur du tracteur
fonctionne avec la prise de
force raccordée.
N° de réf. 939 407-1 (2x)
5
2
Ne dépassez pas
la vitesse de prise de N° de réf. 939 100-4 (1x)
(6/44 GD, 6/48 GD)
force !
La pression de service
MAX. 1000/min
de l’installation
hydraulique ne doit
MAX. 200 bar
pas dépasser
N°
de
réf.
939
101-4 (1x)
200 bars !
939 101-4
4
Ne passez pas sous la trappe
arrière soulevée.
N° de réf. 939 521-1 (2x)
6
N’accédez pas à la surface de
chargement lorsque la prise
de force est raccordée et le
moteur fonctionne
Ne vous tenez pas dans la
zone de pivotement de la
trappe arrière lorsque le
moteur du tracteur fonctionne.
N° de réf. 939 414-2 (1x)
N° de réf. 939 412-2 (2x)
7
N’introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
9
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
8
Avant la mise en service, fermez le dispositif
de protection.
N° de réf. 942 002-4 (1x)
10
Danger dû aux pièces
machine en rotation
N° de réf. 942 200-1 (2x)
L’accumulateur de pression est sous pression de
gaz et d’huile. Effectuez le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique. (uniquement
pour la suspension hydraulique du timon)
N° de réf. 939 529-0 (1x)
II - 13
Sécurité
6
11
9
3
8
4
5
7
Côté droit de la machine
3
10
TR100033
9
6 11
4
2
Côté gauche de la machine
II - 14
1
7
TR100034
Sécurité
11
Avant de se tenir sous la trappe
arrière soulevée, arrêtez le
moteur du tracteur et assurez le
support de la trappe.
N° de réf. 939 516-0 (2x)
II - 15
Sécurité
2.17 Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine
(GD)
2
4
5
3
Côté gauche de la machine
II - 16
1
7
Côté droit de la machine
6
8
11
TR000035
TR000036_3
Sécurité
Les panneaux d’avertissement signalent des
caractéristiques particulières à la machine devant être
respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement.
25
Anhänger ist mit einer
Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden.
D
Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen.
E
Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de
la primera puesta en servicio.
F
Resserrer les écrous de fixation de roue après la
première mise en service.
GB
I
Retighten wheel nuts after the first two hours
operation.
Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il pimo
impiego.
942 134-0
939 478-3
1
939 478-3 (1x)
(option)
2
939 218-1 (1x) 25 km
939 145-1 (1x) 40 km
3
4
942 134-0 (1x)
Y17
Y2
Funktionsschaubild
Y4
Y5 Y9 Y11
Magnetventile
Funktionen
3,0
bars
939 299-1 (1x)
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y8 Y9 Y10 Y11 Y16 Y17
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
Y6 Y8 Y10
Y16
Y3
Y1
939 573-0
27 001 153 0
5
voir tableau des
pneumatiques (2x)
6
939 573-0 (1x)
Uniquement pour
air comprimé
7
27 001 153 0 (1x)
Ein
Aus
27 002 586 0
343-426-0
8
343 426-0 (1x)
11 27 002 586 0 (1x)
pour confort
II - 17
Sécurité
II - 18
Utilisation
3
Utilisation
3.1
Généralités
La machine doit être adaptée au tracteur
(voir annexe A « Premier montage »)
Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes
doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si
nécessaire :
•
•
•
Hauteur du timon - voir le chapitre « Adapter la
hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage »
Longueur d’arbre à cardan - voir le chapitre
« Montage de l’arbre à cardan »
Réglage du système hydraulique - voir le chapitre
« Adaptation du système hydraulique »
3.2
Consignes de sécurité spéciales
Des consignes de sécurité supplémentaires concernant l’utilisation de la machine s’ajoutent aux consignes de
sécurité générales.
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de
contact, prenez les mesures afin d’empêcher le tracteur et la machine de se déplacer.
Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser. Eliminez les engorgements uniquement lorsque la prise
de force et le moteur sont arrêtés.
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d’éjection de la trappe arrière. Lors des
travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l’intérieur de la machine ou sur le fond
mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêtez le moteur,
retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande.
En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la
machine.
Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
III - 1
Utilisation
3.3
Attelage au tracteur
Personne ne doit se tenir dans la zone
de danger.
La machine doit être adaptée au tracteur (voir annexe A
« Premier montage »)
3.3.1 Accouplage de l’œillet d’attelage à
l’accouplement du tracteur
Procéder comme suit pour accoupler :
•
•
•
•
•
Etablissez les raccords électriques et hydrauliques
(voir le chapitre « Hydraulique ») et mettez-les en
service.
Si nécessaire, réglez la hauteur d’attelage en utilisant
la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le
boîtier de commande électrique pour l’adapter à
l’accouplement du tracteur.
Accouplez l’oeillet d’attelage.
Soulevez légèrement le timon pliant pour soulager la
béquille (1).
Rétractez la béquille (1) et verrouillez-la.
1
KLW08131
Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur !
Accouplez et sécurisez la machine conformément aux instructions à l’attelage du tracteur.
Œillet d’attelage selon DIN 11026 !
La remorque ne doit être accouplée
qu’aux tracteurs disposant d’un
accouplement de remorque approprié
(uniquement pour frein à air
comprimé). Hauteur d’attelage - voir le
chapitre « Adapter la hauteur d’attelage
et ajuster l’œillet d’attelage »
• Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu’ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu’ils ne viennent pas
en contact avec les roues du tracteur.
III - 2
Utilisation
3.3.2 Accouplement de l’œillet d’attelage à
boule Ø 80 sur l’accouplement à boule
côté tracteur Ø 80
Procéder comme suit pour accoupler :
•
•
•
•
•
Etablissez les raccords électriques et hydrauliques
(voir le chapitre « Hydraulique ») et mettez-les en
service.
Si nécessaire, réglez la hauteur d’attelage en utilisant
la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le
boîtier de commande électrique pour l’adapter à
l’accouplement à boule Ø 80 du tracteur.
Accouplez l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) et
verrouillez-le.
Soulevez légèrement le timon pliant pour soulager la
béquille (3).
Rétractez la béquille (3) et verrouillez-la.
ZX400035
1
TRD00005
Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur !
Accouplez et sécurisez la machine conformément aux instructions à l’attelage du tracteur.
L’œillet d’attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et
ajuster l’œillet d’attelage »
•
Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu’ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu’ils ne viennent pas
en contact avec les roues du tracteur.
III - 3
Utilisation
3.4
Raccords
3.4.1 Raccordement hydraulique
3.4.2 Consignes de sécurité spéciales
• Lors du branchement des flexibles
hydrauliques à l’hydraulique du
tracteur, veillez à ce que le système
soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en
raison du risque de blessures, utilisez
des accessoires appropriés et portez
des lunettes de protection.
• Les liquides (l’huile hydraulique) sortant
sous haute pression peuvent perforer la
peau et provoquer des blessures graves !
Si des blessures ont été occasionnées,
consultez immédiatement un médecin !
Risque d’infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux
flexibles hydrauliques et avant de
travailler sur l’installation hydraulique,
évacuez la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites
hydrauliques flexibles et changez-les
s’ils sont endommagés ou présentent
des signes de vieillissement. Les
conduites flexibles de rechange doivent
satisfaire aux exigences techniques du
fabricant des appareils.
Pour utiliser la machine, il faut soit une « vanne de
tracteur double effet avec retour hors pression », soit un
« raccord à simple effet avec raccord de retour hors
pression ».
•
•
•
•
•
3
Sortez les flexibles hydrauliques de la fixation sur le
timon.
Retirez les capuchons des flexibles.
Nettoyez les connecteurs des flexibles hydrauliques (1)
(2) avant de les accoupler.
Montez le flexible de pression (2) de section nominale 15
et le flexible de retour (1) de section nominale 18 sur
une vanne du tracteur (3) (4).
Si nécessaire, raccordez la conduite Load-sensing de
section nominale 12 (capuchon anti-poussière vert) sur
le raccord LS du tracteur.
Respectez les marques de couleur sur
l’hydraulique du tracteur !
1
4
2
TRD00007
(GD)
(GL)
2
Pour le système hydraulique fermé (pression
constante ou Load-Sensing) et le circuit de
commande Load-Sensing raccordé :
1
2
LS
LS
Pour le système hydraulique ouvert
(courant constant) et circuit de commande
Load-Sensing non raccordé :
La vis du système (1) est préréglée en
usine. (La vis du système (1) sur le bloc
hydraulique doit être dévissée jusqu’en
butée)
III - 4
A B
La vis du système (1) doit être entièrement
vissée dans le bloc hydraulique avant
d’effectuer l’accouplement.
1
TRD00006
Utilisation
3.4.3 Raccordement électrique général pour
standard et confort
•
•
•
Raccordez le câble de raccord à 7 pôles (3) de
l’éclairage à l’accouplement emboîtable à 7 pôles (1)
du système électrique du tracteur.
Branchez le câble d’alimentation électrique (4) à la
prise à 3 pôles (2).
Posez les câbles de sorte qu’ils ne viennent pas en
contact avec les roues.
S’il n’y a pas de raccord sur le tracteur,
demandez la prise avec les câbles deraccordement auprès du service des pièces
de rechange
(N° PR : 0302-068-0)
1
2
3
4
TRD00008
Branchement de la commande confort (voir chapitre 4.2)
ZX000001
• Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu’ils ne se tendent pas
dans les virages ou ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
3.4.4 Raccords pneumatiques du frein à air
comprimé (équipement spécial)
Insérez les têtes d’accouplement de différentes couleurs
des tuyaux flexibles d’air comprimé (1) dans les
accouplements aux couleurs correspondantes sur le
tracteur.
1
Commencez par la tête d’accouplement
jaune, puis la tête d’accouplement rouge.
Le désaccouplage se fait dans l’ordre
inverse.
BPA02300
III - 5
Utilisation
3.4.5 Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions
destinées à l’exportation. Pour cette version, le flexible
hydraulique est raccordé à la soupape de commande du
tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne
de frein du tracteur.
3.4.6 Arbre à cardan
•
Glissez l’arbre à cardan (1) sur la prise de force côté
tracteur.
La sécurité doit s’engager (voir notice
d’utilisation du fabricant d’arbres à
cardan).
•
•
•
Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection
de l’arbre à cardan.
Montez toujours l’accouplement de surcharge du côté
machine.
Voir A1 « Premier montage ».
1
2
KR-1-080
3.4.7 Raccordement hydraulique pour le
blocage de l’essieu directeur autodirectionnel (option)
Raccordez le flexible hydraulique du vérin d’arrêt de
l’essieu directeur (capuchon de protection jaune) à un
raccord à simple effet de l’hydraulique du tracteur.
Respectez les consignes d’utilisation du
fabricant du tracteur sur le fonctionnement
parallèle des appareils de commande du
tracteur !
Le raccordement du vérin d’arrêt de l’essieu
directeur doit être alimenté avec priorité ou
au même niveau de priorité par rapport à
l’alimentation hydraulique de la remorque
chargeuse/la remorque doseuse !
3.4.8 Suspension de timon (option)
La suspension de timon est constituée d’un accumulateur
hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin
du timon articulé. Les vérins du timon articulé doivent être
sortis d’environ 20 mm pour garantir l’exécution de la
fonction de suspension du timon.
Si nécessaire, adaptez la hauteur du timon
voir le chapitre « Adapter la hauteur du
timon et régler l’œillet d’attelage »
III - 6
Utilisation
3.5
3.5.1 Consignes
de sécurité spéciales
Ramasseur
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
Arrêtez la machine.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Il y a risque d’écrasement lors des travaux sur le ramasseur.
Empêchez tout abaissement involontaire du ramasseur.
3.5.2 Réglage de base (réglage de la hauteur
de travail)
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des
roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour
procéder au réglage, relevez et bloquez le ramasseur.
Retirez la fiche de ressort (2) et placez les roues de jauge
dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquez à nouveau les roues de jauge avec la goupille
à ressort.
Veillez à ce que les roues de jauge sur les
deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position au niveau de la barre à
trous
2
1
5
4
3
ZX400004
3.5.3 Roues de jauge arrière du ramasseur
(option)
Pour les sols marécageux, il est également possible
d’équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires
à l’extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec
ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être
réglées en hauteur de sorte qu’elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge
latérales si bien que la pression principale soit sur les
roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge
est effectué à l’aide des pattes avec des trous (5) à
gauche et à droite.
3.6
Dispositif de placage à
rouleaux
Le dispositif de placage à rouleaux sert de
protection contre les accidents et ne doit
pas être retiré pendant le fonctionnement
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1)
peut être adapté aux masses de fourrage.
Pour ce faire, accrochez les chaînes (2) à la hauteur
appropriée.
XXL00001
III - 7
Utilisation
3.7
Mécanisme de coupe
3.7.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
Arrêtez la machine.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Ne saisissez les lames
qu’avec des gants adaptés.
Le montage et le démontage des lames se fait à partir du dessous de la remorque. Déposez
toujours la machine sur une béquille sécurisée.
3.7.2 Généralités
Le mécanisme de coupe possède 35 lames individuelles
protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des lames permet d’activer au
choix 0, 17, 18 ou 35 lames.
Les lames sont disposées dans un plan de coupe. La
longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm,
des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en
escamotant des groupes de couteaux avec le réglage
centralisé (voir tableau).
ENT
REE
17 1
8
SOR
TIE
TR000002
Longueur
de coupe
Nombre
de lames
0
~ 80 mm
~ 80 mm
~ 40 mm
0
17
18
35
Mécanisme de coupe
Groupe
Groupe
avant (1) arrière (2)
Arrêt
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
Marche
Le mécanisme de coupe dispose d’un réglage hydraulique
0 lame qui permet de sortir les lames du canal
d’alimentation à l’aide de la commande du tracteur en cas
d’éventuels engorgements.
III - 8
Utilisation
3.7.3 Réglage de la longueur de coupe
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté
gauche de la remorque.
•
Abaissez le mécanisme de coupe (voir chapitre 4,
page IV-7)
•
Retirez la clé de contact et déconnectez le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
17 1
8
TR000002
•
•
•
•
Avec une clé universelle (4), activez ou désactivez les
groupes de couteaux pour atteindre le nombre de
couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe.
Accrochez de nouveau la clé universelle correctement
dans le support de transport.
Remettez le système électrique en marche.
Amenez de nouveau les lames en position de travail.
(voir chapitre 4, page IV-7 ).
3.7.4 Remplacement des couteaux
Les travaux sous le véhicule sont
grandement facilités en soulevant le timon
pliant. Sécurisez le véhicule soulevé avec
une béquille !
KDW05142
Abaisser entièrement le mécanisme de coupe
•
Amenez la barre de coupe en position de maintenance.
Version confort :
(voir chapitre 4, page IV-7)
Version standard :
(voir chapitre 5.3)
Retirez la clé de contact et déconnectez le
système électrique au niveau du pupitre de
commande.
Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les
leviers de sécurité (6) de la protection individuelle des
lames. Pour ce faire, tournez les deux arbres de
commande à l’aide de la clé universelle (4) de sorte que
leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas.
Il est maintenant possible de retirer les lames (5).
Portez des gants de protection pour retirer
et placer les lames !
III - 9
Utilisation
3.7.5 Affûtage des lames
Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
Les lames de coupe aiguisées permettent
de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre
consommation de carburant).
Contrôlez l’affûtage des lames (2) chaque jour. Si
nécessaire, affûtez les lames démontés au dos du
tranchant (1). N’affûtez jamais le côté gaufré. Lors de
l’affûtage, veillez à ne pas créer d’entaille dans la zone (3).
Utilisez de préférence le dispositif
d’affûtage KRONE pour affûter.
N° PR du porte-lame de l’appareil d’affûtage
de lames KRONE 940 003-0.
Il faut éviter le réchauffement trop
important des lames lors de l’affûtage.
Un réchauffement trop important est
reconnaissable au changement de couleur
des lames de coupe et réduit la durée de
vie de celles-ci.
Avant montage dans la zone (3) (point de
contact avec le rail de butée), contrôlez la
présence de dépôts sur les lames (2) et si
nécessaire nettoyez celles-ci
soigneusement. Sinon, le pivotement
complet de la barre de coupe peut être
compromis.
III - 10
KRS-1-06
Utilisation
3.7.6 Montage des lames
Le montage est effectué dans l’ordre inverse du
démontage.
Il faut veiller à ce que :
• les lames soient bien en place sur l’axe
(1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2).
•
Pour ce faire, il convient d’enlever les
dépôts de saletés adhérant aux lames
éventuellement présents dans la zone (3).
•
Les galets de sécurité (2) puissent être
tournés facilement pendant le serrage
des leviers de sécurité à l’aide de la clé
universelle (4).
3
2
1
KDW05145
5
Ceci garantit
•
qu’un faible effort suffit pour activer
avec la clé universelle (4)
que l’arbre de la protection individuelle
des couteaux fonctionne correctement.
(voir chap. 7.10, Contrôle des galets de
sécurité de la protection individuelle des
couteaux)
•
•
4
KDW05144
Avant de rentrer le mécanisme de
coupe, il convient de contrôler
l’alignement de tous les lames (5) et
ainsi leur mise en place correcte.
III - 11
Utilisation
3.7.7 Rentrer le mécanisme de coupe
Rentrer le mécanisme de coupe à l’aide du pupitre de
commande électrique.
17 1
8
Le mécanisme de coupe est maintenant
verrouillé par l’hydraulique.
TR000002
3.7.8 Elimination des engorgements
•
•
•
Abaissez le mécanisme de coupe avec l’interrupteur
correspondant du pupitre de commande électrique et
éliminez l’engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l’avance du fond
mouvant afin de réduire la charge sur l’agrégat de
convoyage.
En présence d’engorgements dans la zone
d’engagement, il est recommandé de relever
légèrement le timon pliant et dans la mesure du
possible de relever complètement le ramasseur. Ceci
permet d’agrandir la zone d’engagement du canal
d’alimentation et d’éliminer plus facilement
l’engorgement en activant l’arbre à cardan.
•
•
•
•
Risque d’accident !
Arrêtez toujours le moteur et retirez la
clé de contact avant d’utiliser la clé
universelle !
S’il est impossible d’éliminer l’engorgement en activant
la prise de force, utilisez la clé universelle sur l’arbre
d’entraînement latéral.
Tournez le dispositif de convoyage avec la clé universelle dans le sens contraire à celui du travail.
Retirez la clé universelle et accrochez-la correctement
dans le support de transport.
•
III - 12
Risque d’accident !
Retirez toujours la clé universelle de
l’arbre d’entraînement.
KDW06290
Utilisation
3.8
Circulation sur route
•
•
•
•
•
•
3.9
Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
Ne vous tenez pas sur la machine pendant le déplacement.
Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l’éclairage, les
pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé
avant de prendre la route.
Avant de prendre la route, assurez-vous que l’échelle d’accès est relevée et sécurisée avec
l’ouverture d’accès.
Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l’essieu
directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite.
Utilisation de l’essieu directeur
auto-directionnel (option)
3.9.1 Avec l’option raccord hydraulique
(commande standard)
En marche avant, amenez la soupape du tracteur pour
l’essieu directeur en position « Abaisser » afin que les
roues puissent s’adapter librement au braquage.
L’essieu directeur doit être bloqué pendant le
déplacement en ligne droite si le guide latéral de
l’essieu avant non directeur ne suffit plus, par ex. :
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec
timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de
30 km/h avec remorque chargée.
Pour ce faire, appliquez la pression sur le vérin d’arrêt jusqu’à
ce que les roues menées se trouvent en position rectiligne.
Maintenez la pression hydraulique pendant la marche avant
avec essieu directeur bloqué.
Un voyant de contrôle sur le pupitre de commande indique
que la pression est appliquée sur le vérin d’arrêt et qu’ainsi
l’essieu directeur est bloqué.
Avant la marche arrière, amenez d’abord les roues
menées de l’essieu arrière en position rectiligne et
appliquez la pression au vérin d’arrêt jusqu’à ce que les
roues menées soient en position rectiligne.
Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref
déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière.
Pendant la marche arrière, maintenez la pression sur le
raccord hydraulique.
III - 13
Utilisation
3.9.2 Avec l’option essieu directeur auto-directionnel à commande électronique (unité
de commande confort)
En marche avant, débloquer l’essieu directeur autodirectionnel
Pour ce faire :
• Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel en
actionnant la touche
Le symbole
pour la touche sensitive
.
(essieu directeur auto-directionnel
débloqué) apparaît à l’écran (voir également chapitre
IV « Ecran de base mode de chargement »)
L’essieu directeur doit être bloqué pendant
le déplacement en marche avant si le guide
latéral de l’essieu avant non directeur ne
suffit plus.
par ex.
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par
fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les silos couloirs
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30
km/h avec remorque chargée.
ZX000008_1
Pour ce faire :
• Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel en
actionnant la touche
Le symbole
pour la touche sensitive
(essieu directeur auto-directionnel
bloqué) apparaît à l’écran (voir également chapitre IV
« Ecran de base mode de chargement »)
Avant d’exécuter la marche arrière, amener d’abord
les roues menées de l’essieu arrière en position
rectiligne.
Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref
déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l’essieu directeur
auto-directionnel.
Pour ce faire :
• Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel en
actionnant la touche
.Le symbole
pour la touche sensitive
(essieu directeur auto-directionnel
bloqué) apparaît à l’écran (voir également chapitre IV
« Ecran de base mode de chargement »)
La touche sensitive
.clignote aussi
longtemps que la pression se crée dans
le vérin d’arrêt. Dès que la pression est
créée, la touche sensitive ne clignote
plus et l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
III - 14
.
Utilisation
3.10 Utilisation
3.10.1 Préparation du chargement
•
•
•
Réglez le nombre de couteaux souhaité et ainsi la
longueur de coupe : voir chapitre « Mécanisme de
coupe »
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir
chapitre « Ramasseur »
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux :
voir chapitre « Dispositif de placage à rouleaux »
L’andain doit être régulier et peu compact.
3.10.2 Le chargement
3.10.2.1 Généralités concernant le chargement
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l’avance en
temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez
sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3)
•
Adaptez la vitesse de conduite pendant le chargement
à la densité de l’andain, au fourrage et au nombre de
lames.
a)
3.10.2.2 Avec commande électromagnétique standard
(uniquement version GL)
Procéder comme suit pour le chargement :
• Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ».
• Hydraulique du tracteur sur « Abaisser ou position
flottante » afin que le ramasseur puisse s’adapter au sol.
• Ramassez l’andain
Dès que la première colonne de matière
récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l’avance du
fond mouvant doit être activée et le fond
mouvant (colonne de matière récoltée)
déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci
évite le basculement de la colonne de
matière récoltée.
•
•
•
•
Positionnez l’interrupteur d’activation du fond mouvant
sur « Marche » (ON).
Positionnez l’hydraulique du tracteur sur « Pression »
pendant la durée de l’avance du fond mouvant.
Hydraulique du tracteur sur « Abaisser ou position
flottante ».
Positionnez l’interrupteur d’activation du fond mouvant
sur « Arrêt » (OFF).
III - 15
Utilisation
b)
3.10.2.3 Avec commande confort électromagnétique
sans dispositif de chargement automatique
L’ écran de la commande confort doit être
réglé sur chargement. Voir chapitre
« Ecran de base chargement »
•
Au début du chargement, activez la circulation d’huile
hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de
changement de vitesses.
• Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ».
Le ramasseur peut être conduit dans cette position
pendant la durée totale du chargement si bien qu’il peut
s’adapter au sol.
• Activez la prise de force et commencez le chargement.
•
Dès que la première colonne de matière
récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l’avance du
fond mouvant doit être activée et le fond
mouvant (colonne de matière récoltée)
déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci
évite le basculement de la colonne de
matière récoltée.
Lors du chargement suivant, activez le fond mouvant
lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le
fonctionnement de l’agrégat de chargement devient instable
lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire,
positionnez l’interrupteur du fond mouvant sur « Marche ».
c)
3.10.2.4 Avec commande confort électromagnétique
avec dispositif de chargement automatique
L’écran de la commande confort doit être
réglé sur chargement. Voir chapitre
« Ecran de base chargement »
•
Au début du chargement, activez la circulation d’huile
hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de
changement de vitesses.
• Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ».
Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante
pendant la durée totale du chargement.
• Activez le dispositif de chargement automatique
(adaptez la temporisation selon les caractéristiques de
la matière récoltée). (voir chapitre « Menu 1-1 »
Dispositif de chargement automatique (option))
Sec
=
temporisation longue
Humide =
temporisation courte
• Activez la prise de force et commencez le chargement.
Dès que la première colonne de matière
récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l’avance du
fond mouvant doit être activée et le fond
mouvant (colonne de matière récoltée)
déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci
évite le basculement de la colonne de
matière récoltée.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l’avance du fond
mouvant est activée automatiquement jusqu’à ce que l’écran
affiche « Remorque pleine » et émette un bref signal sonore.
III - 16
Utilisation
3.10.3 Fin du chargement
Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C.
indiqué sur la plaque signalétique.
Terminer le chargement, lorsque :
a) pour version standard :
– le voyant de contrôle vert du fond mouvant n’est plus
allumé (le fond mouvant étant activé)
b) pour version confort :
– « Full » est affiché à l’écran et
– qu’un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les
fonctions suivantes :
• Laissez fonctionner l’agrégat de convoyage.
• Relevez le ramasseur.
• Déconnectez la prise de force.
• Désactivez l’hydraulique.
3.10.4 Préparation du déchargement
•
•
•
Avant début du Déchargement active rl’ hydrauli
quedutracteur.
Activerl’électriquedebord.
pour version confort : L’écran de la commande
confort doit être réglé sur déchargement. Voir
chapitre « Ecran de base déchargement »
Avant de passersur uncou loirsilo
Personne ne doit se tenir dans la zone de
danger
• Nesortirleti monar ticulé pas plusquené cessaire.
• L’essieu directeur(option) doit être bloqué pendant le
passage sur un couloir silo.
Pour ce faire avant lepassage a ppliquer la pression sur
leraccord hydraulique jusqu’à ce que les roues menées
soient en position rectiligne.
Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref
déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière.
Pendant le passage, maintenez la pression sur le raccord
hydraulique.
III - 17
Utilisation
3.10.5 Le déchargement
•
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l’ouverture de la trappe arrière.
Ouvrez la trappe arrière.
pour version GD :
L’ouverture de la trappe arrière entraîne automatiquement l’activation du petit vérin de commande
pour la mise en marche des rouleaux de dosage.
Pour garantir la commande fiable des rouleaux de dosage il convient de maintenir pendant encore 1
à 2 secondes la touche d’ouverture de la trappe arrière après ouverture complète de cette dernière.
•
Activez la prise de force.
•
•
•
Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
Activez le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement.
Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le fond mouvant fonctionne uniquement avec la trappe arrière complètement ouverte et les
rouleaux de dosage en rotation.
Marche arrière du fond mouvant (uniquement pour version GD)
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d’activer la marche arrière du fond mouvant.
•
•
Sélectionnez le fond mouvant
Actionnez la marche arrière
•
Faites revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci.
pour version GL :
•
Activez le fond mouvant et avancez jusqu’à ce que la matière à décharger tombe librement.
3.10.6 Après déchargement (GL+GD)
•
•
Désactivez le fond mouvant. (GL+GD)
Désactivez la prise de force (uniquement pour version GD)
•
Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
La fermeture de la trappe arrière entraîne automatiquement la désactivation des rouleaux de dosage.
•
Fermez la trappe arrière. (GL+GD)
Après passage sur un couloir silo (GL+GD)
• Abaissez de nouveau le timon pliant.
III - 18
Utilisation
3.11 Parquer
Personne ne doit se trouver dans
la zone de danger.
Pour parquer, la machine doit être
vide.
Procédez comme suit pour parquer la machine :
•
•
•
Sécurisez la machine avec le frein de parking (9).
Relevez légèrement le timon pliant.
Sortez la béquille (1) et sécurisez-la avec un axe (7).
Pour faciliter le montage du boulon (7),
réglez les écrous de blocage de la tige
fileté (8) de sorte que les alésages des
tubes extérieur et intérieur de la
béquille (1) se trouvent exactement à
même hauteur.
9
•
Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu’à ce que
la béquille (1) repose sur le sol.
• Evacuez la pression du système hydraulique.
(si accouplement à boule :
• Déverrouillez l’œillet d’attelage pour l’accouplement à
boule
• Relevez le timon)
• Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et (6) du
tracteur.
• Désaccouplez les tuyaux flexibles d’air comprimé (3) et (4).
TRD00051
8
3
Insérez les flexibles hydrauliques
désaccouplés (5) et (6) dans les
emplacements prévus à cet effet sur le
timon pliant afin d’éviter l’encrassement
des pièces d’accouplement.
Utilisez des capuchons de protection
aux extrémités des flexibles pour les
obturer.
•
6
5
Débranchez les raccords électriques.
2
4
7
1
KLW08130
III - 19
Utilisation
3.12 Transformation pour le
déchargement avec bande
transporteuse transversale
(option uniquement pour GD)
• Déconnectez la prise de force
•
Ouvrez la trappe arrière à l’aide de l’unité de
commande jusqu’à ce que le verrouillage (1) se trouve
au-dessus du pivot (2).
1
1
2
• Arrêtez le moteur. Retirez la clé de
contact. Bloquez la machine pour
l’empêcher de rouler.
•
Desserrez l’articulation (3) sur le côté droit et gauche
de la machine et sécurisez-la sur la trappe arrière avec
la rondelle (4) et la goupille pliante (5).
Lors du desserrage de la 2ème
articulation, tenez compte du fait que la
trappe arrière bascule vers le bas. C’est
pourquoi il convient de desserrer les
articulations uniquement en étant sur le
côté.
3
3
4 5
Pos.II
Pos.I
Pos.I
6
•
Pivotez le levier de verrouillage (6) de la pos. I à la
pos.II
•
•
Dévissez la vis (7) du support d’éclairage (8).
Pivotez le support d’éclairage (8) sur la trappe arrière et
serrez la vis (7)
8
7
8
III - 20
Pos.II
Pos.I
6
Utilisation
•
•
Démontez la tôle (9) sur le côté droit et gauche de la
machine.
Installez la tôle (10) et sécurisez-la avec une goupille à
ressort (11).
11
Veillez à ce que la tôle (10) soit pendulaire
du côté où la matière récoltee est
déposée.
9
10
3.12.1 Sortir la bande transporteuse transversale
Pour ce faire :
•
Ouvrez les verrouillages (13) du côté droit et gauche de
la machine en tirant sur la poignée du câble (12) et
sortez la bande transporteuse transversale (14)
jusqu’en butée.
12
13
14
III - 21
Utilisation
3.12.2 Sécuriser la bande transporteuse
transversale
Pour ce faire :
• Posez les butées (15) sur les pièces filetées et
sécurisez-les avec la rondelle (16) et les écrous (17).
16 17
15
3.12.3 Dépose de la bande transporteuse
transversale
Retirez la clé de contact et stabilisez la
machine pour empêcher tout déplacement
inopiné.
Pour le montage et le démontage de la
bande transporteuse transversale, utilisez
uniquement les engins de levage
appropriés et homologués.
•
•
Enlevez la vis (1) sur le côté droit et gauche de la
machine.
Sortez la bande transporteuse transversale du guidage
de la machine uniquement avec un engin de levage
approprié.
1
Exécutez la pose de la bande transporteuse
transversale dans l’ordre inverse.
Après montage de la bande transporteuse
transversale, veillez à ce que la vis (1) du
côté droit et gauche de la machine soit
remise en place.
3.12.4 Robinet d’inversion visant déblocage de
la bande transporteuse transversale
Avant de commencer le déchargement via
la bande transporteuse transversale, veillez
toujours à ce que le robinet d’inversion (18)
se trouve sur la position II.
Pos.I =
Pos.II. =
III - 22
Ouvrir/Fermer la trappe arrière (déblocage de
la bande transporteuse transversale
verrouillé).
Déblocage de la bande transporteuse
transversale dans l’unité de commande
(ouverture/fermeture de la trappe arrière
bloquée).
Pos.II
Pos.I
Pos.I
10
10
Utilisation
3.12.5 Accouplement de rouleau de dosage
(Uniquement pour version GD)
1
I
Si pour la version avec rouleaux de dosage le
déchargement doit être effectué avec la commande à
l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position
neutre)-.
Il est ainsi impossible de mettre l’agrégat de chargement
en marche pendant le déchargement.
Pendant le chargement, le levier doit être remis en
position (I) afin de permettre la mise en marche de
l’agrégat de chargement.
Déchargement :
Mettre le levier (1) en position (II)
II
1
Chargement :
Mettre le levier (1) en position (I)
ZX000058
III - 23
Utilisation
3.13 Ecran de base « Déchargement
avec bande transporteuse
transversale »
Si le chariot est équipé d’une bande transporteuse transversale et la trappe arrière est bloquée par le robinet
d’inversion (Pos.II), l’écran de base ci-contre apparaît en
mode de déchargement. Les touches 1 et 3 permettent
maintenant d’activer et de désactiver les rouleaux de
dosage, la trappe arrière étant bloquée.
Appuyez sur les touches jusqu’à ce que ON ou OFF soit
affiché. Pour activer la bande transporteuse transversale,
il convient d’appuyer sur la touche appropriée B ou C pour
le sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse
transversale est désactivée en appuyant une nouvelle fois
sur la même touche.
FULL
3
3
OFF
OFF
P
ON
50 %
OFF
Grundbild_1
3.14 Commande à l’arrière
3.14.1 Pose la commande à l’arrière
8
2,5
3
2
Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et
sur le côté droit de la machine permettant le raccordement
de la commande à l’arrière (2).
•
La commande à l’arrière est déposée dans une
fixation (3) lorsqu’elle n’est pas utilisée.
1
III - 24
Utilisation
3.14.2 Utiliser la commande à l’arrière
Attention !
Avant de commencer le déchargement à
l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut toujours veiller à ce que le robinet
d’inversion « Déblocage de la bande
transporteuse transversale » se trouve en
Pos. II et que le levier « Accouplement de
rouleau de dosage » se trouve en Pos. II
(déchargement).
La commande à l’arrière est possible uniquement en
association avec la commande confort.
La commande confort doit être activée afin que la
commande à l’arrière soit alimentée en courant !
Après passage de la commande confort au
fonctionnement avec bande transporteuse transversale et
activation de la commande à l’arrière, l’écran ci-contre est
affiché sur la commande confort. L’utilisation de la
commande confort n’est plus possible.
3.14.3 Affichage de la vitesse de fond
mouvant
Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle du fond mouvant.
1
1
Vitesse du fond mouvant :
0%
1-24 % 25 %
26-49 % 50 %
51-74 % 75%
76-99 % 100 % -
Toutes les DEL sont éteintes
La DEL 1 clignote
La DEL 1 est allumée
La DEL 1 est allumée, 2 clignote
Les DEL 1 et 2 sont allumées
Les DEL 1 et 2 sont allumées, 3 clignote
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées
III - 25
Utilisation
3.14.4
N°
Description de la fonction des touches
Touche
Fonction
1
Activation et désactivation de l’électronique DEL : Voyant de contrôle ON/OFF/messages
2
Touche moins : réduction de la vitesse du fond mouvant
3
Touche plus : augmentation de la vitesse du fond mouvant
4
Cette touche permet d’activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est
exécutée uniquement pendant la durée d’actionnement de la touche DEL ALLUMEE : Vanne marche
arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière fond mouvant désactivée
5
Cette touche permet d’activer la marche arrière du fond mouvant. Si l’avance du fond
mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la
touche. DEL ALLUMEE : Vanne avance fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne
avance fond mouvant désactivée
6
Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. (Si la trappe arrière n’est pas
bloquée, celle-ci est alors fermée) DEL ALLUMEE : Rouleaux de dosage DESACTIVES
DEL ETEINTE : éventuellement rouleaux de dosage ACTIVES
7
Cette touche permet d’activer les rouleaux de dosage. (Si la trappe arrière n’est pas
bloquée, celle-ci est alors ouverte) DEL ALLUMEE : Rouleaux de dosage ACTIVES DEL
ETEINTE : éventuellement rouleaux de dosage DESACTIVES
8
Cette touche permet d’activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche.
(Fonctionne uniquement si la bande transporteuse transversale a été également activée
auparavant dans les réglages client !) DEL ALLUMEE : Vanne bande transporteuse transversale gauche activée DEL ETEINTE : Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée
9
Cette touche permet d’activer la fonction Bande transporteuse transversale droite.
(Fonctionne uniquement si la bande transporteuse transversale a été également activée
auparavant dans les réglages client !) DEL ALLUMEE : Vanne bande transporteuse transversale droite activée DEL ETEINTE : Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée
10
Cette touche permet d’activer la vitesse rapide du fond mouvant. L’avance du fond
mouvant est activée si elle ne l’était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant est
activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche. L’avance
du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche correspondante.
DEL ALLUMEE : La fonction est exécutée. DEL ETEINTE : La fonction n’est pas exécutée
11
pas affecté
12
Cette touche permet d’arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMEE : La fonction est
exécutée. DEL ETEINTE : La fonction n’est pas exécutée
III - 26
Utilisation
3.14.5 Messages d’alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche
Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 cycles.
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
11
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Déroulement dans le temps:
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les
chiffres d’une séquence de signaux 800 ms.
3.14.6 Défauts - causes et dépannage
Nr Description
31
Cause possible
Dépannage
Levier d’accouplement de
rouleau de dosage non
actionné.
La commande à l’arrière est sous
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau de
dosage n’a pas été commuté sur la
position (II) déchargement.
Commuter le levier d’accouplement de
rouleau de dosage sur déchargement.
Le robinet d’inversion pour
débloquer la bande
transporteuse transversale n’a
pas été actionné.
La commande à l’arrière est sous
tension mais le robinet d’inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n’a pas
été actionné.
Actionner le robinet d’inversion.
3.14.7 Eliminer les messages d’alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celuici. Lorsqu’il n’y a plus d’alarme, ceci est
signalé par la touche
allumée en permanence (symbole ON/OFF).
III - 27
Utilisation
III - 28
Unité de commande
4
Unité de commande confort
4.1 Description générale
L’équipement électronique de la machine est composé
pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de
l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2)
(en option) et de l’unité de commande (3) pour les
éléments de commande et de fonction.
2
L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de
suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) se
trouvent à l’avant, à gauche de la machine sous le
capot avant.
Leurs fonctions sont les suivantes :
– Commande du chargement et du déchargement
– Compteur de chargements
– Commande des acteurs installés sur la machine
– Transmission des messages d’alarme
– Diagnostic des capteurs / des acteurs
1
L400461
3
L’unité de commande (3) donne au conducteur des
informations et permet d’exécuter les réglages de la
remorque doseuse, qui sont enregistrés et traités par
l’ordinateur de tâches.
L’unité de commande (3) doit être
protégée de l’eau.
Pendant les périodes d’immobilisation
prolongée de la machine (par exemple
en hiver), l’unité de commande (3)
sera entreposée dans un local sec.
ZX000002
Avant d’exécuter les travaux de montage
et de réparation, en particulier les travaux
de soudure sur la machine, coupez
l’alimentation électrique de l’unité de
commande (3).
L’électronique de l’unité de commande
peut être endommagée par surtension.
IV - 1
Unité de commande
4.2 Montage
Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans
le champ visuel du conducteur.
2
Fixation directe
•
Sécurisez la fixation (1) en utilisant les trous
existants (2).
L’unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1)
à l’aide de la plaque magnétique (4).
1
ZX000027
4
3
1
ZX000029
IV - 2
Unité de commande
Alimentation en tension
Pendant le montage, veillez à ce que
les câbles de raccord électriques ne
soient pas tendus et qu’ils n’entrent
pas en contact avec les roues du
tracteur.
•
4
5
Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de
courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté
machine.
Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage
avant (5).
L400450
Unité de commande
•
Raccordez le câble fourni à la douille (4) sur le
capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de
commande (2).
2
3
ZX000003
IV - 3
Unité de commande
4.3 Unité de commande
Synoptique
1
2
3
7
1 Touche marche / arrêt
2 Ecran
3 Touches (1 à 8)
4 Potentiomètre rotatif
5 Touche Esc (F)
6 Touche de menu (E)
7 Touches A à D
IV - 4
6
5
4
ZX000004
Unité de commande
Description des touches
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches
sensitives de la colonne de droite. L’affectation est
donnée par les deux illustrations.
S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
cette dernière n’a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages
et sélectionnez le menu souhaité au niveau du
menu.
Zx000005
2. Les réglages sont activés et mémorisés en
appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches
sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est
donnée par l’illustration.
S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la
touche, cette dernière n’a pas de fonction.
ZX000006
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
sert à accéder à l’écran précédent ou
au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base
en appuyant un certain temps sur la touche.
ZX000007
4.4 Ordre de marche
Mise sous tension
•
Actionnez la touche
.
La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après
la mise sous tension.
Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est
pas possible ou la ligne de données est interrompue.
Après établissement de la connexion, l’écran de base
(voir le chapitre 4.5.1) est affiché peu après.
BPK41011
IV - 5
Unité de commande
4.5 Mode manuel
4.5.1 Ecran de base mode de chargement
ZX000008_1
IV - 6
Unité de commande
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la
ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements) :
•
Message d’alarme présent
•
Phare de travail, arrêt
•
Bloquez / débloquez l’essieu directeur
auto-directionnel
L’état activé est affiché
=
Essieu directeur bloqué
=
Essieu directeur débloqué
Phare de travail, marche
•
Remorque chargeuse pleine
•
Matériau d’ensilage, arrêt
Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel
Appuyez sur la touche
sensitive
Matériau d’ensilage, marche
•
Essieu bloqué
Le symbole
pour la touche
.
est affiché à l’écran (Essieu directeur
auto-directionnel débloqué)
Essieu libre
•
•
Suspension d’essieux, arrêt
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
,
l’essieu directeur auto-directionnel est de nouveau
Suspension d’essieux, marche
bloqué. La touche sensitive
Compteur d’heures de fonctionnement
ligne inférieure de l’écran.
est affichée sur la
désactivé
La touche sensitive
Compteur d’heures de fonctionnement
longtemps que la pression se crée das
le vérin d’arrêt. Dès que la pression
est créée, la touche sensitive ne
clignote plus et l’essieu directeur
auto-directionnel est bloqué.
activé
Indicateurs du vitre central:
•
clignote aussi
Compteur de chargements, compteur du
client actuel
•
Compteur d’heures de fonctionnement,
compteur du client actuel
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la
ligne inférieure :
•
Commutation mode chargement /
déchargement
L’état activé est affiché.
Commutation sur mode de déchargement
Appuyez sur la touche
sensitive
•
pour la touche
.
Réglez le compteur du client
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages, voir chapitre 4.7.8).
IV - 7
Unité de commande
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les
deux colonnes de droite :
•
Levez et abaissez le ramasseur / position
flottante
L’état activé est affiché à l’écran (A).
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
A
Lever le ramasseur
Appuyez sur la touche
B
ZX000009
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Abaisser le ramasseur / position flottante
Appuyez sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
•
Déplier / replier les couteaux
L’état activé est affiché à l’écran (A).
Le symbole
(C) est affiché lorsque les couteaux
B
sont en position de maintenance.
Abaisser les couteaux
Appuyez sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Déplier les couteaux
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Couteaux en position de maintenance
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyez de
nouveau sur la touche
pour la touche
sensitive
Le symbole
(C) pour couteaux en position de
maintenance est affiché.
IV - 8
A
C
ZX000010
Unité de commande
•
Lever / abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyez sur la touche
pour la touche
A
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Abaisser le timon pliant
Appuyez sur la touche
pour touche
ZX000011
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
•
Actionner l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
A
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses, le
fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la
touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
ZX000012
•
Activer / désactiver le chargement
B
A
automatique (en option)
4s
Activer le chargement automatique
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, cette dernière est affichée
AUTO
.
Le chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant dès que la hauteur de transport de la
matière récoltée est atteinte. L’écran affiche la durée
restante (A) après activation automatique du fond
mouvant. Au terme de la durée restante, l’écran affiche
l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le
fond mouvant fonctionne.
ZX000013_1
Désactiver le chargement automatique
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, cette dernière est affichée
.
IV - 9
Unité de commande
4.5.2 Ecran de base mode de déchargement
ZX000016
Description générale, voir chapitre 4.5.1 Mode de
chargement
•
déchargement (avec déchargement
automatique activé / Réglage voir chapitre
« Dispositif de déchargement automatique »)
L’état activé est affiché.
Différences par rapport au mode de chargement.
Affichages dans la fenêtre principale :
•
Vitesse d’avance du fond mouvant réglée
Commutation sur mode chargement
actuellement en % (uniquement avec GD)
Appuyez sur la touche
Régler la vitesse d’avance du fond mouvant
•
Réglez la vitesse d’avance du fond mouvant
souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et
mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre.
Commutation mode chargement /
déchargement (pour déchargement automatique
désactivé / Réglage voir chapitre « Dispositif de
déchargement automatique »)
L’état activé est affiché.
Appuyez sur la touche
IV - 10
•
.
Activer / désactiver les phares de travail
.
Activer les phares de travail
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
Désactiver les phares de travail
Commutation sur mode chargement
sensitive
sensitive
pour la touche
L’état activé est affiché.
Touches sensitives
•
Commutation mode chargement /
pour la touche
Appuyez sur la touche
sensitive
pour touche
Unité de commande
(uniquement ZX GD)
•
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière.
La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en
position médiane en appuyant une fois sur la touche
pour la touche sensitive
La touche
.
A
doit être enfoncée
ZX000018
pendant au moins 1,5 seconde
avant d’activer la fonction « Ouvrir la
trappe arrière ».
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
, la
trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche
est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état
est affiché.
Fermer la trappe arrière
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.,
l’état est affiché.
(GL + GD)
•
A
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière.
ZX000028
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la touche sensitive
pour
, la trappe arrière s’ouvre aussi
longtemps que la touche est enfoncée.
La touche
doit être enfoncée
pendant au moins 1,5 seconde
avant d’activer la fonction « Ouvrir la
trappe arrière ».
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état
est affiché.
Fermer la trappe arrière.
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état
est affiché.
IV - 11
Unité de commande
•
Avance du fond mouvant
Activer l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
pour la touche
A
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
La vitesse d’avance du fond mouvant peut être réglée
en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est
mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Désactiver l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
ZX000017
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) n’est plus affichée.
Actionner le retour du fond mouvant
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps
que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
•
Activer la vitesse rapide
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction
est exécutée.
Le fond mouvant fonctionne à la la vitesse d’avance
max.
Désactiver la vitesse rapide
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le fond mouvant s’arrête, le symbole et la flèche (A)
ne sont plus affichés.
IV - 12
A
ZX000019
Unité de commande
4.6 Boutons-poussoirs sur la
machine
1
La machine possède deux boutons-poussoirs externes
permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la
machine.
Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à
gauche de la machine et ont les fonctions suivantes :
•
2
(1) Lever la barre de coupe
L400631
•
(2) Abaisser la barre de coupe
•
•
•
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever / abaisser la barre de coupe.
Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués
uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez
le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
IV - 13
Unité de commande
4.7 Niveau de menu
Synoptique
1-1
Ladeautomatik
1
Einstellungen
1-2
2-1
Silagemittel
2
1-3
2-2
Achsfederung
4
Service
1-4
4-2
Kontrast
Sensortest
Hand
5
Info
1-5
Kratzbodengeschwindigkeit
4-4
Aktortest
Hand
6
Monteur
1-6
4-5
Querförderband
Sensor-/Aktortest
Achsfederung
1-7
Entladeautomatik
6-1
Einstellungen
L400530
4.7.1
•
Appel du niveau de menu
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu est affiché à l’écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la
touche
(2).
1
IV - 14
2
ZX000015
Unité de commande
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
•
= Menu principal 1 « Réglages »
•
= Menu principal 2 « Compteurs »
•
= Menu principal 4 « Service »
•
= Menu principal 5 « Information »
•
= Menu principal 6 « Monteur »
L400030
•
Sélectionnez les menus principaux avec le
potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses :
•
Appelez le niveau de menu du menu principal
sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
4.7.2 Menu principal 1 « Réglages »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 1
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
En fonction de l’équipement de la machine, le niveau
de menu 1 « Réglages » est divisé en cinq menus :
•
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
•
= Menu 1-2 « Ensilage »
•
= Menu 1-3 « Suspension d’essieu »
•
= Menu 1-4 « Contraste »
•
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
•
= Menu 1-6 « Bande transporteuse
L400030
transversale » (en option série AX/ MX)
•
= Menu 1-7 « Déchargement
L400040
automatique »
IV - 15
Unité de commande
4.7.3 Menu 1-1 « Chargement automatique
» (en option)
Réglage de la temporisation pour l’activation du fond
mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de
la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
sur le
Sélectionnez le menu 1-1
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400040
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement
automatique ».
L’affichage à barres et la valeur temps donnent la
temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la temporisation
•
Réglez la temporisation sur le potentiomètre rotatif,
le symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la
temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 16
.
L400050
Unité de commande
4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option)
Le raccord pour l’appareil de matériau
d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur
le faisceau de câbles 1X1)
Activation / désactivation de l’ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400060
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
= Ensilage, arrêt
•
= Ensilage, marche (marche permanente)
•
= Ensilage, automatique (ensilagee
marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante)
Le symbole
L400070
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 17
Unité de commande
4.7.5 Menu 1-3 « Suspension d’essieu »
(en option)
Réglage de la suspension d’essieu.
Lors de la mise en marche de la machine, la
suspension d’essieu est en mode automatique.
Si un vérin n’est pas en position de consigne, ou en
présence d’un défaut, le mode automatique est
désactivé et l’on passe en mode manuel. De plus, le
message « Défaut suspension d’essieu » est affiché.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-3
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ».
L400080
Etat (state)
•
= Suspension d’essieu en mode
automatique
•
= Suspension d’essieu désactivée
(mode manuel)
•
= La remorque est soulevée (mode manuel)
•
= La remorque est abaissée (mode manuel)
•
= Défaut suspension d’essieu
Exécuter le test des capteurs / des acteurs
(voir chapitre 4.7.13)
IV - 18
L400500
Unité de commande
Régler l’état suspension d’essieu
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu automatique est
activée.
L’essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu passe en mode manuel,
la remorque est soulevée en appuyant sur la
touche.
Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications
de charge.
•
Appuyez sur la touche
L400500
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu passe en mode manuel,
la remorque est abaissée en appuyant sur la touche.
Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications
de charge.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 19
Unité de commande
4.7.6 Menu 1-4 « Contraste »
Réglage du contraste de l’écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L400100
L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ».
L’affichage à barres donne la valeur de contraste réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l’écran est d’autant plus fort que la
barre est élevée.
•
Réglez le contraste sur le potentiomètre rotatif, le
symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
ZX000020
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste
réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur
la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
•
.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Affichage jour et nuit
ZX000021
Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant de
jour sur nuit.
L’écran est réinitialisé :
•
Appuyez sur la touche
pour la touche
•
sensitive
.
touche
Les couleurs de l’écran sont inversées.
Appuyez sur la touche
sensitive
IV - 20
.
•
.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
Réinitialiser l’écran :
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
pour la touche
.
Unité de commande
4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond
mouvant »
Réglage de la vitesse de fond mouvant
Il peut devenir nécessaire d’ajuster
la vitesse maximale du fond
mouvant, du fait que le rendement
de l’huile varie en fonction des types
de tracteurs.
Pour ce faire :
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-5
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant ».
L’affichage à barres donne la valeur de vitesse de fond
mouvant qui a été réglée.
Le symbole
ZX400037
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
•
Activez l’hydraulique de la remorque.
Incrémentez la vitesse du moteur du tracteur sur le
régime nominal.
Avec le potentiomètre rotatif, réglez la vanne
d’avance du fond mouvant sur le courant le plus
faible. (L’affichage à barres est alors réduit.)
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
•
Sur le potentiomètre rotatif,
incrémentez le courant sur la vanne
d’avance du fond mouvant jusqu’à
ce que la vitesse du fond mouvant
n’augmente plus.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
Appuyez sur la touche
•
•
•
s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
pour la touche sensitive
est affiché en couleurs inverses.
pour la touche sensitive
opérationnelles. Le symbole
•
pour désactiver le fond mouvant, le symbole
Appuyez sur la touche
DEF : les valeurs réglées en usine sont alors
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
ZX400038
s’éteint sur la ligne
supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 21
Unité de commande
4.7.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale » (en option série AX /
MX)
Réglage du déchargement avec ou sans bande
transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-6
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
Déchargement sans bande
ZX400049
transporteuse transversale
•
Déchargement avec bande
transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Des informations plus détaillées
concernant l’utilisation de la bande
transporteuse transversale peuvent
être consultées au chapitre
« Modification pour le mode
déchargement avec bande
transporteuse transversale »
IV - 22
ZX400050
Unité de commande
4.7.9 Menu 1-7 « Déchargement automatique »
Activation / désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine.
Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l’équipement de
la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir / fermer trappe arrière ».
Avec ouverture de la trappe arrière :
• Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel
• L’avance du fond mouvant commute en ordre de
marche. (le symbole du fond mouvant (B) clignote)
(uniquement pour la version GD).
L’enclenchement de la prise de force
permet d’entraîner les rouleaux de
dosage et le système enclenche
automatiquement l’avance du fond
mouvant.
Le symbole du fond mouvant (B)
arrête de clignoter)
Avec fermeture de la trappe arrière :
•
L’avance du fond mouvant est arrêtée.
•
La trappe arrière se ferme
•
L’essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
B
A
4s
AUTO
ZX000013_1
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
sur le
•
Sélectionnez le menu 1-7
•
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-7 « Déchargement
automatique ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
Déchargement automatique désactivé
•
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
ZX400051
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
• Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
•
est affiché sur la ligne
supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
• Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
ZX400052
.
IV - 23
Unité de commande
4.7.10 Menu principal 2 « Compteurs »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 2
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L400120
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2
menus :
•
= Menu 2-1 « Compteur du client »
•
= Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
L400130
4.7.11 Menu 2-1 « Compteur du client »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
L400130
Signification des symboles :
•
= Nombre total de chargements
Un chargement est compté lorsque l’avance du fond
mouvant avec la trappe arrière fermée est activée
pendant au moins 5 s et qu’elle fonctionne ensuite
pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière
ouverte.
•
= Compteur d’heures de fonctionnement
Le compteur d’heures de fonctionnement compte
lorsque ce compteur et l’électronique sont activés.
•
= compteur du client (1 - 20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs
inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve
entre les deux barres transversales.
IV - 24
A
B
L400141
Unité de commande
Activer le compteur du client
•
Amenez le compteur du client souhaité entre les
deux barres transversales (A) sur le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (dans notre cas le
compteur du client 4) est affiché en couleurs
inverses (
).
Le compteur du client activé précédemment (dans
notre cas le compteur client 3) n’est plus affiché en
couleurs inverses.
A
L400142
Activer / désactiver le compteur d’heures de
fonctionnement
L’état activé est affiché en couleurs inverses
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le compteur d’heures de
fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour désactiver le compteur d’heures de
fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
Effacer le compteur du client
•
Avec le potentiomètre rotatif, amenez le compteur
du client devant être effacé entre les deux barres
transversales (A).
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyez sur la touche
la touche sensitive
pendant env. 2 s pour
.
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 25
Unité de commande
4.7.12 Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ».
Le nombre total de chargements est la somme de tous
les chargements. Aucun compteur du client n’y est
affecté.
L400150
Signification des symboles :
•
= Nombre total de chargements
•
= Compteur d’heures de fonctionnement
•
= Compteur totalisateur des chargements
(impossible d’effacer)
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
•
•
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur
journalier 2
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur journalier 2 est remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Le compteur totalisateur d’heures de
fonctionnement (1) fonctionne dès que
l’électronique est sous tension. Le
compteur totalisateur d’heures de
fonctionnement (1) ne peut pas être
effacé.
IV - 26
1
ZX000022
Unité de commande
4.7.13 Menu principal 4 « Service »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 4
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
L400170
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3
menus :
•
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
•
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
•
= Menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu »
4.7.14 Menu 4-2 « Test manuel des
capteurs »
L400191
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de
défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus,
le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement
correct des capteurs.
La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est
donnée que quand les capteurs sont réglés correctement.
La prise de force ne doit pas tourner
lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
L400191
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
•
Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre
rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses
et soumis à un test.
L400201
IV - 27
Unité de commande
Diagnostic des capteurs de type Namur
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
L400201
Sensor-Symbol Description capteur
B1
Couteaux activés
B2
AUTO
B2
Chargement automatique en haut
1
B3
Désactivation du fond mouvant
B4
Rouleau de dosage (GD).
B5
Vitesse de prise de force (GD).
B6
Trappe arrière fermée.
B8
Trappe arrière ouverte(GD).
B9
AUTO
B9
Dispositif de chargement automatique en bas
2
B10
B10
Essieu relevable
B13
B13
Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale)
B14
Bloquer trappe arrière robinet d’inversion (uniquement série en titane avec bande
transporteuse transversale)
Etat (state) :
•
Amortissement magnétique (fer)
•
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
•
Rupture de câble
•
Court-circuit
IV - 28
Unité de commande
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l’affichage à barres donne la
valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec
amortissement magnétique (métal devant le capteur).
La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est
affichée sous l’affichage à barres.
L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de
sorte que dans l’état d’amortissement magnétique la
barre se trouve sur la marque supérieure.
Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement
magnétique, la barre se trouve dans la zone de la
marque inférieure.
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
B7
Description
Essieu bloqué
Etat (state) :
•
Essieu bloqué
•
Essieu libre
DL400570
IV - 29
Unité de commande
Diagnostic de bouton-poussoir
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de
l’équipement de la machine)
N°
Symbole
Description
S1
Bouton-poussoir replier les
couteaux
S2
Bouton-poussoir déplier les
couteaux
L400221
Etat (state) :
•
Rupture de câble
•
Court-circuit
•
actionné
•
non actionné
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se
trouver dans la partie marquée inférieure de l’affichage
à barres et se situer dans la partie supérieure quand
l’action cesse sur la touche.
Diagnostic des tensions d’alimentation
N°
Symbole
U1
Description
Tension d’alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V total :
12 V term :
SS_5 V :
8 V ana :
8 V num :
12 V Pow2 :
12 V Pow3 :
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
4,5 -5,5 V
8,5 -9,1 V
8,5 -9,1 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
L400230
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 30
.
Unité de commande
4.7.15 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la
machine.
Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous
tension. En conséquence, le test manuel des acteurs
consiste à piloter à la main les acteurs sur une course
réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pendant le test des acteurs, la prise de
force ne doit pas tourner.
L’hydraulique du tracteur doit être
désactivée.
Les acteurs sont pilotés pendant le
test. Ceci peut conduire à des
réactions imprévisibles de la machine.
C’est pourquoi ce test doit être réalisé
dans une position sûre en dehors de
la zone d’action des pièces de la
machine mises en mouvement par les
acteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400251
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l’acteur
•
Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif.
L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
DL400270
IV - 31
Unité de commande
Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD)
Les défauts ne sont signalés que si l’acteur est activé
et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le tableau «
Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le
contrôle de la LED du connecteur peut être exécuté
directement sur l’acteur.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Acteurs numériques possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole
DL400270
Description
N°
Y01
Fond mouvant AVANCE (GL)
Y10
Barre de coupe 1
Y02
Fond mouvant RETOUR (GD)
Y11
Barre de coupe 2
Y03
Vanne de fonction 1
Y12
Vitesse rapide
Y04
Vanne de fonction 2
Y13
Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL))
Ramasseur 1
Y14
Accouplement de rouleau de
Symbole
Y13
Description
Y05
Y05
1
1
dosage (GD).
Y06
Y07
Trappe arrière 1
Y15
Blocage d’essieu
Y16
Bande transporteuse trans
Trappe arrière 2
Y08
Timon pliant 1
Y09
Timon pliant 2
versale gauche
Y17
Bande transporteuse trans
versale droite
Y18
Y18
Ramasseur 2
1
2
IV - 32
H1
Eclairage de la machine
A1
Ensilage
Unité de commande
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation
d’impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d’impulsions en largeur = 500,
l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et
3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée)
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la modulation d’impulsions en largeur est
incrémentée.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
DL400260
, la modulation d’impulsions en largeur est
décrémentée.
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Fond mouvant AVANCE
Y01
Etat (state) :
•
Acteur activé
•
Acteur désactivé
•
pas de tension d’alimentation,
vraisemblablement fusible défectueux
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 33
Unité de commande
4.7.16 Menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu »
(en fonction de l’équipement de la machine)
Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les
acteurs installés sur la machine pour la suspension
d’essieu.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
sur le
Sélectionnez le menu 4-5
L400281
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu ».
Etat (state) :
•
= Aucun défaut suspension d’essieu
•
= Défaut capteur d’essieu gauche (BSL)
•
= Défaut capteur d’essieu droit (BSR)
•
= Défaut vanne essieu montée / descente
(YWK)
•
= Défaut vanne essieu gauche / droite
(YWS1/YWS2)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 34
.
L400521
Unité de commande
4.7.17 Menu principal 5 « Information »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 5
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 5 « Information ».
L400300
Page 5-1 :
•
SW
•
•
ISO
= Version complète de logiciel de la
machine
= Version de l’ordinateur de tâches
= Version de logiciel ISO
ZX000023
IV - 35
Unité de commande
4.7.18 Menu principal 6 « Monteur »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 6
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de
passe.
L400320
L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran.
L400340
IV - 36
Unité de commande
4.8 Message d’alarme
Message d’information
Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs
conditions n’ont pas été réunies, un message
d’information s’affiche sur l’écran.
Le message d’information s’éteint automatiquement
peu après.
ZX000025
Message d’alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message
d’alarme est affiché et un signal sonore retentit
(avertisseur à fréquence rapide).
La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre 4.10.
Toutes les fonctions du menu
recouvert restent activées.
Les touches sensitives recouvertes par
le message d’alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyez sur la touche
sensitive
ZX000026
pour la touche
.
Acquitter l’alarme :
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
, l’alarme est acquittée et le signal
sonore cesse.
Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le
défaut réapparaît.
Effacer l’alarme :
•
Maintenez la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse
immédiatement et l’alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message
d’alarme.
Le message d’alarme ne réapparaît en présence du
défaut que si l’unité de commande a été désactivée et
réactivée.
IV - 37
Unité de commande
4.9 Messages d’alarme
4.9.1 Alarmes générales
N°
Ecran
Description
Cause possible
Dépannage
A1
Fusible encastré
de l'ordinateur de
tâches défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible
A2
Fusible
d'ordinateur de
tâches défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord ;
le fusible se restaure
automatiquement
après refroidissement
A03
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine. -> Faux
contact sur la ligne de l'écran
Vérifier la ligne
d'amenée de l'écran
A14
Sous-tension
- Défaut de la batterie du tracteur
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur
- Alternateur du tracteur trop faible
- Tension d'alimentation 12 V du
tracteur trop faible ou mauvais
branchement sur la batterie
A15
IV - 38
Surtension
Alternateur du tracteur défectueux
Vérifier l'alternateur
Unité de commande
4.9.2 Messages d’alarme logiques
N°
Ecran
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation automatique
de fond mouvant a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de rouleau
de dosage trop
faible/les rouleaux
de dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau de dosage est trop faible
Vérifier l'entraînement
de rouleau de dosage
Sur ZX :
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau de dosage est trop faible
- activer la prise de
force
La trappe arrière est ouverte, l'avance
de fond mouvant est activée et la
prise de force n'est pas activée
3
Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière
force trop forte
alors que la prise de force n'est pas
immobile
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière
4
L'essieu directeur
n'est pas bloqué
La trappe arrière a été ouverte alors
que l'essieu directeur n'était pas
bloqué
Bloquer l'essieu
directeur avant d'ouvrir
la trappe arrière
(bloquer l'essieu
directeur sur le silo !)
11
Les lames ne sont
pas activées
(contrôle des
lames)
Les lames ont quitté la position
« Lames marche ».
Réactiver les lames
12
Capteur de prise
de force mal réglé
ou défectueux
Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du
le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de
force
pas d'impulsions
13
Suspension
électro-hydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro-hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
automatique pendant le chargement
(ramasseur en position flottante)
14
La trappe arrière
est ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien
Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière
n’ait pas été activée.
15
L'essieu n'est pas
bloqué
L’essieu n’est pas bloqué bien que la
touche « Bloquer l’essieu » ait été
actionnée.
Vérifier l'hydraulique
16
Levier
accouplement de
rouleau de dosage
non actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le levier de
l'accouplement de rouleau de dosage
n'a pas été commuté sur la position
neutre.
Actionner le levier
17
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la
bande
transporteuse
transversale n'a
pas été actionné.
Actionner le robinet
La commande à l'arrière est sous
d'inversion
tension mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas été
actionné.
Activer la suspension
électro-hydraulique
d'essieux
Vérifier le manostat
IV - 39
Unité de commande
4.9.3 Messages d’alarme physiques
N°
Ecran
101
Description
Cause possible
Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Dépannage
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
102
103
104
105
Capteur
chargement
automatique en
haut
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur
désactivation de
fond mouvant
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur contrôle
de rouleau de
dosage
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur prise de
force
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
106
Capteur trappe
arrière
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
IV - 40
Unité de commande
N°
Ecran
107
Description
Cause possible
Dépannage
Capteur essieu
bloqué
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
108 Sur ZX :
Capteur trappe
arrière ouverte
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
109
110
Capteur
chargement
automatique en
bas
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur essieu
relevable
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
113
114
116
Capteur levier
Défaut du capteur ou du conducteur
accouplement de
d’amenée
rouleau de dosage
- Exécuter le test des
capteurs
Capteur robinet
d'inversion
(bloquer trappe
arrière)
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
Capteur essieu
gauche
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur
d'angle est en dehors de la plage de
mesure admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
IV - 41
Unité de commande
N°
Ecran
117
Description
Cause possible
Dépannage
Capteur essieu
droite
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur
d'angle est en dehors de la plage de
mesure admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
118
Vanne essieu
baisse/monte
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou
surcharge
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
119
Vanne essieu
gauche/droite.
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou
surcharge
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
121
Bouton-poussoir
replier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
Bouton-poussoir
déplier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d’amenée
122
IV - 42
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
Commande ISO
4.10 Commande ISO
4.10.1 Mode d’action
La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d’utilisation 1 de la
norme ISO 11783 (définie par l’Organisation internationale de normalisation). L’objectif de ISO 11783 est de mettre à
disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système
homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande
électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l’affichage proprement dit permettent d’utiliser
l’écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783.
4.10.2 Montage
Pendant le montage, veillez à ce que
les câbles de raccord électriques ne
soient pas tendus et qu’ils n’entrent
pas en contact avec les roues du
tracteur.
4
5
Installez le faisceau de câbles livré d’origine.
Pour ce faire :
• raccordez le connecteur à 3 pôles (DIN 9680)
côté machine à la prise sur le capotage avant en
tôle (5)
• raccordez la douille (4) sur le capotage avant en tôle
• accouplez le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus
ISO (1) du tracteur.
L400450
1
LBS_0002
IV - 43
Commande ISO
4.10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE
L’unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l’écran du terminal
ISO via l’appareil annexe.
La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service,
il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice
d’instructions.
Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches
sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après.
Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l’appui sur le
potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la
commande confort KRONE
Commande confort KRONE
correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO
aller en avant ou revenir en arrière
Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à
gauche » pour aller en avant ou revenir en arrière.
Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à
gauche » pour augmenter ou diminuer la valeur.
augmenter la valeur
diminuer la valeur
Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer
la valeur
enregistrer la valeur
La touche
permet d’accéder à l’écran précédent
ou au niveau de menu précédent.
OK
ESC
ferme le menu appelé
Appeler le niveau de menu
La touche
permet d’appeler le niveau de menu.
En présence du terminal ISO, l’appel
du point de menu 1-4 « Contraste » sur
la commande confort KRONE n’a pas
lieu. Le réglage est effectué
directement par le terminal ISO. ( si
disponible) (voir notice d’instructions
du fabricant du terminal ISO)
Des signaux sonores doivent être
éventuellement débloqués par le
terminal.
(voir notice d’instructions du fabricant
du terminal ISO)
IV - 44
Commande ISO
4.10.4 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement
(unité de commande Confort)
En présence de l’option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était
présélectionnée à l’écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu
directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran.
Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant
et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par
l’électronique, Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la vitesse de
conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur si la fonction
« Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche via le bus ISO.
Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone).
Vérifiez si le paramètre a été débloqué.
Pour ce faire :
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
.
4-6
1
ZX400056
L’écran affiche le menu 4-6 « Maintenance ».
Si le sous-menu (1) s’affiche, c’est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s’affiche pas, il faut faire
débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE.
IV - 45
Commande ISO
4.10.5 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite »
4-6
<--- 0
1
25,5 km/h
2
540 UPM
3
ZX400057
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
•
Avec les touches
, sélectionnez le menu 4-6
•
Appelez le menu avec la touche OK .
; le symbole s’affiche en couleurs inverses.
L’écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse / de sens de conduite ».
Légende des symboles
1)
<— 0 = Marche avant
0 —> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h =
-25,5 Km/h =
Vitesse en marche avant
Vitesse en marche arrière
3)
540 t/min =
Vitesse de prise de force
IV - 46
Commande ISO
4.10.6 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO »
Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 1-8, l’écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives.
Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires se trouvent virtuellement en mémoire
; il suffit de feuilleter pour les atteindre.
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l’utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Appeler le menu dans le terminal ISO
1-8
Appelez le menu principal « Réglages » par la touche
•
Avec les touches
, sélectionnez le menu 1-8
, le symbole s’affiche en couleurs inverses.
•
Appelez le menu avec la touche OK .
L’écran affiché le menu 1-8 « Touches sensitives terminal
ISO ».
ZX400053
L’état actuel s’affiche sous forme de symbole :
•
Commutation de l’écran de base sur
5 touches sensitives
•
Commutation de l’écran de base sur
10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l’état
affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l’état
•
Réglez l’état avec la touche
, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyer sur la touche
OK
sauvegardé, le symbole
, l’état réglé est
s’affiche sur la ligne
supérieure.
•
ZX400054
Fermer le menu qui a été appelé par la touche ESC .
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
IV - 47
Commande ISO
4.10.7 Commande supplémentaire
Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisée sur une
commande supplémentaire (une manette par exemple).
Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de
déchargement. (voir chapitre « Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement »)
4.10.7.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement
Auxiliaire
Fonctions
Fonction :
En mode de chargement :
Fonction :
En mode de déchargement :
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
Pas de fonction
Abaisser la trappe arrière
Avance du fond mouvant
Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Représentation graphique
IV - 48
Commande ISO
4.10.8 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d’utilisation du fabricant du terminal de
commande.
IV - 49
Commande ISO
IV - 50
Commande standard
5
Commande standard (GL)
5.1 Généralités
La remorque chargeuse est équipée de vannes
électromagnétiques permettant la présélection de la fonction
hydraulique de la remorque sur le coffret de commande. La
fonction de commande souhaitée est présélectionnée sur le
coffret de commande en actionnant le bouton de commande
correspondant qui ouvre la vanne concernée. Ensuite, la
vanne du tracteur est mise sur « Pression » jusqu’à ce que la
fonction soit exécutée. Une seule fonction peut être
commandée à la fois, les autres interrupteurs doivent être
sur la position 0 = position médiane.
Lors du chargement de la remorque, l’interrupteur d’activation
du ramasseur reste activé et l’hydraulique du tracteur est
mise sur position d’abaissement ou position flottante afin que
le ramasseur puisse se déplacer librement.
Si l’entraînement hydraulique du fond mouvant doit être
activé pendant le chargement, l’interrupteur d’activation du
fond mouvant doit être sur « Marche » (ON). (L’interrupteur
pour relevage du ramasseur peut rester sur « Abaisser ».)
L’hydraulique du tracteur est maintenant mise sur «
Pression » et le fond mouvant fonctionne. Après activation
du fond mouvant, l’interrupteur de celui-ci doit être remis
sur la position 0 et l’hydraulique du tracteur sur la position
d’abaissement ou sur la position flottante.
5.2 Consignes de sécurité spéciales
•
Risque de blessures !
L’installation hydraulique côté machine est sous pression.
Lorsque des travaux de montage sont effectués sur la machine, il convient absolument
d’arrêter le moteur et de retirer la clé de contact.
• Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
L’électronique peut être endommagée par
surtension lors de travaux de soudure sur
la machine ou sur le tracteur avec
machine attelée. Pour cette raison, retirez
la commande du tracteur et coupez le
raccord de câble.
V-1
Commande standard
5.3 Panneau de commande
13
10
12
11
4
5
3
1
2
8
9
6
7
14
5XLS0001
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Interrupteur pour « Activation - Désactivation » de
l’alimentation électrique
Le voyant de contrôle (vert) est allumé, lorsqu’elle (1)
est activée.
Le voyant de contrôle (rouge) est allumé, lorsque le
fond mouvant est activé.
Le voyant est éteint lorsque l’arrêt automatique du
fond mouvant a eu lieu, c’est-à-dire lorsque la
remorque est pleine.
Interrupteur d’activation du ramasseur
Interrupteur d’activation du timon pliant
Interrupteur d’activation hydraulique de la trappe
arrière
Le voyant de contrôle (rouge) est allumé, lorsque la
trappe arrière est ouverte.
Interrupteur d’activation du réglage hydraulique
0 lame
Le voyant de contrôle (rouge) est allumé lorsque le
réglage 0 lame est activé ou lorsque le mécanisme
de coupe n’est pas en position de travail.
V-2
(10) Interrupteur pour phares de travail sur l’espace de
chargement
(11) Interrupteur pour remplacement des couteaux.
Pour le remplacement des couteaux,
amenez d’abord le mécanisme de coupe
en position « 0 lame » avec l’interrupteur
(8) et maintenez-le dans cette position,
puis abaissez-le complètement en même
temps avec l’interrupteur (11).
(12) Le voyant de contrôle (vert) est allumé lorsque la
pression est appliquée au vérin d’arrêt de l’essieu
directeur (option), ce qui bloque l’essieu directeur.
(13) Patte de fixation pour coffret de commande
(14) Interrupteur d’activation du fond mouvant
(commute entre deux vitesses avec l’option
vitesse rapide de fond mouvant.)
Système hydraulique
6
Système hydraulique
6.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
Evacuez la pression avant d’exécuter les travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides
hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de
blessures, consultez immédiatement un médecin !
Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes
ayant reçu la formation adéquate.
Le bloc des électrovannes pour commandes standard
et confort
se trouve à l’avant de la remorque, à droite, sous le
carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les
vannes sont équipées d’une « activation d’arrêt d’urgence
». (voir chapitre « Activation d’arrêt d’urgence »)
6.1.1 Raccordement Load-Sensing
L’hydraulique de confort est compatible avec LoadSensing.
Lors de l’utilisation du système Load-Sensing,
l’alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l’hydraulique du tracteur. (Pour de plus
amples informations, veuillez consulter la notice
d’utilisation du fabricant du tracteur)
Le circuit de commande doit être raccordé entre le
raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la
remorque chargeuse et le raccord de signalisation du
tracteur.
1
Pour le système hydraulique fermé
(pression constante ou Load-Sensing) et
le circuit de commande Load-Sensing
raccordé :
La vis du système (1) doit être entièrement
vissée dans le bloc hydraulique avant
d’effectuer l’accouplement.
LS
2
KLW1A-07
VI - 1
Système hydraulique
6.2 Adaptation du système
hydraulique
Le système hydraulique de confort de la machine doit
être adapté au tracteur (voir KLW1A-07) et est conçu
pour une circulation continue.
Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis
du système hydraulique sur le bloc des électrovannes.
Le bloc se trouve à l’avant de la remorque, à droite, sous
le carter de protection.
Le réglage dépend du système
hydraulique du tracteur et doit être
effectué alors que la remorque
chargeuse n’est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu’en butée dans
les cas suivants :
– Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant
continu) (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d’utilisation du fabricant du
tracteur)
– Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing
non activé
1
Ce réglage est spécifié par l’usine.
LS
Visser la vis du système (1) jusqu’en butée dans les
cas suivants :
2
– Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression
continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d’utilisation
du fabricant du tracteur)
– Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande
raccordé
Le raccord (2) pour le circuit de
commande se trouve sous la vis du
système hydraulique.
KLW1A-07
VI - 2
Système hydraulique
6.2.1 Bloc hydraulique standard (GL)
Diagramme fonctionnel
Funktionsschaubild
Magnetventile
Electrovannes
Y11
Fonctions
Funktionen
Y5
Y3
Fkt.1
Fct. 1
Fct. 1Fkt.1
Y1
Y6 Y8
Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11
Not-Handbetätigung
Activation
d'arrêt d'urgence
1.)
Y1
Y10
Y4
Y7
2.)
3.)
Y9
333 698 1
Y1
Y3,Y4
Y5
Y6,Y7
Avance du fond mouvant
Trappe arrière
Ramasseur
Lame
Y8 Y9
Y10
Y11
Timon
Relever/Abaisser
Relever/Abaisser
6.2.2 Bloc hydraulique confort (GL)
Funktionsschaubild
Y4
Y7
Magnetventile
Y11 Y9
Fkt.1 Fkt.2
Funktionen
Y1
Y3
Y4
Y5 Y6 Y7 Y8 Y9
Y10 Y11
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
Y13
Y5 Y6
Y1
Y10 Y8
Y3
333 699 2
Y1
Y3
Y4
Y5
Avance du fond mouvant
Relever/Abaisser
Relever/Abaisser
Ramasseur
Y6,Y7
Y8 Y9
Y10,Y11
Y13
Trappe arrière
Timon
Lame
Soupape de sécurité trappe arrière
VI - 3
Système hydraulique
6.2.3 Bloc hydraulique confort (GD)
Y17
Y2
Funktionsschaubild
Y4
Y5
Magnetventile
Y9 Y11
Funktionen
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y8 Y9 Y10 Y11 Y16 Y17
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
Y6 Y8 Y10
Y16
Y3
Y1
27 001 153 0
Y1
Y2
mouvant
Y3
Y4
Y5
VI - 4
Avance du fond mouvant
Marche arrière du fond
Relever/Abaisser
Relever/Abaisser
Ramasseur
Y6,Y7
Y8 Y9
Y10,Y11
Y12
Y16
gauche
Y17
Trappe arrière
Timon
Lame
Vitesse rapide du fond mouvant
Bande transporteuse transversale
Bande transporteuse transversale droite
Système hydraulique
6.2.4 Activation d’arrêt d’urgence
Si le système électrique devait tomber en panne, les
vannes sont équipées d’une « activation d’arrêt d’urgence
».
L’activation se fait sur les vannes.
Version standard :
• Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la
vis en étoile.
• Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l’aide
d’un objet pointu en appuyant sur la vanne.
Version confort :
6.2.5 Exemples d’activation d’arrêt
d’urgence
•
•
•
Les vannes (Y5 à Y11) sont actionnées en vissant
la vis en étoile.
Les vannes Y1, Y3, Y4, Y16 et Y17 sont
actionnées à l’aide d’un objet pointu en appuyant
sur la vanne.
Version standard (GL)
Funktionsschaubild
Respectez une distance de sécurité
suffisante pour effectuer ces travaux !
Désactivez la prise de force et le
système électrique.
Magnetventile
Y11
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le
ramasseur, il convient d’actionner les vannes
correspondantes. Les vannes à commander sont
reprises dans les illustrations ci-contre.
Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant
la version standard (GL).
Avec la version confort, procédez conformément aux
illustrations
Y5
Y3
Fkt.1 Fkt.1
Y1
Funktionen
Y6 Y8
Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11
Not-Handbetätigung
1.)
Y1
Y10
Y4
Y7
2.)
3.)
Y9
333 698 1
Version confort (GL)
Relever le ramasseur
• Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y05) « Pick-up ».
• A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi
le coulisseau magnétique de la vanne (Y10 standard)
« soupape de régulation ».
• Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile
sur la vanne (Y05).
Relever/Abaisser la trappe arrière
• Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04)
« Trappe arrière ».
relever :
• A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi
le coulisseau magnétique de la vanne (Y11) «
soupape de régulation ».
abaisser :
• A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi
le coulisseau magnétique de la vanne (Y10) «
soupape de régulation ».
•
Funktionsschaubild
Y4
Y7
Magnetventile
Y11 Y9
Fkt.1 Fkt.2
Funktionen
Y3
Y4
Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
Y13
Y5 Y6
Y1
Y10 Y8
Y3
333 699 2
Version confort (GD)
Y17
Y2
Funktionsschaubild
Y4
Y5
Y9 Y11
Magnetventile
Funktionen
Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile
sur la vanne (Y03, Y04).
Après exécution des activations d’arrêt
d’urgence, toutes les vis en étoile de de
l’activation d’arrêt d’urgence doivent
être complètement desserrées.
Y1
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y8 Y9 Y10 Y11 Y16 Y17
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
Y6 Y8 Y10
Y16
Y3
Y1
27 001 153 0
VI - 5
Système hydraulique
6.2.6 Schéma des circuits hydrauliques commande standard, type GL
d=1,5mm
(332-014)
d=1,0mm
(340-687)
d=1,5mm
(332-014)
d=1,4mm
(920-904)
A
B
A
B
A
B
A
P = 20 BAR
A
T
P
T
P
333-450
VI - 6
Système hydraulique
6.2.7 Schéma des circuits hydrauliques commande confort, type GL
d=1,0mm
(340-687)
d=1,5mm
(332-014)
A
A
B
A
B
A
d=1,4mm
(920-904)
B
A
b
A
A
B
B
a
a
LS
d=1,5mm
(332-014)
T
T
LS
P
P
T
P
POWER
BEYOND
TRACTOR
333-850
VI - 7
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
1
1
200.00 Bar
3
4
2
99.80 cm3/rev
921-143-*
3
DW 1
EW 1
Retour libre
919-220
P
T
6
4
919-220
Soupapede
Eilgangventil
5
6
vitesse rapide
7
7
9
11
12
940-103-*
8
Système à courant
- Konstantdruck-System
-constant
Load Sensing-System
-mit
Système
Load-Sensing
Lastdruckmeldung
Stellschraube
Visser
la vis de
réglage
jusqu'en
eindrehen
bis
butée
Anschlag
9
10
13
14
27-000-014-*
250.00 cm3/rev
i=10/1
15
P
18
Y16
Y17
1.50 mm
332-014
A
LS
25.00 mm
30.00 mm
210.00 mm
19
281-244/EZ
B
Pick-up
Ramasseur
25.00 mm
30.00 mm
210.00 mm
17
281-244/EZ
16
Y1
Y2
20
16
17
18
19
LS avec message de pression de charge
20
Le raccord de signalisation
de charge
doit
Lastmeldeanschluss
ist nur
bei LS-System
mit
être raccordé uniquement
avec un système
Lastdruckmeldung
anzuschließen
LS
953-950-*/EZ
919-222-*
12
T
15
953-949-*/EZ
Entraînement du fond
Kratzbodenantrieb
mouvant
Titan R48
Titan R48
14
397.00 cm3/rev
11
Entraînement du fond
Kratzbodenantrieb
mouvant
Titan Titan
6/446/44
avec message de pression
de charge
Système à courant
- Konstantstrom-System
-constant
Load Sensing-System
- per
Système
Load-Sensing
Schlepperventil
i=5/1
13
Nachlaufachse
Essieu auto-directionnel
En option : XL
Optional:XL
par vanne de tracteur
952-980-*/EZ
10
Stellschraube
Dévisser
la
vis
de réglagebis
ausdrehen
jusqu'en
butée
Anschlag
920-932
921-169-*
940-103-*
8
Nachlaufachse
Essieu
auto-directionnel
En option : Titan
Optional:Titan
316.80 cm3/rev
919-084-*
i = 5/1
5XL/6XL
316.80 cm3/rev
Y12
LS
EW 2
Freier Rücklauf
5
Entraînement du fond
Kratzbodenantrieb
mouvant
Querfoerderband
transversale
Bande transporteuse
Schlepper
HydrauliqueHydraulik
tracteur
2
réglage
VI - 8
Vis de
Stellschraube
A
23
B
21
A
24
D
22
LS
P
23
1.00 mm
340-687-*
20.00 mm
50.00 mm
175.00 mm
339-827/EZ
24
Y3
B
25
25.00 mm
40.00 mm
280.00 mm
A
Y6
Y5
337-659/EZ
25
25.00 mm
40.00 mm
280.00 mm
Y4
Heckklappe
Trappe arrière
337-659/EZ
22
für
VérinSchaltzylinder
de commande pour
rouleaux
de dosage
Dosierwalzen
21
28
125.00 mm
95.00 mm
60.00 mm
Y8
Y9
A
B
Y10
Y11
B
A
26
27
28
Bloc
25.00 mm
40.00 mm
260.00 mm
334-997/DZ
32
30
31
100 156
32
Maschinenfabrik Bernard Krone
Dok.Nr.: 150
29
31
Couteau
Messer
Ventilblock
distributeur
27 000 996 0
1.50 mm
Titan/XLGDGD
(avec(mit
bandetransporteuse
Titan/XL
transversale)
Querfoerderband)
Désignation
Benennung: :
30.11.2006
Date
:
Datum:
M. Heskamp
Nom
:
Name:
B
1.40 mm
25.00 mm
40.00 mm
260.00 mm
332-014
125.00 mm
75.00 mm
60.00 mm
125.00 mm
75.00 mm
60.00 mm
920-904
334-148/DZ
334-148/DZ
A
Titan
30
334-997/DZ
29
320-230-*DZ
Knickdeichsel
Timon
articulé Titan
125.00 mm
95.00 mm
60.00 mm
XL
Timon articulé
Knickdeichsel
27
343-230-*DZ
26
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Système hydraulique
6.2.8 Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (avec bande
transporteuse transversale)
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
2
200.00 Bar
3
1
2
5
DW 1
EW 1
EW 2
LS
Retour
libre
Freier
Rücklauf
4
P
T
Y12
3
4
316.80 cm3/rev
919-220
vitesse rapide
Soupapede
Eilgangventil
5
7
6
8
9
920-932
7
10
8
13
12
13
27-000-014-*
250.00 cm3/rev
i=10/1
919-222-*
9
14
15
953-950-*/EZ
Entraînement du fond
Kratzbodenantrieb
mouvant
Titan R48
Titan R48
avec message de pression
de charge
par vanne de tracteur
Système à courant
-- Konstantdruck-System
-constant
Load Sensing-System
-mit
Système
Load-Sensing
Lastdruckmeldung
15
953-949-*/EZ
14
-- Konstantstrom-System
Système à courant
-constant
Load Sensing-System
- per
Système
Load-Sensing
Schlepperventil
397.00 cm3/rev
11
Stellschraube
Visser
la vis de
eindrehen
bis
réglage
jusqu'en
butée
Anschlag
10
12
Nachlaufachse
Essieu auto-directionnel
940-103-*
Entraînement du fond
Kratzbodenantrieb
mouvant
Titan Titan
6/446/44
i=5/1
11
En option : XL
Optional:
XL
Stellschraube
Dévisser
la
vis
de réglagebis
ausdrehen
jusqu'en
butée
Anschlag
952-980-*/EZ
Nachlaufachse
Essieu
auto-directionnel
921-169-*
940-103-*
316.80 cm3/rev
919-220
919-084-*
i = 5/1
5XL/6XL
6
17
18
1.00 mm
16
17
18
19
LS avec message de pression de charge
LS
P
25.00 mm
30.00 mm
210.00 mm
281-244/EZ
19
340-687-*
Ramasseur
Pick-up
Y1
Y2
20
20
Le raccord de signalisation
de charge
doit
Lastmeldeanschluss
ist nur
bei LS-System
mit
être raccordé uniquement
avec un système
Lastdruckmeldung
anzuschließen
T
25.00 mm
30.00 mm
210.00 mm
281-244/EZ
16
réglage
En option : Titan
Optional:
Titan
Entraînement du fond
Kratzbodenantrieb
mouvant
Hydraulique
tracteur
Schlepper
Hydraulik
1
Vis de
Stellschraube
A
23
B
21
D
22
LS
P
1.50 mm
23
332-014
20.00 mm
50.00 mm
175.00 mm
339-827/EZ
24
Y3
B
25.00 mm
40.00 mm
280.00 mm
25
A
Y6
Y5
337-659/EZ
25
25.00 mm
40.00 mm
280.00 mm
Schaltzylinder für
A
24
Y4
Heckklappe
Trappe arrière
337-659/EZ
22
Vérin de commande pour
Dosierwalzen
rouleaux de dosage
21
28
125.00 mm
95.00 mm
60.00 mm
25.00 mm
40.00 mm
260.00 mm
125.00 mm
95.00 mm
60.00 mm
B
B
Y10
Y11
A
26
27
28
Titan/XL GD (ohne
transversale)
Querfoerderband)
B
A
125.00 mm
75.00 mm
60.00 mm
29
32
25.00 mm
40.00 mm
260.00 mm
334-997/DZ
31
30
31
100 157
32
Maschinenfabrik Bernard Krone
27 000 995 0
Bloc
distributeur
Ventilblock
1.50 mm
332-014
334-148/DZ
Dok.Nr.: 150
Titan/XLGD(avecbandetransporteuse
Désignation
Benennung: :
30.11.2006
Date
:
Datum:
M. Heskamp
Name:
Nom
:
Y8
Y9
A
1.40 mm
920-904
125.00 mm
75.00 mm
60.00 mm
334-148/DZ
Titan
Timon
articulé Titan
Knickdeichsel
30
Messer
Couteau
334-997/DZ
29
343-230-*DZ
XL
Timon
articulé
Knickdeichsel
27
343-230-*DZ
26
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Système hydraulique
6.2.9 Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (sans bande
transporteuse transversale)
VI - 9
Système hydraulique
VI - 10
Maintenance
7
Maintenance
7.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours
être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact
et coupez le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement
tous les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
Pour éviter des blessures et des accidents, respectez également toutes les autres
consignes de sécurité.
7.2 Généralités
Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l’usure. Ceci concerne notamment le nettoyage,
le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants.
Couple de serrage MA (sauf indication contraire).
29
42
6.8
8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
2,2
3
4,4 5,1
4,5
5,9 8,7
10
7,6
10
15
18
18
25
36
43
37
49
72
84
64
85
125 145
100 135 200 235
145 215 255
160 210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
A
8.8
0.
1
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M14x1,5
M16
M16x1,5
M20
M24
M24x1,5
M24x2
M27
M27x2
M30
5.6
9
A
Ø
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
KR-1-130
350
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
1350
1800
1950
2450
Vérifiez régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et
resserrez-les si nécessaire.
VII - 1
Maintenance
7.3 Pneumatiques
•
•
•
•
•
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneumatiques ne doivent être
exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés.
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. Empêchez tout déplacement inopiné
en posant des cales d’arrêt.
Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire.
Ne vous tenez pas devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent
éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures !
Contrôlez régulièrement la pression d’air.
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue,
respectez l’ordre indiqué sur la figure ci-contre.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après
le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et
resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Filetage
Clé
de
mm
Nombre de boulons par moyeu
pièces
M12 x 1,5
19
M14 x 1,5
couple de serrage maxi
noir
zingué
4/5
95 Nm
95 Nm
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Contrôlez régulièrement la pression des pneus et corrigezla si nécessaire.
La pression des pneus dépend de leur taille.
Les valeurs sont données par le tableau.
VII - 2
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Maintenance
7.3.1 Pression des pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
500/50-17- 14PR
500/55-20 TL - 12 PR
560/45 R 22,5 TL 146 D
620/40 R 22.5 148 D
Pression minimale Pression maximale
[bars]
[bars]
Vmax<= 10km/h
1,5
1,5
1,8
1,6
3,8
3,2
3,2
3,2
Pression des pneus recommandée*
[bars]
Vmax<= 40km/h
2,8
2,8
2,7
2,4
*) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ / route).
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale.
Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route.
7.4 Œillets d’attelage sur le timon
Remplacez la douille si la limite d’usure de
la douille dans l’œillet d’attelage est atteinte.
Les travaux sur le timon ne peuvent être
effectués que par des spécialistes ayant reçu
la formation adéquate.
La limite d’usure de la douille dans l’œillet d’attelage (1)
est de a = 41,5 mm. La douille doit être remplacée si
cette valeur est dépassée. Pour limiter l’usure, nettoyez la
douille et l’œillet d’attelage chaque jour et enduisez-les de
graisse.
a
KDW02330
L’œillet d’attelage doit toujours être
accouplé à l’horizontale dans l’attelage en
chape.
Veillez à ce que la combinaison d’œillet et
de l’attelage en chape soit correcte
(respectez les indications de la plaque
signalétique !)
VII - 3
Maintenance
7.5 Position des capteurs (GL)
2
1
7
Komfort
Confort
Komfort
Confort
3
4
6
5
Komfort
Confort
Standard
Standard
5
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
4
5
Dispositif de chargement automatique B2
Désactivation du fond mouvant (B3)
Trappe arrière B6 (droite) (confort)
Touche barre de coupe (relever / abaisser)
Lame activée / désactivée (B1) (confort)
Lame activée / désactivée (standard)
Ordinateur de tâches gauche (confort)
Essieu bloqué B7
6
7
VII - 4
(côté droit de la machine)
Couple de serrage
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
TR100025
Maintenance
7.5.1 Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine)
2
1
7
6
3
4
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
4
5
6
7
Essieu bloqué B7
Dispositif de chargement automatique B2
Ordinateur de tâches gauche (confort)
Lame activée / désactivée (B1) (confort)
Touche barre de coupe (relever / abaisser)
Vitesse de prise de force
Position du levier pour fonctionnement avec bande
transporteuse transversale
5
TRD00001_1
Couple de serrage
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
VII - 5
Maintenance
7.5.2 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine)
1
2
4
3
TRD00002_1
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
4
Trappe arrière B6 (droite) (confort)
Contrôle du rouleau de dosage B4
Désactivation du fond mouvant (B3)
Position du robinet à bille pour fonctionnement avec
bande transporteuse transversale
VII - 6
Couple de serrage
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Maintenance
7.5.3 Réglage des capteurs
Capteur Namur d = 12 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrez les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BP-VFS-088-1
Capteur Namur d = 30 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 5 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrez les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 5 mm soit atteinte.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BPXC0172
Capteur type Reed
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrez les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrez les écrous.
1
2
a
TR000040
VII - 7
Maintenance
7.5.4 Réglage du capteur pour la désactivation
automatique de fond mouvant (GL)
Quand la remorque est pleine, l’avance du fond mouvant
est désactivée par un capteur si la matière ramassée
appuie la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifiez le
fonctionnement de la désactivation avant et pendant la
première intervention et, ensuite, après 250 heures de
fonctionnement.
La distance A entre le capteur et la pièce lui faisant face
ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la
pièce lui faisant face doit être de 25 - 30 mm.
TR000003
Capteur
Sensor
Il est interdit de se tenir sous la trappe arrière
ouverte tant que le tracteur fonctionne.
– Risque d’écrasement !
A
B
Aimant
Magnet
TR000004
7.5.5 Désactivation du fond mouvant (GD)
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en
assurant sa mobilité.
Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous
du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
2
Mouvement du support
La temporisation de l’arrêt du capteur est déterminée par
un ressort de traction (2).
•
•
1
Tendre le ressort de traction (2) =
Temporisation de l’arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
Détendre le ressort de traction (2) =
Temporisation de l’arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux de dosage
La mobilité du palier doit être garantie.
C’est pourquoi il doit être lubrifié
régulièrement avec une pompe à graisse,
au moins toutes les 50 heures de
fonctionnement.
TR000027
50h
TR000028
VII - 8
Maintenance
7.6 Avertissements pour la
maintenance de l’hydraulique
7.6.1 Filtre haute pression
Toutes les remorques chargeuses de la série Titan avec
hydraulique confort sont équipées d’un filtre haute
pression situé dans la conduite de pression vers le bloc de
commande.
Remplacez la cartouche du filtre (3) après
chaque saison !
1
SORTIE
OFF
ENTREE
ON
2
5
Remplacer l’élément filtrant
•
Evacuez la pression du système hydraulique
Placez un récipient de taille suffisante pour
récupérer l’huile.
•
•
•
•
•
•
3
4
Dévissez la partie inférieure du filtre (4) avec une clé
de 27.
Retirez la partie inférieure du filtre (4) et versez l’huile
restante.
Nettoyez la partie inférieure du filtre (4).
Retirez l’ancien élément filtrant (3).
Glissez l’élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la
vanne (5).
Vérifiez le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4).
Les joints toriques défectueux doivent être
remplacés par des neufs.
•
•
•
Installez la partie inférieure du filtre (4) et vissez-la.
Serrez-la jusqu’en butée sur la partie supérieure du
filtre (1).
Appliquez la pression sur l’installation hydraulique et
contrôlez l’étanchéité.
VII - 9
Maintenance
7.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Quantité [litres]
Huiles raffinées
Noms des marques
Boîte de transmission principale (GL, GD)
Entraînement du fond mouvant
(6/50GL ; R/54GL ; 6/44GD)
xl
xl
SAE90
SAE90
Entraînement du fond mouvant
(6/54GL ; R/54GL ; R48GD)
xl
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
xl
SAE 90
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
xl
SAE90
7.7.1
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur
demande
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l’huile des engrenages
• Première vidange de l’huile de tous les
engrenages après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures
de fonctionnement (cependant au moins 1
fois par an.)
• Vérifiez le niveau de l’huile avant
chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il
est absolument nécessaire de respecter
les intervalles de vidange en raison du
vieillissement des huiles.
7.7.2 Boîte de transmission principale (GL + GD)
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile, si nécessaire
Serrez la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Serrez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (3) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
• Revissez la vis de contrôle (1) et le filtre d’apport d’air (3).
Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7
Quantités :
voir le chapitre 7.7
Eliminez l’huile usagée conformément à
la réglementation
VII - 10
KDW06333
Maintenance
7.7.3 Entraînement du fond mouvant
(6/50GL ; R/54GL ; 6/44GD)
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile, si nécessaire
Serrez la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Serrez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
1
Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7
Quantités :
voir le chapitre 7.7
2
KDW06331
Eliminez l’huile usagée conformément à
la réglementation
7.7.4 Entraînement du fond mouvant
(6/54GL ; R/54GL ; R48GD)
3
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Niveau d’huile jusqu’au regard (2)
Faites l’appoint d’huile (3), si nécessaire
1
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Serrez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (3) (niveau de l’huile : jusqu’au
regard (1)
2
TRD00052
Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7
Quantités :
voir le chapitre 7.7
Eliminez l’huile usagée conformément à
la réglementation
VII - 11
Maintenance
7.7.5 Réducteur du rouleau de dosage
avant (GD)
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile, si nécessaire
Serrez la vis de contrôle (1)
1
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Serrez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
2
KDW06332
Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7
Quantités :
voir le chapitre 7.7
Eliminez l’huile usagée conformément à
la réglementation
7.7.6 Réducteur du rouleau de dosage
arrière (GD)
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile, si nécessaire
Serrez la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
•
Périodicité, voir le chapitre 7.7.1
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Serrez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7
Quantités :
voir le chapitre 7.7
Eliminez l’huile usagée conformément à
la réglementation
VII - 12
1
2
TR000031
Maintenance
7.8 Tension de chaîne
7.8.1 Entraînement de l’agrégat de
convoyage
L’entraînement de l’agrégat de convoyage se trouve à
l’avant de la remorque, du côté gauche.
Longueur de ressort tendu X = 60 à 65 mm
Mesure effectuée jusqu’au bord supérieur
de la poulie
X
TR000005
7.8.2 Entraînement du ramasseur
a
1
2
5
b
3
4
ZX400062_1
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm
Remarque
Mesure effectuée jusqu’au bord supérieur de la poulie
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu’à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit
réglée.
Contrôler en plus la cote b
Remarque
Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit
être retendu.
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pour ce faire :
• démonter la protection (3)
• desserrer l’écrou (4)
• Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la
chaîne (5) doit être raccourcie.
• serrer l’écrou (4)
• monter la protection (3)
VII - 13
Maintenance
7.8.3 Avance du fond mouvant
Le fond mouvant de la remorque chargeuse est
automatiquement tendu. Le fonctionnement du dispositif
de tension doit être contrôlé régulièrement.
La chaîne du fond mouvant peut s’allonger
après une durée de fonctionnement
prolongée si bien que la tension
automatique n’est plus garantie. Dans ce
cas, il convient de raccourcir la chaîne
de 2 ou de 4 maillons.
Le ressort de traction (3) est soumis à une
forte précontrainte !
Les travaux de réparation au niveau du
dispositif de tension automatique ne doivent
être exécutés que par des spécialistes
disposant des outils adaptés.
Ansicht
von hinten
Vue
de l'arrière
Procédure à suivre pour retirer des maillons de chaîne
•
•
•
Accrochez le tendeur de ressort (2) et sortez la tige
filetée (1) à l’aide d’un écrou jusqu’à ce que la
vis (5) puisse être retirée
Déchargez complètement le ressort de traction (3) à
l’aide de la tige filetée
Précontraignez le fond mouvant à l’aide d’une vis
M16x170 (4) jusqu’à ce qu’il soit possible de glisser la
clavette de serrage (6) sur la denture dans le sens
contraire de la tension et de faire passer une vis à
travers l’alésage (7). Retirez de nouveau la vis (4)
VII - 14
3
2
5
1
Ansicht
von oben
Vue
du dessus
6
7
4
4
7
6
TR000006
Maintenance
Raccourcir la chaîne du fond mouvant
• Retirez la goupille (1) de l’attache rapide (3).
• Retirez la fermeture (2).
• Raccourcissez la chaîne de 2 ou 4 maillons.
• Reliez la chaîne avec l’attache rapide (3).
• Fixez la fermeture (2) et la goupille (1).
•
•
Les deux chaînes du fond mouvant doivent
être raccourcies d’une même longueur.
Pour les fonds mouvants doubles, les
chaînes formant une paire doivent être
raccourcies.
Retendez le ressort de traction (3) jusqu’à ce qu’il soit
possible de faire traverser la vis (5)
Retirez la tige filetée et la vis de l’alésage (7)
3
2
1
KDW05060
7.8.4 Mécanisme de dosage
L’entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se
trouve sur la partie droite arrière de la remorque, derrière
l’habillage.
La chaîne d’entraînement des rouleaux de dosage est
tendue automatiquement au moyen d’un ressort de
traction. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrez
le contre-écrou (1) et précontraignez le ressort de traction
davantage avec l’écrou (2) jusqu’à ce que la tension de
chaîne soit de nouveau suffisante. Revissez le contreécrou (1).
2
1
KDW00051
7.9 Racloirs
Les racloirs se trouvent à l’avant dans
l’espace de chargement sur le tambour de
convoyage.
•
1
Vérifiez l’usure du dos des racloirs (1) après chaque
saison et remplacez-les si nécessaire.
KLW09030
VII - 15
Maintenance
7.9.1 Distance entre les lames et le tambour
2
La distance des lames par rapport au
tambour est réglée de façon optimale en
usine avec les vis de réglage (2) et les
contre-écrous (1) et ne doit donc pas être
modifiée.
1
KDW04040
A la fin de la saison, il faut vérifier l’usure éventuelle de la
barre de butée (1).
Remplacez la barre de butée (N° PR 334 975-2)
si son épaisseur (t=6mm) est réduite de
moitié.
XXL00004
7.9.2 Distance entre les racloirs et le
tambour
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par
rapport au tambour de convoyage (3).
A=
10
-1 2
mm
TR100024
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
•
•
•
Desserrez toutes les vis (1) de la barre porte-racloirs à
droite et à gauche
Tournez la barre porte-racloirs complète de sorte que la
distance A = 10 à 12 mm soit atteinte.
Serrez les vis à fond
1
KLW09110
VII - 16
Maintenance
7.10 Contrôle des galets de sécurité
de la protection individuelle des
couteaux
Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection
individuelle des couteaux doivent tourner facilement
pendant l’activation (tension des ressorts d’arrêt avec la
clé universelle après montage des couteaux). Si ce n’est
pas le cas, ceci demande plus d’effort lors de l’activation.
La protection individuelle des couteaux ne fonctionne pas
correctement dans ce cas (rupture de couteau plus
fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graissez
les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient
difficile. Au plus tard une fois par an.
1
6XL00003
VII - 17
Maintenance
7.11 Graissage
7.11.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le
système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
7.11.2 Généralités
Définition des termes :
Termes
Lubrifiants
Emplacement / Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseurs / env.
deux coups de
pompe à graisse
Enlevez la graisse excédentaire sur
le graisseur
Lubrifier
Sauf prescription
contraire, utilisez des
huiles à base
végétale
Surfaces de glissement /
appliquez une fine couche
au pinceau
Enlevez la graisse ancienne et
superflue
Huiler
Sauf prescription
contraire, utilisez des
huiles à base
végétale
Chaînes
distribuez régulièrement
sur la chaîne
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la remorque
chargeuse de coupe courte. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions
de travail sont extrêmes.
7.11.3 Arbre à cardan
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan figurent
sur la figure ci-contre. Pour plus d’informations : voir
notice d’utilisation du fabricant de l’arbre à cardan.
40h
40h 8h
KLW10340
VII - 18
100h
voir
chap.
siehe
Kap 7.11.3
7.11.3
KDW04050
palier
d'entraînement
Lagerarbre
Antriebswelle
100h
Hitch
bei Hitc h
100h
gauche
droite
links + +rechts
10h
10h
50h
uniquement
pour 6/50
Titan 6/50
/ 6/54 GL
GL
nur
bei Titan
GL GL
/ 6/54
10h
10h
250h
50h
gauche
+ droite
bei
Lenkachse
50h
gauche
+ droite
bei Lenkachse
5
KDW10290
250h
250h
50h
50h
50h
50h
8
6
Maintenance
7.11.4 Plan de lubrification (GL)
VII - 19
Maintenance
7.11.4.1
Points de lubrification (GL)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de
la machine ainsi que le nombre de graisseurs.
Points de lubrification
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche
2) Levier du frein de parking
3) Fusée de l’essieu directeur (option)
4) Vérin d’arrêt de l’essieu directeur (option)
5) Arbre du fond mouvant, arrière
6) Coulisse de compensation (droite / gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux)
7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
8) Arbre du fond mouvant, avant
9) Roue de jauge et ramasseur
10) Palier du bras de roue de jauge pour ramasseur
11)
12) Arbre à cardan d’entraînement principal
13) Œillet d’attelage (uniquement pour œillet d’attelage rotatif Hitch)
14) Arbre transversal pour entraînement, latéral gauche
15) Fourches (pour Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL)
16) Bielle pour fourches, côté fourche (pour Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL)
17) Bielle pour fourches, côté vilebrequin (pour Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL)
VII - 20
Nombre de graisseurs
2
1
4
2
4
2
8/4
4
2
2
8
1
1
6
6
2
250h
100h
voir
siehechap.
Kap 66.12.3
.12.3
KDW04050
Lagerarbre
Antriebswelle
palier
d'entraînement
100h
Vetosllmukka
BEI ZÜRPENDEL !
Vetosilmukka
100h
50h
links + rechts
gauche
+
droite
10h
10h
50h
uniquement
pour
Titan
6/44
GD+6/48GD
GD
nur bei
Titan
6/44
GD+6/48
10h
10h
KDW05180
250h
50h
essieu
directeur
bei Lenkachse
50h
250h
essieu
directeur
bei Lenkachse
250h
50h
50h
50h
50h
50h
50h
8
droite
rechts
Maintenance
7.11.5 Plan de lubrification (GD)
VII - 21
Maintenance
7.11.5.1
Points de lubrification (GD
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de
la machine ainsi que le nombre de graisseurs.
Points de lubrification
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche
2) Levier du frein de parking
3) Fusée de l’essieu directeur (option)
4) Vérin d’arrêt de l’essieu directeur (option)
5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage
6) Palier pour rouleau de dosage inférieur / commande de fond mouvant
7) Arbre du fond mouvant, arrière
8) Coulisse de compensation (droite / gauche) (uniquement pour
agrégat à bras longitudinaux)
9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
10) Arbre du fond mouvant, avant
11) Roue de jauge pour ramasseur
12) Palier du bras de roue de jauge pour ramasseur
14) Arbre à cardan d’entraînement principal
15) Œillet d’attelage (uniquement pour œillet d’attelage rotatif Hitch)
15) Arbre transversal pour entraînement, latéral gauche
17) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant
18) Fourches
19) Bielle pour fourches, côté fourches
20) Bielle pour fourches, côté vilebrequin (Titan 6/44 GD)
VII - 22
Nombre de graisseurs
2
1
4
2
1
1
4
2
8/4
4
2
2
8
1
1
2
6
6
2
Maintenance
7.12 Lubrification centralisée des
chaînes d’entraînement pour
agrégat de convoyage et
ramasseur
Les chaînes d’entraînement principal et celles du
ramasseur sont automatiquement alimentées en huile de
lubrification à chaque relevage du ramasseur. Si le besoin
en huile nécessaire est plus important, il est donc possible
de relever plusieurs fois le ramasseur.
Des brosses équipées de pinceaux répartissent l’huile de
lubrification aux points de lubrification de façon homogène
sur les chaînes articulées.
Observez le niveau de l’huile dans le réservoir sur la
ridelle avant et faites l’appoint en temps utile.
1
Si la lubrification centralisée des chaînes ne fonctionne
pas parce que le réservoir est complètement vide, la
pompe de graissage (1) doit être purgée de l’air.
La purge d’air de la pompe de graissage doit être effectuée
avec le ramasseur abaissé, c’est-à-dire avec la conduite
hydraulique du ramasseur hors pression. Pour ce faire,
dévissez une conduite de lubrification de la pompe (1) et
desserrez le manchon fileté (2) jusqu’à ce que l’huile de
lubrification sorte sans bulles.
2
Récupérez l’huile de lubrification qui sort
et recyclez-la.
Ceci purge l’air du compartiment à piston. Ensuite,
revissez le manchon fileté (2) à fond et revissez la
conduite de lubrification.
TR000008
Il faut absolument veiller à ce que ni l’eau,
ni les poussières ne puissent pénétrer dans
le réservoir (1).
Utilisez uniquement les huiles
recommandées !
Il est possible d’utiliser différents types
d’huile.
La viscosité doit être semblable à 15W40.
Seules des huiles biodégradables et ne
présentant pas de danger au niveau
toxicologique doivent être utilisées
(par ex. huile minérale Fuchs Plantogear
100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100)
L’utilisation d’huiles adhérentes pour
chaînes n’est pas autorisée car elles
pourraient colmater l’installation !
VII - 23
Maintenance
7.13 Système de freinage
7.13.1
Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Les travaux sur le système de freinage doivent être exécutés uniquement en atelier spécialisé
ou par les spécialistes ayant reçu une formation adéquate.
Les Ets KRONE n’endossent aucune garantie pour l’usure naturelle, les dysfonctionnements
par surcharge et les modification du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est
en parfait état.
Réglage des freins
Vérifiez régulièrement l’usure et le fonctionnement des
freins en fonction de la sollicitation et ajustez si
nécessaire.
Il est nécessaire d’ajuster si l’usure est d’environ 2/3 de la
course maximale du vérin lors d’un freinage à fond. Pour
ce faire, placez l’essieu sur cale et sécurisez-le contre
tout mouvement inopiné.
7.13.2 Réglage de l’équipement de
transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les
équipements de transmission et les garnitures de freins
sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui
apparaît alors doit être compensé.
Réglage sur la tringlerie
- toutes les 200 heures de fonctionnement Actionnez manuellement la tringlerie dans le sens de la
pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course
à vide de la tige de pression du vérin à membrane à
course longue est de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d’ajustage de la
tringlerie.
Réglez la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur
du levier de freinage « B »,
par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide
de 15 - 18 mm.
VII - 24
Maintenance
7.13.3 Filtre à air pour les conduites
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la
vanne de frein. Il nettoie l’air comprimé et protège ainsi le
système de freinage des dysfonctionnements.
Même lorsque la cartouche du filtre est
colmatée, le système de freinage continue
de fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
•
•
•
1
Desserrez l’écrou (2).
Tournez le filtre à air (1).
Desserrez le jonc d’arrêt (3).
Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyez le filtre à air avant le début de la saison.
3
2
Montage du filtre à air
KLW10120
Le montage est effectué dans l’ordre inverse du
démontage.
Veillez à respecter l’ordre correct lors de
l’assemblage de la cartouche du filtre :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Ressort
Filtre
Pièce d’écartement
Ressort
Bague d’étanchéité
Capuchon
Jonc d’arrêt
1
2
3
4
5
6
7
KLW10090
VII - 25
Maintenance
7.13.4 Réservoir d’air comprimé
Le réservoir d’air comprimé stocke l’air comprimé
nécessaire au compresseur. Pendant l’exploitation, de
l’eau de condensation peut s’accumuler dans le réservoir
d’air comprimé.
C’est pourquoi le réservoir d’air comprimé doit être vidangé
régulièrement, à savoir :
– chaque jour en hiver (si utilisation),
– sinon, chaque semaine et
– au moins après 20 heures de fonctionnement.
L’évacuation de l’eau est effectuée à l’aide de la vanne
d’évacuation sur le dessous du réservoir d’air comprimé.
•
•
•
Parquez et sécurisez la remorque chargeuse.
Ouvrez la vanne d’évacuation des condensats et
laissez s’écouler les condensats.
Contrôlez la vanne d’évacuation des condensats,
nettoyez-la et revissez-la.
Une vanne d’évacuation des condensats
encrassée ou non étanche doit être
remplacée par une neuve.
7.14 Entretien après utilisation
quotidienne
Après utilisation quotidienne, les zones des
mécanismes d’alimentation et de coupe ainsi que les
zones adjacentes doivent être nettoyées
régulièrement.
7.15 Travaux de maintenance et de
réparation sur la surface de
chargement
S’il est nécessaire d’accéder à la surface de chargement
pour effectuer des travaux de maintenance et de
réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte
pour l’empêcher de descendre et d’utiliser une échelle
appropriée.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact
et immobilisez la machine pour empêcher
tout déplacement inopiné
VII - 26
Stockage pendant l’hiver
8
Stockage pendant l’hiver
8.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il vous faut
toujours : arrêter la machine.
Arrêtez le moteur.
Retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de
commande.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou
des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
8.2 Généralités
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement sur les paliers. Après
le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez l’usure
des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et tendez-les.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement,
les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s’avère
nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange
KRONE d’origine.
Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au
niveau du joint de cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant pas d’animaux.
Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille.
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences
extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte.
Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur
KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de
fonctionnement au début de la nouvelle saison.
VIII - 1
Stockage pendant l’hiver
VIII - 2
Remise en service
9
Remise en service
9.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il vous faut
toujours :
Arrêtez la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou
des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
9.2 Généralités
– Graissez tous les points de lubrification et huilez les chaînes. Essuyez la graisse excédentaire au niveau des
points de lubrification.
– Contrôlez le niveau d’huile dans la boîte de transmission principale et faites l’appoint si nécessaire (pour rotor
d’alimentation).
– Vérifiez l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et remplacez-les si nécessaire.
– Contrôlez la pression d’air dans les pneus et gonflez-les si nécessaire.
– Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
– Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez-les ou remplacez-les.
– Vérifiez toutes les ridelles de la machine.
– Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
IX - 1
Remise en service
IX - 2
Défauts – causes et dépannage
10 Défauts - causes et dépannage
10.1Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement
être effectués lorsque la machine et le moteur sont à l’arrêt, la clé de contact retirée et le
système électrique déconnecté au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque les travaux de réparation, de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez
correctement tous les revêtements et les dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
10.2Représentation sous forme de tableau des défauts, des causes
et du dépannage
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la
zone d’engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou trop grands
Vitesse de conduite trop élevée
Dispositif de placage à rouleaux du
ramasseur trop bas
Passage trop faible dans la goulotte d’entrée
Ramassez des andains plus petits et réguliers
Diminuez la vitesse de conduite
Réglez le dispositif de placage à rouleaux
plus haut
Respectez la hauteur d’attelage
Arrêtez immédiatement
et désactivez la prise
de force !
L’accouplement de
Dans tous les cas, désactivez la prise de force. Recherchez la cause du défaut et
surcharge réagit lors du éliminez-la, ensuite réactivez la prise de force.
chargement
Vitesse de conduite trop élevée
Lames émoussées
La matière récoltée est trop pressée dans le
canal supérieur
Des bruits se produisent Lames défectueuses
au niveau du tambour
Les racloirs ne sont pas alignés
de convoyage
Les dents du tambour de convoyage sont tordues
Rupture des couteaux Galets de sécurité de la protection individuelle
des couteaux grippés
plus fréquente ; Plus
d’effort demandé pour la
commande des couteaux
L’installation hydraulique Vis du système sur le bloc de vannes
hydrauliques pas réglée correctement
ne fonctionne pas
Alimentation électrique interrompue
Diminuez la vitesse de conduite
Démontez les lames émoussées et
aiguisez-les ou remplacez-les par des neufs
Activez l’avance suffisamment tôt
Remplacez les lames défectueuses.
Remplacez ou dressez les racloirs
Dressez les dents
Les galets de sécurité doivent tourner
facilement pendant l’activation (chap. 7.10)
Contrôlez le réglage et, remplacez si
nécessaire.
Contrôle des raccords des électrovannes et
du fonctionnement des vannes au moyen de
l’activation d’arrêt d’urgence hydraulique
X-1
Défauts – causes et dépannage
X-2
Annexe
A1 Premier montage
Pour des raisons liées au transport, la livraison de la machine est effectuée avec l’arbre à cardan non monté et les
pièces d’habillage partiellement montées. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l’adapter au type de tracteur.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l’espace de chargement de la
remorque.
1
2
3
7
4
5
TR000009
1 Arbre à cardan
pas dans la figure :
2 Commande (en option)
Bâche (1 pièce)
Barres métalliques (2 pièces)
Etriers de fixation (2 pièces)
Cordes de ridelle (22 pièces)
Câble d’alimentation électrique
Poche (en option)
Commande standard (en option)
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option)
Support (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
3 Câble électrique pour l’éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d’utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
A-1
Annexe
A1.1 Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage
A1.1.1 Généralités
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du
timon doit être adaptée au type du tracteur.
La remorque étant attelée, la distance mesurée à l’avant
entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de
x = 1,27 à 1,30 m.
x
KDW03320
A-2
Annexe
A1.1.2 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé
de contact.
Immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l’œillet d’attelage ne doivent
être effectués que par le concessionnaire autorisé.
Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une
surface plane.
La circulation sur route n’est autorisée qu’avec le timon pliant abaissé !
Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des
spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné.
A1.1.3 Réglage en hauteur
Réglage des vérins
•
Accrochez l’œillet d’attelage (1) de la remorque à
l’accouplement (2) du tracteur.
•
Entrez le timon pliant en position de base, c’est-à-dire :
1
2
Sans suspension du timon :
• Entrez complètement le vérin (3)
Avec suspension du timon (en option)
• Sortez le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de
piston (7))
•
•
•
•
•
•
Actionnez le timon pliant jusqu’à ce que la hauteur du
cadre soit X=1,27 à 1,30 m.
Mesurez la cote « a » sur le vérin (3)
Déposez la remorque sur la béquille.
Desserrez l’écrou (4).
Desserrez la vis (5).
Tournez la tige filetée (6) de la valeur correspondant à
la cote « a » mesurée.
KDW02030
9
8
Pour permettre le réglage, le piston (7)
du vérin ne doit pas être rentré
complètement jusqu’en butée.
Replacez le boulon (5).
Bloquez à nouveau l’écrou (4).
Le réglage est identique pour les deux
vérins.
7
a
•
•
3
6
4
Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa
fixation (8), c’est-à-dire utilisez l’un des alésages (9) dans
la poutre de timon.
5
TRD00050
A-3
Annexe
A1.1.4 Réglage angulaire de l’œillet d’attelage
A
Pour que l’œillet d’attelage soit aussi horizontal que possible
par rapport à l’accouplement de la remorque et éviter les
problèmes lors de l’accrochage du timon, l’œillet d’attelage
peut être monté au choix sur deux positions.
Selon la hauteur de l’accouplement du tracteur, utilisez
l’alésage « A » ou « B ».
B
KDW02360
Couple de serrage des vis de fixation : 1 450 Nm
A1.2 Montage de l’arbre à cardan
A1.2.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
Avant de connecter la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force du tracteur
choisie correspond à la vitesse autorisée de la machine !
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez la machine ou l’arbre à cardan qu’après avoir désactivé la
prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact.
Avant de connecter la prise de force, vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
danger de la machine !
A1.2.2 Accouplement de surcharge
La machine est équipée d’un accouplement de coupure à
cames dont le couple est fixe. Le flux de force vers le
tracteur est interrompu en cas de surcharge. La prise de
force doit être désenclenchée. Lors du réenclenchement
de la prise de force, la totalité du couple est de nouveau
disponible pour la machine.
1
L’accouplement de surcharge protège
le tracteur et la machine contre les
dommages.
150
La garantie devient caduque si le
couple réglé est changé en intervenant
sur le limiteur de charge.
TR000010
•
•
La valeur du couple (1) frappée sur l’accouplement de surcharge
- voir l’exemple - doit correspondre à celle reprise dans le tableau suivant.
Informez le concessionnaire KRONE si les valeurs ne correspondent pas.
Type
Titan R/50 GL
Titan R/54 GL
Titan R/48 GD
Titan 6/50 GL
Titan 6/54 GL
Titan 6/44 GD
A-4
Vitesse de prise de force
Nm
Nombre
sur l’accouplement
1000
1500
150
540
2000
200
Annexe
A1.2.3 Ajustage de la longueur
La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Attelez la machine au tracteur.
• Adoptez la position de fonctionnement la plus courte
pour l’arbre à cardan.
La position de fonctionnement la plus
courte peut être atteinte aussi bien dans les
virages serrés qu’en ligne droite.
(en fonction du type de tracteur)
1
Avec l’option frein à inertie :
Tenez compte de la course du timon lors
d’un freinage
•
•
•
•
Désassemblez l’arbre à cardan.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de
force du tracteur.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur de
charge (2) du côté de la machine.
Mesurez le chevauchement et l’adaptation de la
longueur suivant la notice d’utilisation du fabricant
d’arbres à cardan jointe.
RBV01010
1
2
Le chevauchement minimal de l’arbre à
cardan doit être également garanti
lorsque le timon pliant est levé.
VP-1-035
A-5
Annexe
A1.2.4 Montage de l’arbre à cardan
1
Glissez l’arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté
machine jusqu’à ce que le limiteur soit engagé (voir notice
d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan).
2
KR-1-080
ZX400040
Veillez à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant
que possible à angle droit par rapport à
l’arbre à cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être
en diagonale par rapport à l’entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Veillez à ce qu’il y ait un espace de
manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement
de l’arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l’appareil
peut provoquer des dommages.
A-6
a)
b)
Annexe
A1.3 Montage des ridelles
Préparatifs
•
•
•
•
Bloquez la machine pour l’empêcher de rouler.
Déposez la machine à l’horizontale sur la béquille.
Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêtez le moteur,
serrez le frein et retirez la clé de contact.
Accédez à l’intérieur de la machine uniquement par
l’ouverture d’accès latérale.
Montage des parois supérieures :
Montage à effectuer absolument avec 2
personnes !
4
5
1) Relevez les étriers tubulaires (4) et (5) vers le haut et
fixez-les avec les vis M16 x 70.
TR100011
2) Pourvoyez l’étrier tubulaire (4) de chaque côté avec
l’étrier (3), le boulon (1) et l’écrou (2).
3
2
1
TR000012
3) Relevez la ridelle avant (1).
1
TR000013
A-7
Annexe
4. Rabattez les parois latérales vers l’extérieur et reliezles à la ridelle avant. Bloquez à l’aide de la goupille
pliante (1).
1
TR000014
5. Bloquez également la liaison des parois latérales aux
étriers tubulaires avec des goupilles pliantes (1)
1
TR000015
6. Relevez le déflecteur (1) et reliez-le à l’étrier tubulaire
avant (3) à l’aide de boulons, de douilles et d’écrous (2).
3
1
2
TR000039
A-8
Annexe
(pour version GL)
4
7. Relevez la traverse (1) et les parois latérales arrière,
reliez-la à celles-ci et bloquez avec une goupille pliante.
1
8. Glissez le tube (3) et la barre (4) dans l’ourlet de la bâche.
9. Glissez le tube (3) et la barre (4) dans les fixations
repérées et bloquez-les aux extrémités avec des
goupilles pliantes.
La bâche (2) doit être guidée sous le tube
transversal (5) de la traverse (1).
5
2
3
TR100018
10 Si nécessaire, (par ex. récolte de foin), la ridelle peut
être limitée vers le haut par des cordes (1). Les cordes
(1) doivent être accrochées dans les Tés (2) prévus à
cet effet. La première et la dernière corde sont fixées
comme cela est représenté avec la vis (3).
2
3
Accrochez les cordes de sorte que le côté
élastique soit dirigé vers l’arrière.
1
TR000041
A-9
Annexe
(pour version GD)
2
1
(pour version avec 2 rouleaux de dosage)
7. Relevez les parois latérales arrière (2) et montez la
tôle d’extrémité (1). Bloquez la liaison avec des
boulons à tête
bombée (3) et des écrous de blocage.
3
KDW00052
(pour version avec 3 rouleaux de dosage)
5
8.
• Introduisez le tube (1) et la barre (2) dans la bâche (3).
• Vissez le support (4) à la tôle (5) à l’aide des boulons à
tête bombée et des écrous.
• Montez la bâche (3) comme cela est représenté.
• Bloquez le tube (1) et la barre (2) avec une goupille
pliante.
3
4
2
1
9. Si nécessaire, (par ex. récolte de foin), la ridelle peut
être limitée vers le haut par des cordes (1). Les cordes
(1) doivent être accrochées dans les Tés (2) prévus à
cet effet. La première et la dernière corde sont fixées
comme cela est représenté avec la vis (3).
TRD00003
2
3
Accrochez les cordes de sorte que le côté
élastique soit dirigé vers l’arrière.
1
TR000041
(pour la version Titan 6/44 GD avec 2 rouleaux de dosage)
La hauteur totale peut être réduite. (par ex. pour passer
des entrées d’étable basses).
Pour ce faire :
•
•
1
4
2
3
Basculez les parois latérales (1) vers le bas
Bloquez les parois latérales arrière (3) à l’aide de l’étrier
(2) et l’étrier tubulaire (4) en position horizontale.
Le blocage des parois latérales arrière (3)
évite une collision avec les rouleaux de
dosage.
TRD00004
A - 10
-X_12V
1
2
1
-X1
1 23
-X3
-XS08
-X4
KL_19
2
13
12
16
6
19
19
-XS13
-XVB
-XVB
Bear b.
Änderung
-X4
2
18
2
2
Kloepper
19.09.2005
8
-X4
1
2
1
3
Ers tellt
Kloepper
05.08.2004
-X4
-XH2
21
11 10
1
2
-K6
Urs pr .
-X3
-XH2
-H2
Wagen
voll
17
-S03
Messer REIN
2
Öffner
-XS03
-XS03
-XH3
-H3
Messer
drin
-XH3
Letzte Änderung
-K1
-X4
-S07
Messer raus
1
Schließer
-XS07
Datum
C
1
2
-X3
-XS07
B
/2.2
1
2
18
18
-XH4
-H4
Heckklappe
auf
2
Verteiler
4
5
-S13
Heckklappe offen
auf Öffner
-XS13
-XVB
-XVB
1
-XS02
A
-K2
-X4
Schließer 1
-XS08
1
3
2
Kratzboden
-XS02
-S02
-XS02
Kratzbodenabschaltung
-S08
/2.3
-XS01
Ein/Aus
0
-S01
-XH4
-XH1
-H1
KHB
ein
-XH1
1
2
-XVB
-XVB
2
17
-XS12b 1
-XS12b 2
Er s. für
4
1
2
1
13
-K10
/2.7
/2.3
/2.8
4
-K9
15
14
15
1
-XS04
Heckk lappe
-S04
1 23
-XS04
-K3
-X4
-X4
-X3
-XS11
2
Er s. durc h
5
150100107 000 00
Doc-Nr.: D24
-X3
-K11
Masse
0
-XS11
-S11
Scheinwerfer
Verteiler
-XH5
-H5
Achse
gesperrt
-XH5
-S12 P
Achse gesperrt
/2.2
gnge
ON/OFF
-XS01
GND S12
/2.1
Masse
Scheinwerfer
+12 Volt geschaltet
-X3
6
-XS04
16
1
2
14
3
-K5
/2.4
-K4
/2.8
-X3
-XS05
Pick-Up
-S05
1 23
-XS05
3
1
2
/2.5
4
3
-K8
-X3
-XS09
Knic kdeichsel
-S09
12 3
-XS09
6
Bedienung / Logik
ZX-Serie GL STANDARD_D
5
-D2
Funktion AB
20 A
-D3
-F1
-D5
Pick-Up
+12V
-D6
-GND
-D7
6
-D13
5
8
3
2
7
-D12
7
Knickdeichsel
-D16
Kratzboden
Vorlauf
-D14
/2.6
9
1
31 (Masse)
12V
8
/2.1
/2.1
-X3
Messer
-XS06
-S06
123
-XS06
6
1
1
-XS10
3
-K1
GND
-X3
Bedienung
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
/2.5
2
8
1/2
1
5
Messer Wartung 1
-S10
0
-XS10
Platine im Verteiler
-K7
7
3
2
Platine im Verteiler
-D15
4
-D11
3
Sicherheitsventil
-D8
2
Messer
Wartung
-D4
Funktion AUF
-D1
Heckklappe
-D10
Messer
/2.1
-D9
1
Annexe
A2 Schéma de circuits électriques
A2.1 Commande standard (GL)
A - 11
A - 12
-X4
C
Änderung
2
-Y01
Bear b.
-X2
7
3
Ers tellt
Kloepper
Letzte Änderung
05.08.2004
Bitter
-X2
24.01.2005
-X2
Sicherheitsventil
-XY02b 2
-Y02
Urs pr .
-X2
-Y04
-X2
4
Er s. für
-X2
Messer 1
-XY06b 2
-Y06
Er s. durc h
5
150100107 000 00
Doc-Nr.: D24
Masseklemme im Verteiler
-X2
-XY04b 2
Heckklappe 2
6
-Y09
-XY09b 1
-X4
-Y08
-X2
-X2
Ventile
6
5
-Y10
7
-X2
8
4
-X2
-XY11b 2
Fk t AB
-Y11
-XY11b 1
-X4
/1.6
-K10
Ort
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
8
-X2
2/2
2
-XASWb 2
-HASW
Scheinwerfer
Anlage
3
-XASWb 1
-X4
/1.5
-K11
Platine im Verteiler
-XY10b 1
-X4
/1.5
-K9
7
Fkt AUF
-XY10b 2
ZX-Serie GL STANDARD_D
-X2
12
Knickdeichs el 2
-XY09b 2
-XY08b 1
-X4
/1.7
-K8
6
Knickdeichs el 1
-XY08b 2
-XY07b 1
-X4
Messer 2
-XY07b 2
19
-XY06b 1
-X4
Pick-Up
-XY05b 2
-XY04b 1
8
-XY05 1
-X4
Heckklappe 1
-XY03b 2
-XY12b 2
-XY02b 1
9
-Y07
-X4
-Y05
20
-Y03
-X4
/1.7
-K7
-Y12
Kratzbodeneilgang
10
/1.6
-K5
5
-XY03b 1
-X4
/1.6
-K4
4
-XY12b 1
Datum
1
11
-XY01b 1
-X4
/1.5
Kratzbodenvorlauf
-XY01b 2
1
-K3
/1.1
3
-K2
/1.4
-K6
B
31 (Masse)
-X2
GND S12
GND
12V
A
/1.8
/1.4
/1.8
/1.8
2
/1.1
KL_19
1
Annexe
C
1
2
Bear b.
D
Datum
C
Stift
E
7
6
1
B
Änderung
B
5
8
A
Steuerung
Batterie Masse
A
2
3
4
Batterie +12V
0
St euerung
-A1
Display
-1F2
F
25A
8
7
Letzte Änderung
Kloepper
16.12.2003
es c
6
4
3
5
2
1
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
3
Ers tellt
Kloepper
Urs pr .
frei
frei
SS_5V
+12VFU TERMI
CAN 1-L
GND TERMI
CAN 1-H
frei
Buchs e
5
3
4
2
6
8
1
7
10.09.2003
Ste cke r
8 -po lig
Schlepper
3
15/30
31
15/30
4
Er s. für
4
15/30
Er s. durc h
5
150100087 000 00
Doc-Nr.: D24
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
Deichsel
5
15/30
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
2
-1X6Ba 31
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
31
-1X6a
6
Spannungsversorgung / Bedienung
6
7
8
7
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
1/7
1
GND (1X1_29)
+12V_EIN (1X1_28)
CAN 1-H (1X1_5)
GND TERMI (1X1_15)
CAN 1-L (1X1_6)
+12VFU TERMI (1X1_14)
SS_5V (1X1_9)
Steuerung
TITAN-SERIE GD KOMFORT
+KB1X1-1X6b 31
1
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
Annexe
A2.2 Commande confort (GD)
A - 13
-1X6Bb
Bear b.
1
Datum
B
C
A
Änderung
+KMC1-X1
29
1
15
30
2
16
31
3
17
Ve rs orgung
X1_29
Masse 12V Versorgung
GND
X1_28
Versorgung über FU6 (30A)
+12V_EIN
X1_9
Schaltspannungseingang
SS_5V
+12VFU_TERMI +12V Ver sorgung TERMI
X1_14
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_26
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_8
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_27
X1_37
SS_5V (1X1_9)
+12V_EIN (1X1_28)
GND (1X1_29)
+12VFU TERMI (1X1_14)
GND TERMI (1X1_15)
GND_L (1X1_8)
GND_L (1X1_37)
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/7.6
/7.7
2
32
Ve rs orgung Digitals ensoren
18
33
19
/4.5
Digitalsensor 2
DIG_G ND_2
Digitalsensor 1
DIG_G ND_1
36
Kloepper
35
21
8
X1
30.07.2004
20
DIG_G ND_3
DIG_G ND_6
7
DIG_G ND_7
DIG_G ND_10
DIG_G ND_11
22
Letzte Änderung
34
6
/4.4
/4.7
/4.6
/4.2
5
Zapfwellendr ehzahl
Dosierwalzenkontrolle
Achse gesperrt
Heckklappe
Ladeautomatik
/4.3
Digitalsensor 3
Digitalsensor 6
Digitalsensor 7
Digitalsensor 10
Digitalsensor 11
X1_11
X1_23
X1_25
X1_13
X1_21
X1_17
X1_19
GND_DIG_1 (1X1_11)
GND_DIG_2 (1X1_23)
GND_DIG_3 (1X1_25)
GND_DIG_6 (1X1_13)
GND_DIG_10 (1X1_17)
GND_DIG_11(1X1_19)
/4.5
/4.2
/4.3
/4.4
/4.7
/4.6
3
Ers tellt
38
Analogspannung
+8VANA
24
Kloepper
23
Analogspannung
+8VANA
10
10.09.2003
37
Ve rs orgung Analogsensoren
9
39
11
GND Analogsensoren
GND_ANA
GNDAnalogsensor en
GND_ANA
X1_31
X1_34
X1_32
X1_35
CAN 1
40
12
Urs pr .
25
/7.8
26
41
13
X1_5
CAN_1- H
27
6
X1_6
CAN_1- L
5
CAN 1-H (1X1_5)
CAN 1-L (1X1_6)
/1.8
/1.8
42
CAN 2
14
28
/7.8
CAN_2- H
X1_2
4
Er s. für
CAN_2- H
/7.6
Beleuchtung
X1_38
CAN_2- L
/7.7
Er s. durc h
5
150100087 000 00
Doc-Nr.: D24
30
16
31
3
X1_3
X1_4
TERMI_2
X1_39
CAN_2- L
X2_28
17
32
X2_17
Masse 12V Ver sorgung
GND_L
X2_32
Masse 12V Versorgung
GND_L
X2_29
Masse 12V Ver sorgung
GND_L
X2_21
Masse 12V Versorgung
GND_L
X2_15
Masse 12V Versorgung
GND
X2_14
Masse 12V Ver sorgung
G ND
X2_25
Versorg un g 3A (Poly)
+12V3FU_L
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
4
18
Ve rs orgung Digitals ensoren
33
5
6
19
34
6
20
35
21
36
8
X2
7
22
9
37
Jobrechner (Stecker X1, X2)
15
2
23
38
10
24
X2_7
Digitalsensor 16
DIG_G ND_16
X2_20
Digitalsensor 12
Digitalsensor 14
DIG_G ND_14
X2_3
Digitalsensor 9
DIG_G ND_9
X2_34
Digitalsensor 8
DIG_G ND_8
X2_38
Digitalsensor 5
DIG_G ND_5
Digitalsensor 4
DIG_G ND_4
DIG_G ND_12
Digitalsensor 18
Digitalsensor 19
Digitalsensor 21
X2_36
X2_27
X2_11
X2_13
X2_31
39
Ve rs orgung Analogsensoren
11
TITAN-SERIE GD KOMFORT
+KMC1-X2
29
1
Meldeausgang Achsfederung
X2_9
Digitalsensor 17
DIG_G ND_17
DIG_G ND_18
DIG_G ND_19
DIG_G ND_21
6
7
25
7
+8VANA
40
12
Analogspannung 0,1A
+8VANA
26
DIG _4_HF RQ
X2_35
5
DIG _5_HF RQ
X2_37
4
DIG _8_FRQ
X2_33
X1_15
Masse 12V Versorgung
GND_L
4
DIG _1_HF RQ
X1_10
DIG _9_FRQ
X2_2
17 19
DIG _6_HF RQ
X1_12
DIG _12_FRQ
X2_19
11 23 25 13
DIG _7_FRQ
X1_20
DIG _14_FRQ
X2_26
37
DIG _10_FRQ
X1_16
DIG _16
X2_4
28 29 14 15 8
DIG _11_FRQ
X1_18
DIG _17
X2_8
9
DIG _2
X1_22
Kratzbodenabschaltung
HBPW MSTR_1
X1_1
DIG _18
X2_10
+KB1X1-1X1b
DIG _3
X1_24
HBPW MSTR_2
X1_42
DIG _19
X2_12
3
ANA_1_HFRQ
X1_30
Silagemittel
PWMLA_1
X1_40
DIG _21
X2_30
2
ANA_2_HFRQ
X1_33
GND Silagemittel
Eilgang
PWMLA_8
X1_7
MULTI_1
X2_39
1
EINGÄNGE
G_STROM_1
X1_41
AUSGÄNGE
LA_1
X1_36
Ve rs orgung
EINGÄNGE
ANA_3_HFRQ
X2_22
41
13
AUSGÄNGE
A - 14
Analogspannung 0,1A
X2_23
X2_40
27
X2_41
GND Analogsensoren
GND_ANA
X2_24
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
42
14
CAN 1
Ort
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Anlage
CAN_1- L
Automatik EIN
PWMLA_4
X2_18
CAN_1- H
HBPW MSTR_4 Wagen senken
X2_1
HBPW MSTR_3 Wagen heben
X2_42
28
PWMLA_10
X2_16
X2_5
X2_6
8
8
2/7
2
Annexe
A - 15
Bear b.
1
Datum
B
C
A
15
Änderung
+KMC1-X3
29
1
30
2
16
31
17
32
4
2
18
33
19
34
6
20
9
37
Ve rs orgung
Mass e 12V Ver sorgung
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
Mass e 12V Versorgung
GND_L
X3_29
Mass e 12V Ver sorgung
X3_15
Mass e 12V Versorgung
X3_1
Mass e 12V Versorgung
GND
GND
GND
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
Versorgung über FU1(25A)
+12V1FU_L
Versorgung
+12V1FU_L
GND_L
Mass e 12V Ver sorgung
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
Mass e 12V Ver sorgung
Mass e 12V Ver sorgung
Digitalsensor 20
DIG_GND_20
Digitalsensor 13
DIG_GND_13
X3_14
X3_42
X3_28
X3_9
X3_11
X3_13
X3_5
X3_18
X3_22
X3_7
X3_35
X3_37
X3_41
X3_20
GND_L (1X3_11)
GND_L (1X3_13)
GND_L (1X3_5)
GND_L (1X3_18)
GND_L (1X3_22)
GND_L (1X3_7)
GND_L (1X3_35)
GND_L (1X3_37)
GND_DIG_13 (1X3_41)
GND_DIG_20 (1X3_20)
/6.4
/6.5
/6.6
/6.7
/7.2
/7.3
/7.4
/7.5
/5.2
/5.3
3
39
11
Ers tellt
Versorgung Anal ogsensoren
24
Kloepper
38
10
10.09.2003
23
/6.2
+8VANA
25
/6.3
GND_L
Versorgung Digitalse nsore n
22
Letzte Änderung
8
36
Kloepper
21
17.12.2003
35
Analogspannung
+8VANA
26
Analogspannung
GNDAnalogsens or en
41
GND_ANA
13
Urs pr .
40
12
GND Analogsens or en
X3_24
X3_27
X3_16
X3_25
GND_ANA (1X3_16)
/4.1
CAN 2
27
42
14
CAN_2-H
28
X3_38
CAN_2-L
X3_39
T ERMI_2
/7.5
X3_17
/6.6
4
4
Er s. für
Kratzboden VORLAUF
PW MLA_2
X3_2
X3
Kratzboden RÜCKLAUF
PW MLA_3
X3_4
/6.4
GND_ANA
16
Funktionsv entil 1
PW MLA_5
X3_8
/6.5
/6.7
41 20
Funktionsv entil 2
PW MLA_6
X3_10
3
Heck klappe 1
PW MLA_7
X3_21
GND_L
7
/5.2
DIG_13_FRQ Messer einklappen
X3_40
/4.1
/6.2
/6.3
5
/5.3
Messer aus klappen
DIG_20
X3_19
X3_12
/7.2
GND_L
3
X3_23
PW MLA_9
35 37
Messer
MULTI_2
X3_30
/7.3
18 22 7
X3_26
Knic kdeichsel 1
PW MLA_11
11 13 5
MULTI_3
Knic kdeichsel 2
PW MLA_12
X3_32
/7.4
+KB1X3-1X3b
GND Kratz boden VORLAUF
STROM_2
X3_3
Messerbalk en 1
LA_2
X3_6
2
GND_Kr atz boden RÜCKLAUF
STROM_3
X3_31
Messerbalk en 2
LA_3
X3_34
1
EINGÄNGE
STROM_4
X3_33
AUSGÄNGE
Pic k-Up
LA_4
X3_36
Er s. durc h
5
150100087 000 00
Doc-Nr.: D24
5
6
Jobrechner (Stecker X3)
TITAN-SERIE GD KOMFORT
6
7
7
Bl v on Anz
Ort
Blatt-Nr.
Anlage
8
8
3/7
3
Annexe
/3.3
/3.2
1
Änderung
2
Bear b.
Letzte Änderung
Ric kermann
/2.3
3
Ers tellt
Kloepper
08.03.2002
X1_24
KMC 1
DIG_3
Urs pr .
/2.3
4
Er s. für
Mod ul
I /O
X1_12
KMC 1
DIG_6_HFRQ
/2.3
Mod ul
I/O
Anschl.
5
X1_10
/2.3
2
Modul
I/O
Anschl .
X1_18
Heck klappe
KMC 1
DIG_11_FRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 18
+KB1X1-XB6a 2
-B6
Heckklappe
1
+KB1X1-XB6a 1
6
Sensoren
6
7
/2.3
7
/2.3
Modu l
I /O
Ansch l.
X1_16
Ac hs e gesper rt
KMC 1
DIG_10_FRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 16
+KB1X1-X1a 2
+KBX1-X1b 2
+KBX1-XB7b 4
4
2
+KBX1-XB7b 2
+KBX1-X1b 1
+KB1X1-X1a 1
-B7 P
Achs e gesperrt
TITAN-SERIE GD KOMFORT
Zapfwellendrehz ahl
KMC 1
DIG_1_HFRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 10
150100087 000 00
Er s. durc h
2
+KB1X1-XB5a 2
-B5
Drehzahl Zapfwelle
1
+KB1X1-XB5a 1
5
Doc-Nr.: D24
Dosierwalz enkontrolle
Ans chl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 12
+KB1X1-XB4a 2
2
1
+KB1X1-XB4a 1
4
-B4
Dosierwalzenkontrolle
Kratzbodenabschaltung
Modul
I/ O
Anschl .
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 24
+KB1X1-XB3a 2
2
1
+KB1X1-XB3a 1
3
-B3
Kratzbodenabschaltung
26.01.2004
Ladeautomatik
Datum
C
X1_22
DIG_2
KMC 1
B
Mo dul
A
Mess er
KMC 1
I/O
Mod ul
Anschl.
X3_23
MULTI_2
+KMC1-X1
+KMC1-X3
I/O
+KB1X1-1X1b 22
+KB1X3-1X3b 23
An schl.
2
+KB1X1-XB2a 2
2
+KB1X3-XB1a 2
-B2
Ladeautomatik
1
-B1
Messer
+KB1X1-XB2a 1
1
2
+KB1X3-XB1a 1
GND_ANA (1X3_16)
/2.2
GND_DIG_2 (1X1_23)
/2.2
GND_DIG_3 (1X1_25)
/2.2
GND_DIG_6 (1X1_13)
/2.2
GND_DIG_1 (1X1_11)
/2.3
GND_DIG_11(1X1_19)
A - 16
GND_DIG_10 (1X1_17)
1
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
/2.3
8
8
4/7
4
Annexe
2
Bear b.
Mess er eink lappen
Letzte Änderung
Kloepper
17.12.2003
I/O
X3_19
DIG_20
3
3
Ers tellt
Kloepper
Urs pr .
Mes ser aus klappen
KMC 1
11.09.2003
Mo dul
Anschl .
KMC 1
Datum
1
I /O
Modu l
DIG_13_FRQ
+KMC1-X3
+KMC1-X3
X3_40
+KB1X3-1X3b 19
+KB1X3-1X3b 40
Ansch l.
2
+KB1X3-XS2b 2
2
+KB1X3-XS1b 2
B
C
/3.2
1
-S2
Messerbalken ausklappen
gelb
+KB1X3-XS2b 1
3
1
3
+KB1X3-XS1b 1
-S1
Messerbalk en einklappen
gelb
Änderung
2
/3.3
GND_DIG_20 (1X3_20)
/3.3
GND_DIG_13 (1X3_41)
A
1
/3.2
4
Er s. für
4
Er s. durc h
5
150100087 000 00
Doc-Nr.: D24
5
6
Taster Messerbalken
TITAN-SERIE GD KOMFORT
6
7
7
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
8
5/7
5
Annexe
A - 17
2
Bear b.
Änderung
Datum
B
C
A
1
/3.2
G ND Kr atz boden VORLAUF
KMC 1
X3_31
KMC 1
ST RO M_3
/3.2
/3.2
Letzte Änderung
Kloepper
17.12.2003
3
Ers tellt
Kloepper
12.03.2002
GND_Kratz boden RÜCKLAUF
Mod ul
I/O
Mo dul
Anschl.
STROM_2
I/O
+KMC1-X3
X3_3
Anschl .
+KB1X3-1X3b 31
2
+KMC1-X3
+KB1X3-XY02b
-Y02
Kratzbodenrüc klauf
+KB1X3-1X3b 3
-Y01
Kratzbodenvorlauf
0-100%
+KB1X3-XY01b
2
1
+KB1X3-XY02b
1
+KB1X3-XY01b
+KB1X3-1X3b 4
PW MLA_3
X3_4
+KB1X3-1X3b 2
Anschl.
I/O
KMC 1
Kr atz boden RÜCKLAUF
Mod ul
+KMC1-X3
PW MLA_2
X3_2
/3.2
+KMC1-X3
Anschl .
I/O
KMC 1
Kratzboden VORLAUF
Funktionsv entil 1
LA_4
X3_36
/3.2
Ansch l.
I /O
Modu l
Heckk lappe 1
PWMLA_7
X3_21
KMC 1
+KB1X3-XY03b
+KB1X3-XY03b
2
1
4
Er s. für
2
1
Er s. durc h
5
150100087 000 00
Doc-Nr.: D24
+KB1X3-XY04b
-Y04
Funktionsvenitl 2
+KB1X3-XY04b
2
1
Ventile
6
TITAN-SERIE GD KOMFORT
+KB1X3-XY05b
-Y05
Pick -Up
+KB1X3-XY05b
7
+KB1X3-XY06b
-Y06
Heckklappe 1
+KB1X3-XY06b
2
1
+KB1X3-1X3b 21
-Y03
Funktionsventil 1
Urs pr .
Pick -Up
KMC 1
+KB1X3-1X3b 36
Anschl.
I/O
Mod ul
+KB1X3-1X3b 10
/3.2
+KB1X3-1X3b 8
PW MLA_6
X3_10
KMC 1
Funk tionsventil 2
+KMC1-X3
Anschl .
I/O
Modul
7
+KMC1-X3
/3.2
6
+KMC1-X3
PW MLA_5
X3_8
KMC 1
5
+KMC1-X3
Ansch l.
I /O
Modu l
GND_L (1X3_11)
/3.2
Mo dul
4
GND_L (1X3_13)
/3.2
3
GND_L (1X3_5)
/3.2
2
GND_L (1X3_18)
A - 18
/3.2
1
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
/3.2
8
8
6/7
6
Annexe
I /O
Modu l
Bear b.
2
Datum
Änderung
2
2
1
Letzte Änderung
Kloepper
19.09.2005
+KB1X3-XY09b
-Y09
Knickdeichs el 2
+KB1X3-XY09b
B
+KB1X3-XY08b
-Y08
Knickdeichsel 1
1
A
C
I/O
Mo dul
Anschl .
LA_2
X3_6
KMC 1
3
Ers tellt
Kloepper
08.03.2002
Urs pr .
+KB1X3-XY10b
-Y10
Messerbalken 1
+KB1X3-XY10b
2
1
+KMC1-X3
/3.2
+KB1X3-1X3b 6
PW MLA_12
X3_32
KMC 1
+KMC1-X3
+KB1X3-XY08b
1
I/O
Mod ul
An schl.
Messerbalk en 1
+KB1X3-1X3b 32
/3.2
Knick deichsel 2
3
+KMC1-X3
PW MLA_11
X3_30
KMC 1
2
+KB1X3-1X3b 30
Ansch l.
Knickdeic hs el 1
GND_L (1X3_22)
/3.2
GND_L (1X3_7)
/3.2
GND_L (1X3_35)
/3.2
I/ O
Modu l
+KB1X3-XY11b
-Y11
Messerbalk en 2
4
2
1
+KB1X3-1X3b 34
LA_3
X3_34
KMC 1
+KMC1-X3
Ansch l.
Mess er balk en 2
+KB1X3-XY11b
Er s. für
/3.2
4
GND_L (1X3_37)
/3.2
5
5
I/O
Mod ul
LA_1
X1_36
KMC 1
2
+KB1X1-X2a 2
+KBX2-X2b 2
+KBX2-XY12b
-Y12
Eilgang
1
+KBX2-X2b 1
+KB1X1-X2a 1
2
1
/2.3
6
Ventile / Schaltausgänge
TITAN-SERIE GD KOMFORT
+KB1X1-XH1b
-H1
Beleuchtung
+KB1X1-XH1b
+KMC1-X1
Anschl.
+KB1X1-1X1b 36
/2.3
Beleuc htung
+KMC1-X1
PW MLA_8
X1_7
KMC 1
6
+KB1X1-1X1b 7
150100087 000 00
Er s. durc h
I/O
Mod ul
An schl.
Eilgang
+KBX2-XY12b
Doc-Nr.: D24
/3.3
GND_L (1X1_8)
/2.2
GND_L (1X1_37)
/2.2
1
7
7
I/ O
Modul
PW MLA_1
X1_40
KMC 1
/2.3
/2.3
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
GND Silagemittel
KMC 1
I/ O
Modul
X1_41
G_ST RO M_1
Anschl .
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 41
+KB1X1-XA1b 2
Silagemittel (5A)
+KB1X1-XA1b 1
+KB1X1-1X1b 40
+KMC1-X1
Anschl .
Silagemittel
8
8
7/7
7
Annexe
A - 19
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
12-Mär-2009
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés