▼
Scroll to page 2
of
88
Manuel d'instructions N° 752-3 F Auto-Chargeuse distributrice XXL-RGL 4XL-RGL (à partir du n° de machine 490 681) R/GL Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 89/392/UEE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Auto-Chargeuse distributrice Modèle : XXL-RGL / 4XL-RGL auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93. Spelle, le 01.03.01 (Siegfried Wickert, Directeur) (ppa. Dr. Josef Horstmann, Chef du bureau d'études) (Ralf Pöppelmeyer, Directeur du service d'assurance de la qualité) Chère cliente, Cher client, Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Avant-propos Cher client ! Veuillez observer les indications suivantes : En achetant l'auto-chargeuse distributrice, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Afin d'utiliser l'auto-chargeuse distributrice dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps l'auto-chargeuse distributrice. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières Avant-propos Table des matières 1 1.1 1.2 Généralités Utilisation .................................................................................................................................................................................... I - 1 Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................... I - 1 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9. 2.2.10 2.2.11 2.3. 2.3.1 2.3.2 Sécurité Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions .......................................... II - 1 Consignes et prescriptions de sécurité ......................................................................... II - 1 Qualification du personnel et formation ......................................................................... II - 1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ............................................ II - 1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .......................................................... II - 2 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ................................ II - 2 Machines attelées .......................................................................................................... II - 3 Fonctionnement de la prise de force ............................................................................. II - 3 Système hydraulique ..................................................................................................... II - 3 Pneumatiques ................................................................................................................ II - 4 Maintenance .................................................................................................................. II - 4 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ............... II - 4 Modes d'exploitation non autorisés ............................................................................... II - 4 Introduction .................................................................................................................... II - 5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .......................................... II - 6 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ......................... II - 8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 Service Généralités ................................................................................................................... III - 1 Consignes de sécurité spécifiques ............................................................................... III - 1 Montage sur le tracteur ................................................................................................. III - 2 Branchements ............................................................................................................... III - 3 Pick up .......................................................................................................................... III - 6 Tôle de chicane ............................................................................................................ III - 6 Barre de coupe ............................................................................................................. III - 7 Circulation sur la voie publique .................................................................................. III - 12 Utilisation de l'essieu avant entraîné(option) .............................................................. III - 12 Utilisation .................................................................................................................... III - 13 4 4.1 4.2 4.3 Commande standard Généralités .................................................................................................................. IV - 1 Consignes de sécurité spécifiques .............................................................................. IV - 1 Boîtier de commande ................................................................................................... IV - 2 5 5.1 5.2 5.3 5.4 Commande confort électromagnétique Généralités ................................................................................................................... Consignes de sécurité spécifiques ............................................................................... Boîtier de commande .................................................................................................... Vérification des capteurs .............................................................................................. V-1 V-1 V-2 V-3 1 Table des matières 6 6.1 6.2 Système hydraulique Consignes de sécurité spécifiques .............................................................................. VI - 1 Réglage du système hydraulique ................................................................................. VI - 2 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 Maintenance Consignes de sécurité spécifiques ..............................................................................VII - 1 Généralités ...................................................................................................................VII - 1 Pneumatiques ..............................................................................................................VII - 2 Anneau de couplage sur le timon ................................................................................VII - 3 Réglage des capteurs, hayon fermé et remorque vide .................................................VII - 4 Consignes pour la maintenance du système hydraulique ...........................................VII - 5 Vidange et contrôle du niveau d'huile ..........................................................................VII - 6 Tension des chaînes ....................................................................................................VII - 7 Tringles de débourrage ................................................................................................VII - 8 Lubrification ............................................................................................................... VII - 10 Système de freinage .................................................................................................. VII - 13 Nettoyage après l'utilisation quotidienne .................................................................. VII - 15 8 8. 1 8.2 Hivernage Consignes de sécurité particulières ............................................................................ VIII - 1 Généralités .................................................................................................................. VIII - 1 9 9.1 9.2 Remise en service Consignes de sécurité particulières ............................................................................. IX - 1 Généralités ................................................................................................................... IX - 1 10 Pannes - Causes et solutions 10.1 Consignes de sécurité spécifiques ............................................................................... X - 1 10.2 Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions .......................................... X - 1 A A1 A1.1 A1.2 A1.3 A2 2 Annexe Montage initial ............................................................................................................... Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage ............................................ Montage de l'arbre de transmission............................................................................... Montage des accessoires rapportés .............................................................................. Schéma des connexions électriques ............................................................................ A-1 A-2 A-4 A-6 A-9 Généralités 1 Généralités 1.1 Usage 1.2.4 Marquage Les autochargeuses-distributrices coupe courte sont conçues pour le ramassage, le transport et le déchargement de matières préfanées agricoles. Le réglage variable des lames permet des longueurs de brins théoriques pouvant atteindre 40mm. 1 1.2 Informations sur le produit 1.2.1 Généralités Cette notice d'utilisation concerne les autochargeusesdistributrices des types XXL-RGL; 4XL-RGL à partir des numéros de série 490 681 1.2.2 Adresse du fabricant KDW00050 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Allemagne) Téléphone : 0 59 77/935-0 Télécopie : 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] Type 1.2.3 Certificat N° ident. véhicule Déclaration de conformité (les dispositions de la directive européenne "Machines" 89/392/CEE; ainsi que modifiée par la 3ème directive en date du 22.7.93 sont satisfaites) Voir verso de la page de garde Made in Germany Année de construction L'ensemble du marquage est une preuve instrumentaire qu'il ne faut en aucun cas modifier ou effacer ! 1.2.5 Questions et commandes Pour commander des pièces de rechange, toujours indiquer le type, le numéro d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine concernée. L'utilisation de pièces de rechange d'une autre provenance n'est autorisée qu'après consultation du fabricant. Les pièces de rechange originales et accessoires autorisés par le fabricant sont garants de votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut annuler la garantie couvrant les conséquences éventuelles. I-1 Généralités 1.2.6 Branchements Voir plan du circuit hydraulique - page VI - 7 Voir schéma des connexions électriques - page A - 12 1.2.7 Usage conforme Les autochargeuses-distributrices de la série XL ont été exclusivement conçues pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage conforme). Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable. L'usage conforme comprend également le respect des instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien données par le fabricant. Chargement autorisé : Préfanés agricoles telles que foin, paille et fourrage d'ensilage. Le ramassage et le chargement d'autres matières n'est autorisé qu'après accord du fabricant. Dans tous les cas, la matière à charger doit être préparée en andains et le pick-up effectuer un ramassage autonome au passage. 1.2.8 Spécifications techniques générales En fonctionnement, ne jamais dépasser les poids maximaux indiqués sur la plaque signalétique. I-2 Généralités 1.2.9 Spécifications techniques Spécifications techniques XXL-R/GL 4XL-R/GL Longueur totale mm 8860 9760 Largeur totale mm 2536 2536 Hauteur totale mm 3740 3740 Hauteur, hayon abaissé mm 3040 3040 Hauteur de plate-forme mm 1260 1260 Empattement mm 1950 1880 * 555/45-17 FRT 555/45-17 FRT * 31 36 Pneumatiques Volume DIN préfanés (DIN 11741) appr. m3 1) 1) Protection KRONE contre les corps étrangers Sécurité antiblocage Sécurité antiblocage Longueur de coupe pour 10 lames 20 lames 39 lames appr. mm appr. mm appr. mm 160 80 40 160 80 40 Largeur de travail pick-up (DIN 11200) mm 1800 1 Puissance requise appr. kW (PS) 95 (130) 105 (143) P.T.C autorisé kg 16.000 (19.500) 19.500 1) (22,5 * ) Temps de chargement appr. min. 6-9 7-10 Temps de déchargement appr. min. 1,5 2 Garde au sol des timons variables hydrauliques appr. mm 750 750 Distributeur hydraulique simple ou double effet avec retour obligatoire oui oui 1) * Pour essieu tridem Les dimensions et poids indiqués ne correspondent pas nécessairement au modèle de série et n'engagent pas le fabricant. I-3 Généralités I-4 Sécurité 2 Sécurité Les instructions de service contiennent les indica-tions fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'autochargeuse distributrice ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 Sécurité 2.2.5 Machines attelées 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire ! 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote ! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. , 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/ abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! II - 3 Sécurité 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9.Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3. Introduction L'auto-chargeuse distributrice KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses de la machine. II - 5 Sécurité 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 6 3 4 R/GL 7 3 Rechte Maschinenseite KLW07350 6 4 R/GL 5 1 2 Linke Maschinenseite II - 6 7 KLW07340H Sécurité 939 100-4 1 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. n° de commande 939 471-1 (1x) 3 Ne jamais toucher à la zone du ramasseur tant que le moteur tourne avec la prise de force connectée. n° de commande 939 407-1 (2x) 5 2 540/min MAX. 200 bar MAX. Le régime de la prise de force ne doit pas n° de commande 939 100-4 (1x) dépasser 540/1000 t/min*. La pression de serMAX. 1000/min vice du système hydraulique ne doit MAX. 200 bar pas dépasser n° de commande 939 101-4 (1x) 200 bars ! 939 101-4 4 Ne pas se tenir sous le hayon relevé. Fermer le robinet de blocage du vérin avant d'effectuer des travaux de maintance dans ce périmètre. n° de commande 939 521-1 (2x) 6 Ne pas marcher sur la surface de chargement lorsque la prise de force est embrayée et que le moteur tourne. Ne pas se tenir dans la zone de basculement du hayon arrière lorsque le moteur du tracteur tourne. n° de command 939 414-2 (1x) n° de command 939 412-2 (2x) 7 Ne jamais toucher aux zones dangereuses et représentant un risque d'écrasement, tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. n° de command 942 196-1 (2x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 4 2 R/GL 5 3 9 10 1 Rechte Maschinenseite KLW07350 R/GL Linke Maschinenseite II - 8 11 7 6 8 KLW07340 Sécurité Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que la machine fonctionne parfaitement. Anhänger ist mit einer Zugöse DIN 11026 ausgerüstet. Er darf nur an Zugmaschinen mit einer dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden. 939 478-3 1 939 478-3 (1x) 2 939 218-1 (1x) 25 km 3 939 145-1 (1x) 40 km 939 159-1 (1x) 62 km 942 028-0 (1x) 80 km 942 134-0 (1x) 4 939 299-1 (1x) 3,0 bar 939 573-0 5 siehe Reifentabelle (2x) 8 333 265-0 (1x) 50h KDW10230 bei Lenkachse 50h 939 573-0 (1x) Nur bei Druckluft 7 942 198-1 (1x) 50h 250h 50h 100h 6 50h bei Lenkachse 6 100h bei Hitch 9 333 698-0 (1x) bei Standard 10 333 699-0 (1x) bei Komfort 250h 50h 250h 8 10h 50h 50h 250h 50h 50h 11 KDW02280 KDW05180 9 5 KDW10290 333 678-4 11 333 678-4 (1x) II - 9 Sécurité II - 10 Service 3 Service 3.1 Généralités L'autochargeuse-distributrice doit être adaptée au tracteur respectif (Voir Annexe A „Montage initial“) En cas de changement de tracteur, vérifier et le cas échéant, corriger les réglages suivants. • • • Hauteur de barre d'attelage - voir page A - 2 Longueur de l'arbre de transmission à cardan voir page A - 5 Réglage du système hydraulique - voir page VI 1 et VI - 2 3.2 Consignes de sécurité spécifiques Des consignes de sécurité spécifiques à l'autochargeuse s'appliquent en plus des consignes de sécurité générales. • • • • • Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation : atteindre l'arrêt de la machine, éteindre le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer les roues du tracteur et de l'autochargeuse. Pendant le fonctionnement, se tenir à une distance suffisante des pièces mobiles de l'autochargeuse. Cela s'applique notamment au dispositif de ramassage pour matière à presser. Toujours désengager la prise de force et couper le moteur avant de débourrer. Il est interdit de se tenir dans la zone de pivotement ou de sortie du hayon. Pour éviter un démarrage inopiné de l'autochargeuse lors des interventions de maintenance, montage ou réparation à l'intérieur de celle-ci ou sur le fond mouvant, éteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. En situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et immobiliser l'autochargeuse. Ne jamais laisser l'autochargeuse en marche en l'absence d'un opérateur sur le tracteur. III - 1 Service 3.3 Montage sur le tracteur Il est interdit de se tenir dans la zone dangereuse. Toujours régler l'autochargeuse en fonction du tracteur employé (voir Annexe A „Montage initial“) 3.3.1 Accrochage des anneaux d'attelage sur le dispositif d'attelage du tracteur Procéder comme suit pour l'attelage: • Effectuer les branchements électriques et hydrauliques (voir 3.4.1 / 3.4.2) et mettre en service. • Le cas échéant, régler la hauteur par rapport au dispositif d'attelage du tracteur au moyen de la fonction "Timon variable HAUT/BAS" sur le boîtier de commande électrique. • Accrocher les anneaux d'attelage. • Relever légèrement le timon variable de sorte à soulager la béquille (1). • Rentrer et bloquer la béquille (1). 1 KLW08131 Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour le tracteur ! Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur. Anneaux d'attelage conforme à DIN 11026! N'atteler l'outil qu'à des tracteurs équipés du système d'attelage adéquat (ne s'applique qu'aux timons pour accrochage haut avec frein pneumatique). Hauteur d'attelage - voir page A - 2 • III - 2 Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du tracteur. Service 3.4 Branchements 3.4.1 Branchement hydraulique Avant de brancher les flexibles hydrauliques, s'assurer que le circuit hydraulique est hors pression côté tracteur comme côté outil. • • • • 1 2 3 4 Sortir les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le timon. Enlever leurs capuchons. Nettoyer les raccords des flexibles (7) (8) avant de les accoupler. Monter le flexible de pression (8) -section nominale 15et le flexible de retour (7) -section nominale 18- sur l'un des distributeurs du tracteur (5) (6). Le distributeur du tracteur peut être • 5 7 6 un distributeur DE avec retour hors pression et • un distributeur SE avec raccord retour hors pression. 8 Tenir compte des repères de couleur sur les tuyauteries hydrauliques du tracteur ! Tracteur avec hydraulique LS, voir “Chapitre Bloc hydraulique“ KDW02140 3.4.2 Branchement électrique général pour les commandes standard et confort • • • Raccorder le câble à 7 contacts (3) de l'éclairage au connecteur à 7 contacts (1) du circuit électrique du tracteur. Brancher le câble d'alimentation électrique (4) sur la prise tripolaire (2). Placer les câbles de façon à éviter leur contact avec les roues. En l'absence de raccord sur le tracteur – demander une prise avec câbles de connexion au service Pièces de Rechange (N° réf.: 0302-068-0) III - 3 Service Connexion de la commande confort Fixer la commande confort sur le tracteur, à portée de vue du conducteur. 3 Relier la commande confort à l'ordinateur de bord. 2 Enfoncer le câble de commande (1) dans la prise femelle (2) de la commande confort (3). Bloquer la jonction avec une collerette de fixation (4). 1 Brancher le câble d'alimentation électrique (12 V) de la commande confort dans la prise électrique tripolaire côté tracteur. 4 KLWOA-01 • Placer les câbles de connexion entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent dans les virages ou qu'ils touchent les roues du tracteur. 3.4.3 Branchements d'air comprimé pour frein pneumatique (équipement spécial) Introduire les têtes d'accouplement de couleur équipant les flexibles à air comprimé (1) dans les coupleurs de couleur correspondante sur le tracteur. 1 Brancher la tête jaune d'abord, puis la rouge. Suivre l'ordre inverse pour déconnecter. BPA02300 III - 4 Service 3.4.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu sur certaines versions destinées à l'exportation. Sur ces modèles, le flexible hydraulique approprié sera connecté à la servosoupape du tracteur. Le frein réagit par actionnement de la valve de freinage du tracteur. 3.4.5 Arbre de transmission à cardan • Côté tracteur, glisser l'arbre de transmission (1) sur la prise de force. La sécurité doit prendre le cran (voir la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre). • • • Attacher les chaînettes (2) de la protection de l'arbre. Toujours monter l'accouplement de surcharge du côté de l'outil. Voir A1 „Montage initial“. 1 2 KR-1-080 3.4.6 Connexion hydraulique pour le verrouillage de l'essieu directeur entraîné (Option) Raccorder le flexible hydraulique isolé équipant le vérin d'arrêt de l'essieu directeur (capuchon jaune) sur le distributeur SE hydraulique du tracteur. Tenir des comptes des indications relatives au fonctionnement simultané des appareils de commande du tracteur fournies par le fabricant ! Le vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté de façon prioritaire ou équivalente au reste de l'alimentation hydraulique de l'outil ! III - 5 Service 3.5 Pick up 3.5.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage : Arrêter complètement l'autochargeuse. Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Caler les roues du tracteur et de la remorque. Risque d'écrasement pendant une intervention sur le pick up. Bloquer le pick up pour éviter un affaissement inopiné. 3.5.2 Premier réglage fondamental (réglage de la hauteur de travail) Régler de façon que les dents ne s'enfoncent pas dans le sol lors du chargement. Toujours régler le pick up aussi haut que possible. Réglage • Sortir le levier à bras (1) du segment d'arrêt (2). • Basculer le levier (1) vers l'avant - relever le pick up ou • Basculer le levier (1) vers l'arrière - descendre le pick up. • Réintroduire complètement le levier (1) dans le segment d'arrêt (2). Le cas échéant, utiliser l'alésage complémentaire (5). 2 1 4 5 3.5.3 Dispositif de sécurité équipant le mécanisme du pick up 3 KDW04090 Derrière le carter de chaîne (4), se trouve le barbotin avec dispositif de sécurité et vis de cisaillement de rechange appropriées. 3.5.4 Roues de profondeur arrière pick up (sur demande) Pour les sols meubles, il est possible d'équiper l'arrière du pick up avec des roues de profondeur supplémentaires disposées hors de l'ornière du tracteur. Sur sol plan et pick up descendu, régler ces roues à la même hauteur ou légèrement au dessus des roues de profondeur latérales de sorte que ces dernières absorbent la plus grande partie de la pression. Pour ce faire, utiliser les colliers perforés (3) situés à droite et à gauche. Le réglage en hauteur du pick up s'effectue de façon centrale au moyen du levier (1). 3.6 Tôle de chicane Régler la hauteur de la tôle en fonction des conditions et de la consistance de la matière. 3 Réglage de base: Suspendre la tôle de chicane (1) tout en haut avec la chaîne (2) . Un réglage plus bas n'est nécessaire que pour une matière très courte. 2 1 III - 6 KDW06230 Service 3.7 Barre de coupe 3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage : Arrêter complètement l'autochargeuse distributrice. Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Caler les roues du tracteur et de la remorque. Risque de blessure lors du montage et démontage des lames. Toujours porter des gants appropriés. Le montage et le démontage des lames s'effectuent par le dessous de la remorque. Toujours appuyer l'outil sur sa béquille verrouillée. 3.7.2 Généralités 1 La barre de coupe est constituée de 39 lames protégées individuellement contre les corps étrangers. L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0, 10, 20, ou 39 lames. Les lames sont réparties sur 2 niveaux de coupe ; en haut en 2 groupes de 10 et en bas en 1 groupe de 19 lames. La longueur de brins minimale thérorique est de 40 mm, on obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des groupes de lames au moyen du réglage central (voir tableau). 2 3 KDW00030 Long. de coupe Nbre de lames Barre supérieure Groupe Groupe avant (1) arrière (2) Barre inférieure (3) – 0 Arrêt Arrêt Arrêt ~160 mm 10 Marche Arrêt Arrêt Marche Arrêt Arrêt ~ 80 mm 20 Marche Marche Arrêt ~ 40 mm 39 Marche Marche Marche La barre de coupe est pourvue d'un blocage hydraulique des lames qui permet, en cas de bourrage, de ramener les lames hydrauliquement par l'intermédiaire de la commande en cabine, ce pour les sortir de la trajectoire de transport. III - 7 Service 3.7.3 Réglage de la longueur de coupe Ce réglage s'effectue de manière centrale, sur le côté gauche de la remorque. 1 Descente de la barre de coupe • • 2 Sur le pupitre de commande, amener le commutateur des lames sur „Descente“ (Commande confort : Appuyer jusqu'à ce que „Changement de lames ?“ s'affiche). Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. La barre de coupe est maintenant en position „Présélection des lames“. 3 KDW00030 Réglage de la longueur de coupe • Descendre la barre de coupe comme décrit ci-dessus. • Avec la clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames jusqu'à obtention du nombre de lames et en conséquence, de la longueur de brins désirée. • Replacer convenablement la clé polyvalente dans sa fixation de transport. • Rallumer le circuit électrique. • Commutateur de lames sur la position „Montée“, jusqu'à ce que le voyant de contrôle rouge s'éteigne. 5 6 4 1 3.7.4 Changement de lames Le relèvement du timon variable facilite le travail sous le véhicule. Bloquer la remorque relevée au moyen de la béquille ! Descendre complètement la barre de coupe • Actionner simultanément le commutateur „Changement lames“ (ou bouton Quit sur la commande confort) et le commutateur „Descente“. • Le voyant de contrôle (rouge) reste allumé. La barre de coupe se trouve maintenant en position „Changement de lames“. Avec la commande confort, le message „Changement de lames“ s'affiche dès que la barre de coupe est entièrement descendue. Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), délester les leviers d'arrêt (6) des dispositifs de sécurité des lames. A cet effet, tourner les 3 arbres de commande avec la clé polyvalente (4) de sorte que leurs ergots (1), (2) et (3) soient tournés vers le bas. III - 8 3 2 KDW05140 Service 3.7.5 Démontage des lames • Enlever les lames de la barre de coupe supérieure. KDW05120 • Avec la clé polyvalente (4), relever la barre de coupe verticale (3) en "position intermédiaire" - jusqu'à ce que le cliquet (1) prenne le cran. 3 4 1 KDW05110 • Enlever les lames de la barre de coupe inférieure. KDW05090 3.7.6 Aiguisage des lames Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé. Dans la mesure du possible, toujours utiliser l'aiguiseuse KRONE. N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940 003-0. 1 2 KRS-1-061 III - 9 Service 3.7.7 Montage des lames Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse. Veiller à ce que : • Les lames soient correctement placées sur le boulon (1) au point de rotation et dans les rouleaux d'arrêt (2) . • le jeu de contrôle entre les pointes des lames et l'ameneur rotatif soit bien réglé pour des lames neuves ou extrêmement usées. 2 1 KDW00031 • • Avant de rentrer la barre de coupe, vérifier l'alignement des lames (1), un mauvais alignement indiquant une erreur de montage. Veiller à ce que la barre de coupe supérieure ne se trouve plus en „Position intermédiaire“. A cet effet, soulever légèrement la barre de coupe supérieure avec la clé polyvalente (4) de sorte à déverrouiller le cliquet (1). Rabaisser la barre de coupe supérieure. 3 4 1 KDW05110 3.7.8 Rentrée de la barre de coupe Une fois rentrée, la barre de coupe est verrouillée hydrauliquement contre la butée. A cet effet, • • • 1 2 Rentrer la barre de coupe (jusqu'à la butée) Positionner l'interrupteur électrique sur „Neutre“ avant de commuter le distributeur du tracteur de „Pression“ sur „Neutre“ (commande standard) 3 KDW00030 3.7.9 Jeu lames - tambour Après le montage de lames neuves, corriger le jeu entre les lames et le tambour de distribution. (voir chapitre 7.9.2 Maintenance) III - 10 Service 3.7.10 Bourrage sur la barre de coupe • • Descendre la barre de coupe et engager la prise de force pour débourrer la matière. En cas de bourrage dans la zone d'alimentation, il est recommandé de relever légèrement le timon variable auparavant. • • • • Risque d'accident ! Avant d'utiliser la clé polyvalente, toujours couper le moteur et retirer la clé de contact ! Si la prise de force est insuffisante, engager la clé polyvalente sur l'arbre d'entraînement latérale. Avec la clé polyvalente, tourner le distributeur dans le sens contraire à la marche. Retirer la clé polyvalente et la suspendre convenablement dans sa fixation de transport. • KDW06290 Risque d'accident ! Toujours enlever la clé polyvalente de l'arbre d'entraînement. III - 11 Service 3.8 Circulation sur la voie publique • • • • • Ne pas dépasser la vitesse limite autorisée (voir plaque signalétique). Il est interdit de se tenir sur la remorque pendant le transport. Vérifier que l'autochargeuse est prête pour le transport, notamment l'éclairage, les pneumatiques, la fermeture du hayon, le rabaissement du timon variable, le relevage du pick up, avant de s'engager sur la voie publique. Avant de démarrer, vérifier la visibilité sur le tracteur, autour de celui-ci et en direction de la remorque. Pour tout trajet en ligne droite à une vitesse supérieure à 30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur (option) afin d'améliorer la stabilité de conduite. 3.9 Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) Pour reculer, amener tout d'abord les roues guidées de l'essieu arrière en position droite et alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent dans cette position. Pour ce faire, il peut être nécessaire d'avancer ou de reculer légèrement. Pendant la marche arrière, laisser la pression sur le raccordement hydraulique. Pour la marche avant, positionner le distributeur pour l'essieu directeur sur "Descente", de façon que les roues puissent s'adapter librement aux virages. Pour la marche avant, l'essieu directeur doit être bloqué: a) Si la stabilité latérale de l'essieu avant non guidé ne suffit plus, par exemple : • dans les pentes • sur un sol meuble • lors du délestage du 1er essieu par actionnement du timon variable • lors du passage sur des silos couloirs • pour des trajets en ligne droite à une vitesse dépassant 30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur. A cet effet, alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent en position droite. Laisser la pression sur le raccordement hydraulique pendant la marche avant, essieu directeur bloqué. Un voyant de contrôle sur pupitre de commande indique que le vérin d'arrêt est sous pression et par conséquent, que l'essieu directeur est bloqué. III - 12 Service 3.10 Utilisation 3.10.1 Préparation au chargement • • • Sélectionner les lames pour régler la longueur de coupe : voir page III - 6 Régler la hauteur de travail du pick up : voir page III - 5 Réglage initial de la tôle de chicane : voir page III - 5 L'andain doit être régulier et peu serré. 3.10.2 Le chargement 3.10.2.1 Généralités • Eviter un pressage trop fort. Déclencher l'avance assez rapidement, ou pour le chargement automatique, passer au niveau “humide“. • Lors du chargement, adapter la vitesse de marche en fonction de la configuration des andains, de la matière et du nombre des lames. a) 3.10.2.2 Avec une commande standard électromagnétique Pour le chargement, procéder comme suit : • Commutateur pick-up sur „Descente“. • Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à la nature du sol En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. • • • • Placer le commutateur de commande du fond mouvant sur „Marche“. Tant que le fond mouvant avance, laisser l'hydraulique du tracteur sur „Pression“. Hydraulique du tracteur sur „Descente ou Flottante“. Placer le commutateur de commande du fond mouvant sur „Arrêt“. III - 13 Service b) 3.10.2.3 Avec commande électromagnétique confort sans chargement automatique • En début de chargement, déclencher le bain d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de commande. • Commutateur du pick-up sur „Descente“. On peut laisser le pick up dans cette position pendant tout le chargement afin qu'il puisse s'adapter au sol. • Engager la prise de force et commencer à charger. En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. • Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour une matière lourde, lorsque le groupe de chargement travaille irrégulièrement. A cet effet, placer le commutateur du fond mouvant sur "Marche". c) 3.10.2.4 Avec commande électromagnétique confort avec chargement automatique • En début de chargement, déclencher le bain d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de commande. • Commutateur du pick-up sur „Descente“. On peut laisser le pick up dans cette position flottante pendant tout le chargement. • Placer le commutateur du chargement automatique sur „Marche“ ,après avoir présélectionné „humide“ ou „sec“. • Engager la prise de force et commencer à charger. En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant se déclenche automatiquement jusqu'à ce que le message “Remorque pleine“ s'affiche et qu'un signal sonore retentisse. III - 14 Service 3.10.3 Fin du chargement Veiller à ne pas dépasser le P.T.A maximal indiqué sur la plaque signalétique. Arrêter le chargement lorsque : a) version standard : – le voyant de contrôle vert du fond mouvant (fond mouvant activé) s'éteint b) version confort : – le message “Remorque pleine“ s'affiche et – que retentit un bref signal sonore Après l'arrêt du chargement, effectuer les opérations suivantes : • Laisser tourner le groupe de convoyage. • Relever le pick up. • Désengager la prise de force. • Couper le circuit électrique de commande. • Couper le circuit hydraulique. 3.10.4 Préparation du déchargement • • • Allumer le circuit hydraulique du tracteur avant de décharger. Allumer le circuit électrique de bord. Chargement automatique sur "Arrêt". Avant de passer sur un silo couloir Il est interdit de se tenir dans la zone dangereuse • Ne pas sortir les timons variables plus que nécessaire. • L'essieu directeur (option) doit être bloqué lors du passage sur silo couloir. A cet effet, alimenter le système hydraulique en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent en position droite, avant d'avancer sur le silo. Pour ce faire, il peut s'avérer nécessaire d'avancer ou de reculer légèrement. Pendant le passage, laisser le raccordement hydraulique sous pression. 3.10.5 Déchargement • • • Se tenir hors de la zone de pivotement lors de l'ouverture du hayon. Ouvrir le hayon. Mettre le fond mouvant en marche et avancer régulièrement jusqu'à ce que la matière puisse tomber librement. III - 15 Service 3.10.6 Après le déchargement • • Couper le fond mouvant. Fermer le hayon. Pour garantir un verrouillage hydraulique du hayon, maintenir son commutateur 1 à 2 secondes après l'avoir fermé. Sur le système hydraulique standard, terminer la fermeture comme suit : Placer l'interrupteur électrique du hayon sur"Neutre", puis amener le distributeur hydraulique du tracteur sur "Neutre". Après le passage sur silo couloir • Redescendre le timon variable. 3.11 Rangement 8 Se tenir hors de la zone de danger. 3 Procéder comme suit pour ranger la ramasseusechargeuse : • • Soulever légèrement la remorque au moyen du timon variable. Sortir la béquille (1) et verrouiller avec le goujon (7). 6 Pour faciliter le montage du goujon (7), régler les écrous de blocage de la tige filetée (8) de façon que les alésages des tubes intérieur et extérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à la même hauteur. • • • • Descendre doucement le timon variable jusqu’à ce que la béquille touche le sol. Mettre le système hydraulique hors pression. Déconnecter du tracteur les flexibles hydrauliques (5) et (6). Débrancher les flexibles d’air comprimé (3) et (4). 5 2 4 7 1 Rentrer les flexibles hydrauliques (5) et (6) dans les logements prévus à cet effet sur le timon variable afin d’éviter un encrassement des raccords. Poser les capuchons sur les extrémités des flexibles pour les fermer. • Déconnecter les raccordements électriques. III - 16 KLW08130 Service • Insérer le pupitre de commande dans la fixation prévue à cet effet. KLW09340 • Bloquer l'autochargeuse au moyen du frein de stationnement (1). 1 KDW03210 III - 17 Service III - 18 Commande standard 4 Commande standard 4.1 Généralités L'autochargeuse est équipée de vannes électromagnétiques qui permettent sur le boîtier de commande de présélectionner la fonction de la remorque. En actionnant le bouton approprié sur ce boîtier, on présélectionne la fonction de sorte à ouvrir la vanne correspondante. Le distributeur du tracteur commute sur “Pression“ jusqu'à l'achèvement de la manœuvre. On ne peut sélectionner qu'une seule fonction à la fois, les autres commutateurs devant alors être placés sur la position 0 = position du milieu. Le pick-up peut être amené en position “Flottante“ indépendamment du fond mouvant. Lors du chargement de la remorque, la commande du pick-up reste activée et le système hydraulique du tracteur est amené en position "Descente" ou "Flottante" de manière que le pick-up puisse se déplacer librement. Au cas où il faut activer le fond mouvant hydraulique en cours de chargement, amener la commande du fond mouvant sur "Marche". L'hydraulique du tracteur est maintenant commutée sur “Pression“ et le fond mouvant avance. En fin d'opération, ramener la commande du fond mouvant sur la position 0 et positionner l'hydraulique du tracteur sur "Descente" ou "Flottante". 4.2 Consignes de sécurité spécifiques • • Risque de blessure ! Le système hydraulique est sous pression côté outil. Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et retirer la clé de contact. Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Une opération de soudure sur l'autochargeuse ou le tracteur attelé à celle-ci peut provoquer une surtension qui risque d'endommager l'électronique. Pour cette raison, il faut retirer la commande du tracteur et débrancher les câbles de connexion. IV - 1 Commande standard 4.3 Boîtier de commande 12 10 2 11 5 4 1 8 9 3 6 13 7 KLW07013 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Interrupteur “MARCHE“ - “ARRET“ de l'alimentation électrique Voyant de contrôle (vert) qui s'allume à la mise sous tension de (1). Voyant de contrôle (rouge) qui s'allume à la mise en marche du fond mouvant. Le voyant s'éteint à l'arrêt automatique du fond mouvant, lorsque la remorque est pleine. Interrupteur de commande du pick up Interrupteur de commande du timon variable Interrupteur de commande hydraulique du hayon (voir aussi page III - 14 – Chap. 3.9.6) Interrupteur de commande du fond mouvant Interrupteur de commande des lames hydrauliques position 0 Voyant de contrôle (rouge) s'allume à l'actionnement de la position 0 des lames ou lorsque la barre de coupe n'est pas en position de travail. IV - 2 (10) Interrupteur de commande du projecteur de la zone de chargement (11) Commutateur pour le changement de lames. Pour changer les lames, d'abord amener et maintenir la barre de coupe en position 0 lames au moyen du bouton (8), puis la descendre complètement au moyen du commutateur (11). (12) Voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est alimenté en pression, verrouillant ainsi l'essieu entraîné. (13) Eclisse de fixation pour le boîtier de commande Commande confort électromagnétique 5 Commande confort électromagnétique 5.1 Généralités La commande confort permet de contrôler et commander le chargement et le déchargement. Des capteurs surveillent l'autoblocage des lames (position 0) et l'arrêt automatique du fond mouvant. Des voyants de contrôle indiquent la position de l'autoblocage des lames, du fond mouvant et du verrouillage de l'essieu directeur (option). Le chargement peut être commandé manuellement ou automatiquement. La commande confort permet de commander à distance le timon variable, le pick-up et la barre de coupe. Ainsi que les équipements divers comme : ridelles repliables et projecteur supplémentaire. KLW08351-1 L'autochargeuse est pourvue de vannes électromagnétiques. Placer la commande hydraulique du tracteur sur "Pression" (bain d'huile) et bloquer le levier dans cette position. L'actionnement du bouton respectif permet de piloter la fonction hydraulique voulue. Il est possible de commander le pick-up indépendamment des autres fonctions. Les autres fonctions de vérins (timon variable, hayon, autoblocage des lames, ridelles repliables) sont actionnables indépendamment des fonctions fond mouvant et pick-up. Il faut toutefois ramener le bouton de pilotage correspondant en position 0 une fois la manœuvre effectuée. Lors les trajets routiers, il est recommandé de couper le système hydraulique du tracteur pour éviter un bain d'huile superflu et par conséquent, un réchauffement de l'huile. 5.2 Consignes de sécurité spécifiques • • • • Risque de blessure ! Le système hydraulique est sous pression côté outil. Un actionnement inopiné du fond mouvant ou du hayon ne peut être exclu. Lors d'interventions de montage sur l'autochargeuse, toujours couper l'alimentation électrique de la commande confort. Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Une opération de soudure sur l'autochargeuse ou le tracteur attelé à celle-ci peut provoquer une surtension qui risque d'endommager l'électronique. Pour cette raison, il faut retirer la commande du tracteur et débrancher les câbles de connexion. V-1 Commande confort électromagnétique 5.3 Boîtier de commande 14 13 12 10 11 7 8 2 3 4 5 9 6 KLW07014 (1) Interrupteur “MARCHE/ARRET“ de l'alimentation électrique (L'affichage apparaît accompagné d'un court signal sonore) (2) Le voyant de contrôle (rouge) signale que la barre de coupe n'est pas en position de travail. (3) Commutateur de barre de coupe “MONTEE-0DESCENTE“ – en cas de bourrage, maintenir le bouton sur "DESCENTE" jusqu'à ce que le message „Changer les lames ?“ s'affiche. – Pour changer les lames, presser simultanément (3) (sur descente) et et le bouton Quit (12) pour descendre complètement la barre de coupe. (4) Commutateur du hayon “MONTEE-0-DESCENTE“ (5) Commutateur chargement automatique “MARCHE/ ARRET“ – A son actionnement, s'affichent les 2 niveaux possibles “sec HUMIDE“, le niveau en majuscules étant sélectionné par défaut. – La sélection s'effectue au moyen du boutonpoussoir (11/13) situé sous le niveau voulu sur l'affichage. Le niveau sélectionné est alors mémorisé. – Pour décharger, placer le chargement automatique sur "Arrêt". V-2 (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Interrupteur “MARCHE/ARRET“ du fond mouvant – Lorsque le fond mouvant est activé, le message “Fond activé“ est affiché. – A l'arrêt automatique du fond mouvant, le message “Remorque pleine“ s'affiche accompagné d'un court signal sonore. Commutateur “MONTEE-0-DESCENTE“ du timon variable Commutateur “MONTEE-0-DESCENTE“ du pickup Bouton-poussoir “MARCHE/ARRET“ du projecteur de travail Ecran de visualisation Touche plus Touche Quit Touche moins Le voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est sous pression et l'essieu entraîné bloqué . A l'actionnement du commutateur de timon sur"Montée", vérin d'arrêt hors pression, le voyant clignote rapidement pour signaler que l'essieu entraîné n'est pas bloqué. Lorsque tous les commutateurs sont sur 0, l'écran affiche “Compteur de chargements“. Presser sur la touche Quit (12), la quantité “Unité/ Total“ s'affiche puis disparaît. Le bouton-poussoir correspondant (11/13) placé sous l'écran permet d'effacer isolément cette quantité. Commande confort électromagnétique 5.4 Vérification des capteurs N'essayer les capteurs que lorsque la machine est immobilisée Mettre en marche le boîtier de commande avec (1) et actionner simultanément la touche Quit (12) jusqu'à ce que le message suivant s'affiche : Test capteur Ch.aut: 0 Fond: 1 L'actionnement de la touche (12) permet maintenant d'accéder à tous les niveaux d'essai et de contrôle. 5.4.1 Test "Chargement automatique" Le capteur se trouve au milieu de la paroi avant. Au déclenchement du chargement automatique, (10) le chiffre derrière "Ch.aut: " doit passer à "1". 5.4.2 Test "Capteur rentrée lames" Ce capteur (1) se trouve sur la barre de coupe, du côté droit de la remorque. Dès la sortie des lames sur la barre de coupe, le chiffre qui suit "Rentrée lames" sur l'écran (10) doit passer à "0". La distance entre le capteur (1) et l'aimant (2) doit être de a = 2 mm. 1 2 a 5.4.3 Test "Capteur sortie lames" 2 Ce capteur (1) se trouve sur la barre de coupe, du côté droit de la remorque. Dès la sortie des lames sur la barre de coupe, le chiffre qui suit "Sortie lames" sur l'écran (10) doit passer à "1". 1 La distance entre le capteur (1) et l'aimant (2) doit être de 5 mm. V-3 Commande confort électromagnétique V-4 Système hydraulique 6 Système hydraulique 6.1 Consignes de sécurité spécifiques • • Evacuer toute la pression avant d'intervenir sur le système hydraulique. La fuite de liquides hydrauliques sous pression peut provoquer des blessures graves. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure. Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Le bloc distributeur électromagnétique pour les commandes standard et confort se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de protection. En cas de panne électrique totale, les vannes sont équipées d'une <<Commande manuelle de secours>> (voir illustrations 333-698/KLW0A-06 et 333-699/KLW0A07 page VI - 4 et VI - 5). Pour l'actionner, appuyer avec un objet pointu sur la vanne du fond mouvant (voir (1) et (2)). Sur les vannes du pick-up, etc., visser la roue étoile pour actionner la commande de secours. 6.1.1 Connexion du détecteur de charge (Load Sensing) Le système hydraulique confort est approprié pour la détection de charge. Sur les tracteurs équipés pour cette utilisation, l'avantage réside dans la puissance requise réduite en raison du faible réchauffement de l'huile A cet effet, l'alimentation en huile s'opère via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. Le câble connecteur de signalisation doit relier la borne de détection (LS) sur le bloc distributeur et la borne de signalisation du tracteur. Ce câble connecteur peut être commandé au service des pièces de rechange sous la réf. 333 688. Lorsque le câble connecteur de signalisation est branché, la vis système hydraulique (1) du bloc distributeur doit être vissée. 1 2 LS KLW1A-07 VI - 1 Système hydraulique 6.2 Réglage du système hydraulique Le système hydraulique confort de l'autochargeusedistributrice doit être adapté au tracteur (voir KLW0A-07) et est conçu pour un bain continu. Ce réglage s'opère au moyen de la vis système située sur le bloc de vannes électromagnétiques. Celui-ci se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de protection. Ce réglage est fonction du système hydraulique du tracteur et doit être effectué hors pression sur l'autochargeuse ! Dévisser la vis système (1) jusqu'à la butée sur : – les tracteurs avec système hydraulique normal (pompe constante) – les tracteurs avec pompe LS et système Loas Sensing non activé Load-Sensing-System Ce réglage est effectué en usine. 1 Visser la vis système jusqu'à la butée (1) sur : – les tracteurs avec système hydraulique fermé (John Deere par ex.) – les tracteurs avec pompe LS et câble de signalisation connecté. 2 LS La borne (2) pour le câble de signalisation se trouve sous la vis système hydraulique. 6.2.1 Commande de secours manuelle En cas de panne électrique ou des vannes électromagnétiques, les servosoupapes et distributeurs peuvent être pilotés mécaniquement. Pour les servosoupapes, visser la vis de réglage pour libérer la conduite. Sur les distributeurs, enfoncer le poussoir avec un objet pointu de sorte à libérer manuellement la conduite dans la bonne direction. La combinaison requise pour la commande des servosoupapes et distributeurs est représentée sur le diagramme (KLWOA-06 et KLWOA-07, page VI - 4 et VI 5) et l'autocollant appliqué sur le carter de protection du groupe de commande et distribution hydraulique. • VI - 2 Garder une certaine distance de sécurité lors de ces interventions ! Désengager la prise de force et le circuit électrique. KLW1A-07 Système hydraulique 6.2.2 Exemples relatifs à la commande de secours manuelle relevage du pick-up • • • Visser la roue étoile de la servosoupape „Montée/ descente pickup“ . Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du distributeur (2) . Le pick-up remonte. Tenir le poussoir enfoncé et dévisser la roue étoile pour la ramener jusqu'à la butée . Relevage du hayon arrière • • • • Visser les 2 roues étoiles sur la servosoupape „Montée/descente hayon“ . Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du distributeur (2) . Le hayon remonte. Tenir le poussoir enfoncé et dévisser l'une des roues étoiles jusqu'à la butée. Dévisser la seconde roue étoile jusqu'à la butée. Une fois effectué les commandes de secours manuelles, dévisser complètement les roues étoiles! VI - 3 Système hydraulique 6.2.3 Bloc distributeur hydraulique standard VI - 4 Système hydraulique 6.2.4 Bloc distributeur hydraulique confort VI - 5 Système hydraulique 6.2.5 Schéma hydraulique autochargeuse Commande standard type GL HECKKLAPPE MESSER KRATZBODENANTRIEB KNICKDEICHSEL PICK-UP d=1mm (332-014) d=1,4mm (920-904) A P = 20 BAR A T P RUECKSCHLAG VENTIL T TANK LEITUNG P DRUCK LEITUNG ANSCHLUSS SCHLEPPERHYDRAULIK VI - 6 B A B A B A Système hydraulique 6.2.6 Schéma hydraulique autochargeuse Commande confort type GL HECKKLAPPE MESSER KRATZBODENANTRIEB KNICKDEICHSEL PICK-UP d=1,5mm (332-014) d=1mm (340-687) A A B A B A B A B A b A B a a LS d=1,4mm (920-904) T P LASTMELDELEITUNG NUR BEI LOAD-SENSING SCHLEPPERHYDRAULIK UEBER POWER-BEYOND ANZUSCHLIESSEN. RUECKSCHLAG VENTIL T LS HOCHDRUCK FILTER P T POWER BEYOND TANK LEITUNG P DRUCK LEITUNG TRACTOR 334-850 ANSCHLUSS SCHLEPPERHYDRAULIK VI - 7 Système hydraulique VI - 8 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. Tenir également compte de toutes les autres consignes de sécurité de sorte à éviter les blessures et accidents. 7.2 Généralités Pour assurer un parfait fonctionnement de l'autochargeuse distributrice et en réduire l'usure, respecter les intervalles de maintenance et d'entretien. Cela comprend entre autres le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'huilage des composants et pièces. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 5,1 3,0 8,7 10 5,9 15 18 10 36 43 25 72 84 49 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 M 10 29 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = filetage (classe de résistance indiquée sur la tête de boulon.) 9 Couple de serrage MA (à défaut d'indications contraires). KR-1-130 1350 1800 1950 2450 Vérifier régulièrement les vis et écrous (toutes les 50 heures approx.) et les resserrer si nécessaire ! VII - 1 Maintenance 7.3 Pneumatiques • • • • • Les réparations des roues et pneus sont réservées au personnel spécialisé et équipé des outils de montage appropriés. Placer l'autochargeuse distributrice sur une surface dure et plane. Insérer des coins de verrouillage pour bloquer la machine. Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues et les resserrer si nécessaire. Se tenir à l'écart des pneumatiques lors du remplissage à l'air comprimé. Une trop forte pression peut faire éclater les pneus. Danger de blessures ! Vérifier régulièrement la pression des pneus. Pour desserrer et resserrer les écrous des roues, suivre l'ordre indiqué sur la figure ci-contre. 10 heures de service après le montage, vérifier et le cas échéant, resserrer les écrous des roues. Les vérifier ensuite toutes les 50 heures. Filet mâle Ecrous d. roues mm M 10 x 1,0 M 12 x 1,5 M 14 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 22 x 2,0 Ouverture de clé mm 17 19 22 24 27 32 32 Nbre de boulons par moyeu mm 4/5 4/5 5 6 8 10 10 Couples de serrage max. Nm noir galvanisé 93 93 137 265 343 441 422 93 93 137 245 294 343 324 Vérifier la pression des pneus à intervalles réguliers et regonfler si nécessaire. La pression de gonflage est fonction de la dimension des pneus. Les valeurs correspondantes figurent dans le tableau. VII - 2 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Maintenance Tableau de valeurs pour pneumatiques ø de pneus mm Pression bar Largeur mm Type de pneus 600/55-22.5 700/45-22.5 1.232 1.232 611 720 2,7 2,7 Ces pneumatiques sont autorisés pour des vitesses de 25 km/h et 40 km/h. Pneus pour marche rapide (force portante à 80 km/h) ø de pneus mm Largeur mm force portante kg Pression bar 940 535 3750 7,0 Désignation des pneumatiques 555/45-17 FRT 154 F TBL (10 trous) 7.4 Anneau de couplage sur le timon • Changer le coussinet de l'anneau lorsque la limite d'usure a été atteinte. Les interventions sur le timon seront effectuées par du personnel spécialisé. Limite d'usure du coussinet sur l'anneau (1) : a = 43 mm. Changer le coussinet en cas de dépassement de cette valeur. Pour réduire l'usure, nettoyer et graisser quotidiennement le coussinet et l'anneau de couplage. a KDW02330 VII - 3 Maintenance 7.5 Réglage des capteurs, hayon fermé et remorque vide 7.5.1 Arrêt automatique du fond mouvant Lorsque la remorque est pleine et que la matière fait pression contre la paroi arrière, l'avance s'arrête sous l'effet d'un interrupteur-limiteur (1) situé sur le bras droit du hayon. Vérifier ce dispositif avant et pendant la première utilisation. Régler l'arrêt automatique du fond mouvant sur un niveau aussi faible que possible. L'ajustage de la butée (2) permet de régler le seuil de réponse du dispositif d'arrêt. 1 2 3 5 KLW07161 Pour modifier le seuil de réponse • • • Desserrer les vis (4). Décaler verticalement la butée (2) de sorte à atteindre l'angle désiré pour le levier pivotant (3). Resserrer les vis (4). – Levier pivotant très replié (3) = arrêt retardé – Levier pivotant légèrement replié = arrêt rapide Lors du déchargement, la bielle d'attaque (5) n'autorise le démarrage du fond mouvant qu'une fois le hayon presque entièrement ouvert. • VII - 4 Ne pas se tenir derrière le hayon ouvert tant que le tracteur tourne. – Danger d'écrasement ! 2 4 KLW09270 Maintenance 7.6 Consignes pour la maintenance du système hydraulique 7.6.1 Filtre H.P. Toutes les rammasseuses chargeuses de la série XL avec hydraulique confort sont pourvues d'un filtre haute pression disposé dans la conduite alimentant le bloc de distribution. Changer la cartouche filtrante (3) à la fin de chaque campagne ! 1 AUS EIN 2 5 Pour changer l'élément filtrant • Mettre le système hydraulique hors pression Placer un récipient suffisamment grand pour collecter l'huile qui s'écoule. • • • • • • 3 4 Desserrer le bas du filtre (4) avec la clé SW27. Enlever cette moitié (4) et jeter l'huile résiduelle. Nettoyer le bas du filtre (4). Enlever l'élément filtrant (3) usagé. Insérer un nouvel élément filtrant (3) sur le coulant du distributeur (5). Vérifier l'état du joint torique (2) sur le bas du filtre (4). Remplacer les joints toriques d'étanchéité défectueux. • • • Poser correctement le bas du filtre (4) et tourner. Serrer jusqu'au contact avec la tête de filtre (1). Mettre le système hydraulique sous pression pour en contrôler l'étanchéité. VII - 5 Maintenance 7.7 Vidange et contrôle du niveau d'huile Vérifier le niveau d'huile des engrenages avant la première utilisation et à intervalles réguliers ensuite. Effectuer une vidange après la première utilisation (30 - 50 h) et une fois par an ensuite. Pour ce faire, évacuer l'huile usagée et remplir d'huile pour engrenages neuve SAE 90 APi-GL-4. Après chaque vidange, éliminer l'huile usagée conformément aux dispositions en vigueur. 7.7.1 Tambour de distribution 1 La jauge d'huile (1) pour le tembour de distribution se trouve sur la partie avant droite de la remorque, derrière le capot de protection. Vérifier le niveau d'huile toutes les 50 h de service. Pour la vidange : • • • • Enlever le bouchon fileté de décharge (3), laisser s'écouler l'huile usagée et refermer. Remplir d'huile. 3 KLW07100 Enlever le bouchon (2) pour rajouter de l'huile SAE 90 APiGL-4. 2 KLW07090 7.7.2 Entraînement du fond mouvant Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie arrière droite. Pour le jaugeage et le remplissage, enlever le bouchon (1). Pour la vidange : • • • • Enlever le bouchon (2), laisser s'écouler l'huile usagée et refermer. Remplir d'huile à la hauteur de la jauge (niveau jusqu'à l'alésage). VII - 6 1 2 KDW06331 Maintenance 7.8 Tension des chaînes x 7.8.1 Entraînement du pick up 2 Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie avant gauche de la remorque. Longueur développée du ressort X= 30 mm 1 KDW04120 7.8.2 Avance du fond mouvant Le fond mouvant est tendu automatiquement. Vérifier régulièrement l'état du dispositif tendeur. Après un certain temps, la chaîne du fond mouvant s'allonge et le serrage automatique n'est plus efficace. Pour y remédier, raccourcir la chaîne de 2 à 4 maillons. Le ressort de traction (3) est extrêmement précontraint ! Les interventions de réparation sur le dispositif tendeur sont réservées au personnel spécialisé et équipé des outils de montage adéquats. Pour un fond mouvant en plusieurs parties et à 4 chaînes • • Accrocher l'étau à ressort (2). Avec un écrou, tirer la broche filetée (1) vers l'extérieur jusqu'à ce que le tendeur du fond puisse bouger librement. 3 2 1 KDW00100 VII - 7 Maintenance Pour raccourcir la chaîne du fond mouvant • • • • • 3 Enlever la goupille fendue (1) sur le faux maillon (3). Enlever l'élément de fermeture (2). Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons. Remettre le faux maillon (3). Bloquer avec l'élément de fermeture (2) et la goupille (1). Raccourcir les deux chaînes du même nombre de maillons. Pour les fons doubles, raccourcir les paires de chaînes associées du même nombre de maillons. 2 1 KDW05060 Réactiver le tendeur automatique pour fond mouvant. 7.9 Tringles de débourrage 1 Les tringles de débourrage se trouvent à l'avant de la zone de chargement, sur le tambour de distribution. • Après chaque campagne, vérifier l'usure des dos des tringles (1) et les changer au besoin. KLW09030 7.9.1 Réglage du jeu des pointes de lames • • • Sortir la barre de coupe du dispositif de prise. Desserrer l'écrou (1). Desserrer ou resserrer la vis de réglage (2). Desserrer => jeu plus large (avec des lames neuves). Resserrer => jeu plus faible. Bien resserrer l'écrou (1). • Vérifier et le cas échéant, corriger le jeu. Le jeu doit être le même des deux côtés ! • Rentrer la barre de coupe. VII - 8 2 1 KDW04040 Maintenance 7.9.2 Jeu lames - tambour tringles de débourrage - tambour 2 Les pointes des lames de coupe (1) et les tringles de débourrage (2) doivent se trouver à une distance respective „A“ et „B“ du tambour de distribution (3) en rotation. 1 A= 1- 5m m B=3 -10mm 3 1 KLW0A-05 Réglage du jeu tringles de débourrage - tambour • • • Dévisser toutes les vis situées des 2 côtés de la barre supportant les tringles (1) Tordre la barre de façon à obtenir un jeu A = 1 - 5 mm. Resserrer les vis 1 KLW09110 VII - 9 Maintenance 7.10 Lubrification 7.10.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de la remorque. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. 7.10.2 Généralités Définitions : Notions Lubrifiants Où/combien Particularités Graisser Graisse polyval. Racc. filetés 2 coups de pompe Enlever la graisse excédent. sur les raccords Lubrifier A défaut d'indicament - couche tions contraires, utiliser des huiles végétales Surf. de frotteet excédentaire mince au pinceau Eliminer l'huile usagée Huiler A défaut d'indications contraires, utiliser des huiles végétales Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Les intervalles de maintenance sont indiqués pour une utilisation moyenne de l'autochargeuse-distributrice. Réduire les intervalles en cas d'usage fréquent et de conditions de travail difficiles. Arbre de transmission à cardan Les intervalles de lubrification sont indiqués sur la figure ci-contre. Vous trouverez des informations complémentaires dans la notice fournie par le fabricant de l'arbre. 8h 20h 8h 40h 8h 40h 8h Gelenkwelle VII - 10 50h 250h 50h 100h KDW10230 bei Lenkachse 50h 50h bei Lenkachse 6 100h 7.10.3 Schéma de graissage 50h bei Hitch 250h 50h 250h 10h 50h 50h 250h 50h VII - 11 50h 11 KDW02280 KDW05180 9 5 KDW10290 333 678-4 Maintenance 8 Maintenance 7.10.4 Points de graissage Le tableau suivant indique les points de graissage sur l'autochargeuse-distributrice ainsi que le nombre de raccords filetés. Points de graissage Nombre de raccords filetés Arbre à cames du pick up Articulation d'équilibrage Palier bras roue de profondeur pick-up Palier pour tambour de distribution de droite Levier du frein de stationnement Anneau de couplage (slt sur anneaux "hitch" pivotants) Arbre de fond mouvant, avant Arbre de fond mouvant, arrière Essieu tandem - arbre de frein / régleur automat. de timonerie Bielle oscillante d'équilibrage (droite/gauche) (slt sur gpe bras oscill. longitudinal Tourillon de l'essieu entraîné (option) Cylindre d'arrêt de l'essieu entraîné (option) VII - 12 1 3 2 1 1 1 4 4 8/4 2 4 2 Maintenance 7.11 Système de freinage 7.11.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Les interventions sur le système de freinage seront effectuées par du personnel technique spécialement formé ou dans un atelier approprié. La sté KRONE n'accorde aucune garantie pour l'usure normale, les défauts dus à des surcharges ou modifications du système de freins. Il est interdit de modifier le système de freinage sans accord expresse de la sté KRONE. Immédiatement remédier aux irrégularités ou perturbations constatées dans le fonctionnement du système de freinage. Pour les travaux dans les champs ou les trajets sur la voie publique, ne pas utiliser de remorque dont les freins sont défectueux. 7.11.2 Réglage du dispositif de transmission Au bout de quelques kilomètres, les dispositifs de transmission et les garnitures de frein se sont adaptés au tambour de frein. Il faut alors compenser le jeu qui est apparu. Vérification du jeu • • 1 Caler la remorque et descendre la béquille. Bouger le levier (1) à la main.. La course du levier "S" sera au maximum de 0,1 fois la longueur du levier "L". Réglage du jeu • • Enlever le cache (3). Modifier le jeu du levier (1) en tournant le bouton de réglage (1). – Dans le sens horaire = pour réduire le jeu – Dans le sens antihoraire = pour augmenter le jeu • Remettre le cache (3) sur le bouton de réglage (2). S L 2 3 KLW10250 VII - 13 Maintenance 7.11.3 Filtre à air pour la conduite rigide Le filtre à air est placé en amont du clapet de frein. Filtrant l'air comprimé, il protège le système de freinage des impuretés et évite les perturbations. Le système de freinage reste performant dans les deux sens d'écoulement même lorsque la cartouche filtrante est encrassée. Démontage du filtre à air • • • • 1 Desserrer l'écrou (2). Faire tourner le filtre à air (1). Desserrer l'anneau d'arrêt à crochets (3). Sortir la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant chaque début de campagne. 3 2 Montage du filtre à air KLW10120 Suivre dans l'ordre inverse les étapes du démontage. Procéder dans l'ordre suivant pour assembler la cartouche filtrante : (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) ressort filtre pièce d'écartement ressort bague d'étanchéité capuchon anneau d'arrêt à crochets 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 VII - 14 Maintenance 7.11.4 Réservoir à air comprimé Le réservoir à air comprimé contient l'air provenant du compresseur. Pour cette raison, il y peut y avoir formation de condensation dans le réservoir à air comprimé pendant le fonctionnement. Il faut régulièrement vider le réservoir, à savoir : – Chaque jour en hiver (en cas d'utilisation), – sinon chaque semaine, mais – sans jamais dépasser 20 heures de service. La vanne de purge d'air située sur la partie inférieure du réservoir à air comprimé sert à purger celui-ci. • • • Caler la remorque et descendre la béquille. Ouvrir la vanne de purge et laisser s'écouler la condensation. Vérifier la vanne de purge et la nettoyer avant de la revisser. Changer une vanne de purge d'air fortement encrassée ou non étanche. 7.12 Nettoyage après l'utilisation quotidienne En fin de journée, nettoyer les parties de distribution et de coupe ainsi que les parties de châssis contigues, les traiter régulièrement. VII - 15 Maintenance VII - 16 Hivernage 8 Hivernage 8. 1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 8.2 Généralités Nettoyer parfaitement l'auto-chargeuse distributrice, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à nouveau. Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc. pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de protection. Placer l'auto-chargeuse distributrice dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion. N'exécuter le soulèvement par cric de l'auto-chargeuse distributrice qu'avec un cric approprié. S'assurer que l'auto-chargeuse distributrice en position surélevée est stable. Pour décharger le train de pneus, surélever l'auto-chargeuse distributrice à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc. Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison. VIII - 1 Hivernage VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service 9.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 9.2 Généralités – Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les points de lubrification. – Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si nécessaire. – Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin. – Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est. – Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire ! – Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer. – Alle Aufbauten des Ladewagens überprüfen. – Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire. IX - 1 Remise en service IX - 2 Pannes - Causes et solutions 10 Pannes - Causes et solutions 10.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • 10.2 Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions Panne Cause possible Solution Bourrages dans la zone de ramassage. Stopper immédiatement et désengager la prise force ! andains de hauteur irrégulière ou trop grands préparer des andains plus petits et réguliers vitesse de marche trop élevée réduire la vitesse de marche tôle de chicane du pick-up trop basse rehausser la tôle de chicane passage trop faible dans le canal de ramassage la vis de retenue sur la roue à chaînes du pick-up est cisaillée tenir compte de la hauteur d'attelage L'accouplement de surcharge réagit au chargement Le tambour de distribution fait du bruit Le système hydraulique ne fonctionne pas changer la vis de retenue. Toujours désengager la prise de force. Rechercher et éliminer la cause de la panne avant de réengager la prise de force. vitesse de marche trop élevée réduire la vitesse de marche lames émoussées démonter et aiguiser ou remplacer les lames émoussées matière trop pressée dans le canal supérieur Activer l'avance suffisamment tôt lames défectueuses changer les lames défectueuses. mauvais alignement des tringles de débourrage changer ou aligner les tringles de débourrage les dents du tambour de distribution sont tordues mauvais réglage de la vis-système sur les appareils de régulation et distribution hydraulique redresser les dents interruption de l'alimentation électrique vérifier et le cas échéant, corriger le réglage. actionner l'hydraulique de secours pour vérifier les connexions des vannes électromagnétiques ainsi que leur fonctionnement X-1 Pannes - Causes et solutions X-2 Annexe A1 Montage initial Pour des raisons de transport, l'autochargeuse-distributrice est livrée arbre de transmission démonté et capots de protection partiellement montés. Il faut finir le montage et effectuer les réglages en fonction du tracteur avant la première utilisation. Les pièces suivantes sont fournies démontées. Elles se trouvent dans la zone de chargement de la remorque. 1 2 3 7 4 5 6 KDW01052 1 Arbre de transmission Non représentés : 2 Boîtier de commande Bâche sans oeillets métalliques (1 unité) Bâche avec 58 oeillets métalliques - (1 unité) Barres métalliques (2 unités) Câbles (27 unités) Câbles tendeurs (2 unités) 3 Câble électrique d'éclairage 4 Pulvérisateur de peinture 5 Notice d'utilisation 6 Etrier d'attache 7 Petit matériel de montage (dans un carton) A-1 Annexe A1.1 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage A1.1.1 Généralités x Il faut adapter la hauteur du timon au type du tracteur utilisé pour optimaliser le ramassage. Attelage effectué, le distance entre le bord supérieur du châssis et le sol mesurée à l'avant doit être de x = 1,29 1,32 m. KDW03320 A1.1.2 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Le concessionnaire est seul habilité à régler la hauteur (timon variable) et l'angle de l'anneau d'attelage. Le réglage hydraulique de hauteur ne sera utilisé que pour le déchargement sur surface plane. Toujours descendre le timon variable pour circuler sur la voie publique ! Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Bloquer le timon pour éviter son affaissement lors d'une intervention. A1.1.3 Réglage de la hauteur Réglage des vérins • Accrocher l'anneau de couplage (1) de la remorque dans le dispositif d'attelage (2) du tracteur. 1 2 KDW02030 A-2 Annexe • • • • Mettre la remorque sur la béquille. Desserrer l'écrou (1). Sortir la vis (2). Faire tourner la broche filetée (3). Faire tourner la broche filetée jusqu'à ce que la distance x entre – le bors supérieur du châssis et le sol soit de 1,29 - 1,32 m 3 Pour effectuer le réglage, ne pas rentrer complètement le piston (4) jusqu'à la butée. • • 4 Resserrer la vis (2). Rebloquer l'écrou (1) avec son contre-écrou. 2 1 Régler les 2 vérins de la même façon. KLW09330 Au besoin, modifier la position du vérin (1) et de sa fixation (2). Se servir pour cela de l'un des alésages (3) pratiqués dans le longeron de la barre d'attelage. 2 1 3 KDW02070 A1.1.4 Réglage de l'angle de l'anneau de couplage A Pour obtenir un appui aussi horizontal que possible de l'anneau de couplage sur le dispositif d'attelage et éviter des problèmes lors du pliage du timon, il est possible de monter l'anneau de couplage dans 2 positions au choix. Choisir l'alésage "A" ou "B" en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur. Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm B KDW02360 A-3 Annexe A1.2 Montage de l'arbre de transmission A1.2.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • Avant d'engager la prise de force, s'assurer que le régime sélectionné sur le tracteur coïncide avec le régime admissible pour l'autochargeuse ! Toujours désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant d'effectuer un nettoyage, réglage ou graissage sur l'autochargeuse ou l'arbre de transmission! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone dangereuse ! A1.2.2 Accouplement de surcharge L'autochargeuse est équipée d'un embrayage à cames avec couple de rotation fixe. Une surcharge provoque l'interruption du flux de force vers le tracteur . Désengager la prise de force. A son réenclenchement, le couple est de nouveau entièrement disponible pour la remorque. L'accouplement de surcharge protège le tracteur et l'autochargeuse. 1 Tout changement du couple préréglé dû à une manipulation du dispositif annule la garantie. KDW02350 • • A-4 La valeur du couple (1) pour l'accouplement de surcharge - voir exemple - doit coïncider avec celle indiquée dans le tableau suivant. Informez votre concessionnaire KRONE en cas de divergence entre les valeurs. Type Régime prise de force Nm Nbre sur l'accouplement XXL R/GL 1000 1500 150 Annexe A1.2.3 Adaptation de la longueur Il faut adapter l'arbre de transmission (1) en longueur. La position la plus courte est obtenue avec les trajectoires en virages les plus serrées. Accrocher la remorque au tracteur. Choisir la position la plus courte pour l'arbre de transmission. 1 RBV01010 • • • • Séparer les deux parties de l'arbre de transmission. Glisser la moitié (1) sur la prise de force du tracteur. Placer la seconde moitié avec le dispositif de protection (2) côté machine. Mesurer le chevauchement et régler la longueur conformément à la notice d'utilisation de l'arbre jointe en annexe. Le chevauchement minimal doit être aussi garanti lorsque l'arbre de transmission est plié (timon variable hydraulique). 1 2 VP-1-035 A1.2.4 Montage de l'arbre de transmission Glisser l'arbre de transmission (1) dispositif de protection côté machine, jusqu'à ce que l'arrêt (voir notice d'utilisation de l'arbre) prenne le cran. 1 Accrocher les chaînes de retenue ! Une fois le montage effectué, vérifier à nouveau les espaces libres autour de l'arbre de transmission ! 2 KR-1-080 A-5 Annexe A1.3 Montage des accessoires rapportés Préparation • • • • • Caler les roues de l'autochargeuse. Appuyer sur la béquille. Attelage et connexions avec le tracteur effectués, couper le moteur, mettre le frein et retirer la clé de contact. Monter dans la remorque par la porte latérale. Monter les parois supérieures. Il faut au moins 2 personnes pour effectuer ce montage ! • 4 Relever les tubes de l'étrier (4). 1 4 KDW03180 • Fixer les tubes d'étrier (4) de chaque côté avec le profilé en U (3), le boulon (1) et l'écrou (2). 4 3 1 2 KDW03150 • • Relever la paroi avant (1). Relever les parois latérales (2) vers l'extérieur. 1 2 KDW03100 A-6 Annexe • Relier les parois latérales avec le tube en étrier (2) et bloquer avec le boulon (2) et l'écrou. 2 1 KDW03060 • Fixer la paroi avant (3) et la paroi latérale (4) en vissant deux boulons avec rondelle plate dans les trous oblongs (1). 3 2 4 1 KDW03040 A1.3.1 Montage des bâches Montage de la bâche arrière (sans oeillets métalliques) • Poser la bâche (2) en glissant alternativement les brins de câble (3) sur la barre (1). 3 4 2 Placer respectivement deux brins de câble à chaque extrémité de la barre. • • Glisser l'autre côté de la bâche sur le tube. Introduire le tube dans les fixations pourvues de repères et bloquer aux extrémités avec des goupilles à anneau (4). 1 KLW08191 A-7 Annexe Montage de la bâche avant • 3 Accrocher les oeillets dans les crochets (4) de la paroi avant. On accrochera deux oeillets sur chaque crochet extérieur. II 4 2 1. Pour ce faire, relever la bâche vers le haut sur le côté et accrocher un oeillet (1) sur le crochet (2). 2. Accrocher ensuite les brins de câble aux crochets. I On accrochera deux brins de câble (3) sur chaque crochet extérieur (2). 1 KDW04211 A1.3.2 Montage des câbles • • 1 En commençant par l'arrière, introduire les câbles (2) dans les anneaux (1) des tubes en étrier. Les passer ensuite par le bas dans les oeillets de la bâche et les accrocher aux crochets de la parois avant. Enfiler par ailleurs les deux câbles extérieurs dans les deux oeillets latéraux de la bâche. • • 2 Placer les câbles tendeurs (3) et (4) autour du tube en étrier avant. Accrocher les crochets des câbles tendeurs (3) et (4) dans les oeillets de la bâche (5). 3 4 5 KLW07191 A-8 Annexe A2 Schéma des connexions électriques Commande standard A-9 Annexe Commande confort A - 10 Annexe A - 11 Annexe A - 12 Annexe A - 13 KRONE: EIN STARKES PROGRAMM! THE BEST PROGRAMME! LE PROGRAMME FORT! SCHEIBENMÄHWERKE DISC MOWERS / CONDITIONER FAUCHEUSES À DISQUES / FAUCHEUSES À DISQUES CONDITIONNEUSES KREISELZETTWENDER ROTARY TEDDERS FANEUSES ROTATIVES KREISELSCHWADER ROTARY WINDROWERS ANDAINEURS ROTATIFS LADE- UND DOSIERWAGEN SELF-LOADING AND FEEDER WAGON ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER SELF-PROPELLED MOWER CONDITIONER FAUCHEUSE AUTOMOTRICE RUNDBALLENPRESSEN ROUND BALERS PRESSES À BALLES RONDES GROßPACKENPRESSEN BIG BALERS PRESSES À GRANDES BALLES CUBIQUES DREISEITEN-KIPPER THREE-WAY TIPPING TRAILER REMORQUES BASCULANTES TRIBENNES Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339 Internet: http://www.krone.de; e-mail: [email protected]