Krone 5XL/6XL (R/GL) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
152 Des pages
Krone 5XL/6XL (R/GL) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation
150 000 038 00 FR
Auto-Chargeuse distributrice
5XL-R/GL
6XL-R/GL
(à partir du n° de machine 599 865)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Auto-Chargeuse distributrice
Modèle : 5XL-R/GL ; 6XL-R/GL
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 02.05.2005
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
Chère cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir
un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le
numéro inscrit au verso de cette page.
Avant-propos
Cher client !
Veuillez observer les indications suivantes :
En achetant l'auto-chargeuse distributrice, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Afin d'utiliser l'auto-chargeuse distributrice dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel
d'exploitation avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps l'auto-chargeuse distributrice.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et
veuillez respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre
machine en indiquant le numéro inscrit au verso de
cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation
de votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités .......................................................................................... I -1
1.1
1.2
Usage ...................................................................................................................... I -1
Informations sur le produit ....................................................................................... I -1
2
Sécurité ............................................................................................... II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3.
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions .................................... II -1
Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II -1
Qualification du personnel et formation .................................................................. II -1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ..................................... II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ......................... II -2
Machines attelées .................................................................................................. II -3
Fonctionnement de la prise de force ...................................................................... II -3
Système hydraulique .............................................................................................. II -3
Pneumatiques ......................................................................................................... II -4
Maintenance ........................................................................................................... II -4
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ......... II -4
Modes d'exploitation non autorisés ........................................................................ II -4
Introduction ............................................................................................................ II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .................................... II -6
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................. II -10
3
Service ............................................................................................... III -1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
Généralités ............................................................................................................ III -1
Consignes de sécurité spécifiques ........................................................................ III -1
Montage sur le tracteur ......................................................................................... III -2
Branchements ....................................................................................................... III -4
Pick up ................................................................................................................... III -7
Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... III -7
Barre de coupe ...................................................................................................... III -8
Circulation sur la voie publique ............................................................................ III -12
Réglage du groupe hydraulique de compensation............................................... III -12
Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) ...................................................... III -13
Utilisation ............................................................................................................. III -14
Rangement .......................................................................................................... III -17
4
Unité de commande confort ............................................................. IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
Description générale .............................................................................................. IV -1
Montage ................................................................................................................ IV -2
Unité de commande .............................................................................................. IV -4
Ordre de marche ................................................................................................... IV -5
Mode manuel ......................................................................................................... IV -6
Ecran de base mode de chargement .................................................................... IV -6
Ecran de base mode de déchargement .............................................................. IV -10
Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................... IV -13
1
Table des matières
4.7
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
4.7.8
4.7.9
4.7.10
4.7.11
4.7.12
4.7.13
4.7.14
4.7.15
4.7.16
4.7.17
4.7.18
4.8
4.9
4.9.1
4.9.2
4.9.3
4.10
4.10.1
4.10.2
4.10.3
4.10.4
4.10.5
4.10.6
4.10.7
4.10.7.1
4.10.8
Niveau de menu .................................................................................................. IV -14
Appel du niveau de menu .................................................................................... IV -14
Menu principal 1 « Réglages » ............................................................................ IV -15
Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV -16
Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV -17
Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) ................................................... IV -18
Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV -20
Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV -21
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX / MX) ...... IV -22
Menu 1-7 « Déchargement automatique » .......................................................... IV -23
Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV -24
Menu 2-1 « Compteur du client » ........................................................................ IV -24
Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ................................................................... IV -26
Menu principal 4 « Service » ............................................................................... IV -27
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ............................................................. IV -27
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ............................................................... IV -31
Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » ....................... IV -34
Menu principal 5 « Information » ......................................................................... IV -35
Menu principal 6 « Monteur » .............................................................................. IV -36
Message d’alarme ............................................................................................... IV -37
Messages d’alarme ............................................................................................. IV -38
Alarmes générales............................................................................................... IV -38
Messages d’alarme logiques ............................................................................... IV -39
Messages d’alarme physiques ............................................................................ IV -40
Commande ISO .................................................................................................. IV -43
Mode d’action ...................................................................................................... IV -43
Montage .............................................................................................................. IV -43
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ..................... IV -44
En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement
(unité de commande Confort) ............................................................................. IV -45
Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » IV
-46
Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » ................................................... IV -47
Commande supplémentaire ................................................................................ IV -48
Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou
de déchargement ................................................................................................ IV -48
Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............. IV -49
5
Commande standard ....................................................................... IV - 1
5.1
5.2
5.3
Généralités ........................................................................................................... IV - 1
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... IV - 1
Boîtier de commande ........................................................................................... IV - 2
6
Système hydraulique ....................................................................... VI - 1
6.1
6.2
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VI - 1
Réglage du système hydraulique.......................................................................... VI - 2
2
Table des matières
7
Maintenance ..................................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VII -1
Généralités ........................................................................................................... VII -1
Pneumatiques ....................................................................................................... VII -2
Anneau de couplage sur le timon ......................................................................... VII -3
Emplacement des capteurs .................................................................................. VII -4
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant ............ VII -6
Consignes pour la maintenance du système hydraulique .................................... VII -7
Vidange et contrôle du niveau d'huile ................................................................... VII -8
Tension des chaînes ............................................................................................. VII -9
Tringles de débourrage ....................................................................................... VII -12
Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame individuelle ............... VII -13
Lubrification ........................................................................................................ VII -14
Système de freinage .......................................................................................... VII -17
Nettoyage après l'utilisation quotidienne ............................................................. VII -19
Travaux d’entretien et de réparation sur la plate-forme de chargement ............. VII -19
8
Hivernage ....................................................................................... VIII - 1
8. 1
8.2
Consignes de sécurité particulières .................................................................... VIII - 1
Généralités .........................................................................................................VIII - 1
9
Remise en service ............................................................................ IX - 1
9.1
9.2
Consignes de sécurité particulières ...................................................................... IX - 1
Généralités ........................................................................................................... IX - 1
10
Pannes - Causes et solutions ............................................................ X -1
10.1
10.2
Consignes de sécurité spécifiques ......................................................................... X -1
Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions .................................... X -1
A1
Montage initial ................................................................................... A -1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.4
Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage ..................................... A -2
Montage de l'arbre de transmission ....................................................................... A -4
Montage des accessoires rapportés ...................................................................... A -7
Première mise en service avec essieu suiveur ...................................................... A -9
A2
Schéma des connexions électriques ............................................. A -11
A2.1
A2.3
Commande standard ............................................................................................ A -11
Commande confort ............................................................................................... A -13
3
Table des matières
4
Généralités
1
Généralités
1.1 Usage
1.2.4 Marquage
Les autochargeuses-distributrices coupe courte sont
conçues pour le ramassage, le transport et le
déchargement de matières préfanées agricoles.
Le réglage variable des lames permet des longueurs de
brins théoriques pouvant atteindre 40mm.
1.2 Informations sur le produit
1.2.1 Généralités
1
Cette notice d'utilisation concerne les autochargeusesdistributrices des types Titan R/80 GL et Tilan 6/80 GL.
6XL00001
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Allemagne)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Télécopie : 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Type
1.2.3 Certificat
Déclaration de conformité CE conforme à la Directive.
Voir verso de la page de couverture.
N° ident.
véhicule
Année de
construction
L'ensemble du marquage est une
preuve instrumentaire qu'il ne faut en
aucun cas modifier ou effacer !
1.2.5 Questions et commandes
Pour commander des pièces de rechange, toujours
indiquer le type, le numéro d'identification du véhicule
et l'année de construction de la machine concernée.
L'utilisation de pièces de rechange
d'une autre provenance n'est autorisée
qu'après consultation du fabricant.
Les pièces de rechange originales et
accessoires autorisés par le fabricant
sont garants de votre sécurité.
L'utilisation d'autres pièces peut
annuler la garantie couvrant les
conséquences éventuelles.
I-1
Généralités
1.2.6 Branchements
Voir plan du circuit hydraulique - page VI - 6,7
Voir schéma des connexions électriques - Annexe A
1.2.7 Usage conforme
Les autochargeuses-distributrices de la série XL ont été
exclusivement conçues pour un usage courant lors de
travaux agricoles (usage conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme.
Le fabricant rejette toute responsabilité pour les
dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul
responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
Chargement autorisé :
Préfanés agricoles telles que foin, paille et fourrage
d'ensilage.
Le ramassage et le chargement
d'autres matières n'est autorisé
qu'après accord du fabricant.
Dans tous les cas, la matière à charger
doit être préparée en andains et le
pick-up effectuer un ramassage autonome au passage.
1.2.8 Spécifications techniques générales
En fonctionnement, ne jamais dépasser les poids
maximaux indiqués sur la plaque signalétique.
I-2
Généralités
1.2.9 Spécifications techniques
Spécifications techniques
Longueur totale
mm
Largeur totale
mm
Hauteur totale
mm
Hauteur, hayon abaissé
mm
Hauteur de plate-forme
mm
Empattement
mm
Pneumatiques
Volume DIN préfanés (DIN 11741)
appr. m3
Protection KRONE contre les corps étrangers
Longueur de coupe pour
20 lames
appr. mm
39 lames
appr. mm
Largeur de travail pick-up
(DIN 11200)
mm
Puissance requise
appr. kW (PS)
P.T.C autorisé
kg
Temps de chargement
appr. min.
Temps de déchargement
appr. min.
Garde au sol des
timons variables hydrauliques
appr. mm
Distributeur hydraulique simple
ou double effet avec retour
obligatoire
5XL-R/GL
6XL-R/GL
9650
2550
3990
3240
1540
2000
600/55-22,5 12 PR
36
Sécurité antiblocage
10400
2750
3990
3240
1540
2000
700/45-22,5 12 PR
40
Sécurité antiblocage
80
40
1800
105 (143)
118 (160)
20.000 (23.000
7 - 10
2
8 - 11
3
750
oui
Les dimensions et poids indiqués ne correspondent
pas nécessairement au modèle de série et n'engagent
pas le fabricant.
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
Les instructions de service contiennent les indica-tions
fondamentales qui doivent être observées pour le
montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'autochargeuse distributrice ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de
la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il
s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à
la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection –!
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du
tracteur !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
Sécurité
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force – côté machine également – doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter
qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée
de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre de transmission en rotation.
,
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la
machine à ce moment-là. C'est seulement quand
la machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse
d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que
le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
II - 3
Sécurité
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer
de graves blessures ! Consulter immédiate-ment
un médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de
gaz – Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces de
rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3. Introduction
L'auto-chargeuse distributrice KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et
l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
II - 5
Sécurité
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
9
7
6
4
5
8
7
droite
1
3
6XL00011
9
6
4
5
2
7
1
3
7
6XL00012
gauche
II - 6
Sécurité
1
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
n° de commande 939 471-1 (1x)
3
Ne jamais toucher à la
zone du ramasseur tant
que le moteur tourne
avec la prise de force
connectée.
n° de commande 939 407-1 (2x)
5
2
Le régime de la prise
de force ne doit pas
dépasser
540/1000 t/min*.
La pression de serMAX. 1000/min
vice du système
MAX. 200 bar
hydraulique ne doit
pas dépasser
n° de commande 939 101-4 (1x)
200 bars !
939 101-4
4
Ne pas se tenir sous le hayon
relevé. Fermer le robinet de
blocage du vérin avant
d'effectuer des travaux de
maintance dans ce périmètre.
n° de commande 939 521-1 (2x)
6
Ne pas marcher sur la surface
de chargement lorsque la
prise de force est embrayée et
que le moteur tourne.
Ne pas se tenir dans la zone
de basculement du hayon
arrière lorsque le moteur du
tracteur tourne.
n° de command 939 414-2 (2x)
n° de command 939 412-2 (2x)
7
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
n° de command 942 196-1 (2x)
8
L'accumulateurdepressionsetrouvesouspressiondegazetd'huile.
Entreprendrelestravauxdedémontageetderéparation
conformémentauxindicationsdumanueltechnique.(uniquementen
casdesuspensionhydrauliquedutimon)
n° de c. 939 529-0 (1x) (uniquement pour suspension
de timon hydraulique)
(2x) (uniquementpouressieusuiveur)
II - 7
Sécurité
9
7
6
4
5
8
7
droite
1
3
6XL00011
9
6
4
5
2
7
1
3
7
6XL00012
gauche
II - 8
Sécurité
9
Avant de se placer sous la
porte arrière ouverte il faut
impérativement que le moteur
du tracteur soit coupé et la
porte arrière soit assurée
contre l’abaissement par un
support approprié.
n° de commande. 939 516-0 (2x)
II - 9
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
2
4
5
3
9 10
droite
1
gauche
II - 10
6
8
5XL00001
3
5XL00002
Sécurité
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de
la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que
la machine fonctionne parfaitement.
Anhänger ist mit einer
Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden.
939 478-3
1
939 478-3 (1x)
(option)
2
939 218-1 (1x) 25 km 3
939 145-1 (1x) 40 km
942 134-0 (1x)
4
939 299-1 (1x)
939 573-0
5
Voir tableau des
pneumatiques (2x)
8
333 265-1 (1x)
6
939 573-0 (1x)
Uniquement en cas
d’air comprimé
9
333 698-0 (1x)
pour le mode
standard
10 333 699-0 (1x)
pour le mode
confort
II - 11
Sécurité
II - 12
Service
3
Service
3.1
Généralités
L'autochargeuse-distributrice doit être adaptée au
tracteur respectif (Voir Annexe A
„Montage initial“)
En cas de changement de tracteur, vérifier et le cas
échéant, corriger les réglages suivants.
•
•
•
Hauteur de barre d'attelage - voir page A - 2
Longueur de l'arbre de transmission à cardan voir page A - 5
Réglage du système hydraulique - voir page
VI - 1 et VI - 2
3.2
Consignes de sécurité spécifiques
Des consignes de sécurité spécifiques à l'autochargeuse s'appliquent en plus des consignes de sécurité générales.
•
•
•
•
•
Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation : atteindre
l'arrêt de la machine, éteindre le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer les roues du
tracteur et de l'autochargeuse.
Pendant le fonctionnement, se tenir à une distance suffisante des pièces mobiles de
l'autochargeuse. Cela s'applique notamment au dispositif de ramassage pour matière à
presser. Toujours désengager la prise de force et couper le moteur avant de débourrer.
Il est interdit de se tenir dans la zone de pivotement ou de sortie du hayon. Pour éviter un
démarrage inopiné de l'autochargeuse lors des interventions de maintenance, montage ou
réparation à l'intérieur de celle-ci ou sur le fond mouvant, éteindre le moteur, enlever la clé de
contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande.
En situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et immobiliser
l'autochargeuse.
Ne jamais laisser l'autochargeuse en marche en l'absence d'un opérateur sur le tracteur.
III - 1
Service
3.3
Montage sur le tracteur
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse.
Toujours régler l'autochargeuse en fonction du
tracteur employé (voir Annexe A
„Montage initial“)
3.3.1 Accrochage des anneaux d'attelage
sur le dispositif d'attelage du tracteur
Procéder comme suit pour l'attelage:
• Effectuer les branchements électriques et hydrauliques
(voir 3.4.1 / 3.4.2) et mettre en service.
• Le cas échéant, régler la hauteur par rapport au
dispositif d'attelage du tracteur au moyen de la
fonction "Timon variable HAUT/BAS" sur le boîtier de
commande électrique.
• Accrocher les anneaux d'attelage.
• Relever légèrement le timon variable de sorte à
soulager la béquille (1).
• Rentrer et bloquer la béquille (1).
1
KLW08131
Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour
le tracteur !
Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur.
Anneaux d'attelage conforme à DIN
11026!
N'atteler l'outil qu'à des tracteurs
équipés du système d'attelage
adéquat (s’applique uniquement au
frein pneumatique) Hauteur
d'attelage - voir page A - 2
•
III - 2
Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent
dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du
tracteur.
Service
3.3.1 1 Accouplement de l’œillet d’attelage
à boule Ø 80 sur l’attelage à boule
côté tracteur Ø80
Procéder comme suit pour accoupler :
•
•
•
•
•
Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir
le chapitre « Hydraulique ») et les mettre en service.
Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en
utilisant la fonction « Timon pliant monte/baisse »
sur le boîtier de commande électrique pour l’adapter
à l’attelage à boule Ø 80 du tracteur.
Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) et
verrouiller.
Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la
patte (3).
Rétracter la patte (3) et verrouiller.
Pour l’option essieu suiveur
ZX400035
2
X
Le tracteur doit être équipé d’un attelage à
boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du
point d’attelage, à gauche dans le sens de
la conduite, dans lequel l’œillet d’attelage
à boule Ø 50 de la tringlerie de direction
peut être encastré.
Les deux attelages à boule (1, 2) doivent
être à la même hauteur.
•
Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 50 (2) et
verrouiller.
1
ZX400031
Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour
le tracteur !
Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur.
L’œillet d’attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 80 homologué sur
le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage
sécurisés. Hauteur d’attelage : Voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster
l’œillet d’attelage ».
Pour l’option essieu suiveur :
L’œillet d’attelage à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué,
avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement
et un verrouillage sécurisés.
Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent
dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues
du tracteur.
III - 3
Service
3.4
Branchements
3.4.1 Branchement hydraulique
Avant de brancher les flexibles
hydrauliques, s'assurer que le circuit
hydraulique est hors pression côté
tracteur comme côté outil.
•
•
•
•
1
2
3
Sortir les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le
timon.
Enlever leurs capuchons.
Nettoyer les raccords des flexibles (7) (8) avant de les
accoupler.
Monter le flexible de pression (8) -section nominale 15et le flexible de retour (7) -section nominale 18- sur l'un
des distributeurs du tracteur (5) (6).
4
5
8
6
Le distributeur du tracteur peut être
•
un distributeur DE avec retour hors
pression
7
et
• un distributeur SE avec raccord retour
hors pression.
Tenir compte des repères de couleur
sur les tuyauteries hydrauliques du
tracteur !
Tracteur avec hydraulique LS, voir
“Chapitre Bloc hydraulique“
3.4.2 Branchement électrique général pour
les commandes standard et confort
•
•
•
Raccorder le câble à 7 contacts (3) de l'éclairage
au connecteur à 7 contacts (1) du circuit électrique du
tracteur.
Brancher le câble d'alimentation électrique (4) sur la
prise tripolaire (2).
Placer les câbles de façon à éviter leur contact avec
les roues.
En l'absence de raccord sur le tracteur –
demander une prise avec câbles de
connexion au service Pièces de Rechange
(N° réf.: 0302-068-0)
III - 4
KDW02140
Service
Branchement de la commande confort (voir chapitre 4.2)
3
Placer les câbles de connexion entre le
tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se
tendent dans les virages ou qu'ils touchent
les roues du tracteur.
LL400014
3.4.3 Branchements d'air comprimé pour
frein pneumatique (équipement
spécial)
1
Introduire les têtes d'accouplement de couleur équipant les
flexibles à air comprimé (1) dans les coupleurs de couleur
correspondante sur le tracteur.
Brancher la tête jaune d'abord, puis la
rouge. Suivre l'ordre inverse pour
déconnecter.
BPA02300
3.4.4 Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu sur certaines versions
destinées à l'exportation. Sur ces modèles, le flexible
hydraulique approprié sera connecté à la servosoupape du
tracteur. Le frein réagit par actionnement de la valve de
freinage du tracteur.
III - 5
Service
3.4.5 Arbre de transmission à cardan
•
Côté tracteur, glisser l'arbre de transmission (1) sur la
prise de force.
1
La sécurité doit prendre le cran (voir la
notice d'utilisation fournie par le
fabricant de l'arbre).
•
•
•
Attacher les chaînettes (2) de la protection de l'arbre.
Toujours monter l'accouplement de surcharge du côté
de l'outil.
Voir A1 „Montage initial“.
2
KR-1-080
3.4.6 Connexion hydraulique pour le
verrouillage de
l'essieu directeur
entraîné (Option)
Raccorder le flexible hydraulique isolé équipant le vérin
d'arrêt de l'essieu directeur (capuchon jaune) sur le
distributeur SE hydraulique du tracteur.
Tenir des comptes des indications relatives
au fonctionnement simultané des appareils
de commande du tracteur fournies par le
fabricant !
Le vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit
être alimenté de façon prioritaire ou
équivalente au reste de l'alimentation
hydraulique de l'outil !
3.4.7 Suspension de timon (accessoires
spéciaux)
La suspension de timon est constituée d’un accumulateur
hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le
cylindre de timon pliant. Les cylindres de timon pliant
doivent être déployés d’approx. 20 mm pour que la
fonction de timon pliant puisse être exécutée.
III - 6
Service
3.5
Pick up
3.5.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
3.5.2
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque d'écrasement pendant une intervention sur le pick up.
Bloquer le pick up pour éviter un affaissement inopiné.
Premier réglage fondamental (réglage de la hauteur de travail)
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des
roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour
procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur.
Retirer la fiche de ressort (2) et placer les roues de jauge
dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la fiche de
ressort.
Veiller à ce que les roues de jauge sur les
deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position au niveau de la barre à
trous.
2
1
5
4
3
3.5.3
Limiteur de charge sur l’entraînement
du ramasseur
ZX400004
La roue de chaîne d’entraînement avec l’accouplement de
surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4).
3.5.4 Roues de profondeur arrière pick up
(sur demande)
Pour les sols meubles, il est possible d'équiper l'arrière du
pick up avec des roues de profondeur supplémentaires
disposées hors de l'ornière du tracteur. Sur sol plan et pick up
descendu, régler ces roues à la même hauteur ou légèrement
au dessus des roues de profondeur latérales de sorte que ces
dernières absorbent la plus grande partie de la pression. Pour
ce faire, utiliser les colliers perforés (5) situés à droite et à
gauche.
3.6
Egalisateur à rouleaux
L'égalisateur à rouleax est un dispositif de
protection contre les accidents et ne doit
pas être déposé pendant le travail.
En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à
rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage.
Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus
haute.
XXL00001
III - 7
Service
3.7
Barre de coupe
3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse distributrice.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque de blessure lors du montage et démontage des lames. Toujours porter des gants
appropriés.
Le montage et le démontage des lames s'effectuent par le dessous de la remorque. Toujours
appuyer l'outil sur sa béquille verrouillée.
3.7.2 Généralités
La barre de coupe est constituée de 39 lames protégées
individuellement contre les corps étrangers.
L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0, 19, 20,
ou 39 lames.
Les lames sont réparties sur niveaux de coupe. La
longueur de brins minimale thérorique est de 40 mm, on
obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des
groupes de lames au moyen du réglage central (voir
tableau).
Long.
de coupe
Nobre de lames
~ 80 mm
~ 80 mm
~ 40 mm
0
19
20
39
Barre de coupe
Groupe
Groupe
avant (1)
arrière (2)
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
La barre de coupe possède une commande hydraulique 0
pour les lames, permettant, en cas de bourrage éventuel,
de faire pivoter de manière hydraulique les lames hors du
canal de chargement par l’intermédiaire de la commande du
tracteur.
III - 8
KDW00031
Service
3.7.3 Réglage de la longueur de coupe
Ce réglage s'effectue de manière centrale, sur le côté
gauche de la remorque.
•
•
Descente de la barre de coupe
(voir chapitre 4, page IV-7)
Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique
sur le boîtier de commande.
KDW00031
•
•
•
•
Avec la clé universelle (4), activer ou désactiver les
groupes de lames jusqu'à obtention du nombre de
lames et en conséquence, de la longueur de brins
désirée.
Replacer convenablement la clé polyvalente dans sa
fixation de transport.
Rallumer le circuit électrique.
Amener le couteau en position de travail.
(voir chapitre 4, page IV-7).
3.7.4 Changement de lames
Le relèvement du timon variable facilite le
travail sous le véhicule. Bloquer la
remorque relevée au moyen de la béquille !
KDW05142
Descendre complètement la barre de coupe
•
Amener la barre de coupe en position de maintenance.
(voir chapitre 4, page IV-7)
Retirer la clé de contact et couper le circuit
électrique sur le pupitre de commande.
Pour démonter les lames (5), délester les leviers d'arrêt (6)
des dispositifs de sécurité des lames. A cet effet, tourner
les 2 arbres de commande avec la clé polyvalente (4) de
sorte que leurs ergots (1) et (2) soient tournés vers le bas.
Les lames (5) peuvent maintenant être démontées.
Portez des gants de protection pour retirer
et placer les couteaux !
III - 9
Service
3.7.5 Aiguisage des lames
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En
cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames
démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé. Lors de
l'aiguisage des lames veiller à ne pas produire une entaille
dans la zone (4).
Dans la mesure du possible, toujours
utiliser l'aiguiseuse KRONE.
N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940
003-0.
KRS-1-06
Avant de les installer dans la zone (3) (zone
de contact avec la barre de butée), vérifier
que les couteaux (2) ne sont pas encrassés
de dépôts et nettoyer intensément si
nécessaire, sinon la barre de coupe ne
pourra plus être repliée intégralement dans
certains cas.
3.7.6 Montage des lames
Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse.
Veiller à ce que :
• Les lames soient correctement
placées sur le boulon (1) au point de
rotation et dans les rouleaux d'arrêt (2) .
•
Les lames doivent pour cela être
nettoyées dans la zone (3) pour enlever
les dépôts de salissures éventuellement
adhérentes.
3
2
1
KDW05145
•
que les rouleaux de sécurité (2) sont
faciles à tourner pendant le serrage du
levier de sécurité avec la clé multifonctions (4).
5
Il est ainsi garanti :
•
que seule une faible force doit être
exercée pour l’activation avec la clé
multi-fonctions (4),
que l’arbre de démarrage de la
sécurité de lame individuelle
fonctionne correctement (voir chap.
7.10 Contrôle des rouleaux de sécurité
de la sécurité de lame unique)
•
4
KDW05144
•
III - 10
Avant de rentrer la barre de coupe,
vérifier l'alignement des lames (5), un
mauvais alignement indiquant une
erreur de montage.
Service
3.7.7 Rentrée de la barre de coupe
Une fois rentrée, la barre de coupe est verrouillée
hydrauliquement contre la butée.
KDW00031
III - 11
Service
3.8
Circulation sur la voie publique
•
•
•
•
•
3.9
Ne pas dépasser la vitesse limite autorisée (voir plaque signalétique).
Il est interdit de se tenir sur la remorque pendant le transport.
Vérifier que l'autochargeuse est prête pour le transport, notamment l'éclairage, les
pneumatiques, la fermeture du hayon, le rabaissement du timon variable, le relevage du pick
up, avant de s'engager sur la voie publique.
Avant de démarrer, vérifier la visibilité sur le tracteur, autour de celui-ci et en direction de la
remorque.
Pour tout trajet en ligne droite à une vitesse supérieure à 30 km/h et remorque chargée,
bloquer l'essieu directeur (option) afin d'améliorer la stabilité de conduite.
Réglage du groupe
hydraulique de compensation
Le groupe hydraulique de compensation est réglé en
usine à une hauteur opérationnelle optimale.
Quand le groupe d’essieu est à l’horizontale, les 4
cylindres de réglage d’essieu doivent avoir une course
de X = 100 mm. Si cette cote n’est plus respectée,
faire corriger la hauteur opérationnelle dans un garage
concessionnaire.
Quand le cylindre est abaissé
intégralement, la force de freinage n’est
plus disponible !
X
1
ZX400032
III - 12
Service
3.10 Utilisation de l'essieu avant
entraîné (option)
Pour reculer, amener tout d'abord les roues guidées de
l'essieu arrière en position droite et alimenter le vérin
d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se
trouvent dans cette position.
Pour ce faire, il peut être nécessaire d'avancer ou de
reculer légèrement.
Pendant la marche arrière, laisser la pression sur le
raccordement hydraulique.
Pour la marche avant, positionner le distributeur pour
l'essieu directeur sur "Descente", de façon que les roues
puissent s'adapter librement aux virages.
Pour la marche avant, l'essieu directeur doit être bloqué:
a) Si la stabilité latérale de l'essieu avant non guidé ne
suffit plus, par exemple :
• dans les pentes
• sur un sol meuble
• lors du délestage du 1er essieu par actionnement du
timon variable
• lors du passage sur des silos couloirs
• pour des trajets en ligne droite à une vitesse dépassant
30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur.
A cet effet, alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce
que les roues guidées se trouvent en position droite.
Laisser la pression sur le raccordement hydraulique
pendant la marche avant, essieu directeur bloqué.
Un voyant de contrôle sur pupitre de commande indique
que le vérin d'arrêt est sous pression et par conséquent,
que l'essieu directeur est bloqué.
III - 13
Service
3.11 Utilisation
3.11.1 Préparation au chargement
•
•
•
Sélectionner les lames pour régler la longueur de coupe
: voir page III - 7/8
Régler la hauteur de travail du pick up : voir page III - 6
Réglage initial de egalisateur à rouleaux
: voir page III - 6
L'andain doit être régulier et peu serré.
3.11.2 Le chargement
3.11.2.1 Généralités
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l’avance en
temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez
sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3)
•
Lors du chargement, adapter la vitesse de marche en
fonction de la configuration des andains, de la matière
et du nombre des lames.
a)
3.11.2.2 Avec une commande standard
électromagnétique
Pour le chargement, procéder comme suit :
• Commutateur pick-up sur „Descente“.
• Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou
Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à
la nature du sol
En début de chargement, déclencher l'avance du
fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de
la hauteur totale pour éviter un renversement de la
pile.
•
•
•
•
•
•
Commutateur pick-up sur „Arrêt“.
Placer le commutateur de commande du fond
mouvant sur „Marche“.
Tant que le fond mouvant avance, laisser
l'hydraulique du tracteur sur „Pression“.
Hydraulique du tracteur sur „Descente ou Flottante“.
Placer le commutateur de commande du fond
mouvant sur „Arrêt“.
Commutateur pick-up sur „Descente“.
III - 14
Service
b)
3.11.2.3 Avec commande électromagnétique confort
sans chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position pendant tout
le chargement afin qu'il puisse s'adapter au sol.
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du fond
mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
•
Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant
lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour
une matière lourde, lorsque le groupe de chargement
travaille irrégulièrement. A cet effet, placer le
commutateur du fond mouvant sur "Marche".
c)
3.11.2.4 Avec commande électromagnétique confort
avec chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position flottante
pendant tout le chargement.
• Activez le chargement automatique (adaptez la
temporisation selon les caractéristiques de la matière
récoltée). (chapitre 4.7.3)
Sèche = temporisation longue
Humide = temporisation courte
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du
fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du
fond mouvant se déclenche automatiquement jusqu'à ce
que le message “Full“ s'affiche et qu'un signal sonore
retentisse.
III - 15
Service
3.11.3 Fin du chargement
Veiller à ne pas dépasser le P.T.A maximal indiqué sur la plaque signalétique.
Arrêter le chargement lorsque :
a) version standard :
– le voyant de contrôle vert du fond mouvant (fond
mouvant activé) s'éteint
b) version confort :
– le message “Remorque pleine“ s'affiche et
– que retentit un bref signal sonore
Après l'arrêt du chargement, effectuer les opérations
suivantes :
• Laisser tourner le groupe de convoyage.
• Relever le pick up.
• Désengager la prise de force.
• Couper le circuit électrique de commande.
• Couper le circuit hydraulique.
3.11.4 Préparation du déchargement
•
•
•
Allumer le circuit hydraulique du tracteur avant de
décharger.
Allumer le circuit électrique de bord.
Chargement automatique sur "Arrêt".
Avant de passer sur un silo couloir
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse
• Ne pas sortir les timons variables plus que nécessaire.
• L'essieu directeur (option) doit être bloqué lors du
passage sur silo couloir.
A cet effet, alimenter le système hydraulique en
pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent
en position droite, avant d'avancer sur le silo.
Pour ce faire, il peut s'avérer nécessaire d'avancer ou
de reculer légèrement.
Pendant le passage, laisser le raccordement
hydraulique sous pression.
3.11.5 Déchargement
•
•
•
Se tenir hors de la zone de pivotement lors de l'ouverture du hayon.
Ouvrir le hayon.
Mettre le fond mouvant en marche et avancer
régulièrement jusqu'à ce que la matière puisse tomber
librement.
III - 16
Service
3.11.6 Après le déchargement
•
•
Couper le fond mouvant.
Fermer le hayon.
Après le passage sur silo couloir
• Redescendre le timon variable.
3.12 Rangement
8
Se tenir hors de la zone de danger.
3
Pour le stationnement, la remorque
chargeuse courte doit être vide
Procéder comme suit pour ranger la ramasseusechargeuse :
6
•
•
Soulever légèrement la remorque au moyen du timon
variable.
Sortir la béquille (1) et verrouiller avec le goujon (7).
Pour faciliter le montage du goujon (7),
régler les écrous de blocage de la tige
filetée (8) de façon que les alésages des
tubes intérieur et extérieur de la
béquille (1) se trouvent exactement à la
même hauteur.
•
•
•
•
Descendre doucement le timon variable jusqu’à ce que la
béquille touche le sol.
Mettre le système hydraulique hors pression.
Déconnecter du tracteur les flexibles hydrauliques (5) et
(6).
Débrancher les flexibles d’air comprimé (3) et (4).
5
2
4
7
1
KLW08130
Rentrer les flexibles hydrauliques (5) et
(6) dans les logements prévus à cet
effet sur le timon variable afin d’éviter
un encrassement des raccords. Poser
les capuchons sur les extrémités des
flexibles pour les fermer.
•
Déconnecter les raccordements électriques.
III - 17
Service
•
Bloquer l'autochargeuse au moyen du frein de
stationnement (1).
1
KDW03210
III - 18
Unité de commande
4
Unité de commande confort
4.1 Description générale
L’équipement électronique de la machine est composé
pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de
l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2)
(en option) et de l’unité de commande (3) pour les
éléments de commande et de fonction.
2
L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de
suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) se
trouvent à l’avant, à gauche de la machine sous le
capot avant.
Leurs fonctions sont les suivantes :
– Commande du chargement et du déchargement
– Compteur de chargements
– Commande des acteurs installés sur la machine
– Transmission des messages d’alarme
– Diagnostic des capteurs / des acteurs
1
L400461
3
L’unité de commande (3) donne au conducteur des
informations et permet d’exécuter les réglages de la
remorque doseuse, qui sont enregistrés et traités par
l’ordinateur de tâches.
L’unité de commande (3) doit être
protégée de l’eau.
Pendant les périodes d’immobilisation
prolongée de la machine (par exemple
en hiver), l’unité de commande (3)
sera entreposée dans un local sec.
ZX000002
Avant d’exécuter les travaux de montage
et de réparation, en particulier les travaux
de soudure sur la machine, coupez
l’alimentation électrique de l’unité de
commande (3).
L’électronique de l’unité de commande
peut être endommagée par surtension.
IV - 1
Unité de commande
4.2 Montage
Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans
le champ visuel du conducteur.
2
Fixation directe
•
Sécurisez la fixation (1) en utilisant les trous
existants (2).
L’unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1)
à l’aide de la plaque magnétique (4).
1
ZX000027
4
3
1
ZX000029
IV - 2
Unité de commande
Alimentation en tension
Pendant le montage, veillez à ce que
les câbles de raccord électriques ne
soient pas tendus et qu’ils n’entrent
pas en contact avec les roues du
tracteur.
•
4
5
Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de
courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté
machine.
Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage
avant (5).
L400450
Unité de commande
•
Raccordez le câble fourni à la douille (4) sur le
capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de
commande (2).
2
3
ZX000003
IV - 3
Unité de commande
4.3 Unité de commande
Synoptique
1
2
3
7
1 Touche marche / arrêt
2 Ecran
3 Touches (1 à 8)
4 Potentiomètre rotatif
5 Touche Esc (F)
6 Touche de menu (E)
7 Touches A à D
IV - 4
6
5
4
ZX000004
Unité de commande
Description des touches
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches
sensitives de la colonne de droite. L’affectation est
donnée par les deux illustrations.
S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
cette dernière n’a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages
et sélectionnez le menu souhaité au niveau du
menu.
Zx000005
2. Les réglages sont activés et mémorisés en
appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches
sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est
donnée par l’illustration.
S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la
touche, cette dernière n’a pas de fonction.
ZX000006
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
sert à accéder à l’écran précédent ou
au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base
en appuyant un certain temps sur la touche.
ZX000007
4.4 Ordre de marche
Mise sous tension
•
Actionnez la touche
.
La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après
la mise sous tension.
Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est
pas possible ou la ligne de données est interrompue.
Après établissement de la connexion, l’écran de base
(voir le chapitre 4.5.1) est affiché peu après.
BPK41011
IV - 5
Unité de commande
4.5 Mode manuel
4.5.1 Ecran de base mode de chargement
ZX000008_1
IV - 6
Unité de commande
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la
ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements) :
•
Message d’alarme présent
•
Phare de travail, arrêt
•
Bloquez / débloquez l’essieu directeur
auto-directionnel
L’état activé est affiché
=
Essieu directeur bloqué
=
Essieu directeur débloqué
Phare de travail, marche
•
Remorque chargeuse pleine
•
Matériau d’ensilage, arrêt
Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel
Appuyez sur la touche
sensitive
Matériau d’ensilage, marche
•
Essieu bloqué
Le symbole
pour la touche
.
est affiché à l’écran (Essieu directeur
auto-directionnel débloqué)
Essieu libre
•
•
Suspension d’essieux, arrêt
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
,
l’essieu directeur auto-directionnel est de nouveau
Suspension d’essieux, marche
bloqué. La touche sensitive
Compteur d’heures de fonctionnement
ligne inférieure de l’écran.
est affichée sur la
désactivé
La touche sensitive
Compteur d’heures de fonctionnement
longtemps que la pression se crée das
le vérin d’arrêt. Dès que la pression
est créée, la touche sensitive ne
clignote plus et l’essieu directeur
auto-directionnel est bloqué.
activé
Indicateurs du vitre central:
•
clignote aussi
Compteur de chargements, compteur du
client actuel
•
Compteur d’heures de fonctionnement,
compteur du client actuel
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la
ligne inférieure :
•
Commutation mode chargement /
déchargement
L’état activé est affiché.
Commutation sur mode de déchargement
Appuyez sur la touche
sensitive
•
pour la touche
.
Réglez le compteur du client
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages, voir chapitre 4.7.8).
IV - 7
Unité de commande
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les
deux colonnes de droite :
•
Levez et abaissez le ramasseur / position
flottante
L’état activé est affiché à l’écran (A).
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
A
Lever le ramasseur
Appuyez sur la touche
B
ZX000009
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Abaisser le ramasseur / position flottante
Appuyez sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
•
Déplier / replier les couteaux
L’état activé est affiché à l’écran (A).
Le symbole
(C) est affiché lorsque les couteaux
B
sont en position de maintenance.
Abaisser les couteaux
Appuyez sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Déplier les couteaux
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Couteaux en position de maintenance
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyez de
nouveau sur la touche
pour la touche
sensitive
Le symbole
(C) pour couteaux en position de
maintenance est affiché.
IV - 8
A
C
ZX000010
Unité de commande
•
Lever / abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyez sur la touche
pour la touche
A
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Abaisser le timon pliant
Appuyez sur la touche
pour touche
ZX000011
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
•
Actionner l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
A
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses, le
fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la
touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
ZX000012
•
Activer / désactiver le chargement
B
A
automatique (en option)
4s
Activer le chargement automatique
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, cette dernière est affichée
AUTO
.
Le chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant dès que la hauteur de transport de la
matière récoltée est atteinte. L’écran affiche la durée
restante (A) après activation automatique du fond
mouvant. Au terme de la durée restante, l’écran affiche
l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le
fond mouvant fonctionne.
ZX000013_1
Désactiver le chargement automatique
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, cette dernière est affichée
.
IV - 9
Unité de commande
4.5.2 Ecran de base mode de déchargement
ZX000016
Description générale, voir chapitre 4.5.1 Mode de
chargement
•
déchargement (avec déchargement
automatique activé / Réglage voir chapitre
« Dispositif de déchargement automatique »)
L’état activé est affiché.
Différences par rapport au mode de chargement.
Affichages dans la fenêtre principale :
•
Vitesse d’avance du fond mouvant réglée
Commutation sur mode chargement
actuellement en % (uniquement avec GD)
Appuyez sur la touche
Régler la vitesse d’avance du fond mouvant
•
Réglez la vitesse d’avance du fond mouvant
souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et
mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre.
Commutation mode chargement /
déchargement (pour déchargement automatique
désactivé / Réglage voir chapitre « Dispositif de
déchargement automatique »)
L’état activé est affiché.
Appuyez sur la touche
IV - 10
•
.
Activer / désactiver les phares de travail
.
Activer les phares de travail
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
Désactiver les phares de travail
Commutation sur mode chargement
sensitive
sensitive
pour la touche
L’état activé est affiché.
Touches sensitives
•
Commutation mode chargement /
pour la touche
Appuyez sur la touche
sensitive
pour touche
Unité de commande
(uniquement ZX GD)
•
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière.
La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en
position médiane en appuyant une fois sur la touche
pour la touche sensitive
La touche
.
A
doit être enfoncée
ZX000018
pendant au moins 1,5 seconde
avant d’activer la fonction « Ouvrir la
trappe arrière ».
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
, la
trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche
est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état
est affiché.
Fermer la trappe arrière
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.,
l’état est affiché.
(GL + GD)
•
A
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière.
ZX000028
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la touche sensitive
pour
, la trappe arrière s’ouvre aussi
longtemps que la touche est enfoncée.
La touche
doit être enfoncée
pendant au moins 1,5 seconde
avant d’activer la fonction « Ouvrir la
trappe arrière ».
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état
est affiché.
Fermer la trappe arrière.
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état
est affiché.
IV - 11
Unité de commande
•
Avance du fond mouvant
Activer l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
pour la touche
A
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
La vitesse d’avance du fond mouvant peut être réglée
en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est
mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Désactiver l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
ZX000017
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) n’est plus affichée.
Actionner le retour du fond mouvant
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps
que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
•
Activer la vitesse rapide
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction
est exécutée.
Le fond mouvant fonctionne à la la vitesse d’avance
max.
Désactiver la vitesse rapide
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le fond mouvant s’arrête, le symbole et la flèche (A)
ne sont plus affichés.
IV - 12
A
ZX000019
Unité de commande
4.6 Boutons-poussoirs sur la
machine
1
La machine possède deux boutons-poussoirs externes
permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la
machine.
Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à
gauche de la machine et ont les fonctions suivantes :
•
2
(1) Lever la barre de coupe
L400631
•
(2) Abaisser la barre de coupe
•
•
•
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever / abaisser la barre de coupe.
Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués
uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez
le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
IV - 13
Unité de commande
4.7 Niveau de menu
Synoptique
1-1
Ladeautomatik
1
Einstellungen
1-2
2-1
Silagemittel
2
1-3
2-2
Achsfederung
4
Service
1-4
4-2
Kontrast
Sensortest
Hand
5
Info
1-5
Kratzbodengeschwindigkeit
4-4
Aktortest
Hand
6
Monteur
1-6
4-5
Querförderband
Sensor-/Aktortest
Achsfederung
1-7
Entladeautomatik
6-1
Einstellungen
L400530
4.7.1
•
Appel du niveau de menu
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu est affiché à l’écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la
touche
(2).
1
IV - 14
2
ZX000015
Unité de commande
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
•
= Menu principal 1 « Réglages »
•
= Menu principal 2 « Compteurs »
•
= Menu principal 4 « Service »
•
= Menu principal 5 « Information »
•
= Menu principal 6 « Monteur »
L400030
•
Sélectionnez les menus principaux avec le
potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses :
•
Appelez le niveau de menu du menu principal
sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
4.7.2 Menu principal 1 « Réglages »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 1
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
En fonction de l’équipement de la machine, le niveau
de menu 1 « Réglages » est divisé en cinq menus :
•
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
•
= Menu 1-2 « Ensilage »
•
= Menu 1-3 « Suspension d’essieu »
•
= Menu 1-4 « Contraste »
•
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
•
= Menu 1-6 « Bande transporteuse
L400030
transversale » (en option série AX/ MX)
•
= Menu 1-7 « Déchargement
L400040
automatique »
IV - 15
Unité de commande
4.7.3 Menu 1-1 « Chargement automatique
» (en option)
Réglage de la temporisation pour l’activation du fond
mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de
la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
sur le
Sélectionnez le menu 1-1
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400040
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement
automatique ».
L’affichage à barres et la valeur temps donnent la
temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la temporisation
•
Réglez la temporisation sur le potentiomètre rotatif,
le symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la
temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 16
.
L400050
Unité de commande
4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option)
Le raccord pour l’appareil de matériau
d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur
le faisceau de câbles 1X1)
Activation / désactivation de l’ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400060
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
= Ensilage, arrêt
•
= Ensilage, marche (marche permanente)
•
= Ensilage, automatique (ensilagee
marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante)
Le symbole
L400070
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 17
Unité de commande
4.7.5 Menu 1-3 « Suspension d’essieu »
(en option)
Réglage de la suspension d’essieu.
Lors de la mise en marche de la machine, la
suspension d’essieu est en mode automatique.
Si un vérin n’est pas en position de consigne, ou en
présence d’un défaut, le mode automatique est
désactivé et l’on passe en mode manuel. De plus, le
message « Défaut suspension d’essieu » est affiché.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-3
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ».
L400080
Etat (state)
•
= Suspension d’essieu en mode
automatique
•
= Suspension d’essieu désactivée
(mode manuel)
•
= La remorque est soulevée (mode manuel)
•
= La remorque est abaissée (mode manuel)
•
= Défaut suspension d’essieu
Exécuter le test des capteurs / des acteurs
(voir chapitre 4.7.13)
IV - 18
L400500
Unité de commande
Régler l’état suspension d’essieu
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu automatique est
activée.
L’essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu passe en mode manuel,
la remorque est soulevée en appuyant sur la
touche.
Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications
de charge.
•
Appuyez sur la touche
L400500
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu passe en mode manuel,
la remorque est abaissée en appuyant sur la touche.
Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications
de charge.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 19
Unité de commande
4.7.6 Menu 1-4 « Contraste »
Réglage du contraste de l’écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L400100
L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ».
L’affichage à barres donne la valeur de contraste réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l’écran est d’autant plus fort que la
barre est élevée.
•
Réglez le contraste sur le potentiomètre rotatif, le
symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
ZX000020
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste
réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur
la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
•
.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Affichage jour et nuit
ZX000021
Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant de
jour sur nuit.
L’écran est réinitialisé :
•
Appuyez sur la touche
pour la touche
•
sensitive
.
touche
Les couleurs de l’écran sont inversées.
Appuyez sur la touche
sensitive
IV - 20
.
•
.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
Réinitialiser l’écran :
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
pour la touche
.
Unité de commande
4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond
mouvant »
Réglage de la vitesse de fond mouvant
Il peut devenir nécessaire d’ajuster
la vitesse maximale du fond
mouvant, du fait que le rendement
de l’huile varie en fonction des types
de tracteurs.
Pour ce faire :
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-5
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant ».
L’affichage à barres donne la valeur de vitesse de fond
mouvant qui a été réglée.
Le symbole
ZX400037
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
•
Activez l’hydraulique de la remorque.
Incrémentez la vitesse du moteur du tracteur sur le
régime nominal.
Avec le potentiomètre rotatif, réglez la vanne
d’avance du fond mouvant sur le courant le plus
faible. (L’affichage à barres est alors réduit.)
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
•
Sur le potentiomètre rotatif,
incrémentez le courant sur la vanne
d’avance du fond mouvant jusqu’à
ce que la vitesse du fond mouvant
n’augmente plus.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
Appuyez sur la touche
•
•
•
s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
pour la touche sensitive
est affiché en couleurs inverses.
pour la touche sensitive
opérationnelles. Le symbole
•
pour désactiver le fond mouvant, le symbole
Appuyez sur la touche
DEF : les valeurs réglées en usine sont alors
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
ZX400038
s’éteint sur la ligne
supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 21
Unité de commande
4.7.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale » (en option série AX /
MX)
Réglage du déchargement avec ou sans bande
transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-6
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
Déchargement sans bande
ZX400049
transporteuse transversale
•
Déchargement avec bande
transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Des informations plus détaillées
concernant l’utilisation de la bande
transporteuse transversale peuvent
être consultées au chapitre
« Modification pour le mode
déchargement avec bande
transporteuse transversale »
IV - 22
ZX400050
Unité de commande
4.7.9 Menu 1-7 « Déchargement automatique »
Activation / désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine.
Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l’équipement de
la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir / fermer trappe arrière ».
Avec ouverture de la trappe arrière :
• Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel
• L’avance du fond mouvant commute en ordre de
marche. (le symbole du fond mouvant (B) clignote)
(uniquement pour la version GD).
L’enclenchement de la prise de force
permet d’entraîner les rouleaux de
dosage et le système enclenche
automatiquement l’avance du fond
mouvant.
Le symbole du fond mouvant (B)
arrête de clignoter)
Avec fermeture de la trappe arrière :
•
L’avance du fond mouvant est arrêtée.
•
La trappe arrière se ferme
•
L’essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
B
A
4s
AUTO
ZX000013_1
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
sur le
•
Sélectionnez le menu 1-7
•
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-7 « Déchargement
automatique ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
Déchargement automatique désactivé
•
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
ZX400051
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
• Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
•
est affiché sur la ligne
supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
• Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
ZX400052
.
IV - 23
Unité de commande
4.7.10 Menu principal 2 « Compteurs »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 2
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L400120
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2
menus :
•
= Menu 2-1 « Compteur du client »
•
= Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
L400130
4.7.11 Menu 2-1 « Compteur du client »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
L400130
Signification des symboles :
•
= Nombre total de chargements
Un chargement est compté lorsque l’avance du fond
mouvant avec la trappe arrière fermée est activée
pendant au moins 5 s et qu’elle fonctionne ensuite
pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière
ouverte.
•
= Compteur d’heures de fonctionnement
Le compteur d’heures de fonctionnement compte
lorsque ce compteur et l’électronique sont activés.
•
= compteur du client (1 - 20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs
inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve
entre les deux barres transversales.
IV - 24
A
B
L400141
Unité de commande
Activer le compteur du client
•
Amenez le compteur du client souhaité entre les
deux barres transversales (A) sur le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (dans notre cas le
compteur du client 4) est affiché en couleurs
inverses (
).
Le compteur du client activé précédemment (dans
notre cas le compteur client 3) n’est plus affiché en
couleurs inverses.
A
L400142
Activer / désactiver le compteur d’heures de
fonctionnement
L’état activé est affiché en couleurs inverses
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le compteur d’heures de
fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour désactiver le compteur d’heures de
fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
Effacer le compteur du client
•
Avec le potentiomètre rotatif, amenez le compteur
du client devant être effacé entre les deux barres
transversales (A).
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyez sur la touche
la touche sensitive
pendant env. 2 s pour
.
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 25
Unité de commande
4.7.12 Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ».
Le nombre total de chargements est la somme de tous
les chargements. Aucun compteur du client n’y est
affecté.
L400150
Signification des symboles :
•
= Nombre total de chargements
•
= Compteur d’heures de fonctionnement
•
= Compteur totalisateur des chargements
(impossible d’effacer)
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
•
•
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur
journalier 2
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur journalier 2 est remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Le compteur totalisateur d’heures de
fonctionnement (1) fonctionne dès que
l’électronique est sous tension. Le
compteur totalisateur d’heures de
fonctionnement (1) ne peut pas être
effacé.
IV - 26
1
ZX000022
Unité de commande
4.7.13 Menu principal 4 « Service »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 4
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
L400170
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3
menus :
•
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
•
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
•
= Menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu »
4.7.14 Menu 4-2 « Test manuel des
capteurs »
L400191
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de
défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus,
le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement
correct des capteurs.
La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est
donnée que quand les capteurs sont réglés correctement.
La prise de force ne doit pas tourner
lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
L400191
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
•
Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre
rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses
et soumis à un test.
L400201
IV - 27
Unité de commande
Diagnostic des capteurs de type Namur
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
L400201
Sensor-Symbol Description capteur
B1
Couteaux activés
B2
AUTO
B2
Chargement automatique en haut
1
B3
Désactivation du fond mouvant
B4
Rouleau de dosage (GD).
B5
Vitesse de prise de force (GD).
B6
Trappe arrière fermée.
B8
Trappe arrière ouverte(GD).
B9
AUTO
B9
Dispositif de chargement automatique en bas
2
B10
B10
Essieu relevable
B13
B13
Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale)
B14
Bloquer trappe arrière robinet d’inversion (uniquement série en titane avec bande
transporteuse transversale)
Etat (state) :
•
Amortissement magnétique (fer)
•
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
•
Rupture de câble
•
Court-circuit
IV - 28
Unité de commande
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l’affichage à barres donne la
valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec
amortissement magnétique (métal devant le capteur).
La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est
affichée sous l’affichage à barres.
L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de
sorte que dans l’état d’amortissement magnétique la
barre se trouve sur la marque supérieure.
Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement
magnétique, la barre se trouve dans la zone de la
marque inférieure.
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
B7
Description
Essieu bloqué
Etat (state) :
•
Essieu bloqué
•
Essieu libre
DL400570
IV - 29
Unité de commande
Diagnostic de bouton-poussoir
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de
l’équipement de la machine)
N°
Symbole
Description
S1
Bouton-poussoir replier les
couteaux
S2
Bouton-poussoir déplier les
couteaux
L400221
Etat (state) :
•
Rupture de câble
•
Court-circuit
•
actionné
•
non actionné
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se
trouver dans la partie marquée inférieure de l’affichage
à barres et se situer dans la partie supérieure quand
l’action cesse sur la touche.
Diagnostic des tensions d’alimentation
N°
Symbole
U1
Description
Tension d’alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V total :
12 V term :
SS_5 V :
8 V ana :
8 V num :
12 V Pow2 :
12 V Pow3 :
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
4,5 -5,5 V
8,5 -9,1 V
8,5 -9,1 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
L400230
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 30
.
Unité de commande
4.7.15 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la
machine.
Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous
tension. En conséquence, le test manuel des acteurs
consiste à piloter à la main les acteurs sur une course
réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pendant le test des acteurs, la prise de
force ne doit pas tourner.
L’hydraulique du tracteur doit être
désactivée.
Les acteurs sont pilotés pendant le
test. Ceci peut conduire à des
réactions imprévisibles de la machine.
C’est pourquoi ce test doit être réalisé
dans une position sûre en dehors de
la zone d’action des pièces de la
machine mises en mouvement par les
acteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400251
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l’acteur
•
Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif.
L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
DL400270
IV - 31
Unité de commande
Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD)
Les défauts ne sont signalés que si l’acteur est activé
et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le tableau «
Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le
contrôle de la LED du connecteur peut être exécuté
directement sur l’acteur.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Acteurs numériques possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole
DL400270
Description
N°
Y01
Fond mouvant AVANCE (GL)
Y10
Barre de coupe 1
Y02
Fond mouvant RETOUR (GD)
Y11
Barre de coupe 2
Y03
Vanne de fonction 1
Y12
Vitesse rapide
Y04
Vanne de fonction 2
Y13
Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL))
Ramasseur 1
Y14
Accouplement de rouleau de
Symbole
Y13
Description
Y05
Y05
1
1
dosage (GD).
Y06
Y07
Trappe arrière 1
Y15
Blocage d’essieu
Y16
Bande transporteuse trans
Trappe arrière 2
Y08
Timon pliant 1
Y09
Timon pliant 2
versale gauche
Y17
Bande transporteuse trans
versale droite
Y18
Y18
Ramasseur 2
1
2
IV - 32
H1
Eclairage de la machine
A1
Ensilage
Unité de commande
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation
d’impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d’impulsions en largeur = 500,
l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et
3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée)
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la modulation d’impulsions en largeur est
incrémentée.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
DL400260
, la modulation d’impulsions en largeur est
décrémentée.
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Fond mouvant AVANCE
Y01
Etat (state) :
•
Acteur activé
•
Acteur désactivé
•
pas de tension d’alimentation,
vraisemblablement fusible défectueux
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 33
Unité de commande
4.7.16 Menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu »
(en fonction de l’équipement de la machine)
Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les
acteurs installés sur la machine pour la suspension
d’essieu.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
sur le
Sélectionnez le menu 4-5
L400281
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu ».
Etat (state) :
•
= Aucun défaut suspension d’essieu
•
= Défaut capteur d’essieu gauche (BSL)
•
= Défaut capteur d’essieu droit (BSR)
•
= Défaut vanne essieu montée / descente
(YWK)
•
= Défaut vanne essieu gauche / droite
(YWS1/YWS2)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 34
.
L400521
Unité de commande
4.7.17 Menu principal 5 « Information »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 5
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 5 « Information ».
L400300
Page 5-1 :
•
SW
•
•
ISO
= Version complète de logiciel de la
machine
= Version de l’ordinateur de tâches
= Version de logiciel ISO
ZX000023
IV - 35
Unité de commande
4.7.18 Menu principal 6 « Monteur »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 6
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de
passe.
L400320
L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran.
L400340
IV - 36
Unité de commande
4.8 Message d’alarme
Message d’information
Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs
conditions n’ont pas été réunies, un message
d’information s’affiche sur l’écran.
Le message d’information s’éteint automatiquement
peu après.
ZX000025
Message d’alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message
d’alarme est affiché et un signal sonore retentit
(avertisseur à fréquence rapide).
La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre 4.10.
Toutes les fonctions du menu
recouvert restent activées.
Les touches sensitives recouvertes par
le message d’alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyez sur la touche
sensitive
ZX000026
pour la touche
.
Acquitter l’alarme :
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
, l’alarme est acquittée et le signal
sonore cesse.
Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le
défaut réapparaît.
Effacer l’alarme :
•
Maintenez la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse
immédiatement et l’alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message
d’alarme.
Le message d’alarme ne réapparaît en présence du
défaut que si l’unité de commande a été désactivée et
réactivée.
IV - 37
Unité de commande
4.9 Messages d’alarme
4.9.1 Alarmes générales
N°
Ecran
Description
Cause possible
Dépannage
A1
Fusible encastré
de l'ordinateur de
tâches défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible
A2
Fusible
d'ordinateur de
tâches défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord ;
le fusible se restaure
automatiquement
après refroidissement
A03
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine. -> Faux
contact sur la ligne de l'écran
Vérifier la ligne
d'amenée de l'écran
A14
Sous-tension
- Défaut de la batterie du tracteur
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur
- Alternateur du tracteur trop faible
- Tension d'alimentation 12 V du
tracteur trop faible ou mauvais
branchement sur la batterie
A15
IV - 38
Surtension
Alternateur du tracteur défectueux
Vérifier l'alternateur
Unité de commande
4.9.2 Messages d’alarme logiques
N°
Ecran
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation automatique
de fond mouvant a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de rouleau
de dosage trop
faible/les rouleaux
de dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau de dosage est trop faible
Vérifier l'entraînement
de rouleau de dosage
Sur ZX :
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau de dosage est trop faible
- activer la prise de
force
La trappe arrière est ouverte, l'avance
de fond mouvant est activée et la
prise de force n'est pas activée
3
Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière
force trop forte
alors que la prise de force n'est pas
immobile
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière
4
L'essieu directeur
n'est pas bloqué
La trappe arrière a été ouverte alors
que l'essieu directeur n'était pas
bloqué
Bloquer l'essieu
directeur avant d'ouvrir
la trappe arrière
(bloquer l'essieu
directeur sur le silo !)
11
Les lames ne sont
pas activées
(contrôle des
lames)
Les lames ont quitté la position
« Lames marche ».
Réactiver les lames
12
Capteur de prise
de force mal réglé
ou défectueux
Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du
le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de
force
pas d'impulsions
13
Suspension
électro-hydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro-hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
automatique pendant le chargement
(ramasseur en position flottante)
14
La trappe arrière
est ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien
Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière
n’ait pas été activée.
15
L'essieu n'est pas
bloqué
L’essieu n’est pas bloqué bien que la
touche « Bloquer l’essieu » ait été
actionnée.
Vérifier l'hydraulique
16
Levier
accouplement de
rouleau de dosage
non actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le levier de
l'accouplement de rouleau de dosage
n'a pas été commuté sur la position
neutre.
Actionner le levier
17
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la
bande
transporteuse
transversale n'a
pas été actionné.
Actionner le robinet
La commande à l'arrière est sous
d'inversion
tension mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas été
actionné.
Activer la suspension
électro-hydraulique
d'essieux
Vérifier le manostat
IV - 39
Unité de commande
4.9.3 Messages d’alarme physiques
N°
Ecran
101
Description
Cause possible
Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Dépannage
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
102
103
104
105
Capteur
chargement
automatique en
haut
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur
désactivation de
fond mouvant
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur contrôle
de rouleau de
dosage
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur prise de
force
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
106
Capteur trappe
arrière
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
IV - 40
Unité de commande
N°
Ecran
107
Description
Cause possible
Dépannage
Capteur essieu
bloqué
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
108 Sur ZX :
Capteur trappe
arrière ouverte
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
109
110
Capteur
chargement
automatique en
bas
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur essieu
relevable
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
113
114
116
Capteur levier
Défaut du capteur ou du conducteur
accouplement de
d’amenée
rouleau de dosage
- Exécuter le test des
capteurs
Capteur robinet
d'inversion
(bloquer trappe
arrière)
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
Capteur essieu
gauche
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur
d'angle est en dehors de la plage de
mesure admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
IV - 41
Unité de commande
N°
Ecran
117
Description
Cause possible
Dépannage
Capteur essieu
droite
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur
d'angle est en dehors de la plage de
mesure admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
118
Vanne essieu
baisse/monte
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou
surcharge
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
119
Vanne essieu
gauche/droite.
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou
surcharge
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
121
Bouton-poussoir
replier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
Bouton-poussoir
déplier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d’amenée
122
IV - 42
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
Commande ISO
4.10 Commande ISO
4.10.1 Mode d’action
La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d’utilisation 1 de la
norme ISO 11783 (définie par l’Organisation internationale de normalisation). L’objectif de ISO 11783 est de mettre à
disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système
homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande
électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l’affichage proprement dit permettent d’utiliser
l’écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783.
4.10.2 Montage
Pendant le montage, veillez à ce que
les câbles de raccord électriques ne
soient pas tendus et qu’ils n’entrent
pas en contact avec les roues du
tracteur.
4
5
Installez le faisceau de câbles livré d’origine.
Pour ce faire :
• raccordez le connecteur à 3 pôles (DIN 9680)
côté machine à la prise sur le capotage avant en
tôle (5)
• raccordez la douille (4) sur le capotage avant en tôle
• accouplez le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus
ISO (1) du tracteur.
L400450
1
LBS_0002
IV - 43
Commande ISO
4.10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE
L’unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l’écran du terminal
ISO via l’appareil annexe.
La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service,
il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice
d’instructions.
Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches
sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après.
Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l’appui sur le
potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la
commande confort KRONE
Commande confort KRONE
correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO
aller en avant ou revenir en arrière
Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à
gauche » pour aller en avant ou revenir en arrière.
Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à
gauche » pour augmenter ou diminuer la valeur.
augmenter la valeur
diminuer la valeur
Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer
la valeur
enregistrer la valeur
La touche
permet d’accéder à l’écran précédent
ou au niveau de menu précédent.
OK
ESC
ferme le menu appelé
Appeler le niveau de menu
La touche
permet d’appeler le niveau de menu.
En présence du terminal ISO, l’appel
du point de menu 1-4 « Contraste » sur
la commande confort KRONE n’a pas
lieu. Le réglage est effectué
directement par le terminal ISO. ( si
disponible) (voir notice d’instructions
du fabricant du terminal ISO)
Des signaux sonores doivent être
éventuellement débloqués par le
terminal.
(voir notice d’instructions du fabricant
du terminal ISO)
IV - 44
Commande ISO
4.10.4 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement
(unité de commande Confort)
En présence de l’option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était
présélectionnée à l’écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu
directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran.
Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant
et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par
l’électronique, Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la vitesse de
conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur si la fonction
« Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche via le bus ISO.
Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone).
Vérifiez si le paramètre a été débloqué.
Pour ce faire :
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
.
4-6
1
ZX400056
L’écran affiche le menu 4-6 « Maintenance ».
Si le sous-menu (1) s’affiche, c’est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s’affiche pas, il faut faire
débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE.
IV - 45
Commande ISO
4.10.5 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite »
4-6
<--- 0
1
25,5 km/h
2
540 UPM
3
ZX400057
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
•
Avec les touches
, sélectionnez le menu 4-6
•
Appelez le menu avec la touche OK .
; le symbole s’affiche en couleurs inverses.
L’écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse / de sens de conduite ».
Légende des symboles
1)
<— 0 = Marche avant
0 —> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h =
-25,5 Km/h =
Vitesse en marche avant
Vitesse en marche arrière
3)
540 t/min =
Vitesse de prise de force
IV - 46
Commande ISO
4.10.6 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO »
Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 1-8, l’écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives.
Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires se trouvent virtuellement en mémoire
; il suffit de feuilleter pour les atteindre.
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l’utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Appeler le menu dans le terminal ISO
1-8
Appelez le menu principal « Réglages » par la touche
•
Avec les touches
, sélectionnez le menu 1-8
, le symbole s’affiche en couleurs inverses.
•
Appelez le menu avec la touche OK .
L’écran affiché le menu 1-8 « Touches sensitives terminal
ISO ».
ZX400053
L’état actuel s’affiche sous forme de symbole :
•
Commutation de l’écran de base sur
5 touches sensitives
•
Commutation de l’écran de base sur
10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l’état
affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l’état
•
Réglez l’état avec la touche
, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyer sur la touche
OK
sauvegardé, le symbole
, l’état réglé est
s’affiche sur la ligne
supérieure.
•
ZX400054
Fermer le menu qui a été appelé par la touche ESC .
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
IV - 47
Commande ISO
4.10.7 Commande supplémentaire
Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisée sur une
commande supplémentaire (une manette par exemple).
Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de
déchargement. (voir chapitre « Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement »)
4.10.7.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement
Auxiliaire
Fonctions
Fonction :
En mode de chargement :
Fonction :
En mode de déchargement :
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
Pas de fonction
Abaisser la trappe arrière
Avance du fond mouvant
Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Représentation graphique
IV - 48
Commande ISO
4.10.8 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d’utilisation du fabricant du terminal de
commande.
IV - 49
Commande ISO
IV - 50
Commande standard
5
Commande standard
5.1 Généralités
L'autochargeuse est équipée de vannes
électromagnétiques qui permettent sur le boîtier de
commande de présélectionner la fonction de la remorque.
En actionnant le bouton approprié sur ce boîtier, on
présélectionne la fonction de sorte à ouvrir la vanne
correspondante. Le distributeur du tracteur commute sur
“Pression“ jusqu'à l'achèvement de la manœuvre. On ne
peut sélectionner qu'une seule fonction à la fois, les
autres commutateurs devant alors être placés sur la
position 0 = position du milieu.
Le pick-up peut être amené en position “Flottante“
indépendamment du fond mouvant.
Lors du chargement de la remorque, la commande du
pick-up reste activée et le système hydraulique du tracteur
est amené en position "Descente" ou "Flottante" de
manière que le pick-up puisse se déplacer librement.
Au cas où il faut activer le fond mouvant hydraulique en
cours de chargement, amener la commande du fond
mouvant sur "Marche". L'hydraulique du tracteur est
maintenant commutée sur “Pression“ et le fond mouvant
avance. En fin d'opération, ramener la commande du fond
mouvant sur la position 0 et positionner l'hydraulique du
tracteur sur "Descente" ou "Flottante".
5.2 Consignes de sécurité
spécifiques
•
•
Risque de blessure !
Le système hydraulique est sous pression côté outil.
Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et
retirer la clé de contact.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Une opération de soudure sur
l'autochargeuse ou le tracteur attelé à
celle-ci peut provoquer une surtension qui
risque d'endommager l'électronique. Pour
cette raison, il faut retirer la commande du
tracteur et débrancher les câbles de
connexion.
V-1
Commande standard
5.3 Boîtier de commande
13
10
12
11
4
5
3
1
2
8
9
6
7
14
5XLS0001
(1)
Interrupteur “MARCHE“ - “ARRET“ de l'alimentation
électrique
(2) Voyant de contrôle (vert) qui s'allume à la mise sous
tension de (1).
(3) Voyant de contrôle (rouge) qui s'allume à la mise en
marche du fond mouvant.
Le voyant s'éteint à l'arrêt automatique du fond
mouvant, lorsque la remorque est pleine.
(4) Interrupteur de commande du pick up
(5) Interrupteur de commande du timon variable
(6) Interrupteur de commande hydraulique du hayon
(7) Voyant de contrôle (rouge) s’allume lorsque le
hayon est complètement ouvert.
(8) Interrupteur de commande des lames hydrauliques
position 0
(9) Voyant de contrôle (rouge) s'allume à l'actionnement
de la position 0 des lames ou lorsque la barre de
coupe n'est pas en position de travail.
(10) Interrupteur de commande du projecteur de la zone
de chargement
V-2
(11) Commutateur pour le changement de lames.
Pour changer les lames, d'abord amener
et maintenir la barre de coupe en position
0 lames au moyen du bouton (8), puis la
descendre complètement au moyen du
commutateur (11).
(12) Voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin
d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est alimenté
en pression, verrouillant ainsi l'essieu entraîné.
(13) Eclisse de fixation pour le boîtier de commande
(14) Interrupteur de commande du fond mouvant
(Commute entre deux vitesses sur l’option vitesse
rapide de fond mouvant.)
Système hydraulique
6
Système hydraulique
6.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
Evacuer toute la pression avant d'intervenir sur le système hydraulique. La fuite de liquides
hydrauliques sous pression peut provoquer des blessures graves. Consulter immédiatement
un médecin en cas de blessure.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Le bloc distributeur électromagnétique pour les
commandes standard et confort
se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de
protection.
En cas de panne électrique totale, les vannes sont
équipées d'une <<Commande manuelle de secours>>
(voir page VI - 4 et VI - 5). Pour l'actionner, appuyer avec
un objet pointu sur la vanne du fond mouvant (voir (1) et
(2)).
Sur les vannes du pick-up, etc., visser la roue étoile pour
actionner la commande de secours.
6.1.1 Connexion du détecteur de charge
(Load Sensing)
Le système hydraulique confort est approprié pour la
détection de charge. Sur les tracteurs équipés pour cette
utilisation, l'avantage réside dans la puissance requise
réduite en raison du faible réchauffement de l'huile
A cet effet, l'alimentation en huile s'opère via le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur.
Le câble connecteur de signalisation doit relier la borne de
détection (LS) sur le bloc distributeur et la borne de
signalisation du tracteur. Ce câble connecteur peut être
commandé au service des pièces de rechange sous la réf.
333 688.
1
LS
Lorsque le câble connecteur de
signalisation est branché, la vis système
hydraulique (1) du bloc distributeur doit
être vissée.
2
KLW1A-07
VI - 1
Système hydraulique
6.2 Réglage du système hydraulique
Le système hydraulique confort de l'autochargeusedistributrice doit être adapté au tracteur (voir KLW0A-07) et
est conçu pour un bain continu.
Ce réglage s'opère au moyen de la vis système située sur
le bloc de vannes électromagnétiques.
Celui-ci se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le
carter de protection.
Ce réglage est fonction du système
hydraulique du tracteur et doit être
effectué hors pression sur
l'autochargeuse !
Dévisser la vis système (1) jusqu'à la butée sur :
– les tracteurs avec système hydraulique normal (pompe
constante)
– les tracteurs avec pompe LS et système Loas Sensing
non activé Load-Sensing-System
Ce réglage est effectué en usine.
1
Visser la vis système jusqu'à la butée (1) sur :
– les tracteurs avec système hydraulique fermé (John
Deere par ex.)
– les tracteurs avec pompe LS et câble de signalisation
connecté.
LS
2
La borne (2) pour le câble de
signalisation se trouve sous la vis
système hydraulique.
6.2.1 Commande de secours manuelle
En cas de panne électrique ou des vannes
électromagnétiques, les servosoupapes et distributeurs
peuvent être pilotés mécaniquement.
Pour les servosoupapes, visser la vis de réglage pour
libérer la conduite. Sur les distributeurs, enfoncer le
poussoir avec un objet pointu de sorte à libérer
manuellement la conduite dans la bonne direction.
La combinaison requise pour la commande des
servosoupapes et distributeurs est représentée sur le
diagramme (KLWOA-06 et KLWOA-07, page VI - 4 et VI 5) et l'autocollant appliqué sur le carter de protection du
groupe de commande et distribution hydraulique.
•
VI - 2
Garder une certaine distance de sécurité lors de ces interventions !
Désengager la prise de force et le circuit électrique.
KLW1A-07
Système hydraulique
6.2.2 Exemples relatifs à la commande de
secours manuelle
relevage du pick-up
•
•
•
Visser la roue étoile de la servosoupape „Montée/
descente pickup“ .
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le pick-up remonte.
Tenir le poussoir enfoncé et dévisser la roue étoile pour
la ramener jusqu'à la butée .
Relevage du hayon arrière
•
•
•
Serrer les vis de roue solaire sur la vanne
d’asservissement « Lever trappe arrière ».
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le hayon remonte.
Maintenir le coulisseau magnétique enfoncé et sortir à
nouveau les deux vis moletées jusqu’à la butée
Une fois effectué les commandes de secours manuelles, dévisser complètement les roues étoiles!
VI - 3
Système hydraulique
6.2.3 Bloc distributeur hydraulique standard
Commande manuelle d’urgence
L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet pointu en rentrant simultanément les vis
en étoile ; pour les fonctions de cylindre, la combinaison nécessaire. Voir le
graphique
Respecter les distances de sécurité pour ces opérations !
Désengager la prise de force.
Une fois la fonction exécutée, il faut dévisser à nouveau complètement les vis.
Electrovannes
Fonctions
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
EN ARRIERE
VI - 4
Graphique de fonctionnement
Système hydraulique
6.2.4 Bloc distributeur hydraulique confort
Commande manuelle d'urgence
Vis de commande hydraulique
Sur les tracteurs dotés de circuits hydrauliques fermés
(p. ex. John Deere) cette vis doit être tournée jusqu'à
a butée.
Sur les tracteurs dotés de systèmes hydrauliques
normaux (pompe constante), la vis de commande
doit être dévissée. Cette position est réglée départ usine
Raccordement du signal de charge
A raccorder uniquement sur les tracteurs
dotés d'un circuit hydraulique à détection
de charge via Power-Beyond
En cas de conduite de signalisation raccordée,
la vis de commande doit être vissée
L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet
pointu enrentrant simultanément les vis
en étoile ; pour les fonctions de cylindre,
la combinaison nécessaire. Voir le graphique
Respecter les distances de sécurité pour
ces opérations !
Désengager la prise de force.
Une fois la fonction exécutée,
il faut dévisser à nouveau complètement les vis
Voir instructions de service
Graphique de fonctionnement
Electrovannes
Fonctions
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
EN ARRIERE
VI - 5
Système hydraulique
6.2.5 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande standard type GL
Heckklappe / Hayon
Kratzbodenantrieb /
Entraînement du fond mouvant
MESSER / LAMES
Knickdeichsel / Timon variable
Pick-up
d=1,5 mm
(332-014)
d=1,4mm
(920-904)
A
P = 20 BAR
A
T
P
RUECKSCHLAGVENTIL /
Soupape de non-retour
TANKLEITUNG /
Conduite de réservoir
T
P
DRUCKLEITUNG /
Conduite de pression
Anschluss Schlepperhydraulik /
Raccordement au système hydraulique du tracteur
VI - 6
B
A
B
A
B
A
Système hydraulique
6.2.6 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande confort type GL
Heckklappe / Hayon
Kratzbodenantrieb /
Entraînement du fond mouvant
MESSER / LAMES
Knickdeichsel / Timon variable
PICK-UP
d=1,5mm
(332-014)
A
A
B
A
B
A
B
d=1,4mm
(920-904)
A
A
b
A
B
B
a
a
LS
d=1,5mm
(332-014)
T
P
LASTMELDELEITUNG
NUR BEI LOAD-SENSING
SCHLEPPERHYDRAULIK
UEBER POWER-BEYOND /
Raccordement du signal de charge
A raccorder uniquement sur les tracteurs
dotés d'un circuit hydraulique
à détection de charge via Power-Beyond
RUECKSCHLAGVENTIL /
Soupape de non-retour
T
LS
HOCHDRUCKFILTER /
Filtre haute pression
P
T
POWER
BEYOND
TANKLEITUNG /
Conduite de réservoir
P
DRUCKLEITUNG /
Conduite de pression
TRACTOR
Anschluss Schlepperhydraulik /
Raccordement au système hydraulique du tracteur
334-850
VI - 7
VI - 8
918-539-*
918-539-*
A partir de la barre de coupe
919-603-*
919-359-*
30,00 bar
0,60 l
919-603-*
920-914-*
110,00 bar
0,60 l
919-346-*
150 100 126 00
952-894-*
952-895-*
Système hydraulique
5.2.4 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur)
Système hydraulique
5.2.5 Plan des circuits hydrauliques (groupe hydraulique de compensation)
Position opérationnelle :
Robinets à bille 1 à 5 fermés
Robinet à bille 6 ouvert
Prise de mesure
ALB
6
953-853-*
80,00 mm
110,00 mm
200,00 mm
4
953-853-*
Sens de conduite
5
Gauche
Droite
3
2
953-853-*
953-853-*
1
A partir de la barre de coupe
150 000 124 00
VI - 9
Système hydraulique
VI - 10
Maintenance
7
Maintenance
7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
Tenir également compte de toutes les autres consignes de sécurité de sorte à éviter les blessures
et accidents.
7.2 Généralités
Pour assurer un parfait fonctionnement de l'autochargeuse distributrice et en réduire l'usure,
respecter les intervalles de maintenance et d'entretien. Cela comprend entre autres le nettoyage, le
graissage, la lubrification et l'huilage des composants et pièces.
Couple de serrage MA (à défaut d'indications contraires).
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
M A (Nm)
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730
1050
1220
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M30
1450
2100
2450
M14
M14x1,5
M 16
M 24x1,5
160
A
8.8
0.
1
M4
9
A
Ø
A = filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de boulon.)
KR-1-130
350
Vérifier régulièrement les vis et écrous (toutes les 50 heures approx.) et les resserrer si
nécessaire !
VII - 1
Maintenance
7.3 Pneumatiques
•
Les réparations des roues et pneus sont réservées au personnel spécialisé et équipé des
outils de montage appropriés.
Placer l'autochargeuse distributrice sur une surface dure et plane. Insérer des coins de
verrouillage pour bloquer la machine.
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues et les resserrer si nécessaire.
Se tenir à l'écart des pneumatiques lors du remplissage à l'air comprimé. Une trop forte
pression
peut faire éclater les pneus. Danger de blessures !
Vérifier régulièrement la pression des pneus.
•
•
•
•
Pour desserrer et resserrer les écrous des roues, suivre
l'ordre indiqué sur la figure ci-contre.
10 heures de service après le montage, vérifier et le cas
échéant, resserrer les écrous des roues.
Les vérifier ensuite toutes les 50 heures.
Filetage
largeur de
la clé
mm
nombre de
boulons
par moyeu
M 12 x 1,5
19
M 14 x 1,5
couples initiaux de dé-marrage
noir
galvanisé
4/5
95 Nm
95 Nm
22
5
125 Nm
125 Nm
M 18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M 20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M 22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M 22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Vérifier la pression des pneus à intervalles réguliers et
regonfler si nécessaire.
La pression de gonflage est fonction de la dimension des
pneus.
Les valeurs correspondantes figurent dans le tableau.
VII - 2
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Maintenance
Pression des pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
600/55-22,5 - 12PR
700/45-22.5 - 12PR
700/50 R26.5 TL
800/40 R26.5 TL
Pression minimale Pression maximale
[bars]
[bars]
2,2
1,75
1,7
1,5
2,6
2,25
2,7
2,8
Pression des pneumatiques
recommandée* [bars]
2,4
2,0
2,3
2,3
*) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route).
S’il n’est pas possible de faire autrement, il est possible de laisser diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à
la valeur minimale, à condition de tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en
particulier sur route.
7.4 Anneau de couplage sur le
timon
a
•
Changer le coussinet de l'anneau
lorsque la limite d'usure a été atteinte.
Les interventions sur le timon seront
effectuées par du personnel spécialisé.
KDW02330
Limite d'usure du coussinet sur l'anneau (1) : a = 43 mm.
Changer le coussinet en cas de dépassement de cette
valeur. Pour réduire l'usure, nettoyer et graisser
quotidiennement le coussinet et l'anneau de couplage.
VII - 3
Maintenance
7.5 Emplacement des capteurs
2
1
8
3
Komfort
7
Komfort
6
7a
Komfort
5
4
Standard
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
4
5
6
Chargement automatique B2
Désactiver le fond mouvant (B3)
Trappe arrière B6 (droite)
Capteur d’essieu gauche/droite
Bouton-poussoir barre de coupe (monter/baisser)
Couteau activé/désactivé (B1) (confort)
Couteau activé/désactivé (standard)
Ordinateur de tâches gauche (confort)
Suspension d’essieux hydraulique
Essieu bloqué B7
7
7a
8
VII - 4
6XL00016
Couple de serrage
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Maintenance
7.5.1 Réglage des capteurs
Capteur de type Namur d = 12 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1)
doit être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
1
a
2
BP-VFS-088-1
Capteur de type Namur d = 30 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1)
doit être égale à « a » = 5 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
1
a
2
BPXC0172
Capteur type Reed
a distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
1
2
a
TR000040
VII - 5
Maintenance
7.6 Réglage du capteur pour la
désactivation automatique de
fond mouvant
Quand la remorque est pleine, le fond mouvant est
désactivé par un capteur si la matière ramassée appuie la
plaque sensible contre la paroi arrière. Vérifier le
fonctionnement de la désactivation avant et pendant la
première intervention et, ensuite, après 250 heures de
fonctionnement. L’écart A entre le capteur et pièce
antagoniste ne doit pas dépasser la cote 2 mm.
Sur la remorque vide, l’écart B entre le capteur et pièce
antagoniste doit être de 25 à 30 mm.
TR000003
Sensor
Il est interdit de saisir sous la trappe
arrière ouverte tant que le tracteur
marche:
- Risque d’écrasement !
A
B
Magnet
TR000004
VII - 6
Maintenance
7.7 Consignes pour la maintenance
du système hydraulique
7.7.1 Filtre H.P.
Toutes les rammasseuses chargeuses de la série XL avec
hydraulique confort sont pourvues d'un filtre haute
pression disposé dans la conduite alimentant le bloc de
distribution.
Changer la cartouche filtrante (3) à la fin de
chaque campagne !
1
AUS
EIN
2
5
Pour changer l'élément filtrant
•
Mettre le système hydraulique hors pression
Placer un récipient suffisamment grand
pour collecter l'huile qui s'écoule.
•
•
•
•
•
•
3
4
Desserrer le bas du filtre (4) avec la clé SW27.
Enlever cette moitié (4) et jeter l'huile résiduelle.
Nettoyer le bas du filtre (4).
Enlever l'élément filtrant (3) usagé.
Insérer un nouvel élément filtrant (3) sur le coulant du
distributeur (5).
Vérifier l'état du joint torique (2) sur le bas du filtre (4).
Remplacer les joints toriques d'étanchéité
défectueux.
•
•
•
Poser correctement le bas du filtre (4) et tourner.
Serrer jusqu'au contact avec la tête de filtre (1).
Mettre le système hydraulique sous pression pour en
contrôler l'étanchéité.
VII - 7
Maintenance
7.8 Vidange et contrôle du niveau
d'huile
Vérifier le niveau d'huile des engrenages avant la première
utilisation et à intervalles réguliers ensuite.
Effectuer une vidange après la première utilisation (30 - 50
h) et une fois par an ensuite. Pour ce faire, évacuer l'huile
usagée et remplir d'huile pour engrenages neuve SAE 90
APi-GL-4.
Après chaque vidange, éliminer l'huile
usagée conformément aux dispositions en
vigueur.
7.8.1 Transmission principale
Vérification de l'huile:
• Dévisser le bouchon de niveau (1).
• niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
• Le cas échéant, rajouter de l'huile.
• Reboucher le bouchon de niveau (1).
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (2)
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Revisser en place le bouchon de niveau (1) et le
reniflard (3).
KDW06333
7.8.2 Tambour de distribution
1
La jauge d'huile (1) pour le tembour de distribution se
trouve sur la partie avant droite de la remorque, derrière le
capot de protection.
Vérifier le niveau d'huile toutes les 100 h de service.
Vérification de l'huile:
•
•
•
Dévisser le bouchon de niveau (1).
niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
Le cas échéant, rajouter de l'huile (2). Reboucher le
bouchon de niveau (1).
3
KLW07100
Changement de l'huile:
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (3)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (3)
Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
2
KLW07090
VII - 8
Maintenance
7.8.3 Entraînement du fond mouvant
Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie
arrière droite.
Vérification de l'huile:
•
•
•
Dévisser le bouchon de niveau (1).
niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
Le cas échéant, rajouter de l'huile.
Reboucher le bouchon de niveau (1).
1
Changement de l'huile:
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (2)
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
2
6XL00002
7.9 Tension des chaînes
7.9.1 Entraînement du pick up
a
1
2
5
b
3
4
ZX400062_1
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm
Remarque
Mesure effectuée jusqu’au bord supérieur de la poulie
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu’à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit
réglée.
Contrôler en plus la cote b
Remarque
Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit
être retendu.
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pour ce faire :
• démonter la protection (3)
• desserrer l’écrou (4)
• Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la
chaîne (5) doit être raccourcie.
• serrer l’écrou (4)
• monter la protection (3)
VII - 9
Maintenance
7.9.2 Avance du fond mouvant (jusqu’au n°
de machine 761 731)
Le fond mouvant est tendu automatiquement. Vérifier
régulièrement l'état du dispositif tendeur.
Après un certain temps, la chaîne du fond
mouvant s'allonge et le serrage
automatique n'est plus efficace. Pour y
remédier, raccourcir la chaîne de 2 à 4
maillons.
Le ressort de traction (3) est extrêmement
précontraint !
Les interventions de réparation sur le dispositif
tendeur sont réservées au personnel
spécialisé et équipé des outils de montage
adéquats.
Procédure d’extraction des maillons de chaîne
• Accrocher le monte-ressort (2) et extraire la tige filetée
(1) avec un écrou jusqu’à ce que la vis (5) puisse se
sortir
• Délester complètement le ressort de traction (3) à l’aide
de la tige filetée
• A l’aide d’une vis M16x170 (4), prétendre le fond
mouvant jusqu’à ce que la clavette de tension (6)
puisse être poussée sur le système d’engrenage dans
le sens contraire de la tension et qu’une vis puisse être
insérée dans l’orifice (7). Ressortir la vis (4)
VII - 10
Ansicht von hinten
3
2
5
1
Ansicht von oben
6
7
4
4
7
6
TR000006
Maintenance
7.9.3 Avance du fond mouvant (à partir du
n° de machine 761 732)
2
1
1
2
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond
mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe,
sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail,
vérifiez la tension de la chaîne du fond mouvant équipant
la remorque chargeuse et ajustez-la le cas échéant.
Vérifiez la tension de la chaîne entraînant le fond
mouvant :
Contrôlez la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci.
Si la profondeur d’enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm
», la précontrainte est correcte, sinon corrigez-la.
1
1
2
2
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond
mouvant :
Pour ce faire :
• Desserrez l’écrou (1).
• Vissez les vis (2) pour accroître la tension de chaîne
du fond mouvement
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se
trouver sous une précontrainte excessive.
La chaîne du fond mouvant doit présenter
une profondeur d’enfoncement de a=30
mm minimum.
a
=
=
6XL00018
VII - 11
Maintenance
Pour raccourcir la chaîne du fond mouvant
•
•
•
•
•
3
Enlever la goupille fendue (1) sur le faux maillon (3).
Enlever l'élément de fermeture (2).
Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons.
Remettre le faux maillon (3).
Bloquer avec l'élément de fermeture (2) et la goupille
(1).
Raccourcir les deux chaînes du même
nombre de maillons. Pour les fons
doubles, raccourcir les paires de chaînes
associées du même nombre de maillons.
•
•
2
1
KDW05060
Retendre le ressort de traction (3) jusqu’à ce que le
boulon (5) puisse encastrer.
Extraire la tige filetée et le boulon de l’alésage (7).
1
7.10 Tringles de débourrage
Les tringles de débourrage se trouvent à
l'avant de la zone de chargement, sur le
tambour de distribution.
•
Après chaque campagne, vérifier l'usure des dos des
tringles (1) et les changer au besoin.
6XL00017
7.10.1 Jeu lames - tambour
L'écart entre les lames et le tambour a été
réglé à la valeur optimale en usine. Ce
réglage no doit pas être changé.
2
1
KDW04040
A la fin de la saison il faut vérifier l'usure de la plaque de
butée (1).
Si l'épaisseur (t=6mm) de la plaque de
butée a diminué de 50%, il faut procéder au
remplacement de la plaque (réf. 334 975-2).
XXL00004
VII - 12
Maintenance
7.10.2 Jeu tringles de débourrage - tambour
Les tringles de débourrage (2) doivent se trouver à une
distance respective „A“ du tambour de distribution (3) en
rotation.
10
-12
mm
6XL00015
Réglage du jeu tringles de débourrage - tambour
•
•
•
Dévisser toutes les vis situées des 2 côtés de la barre
supportant les tringles (1)
Tordre la barre de façon à obtenir un jeu A = 10-12 mm.
Resserrer les vis
1
KLW09110
7.11 Contrôle des rouleaux de
sécurité de la sécurité de lame
individuelle
Les rouleaux de sécurité (1) sur les leviers de la sécurité
de lame individuelle doivent tourner légèrement pendant
l’activation (serrage des ressorts de sécurité avec la clé
multi-usages après le montage de la lame). Si cela n’est
pas le cas, cela provoque une forte application de force
pendant l’activation. La sécurité de lame individuelle ne
fonctionne alors pas correctement (augmentation de
cassures de lame).
Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets
de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au
plus tard une fois par an.
1
6XL00003
VII - 13
Maintenance
7.12 Lubrification
7.12.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper
le circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de la remorque.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui
s'écoulent.
7.12.2 Généralités
Définitions :
Notions
Lubrifiants
Où/combien
Particularités
Graisser
Graisse polyval.
Racc. filetés
2 coups de
pompe
Enlever la graisse
excédent. sur les raccords
Lubrifier
A défaut d'indicament - couche
tions contraires,
utiliser des huiles
végétales
Surf. de frotteet excédentaire
mince au pinceau
Eliminer l'huile usagée
Huiler
A défaut d'indications contraires,
utiliser des huiles
végétales
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Les intervalles de maintenance sont indiqués pour une utilisation moyenne de l'autochargeuse-distributrice. Réduire
les intervalles en cas d'usage fréquent et de conditions de travail difficiles.
7.12.3 Arbre de transmission à cardan
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de lubrification sont indiqués sur la figure
ci-contre. Vous trouverez des informations
complémentaires dans la notice fournie par le fabricant de
l'arbre.
40h
40h 8h
KLW10340
VII - 14
50h
10h
50h
bei Hitch + Kugel
100h
100h
10h
50h
50h
50h
250h
bei Lenkachse
50h
bei Lenkachse
200h
KDW10290
200h
bei hydr. Federung
250h
50h
343-797-0
50h
50h
50h
Maintenance
7.12.4 Schéma de graissage
VII - 15
Maintenance
7.12.5 Points de graissage
Le tableau suivant indique les points de graissage sur
l'autochargeuse-distributrice ainsi que le nombre de
raccords filetés.
Points de lubrification
Nombre de graisseurs
Palier pour tabour de distribution de droite
1
Levier du frein de stationnement
1
Tourillon de l'essieu entraîné (option)
4
Cylindre d'arrêt de l'essieu entraîneé (option)
2
Arbre de fond mouvant, arrière
4
Bielle oscillante d'équilibrage (droite/gauche)
2
Œillets sphériques des cylindres de suspension
(uniquement sur groupe à suspension hydraulique)
Palier d’arbre de frein et tringlerie
8
12
Arbre de fond mouvant, avant
4
Roue tâteuse et pick-up
2
Palier bras roue de profondeur pick-up
2
Arbre à cames du pick-up
1
Arbre d’entraînement de la transmission principale
Œillet d’attelage (sur œillet de traction hitch et accouplement à boule K80)
3
1
VII - 16
Maintenance
7.13 Système de freinage
7.13.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Les interventions sur le système de freinage seront effectuées par du personnel technique
spécialement formé ou dans un atelier approprié.
La sté KRONE n'accorde aucune garantie pour l'usure normale, les défauts dus à des
surcharges ou modifications du système de freins.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans accord expresse de la sté KRONE.
Immédiatement remédier aux irrégularités ou perturbations constatées dans le
fonctionnement du système de freinage.
Pour les travaux dans les champs ou les trajets sur la voie publique, ne pas utiliser de
remorque dont les freins sont défectueux.
Réglage des freins
De par son fonctionnement, il faut contrôler en permanence l’usure et le fonctionnement
des freins et procéder éventuellement à une correction.
Dans le cas d’une usure d’environ 2/3
de la course maximale du cylindre lors d’un freinage à fond, une correction s’avère
nécessaire.
Pour ce faire, il faut lever l’essieu sur cric et le protéger contre tout déplacement
intempestif.
7.13.2 Réglage du dispositif de transfert
Après les premiers kilomètres parcourus, les
dispositifs de transfert et les garnitures de frein des
tambours de freinage se sont adaptés. Le jeu ainsi
généré doit être compensé.
Réglage au niveau du régleur automatique de
timonerie
- toutes les 200 heures de service Actionner le régleur automatique de timonerie à la
main dans le sens de la pression. Pour une course
à vide de la tige de compression—du cylindre à
membrane à longue course de 35 mm maxi, il faut
ajuster le frein de roue.
VII - 17
Maintenance
7.13.3 Filtre à air pour la conduite rigide
Le filtre à air est placé en amont du clapet de frein. Filtrant
l'air comprimé, il protège le système de freinage des
impuretés et évite les perturbations.
Le système de freinage reste performant
dans les deux sens d'écoulement même
lorsque la cartouche filtrante est encrassée.
Démontage du filtre à air
•
•
•
•
1
Desserrer l'écrou (2).
Faire tourner le filtre à air (1).
Desserrer l'anneau d'arrêt à crochets (3).
Sortir la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant chaque début de campagne.
3
2
Montage du filtre à air
KLW10120
Suivre dans l'ordre inverse les étapes du démontage.
Procéder dans l'ordre suivant pour
assembler la cartouche filtrante :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
ressort
filtre
pièce d'écartement
ressort
bague d'étanchéité
capuchon
anneau d'arrêt à crochets
1
2
3
4
5
6
7
KLW10090
VII - 18
Maintenance
7.13.4 Réservoir à air comprimé
Le réservoir à air comprimé contient l'air provenant du
compresseur. Pour cette raison, il y peut y avoir formation
de condensation dans le réservoir à air comprimé pendant
le fonctionnement.
Il faut régulièrement vider le réservoir, à savoir :
– Chaque jour en hiver (en cas d'utilisation),
– sinon chaque semaine, mais
– sans jamais dépasser 20 heures de service.
La vanne de purge d'air située sur la partie inférieure du
réservoir à air comprimé sert à purger celui-ci.
•
•
•
Caler la remorque et descendre la béquille.
Ouvrir la vanne de purge et laisser s'écouler la
condensation.
Vérifier la vanne de purge et la nettoyer avant de la
revisser.
Changer une vanne de purge d'air fortement
encrassée ou non étanche.
7.14 Nettoyage après l'utilisation
quotidienne
En fin de journée, nettoyer les parties de distribution
et de coupe ainsi que les parties de châssis contigues,
les traiter régulièrement.
7.15 Travaux d’entretien et de
réparation sur la plate-forme de
chargement
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation
sur la plate-forme de chargement, il faut impérativement
que la porte arrière ouverte soit immobilisée contre
l’abaissement. Utiliser un moyen approprié qui permet un
accès sûr vers la plate-forme de chargement
VII - 19
Maintenance
VII - 20
Hivernage
8
Hivernage
8. 1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
8.2 Généralités
Nettoyer parfaitement l'auto-chargeuse distributrice, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour
l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en
excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en
même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à
nouveau.
Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc.
pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois
graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales
KRONE.
Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser
les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de
protection.
Placer l'auto-chargeuse distributrice dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit
anticorrosion.
N'exécuter le soulèvement par cric de l'auto-chargeuse distributrice qu'avec un cric approprié.
S'assurer que l'auto-chargeuse distributrice en position surélevée est stable.
Pour décharger le train de pneus, surélever l'auto-chargeuse distributrice à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre
des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc.
Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la
certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison.
VIII - 1
Hivernage
VIII - 2
Remise en service
9
Remise en service
9.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
9.2 Généralités
– Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les
points de lubrification.
– Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si
nécessaire.
– Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin.
– Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est.
– Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire !
– Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer.
– Alle Aufbauten des Ladewagens überprüfen.
– Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire.
IX - 1
Remise en service
IX - 2
Pannes - Causes et solutions
10 Pannes - Causes et solutions
10.1
Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
10.2
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions
Panne
Cause possible
Solution
Bourrages dans la
zone de ramassage.
Stopper
immédiatement et
désengager la prise
force !
andains de hauteur irrégulière ou trop
grands
préparer des andains plus petits et
réguliers
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
Egalisateur à rouleaux du pick-up trop basse
rehausser la tôle de chicane
passage trop faible dans le canal de
ramassage
la vis de retenue sur la roue à chaînes du
pick-up est cisaillée
tenir compte de la hauteur d'attelage
L'accouplement de
surcharge réagit au
chargement
changer la vis de retenue.
Toujours désengager la prise de force. Rechercher et éliminer la cause de la panne
avant de réengager la prise de force.
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
lames émoussées
démonter et aiguiser ou remplacer les
lames émoussées
matière trop pressée dans le canal
supérieur
Activer l'avance suffisamment tôt
lames défectueuses
changer les lames défectueuses.
mauvais alignement des tringles de
débourrage
changer ou aligner les tringles de
débourrage
les dents du tambour de distribution sont
tordues
redresser les dents
Rupture accrue de la
lame: augmentation de
la force appliquée pour
l'activation de la lame.
Rouleaux de sécurité de la sécurité de
lame unique difficilement accessibles
Les rouleaux de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la mise en
route (chap. 7.10).
Le système
hydraulique ne
fonctionne pas
mauvais réglage de la vis-système sur les
appareils de régulation et distribution
hydraulique
vérifier et le cas échéant, corriger le
réglage.
Le tambour de
distribution fait du bruit
interruption de l'alimentation électrique
actionner l'hydraulique de secours pour
vérifier les connexions des vannes électromagnétiques ainsi que leur fonctionnement
X-1
Pannes - Causes et solutions
X-2
Annexe
A1 Montage initial
Pour des raisons de transport, l'autochargeuse-distributrice est livrée arbre de transmission démonté et capots de
protection partiellement montés. Il faut finir le montage et effectuer les réglages en fonction du tracteur avant la
première utilisation.
Les pièces suivantes sont fournies démontées. Elles se trouvent dans la zone de chargement de la remorque.
1
2
3
7
4
5
6XL00010
1 Arbre de transmission
Non représentés :
2 Boîtier de commande (en option)
Bâche (1 exemplaire)
Tiges métalliques (2 exemplaires)
Etriers de fixation (6 exemplaires)
ACâbles de montage (22)
Câble d’alimentation
Poche de raccordement (en option)
Commande standard (en option)
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option)
Fixation (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
3 Câble électrique d'éclairage
4 Pulvérisateur de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petit matériel de montage (dans un carton)
A-1
Annexe
A1.1 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau
d'attelage
A1.1.1 Généralités
x
Il faut adapter la hauteur du timon au type du tracteur
utilisé pour optimaliser le ramassage.
Attelage effectué, le distance entre le bord supérieur du
châssis et le sol mesurée à l'avant doit être de
x = 1,50 - 1,55 m.
KDW03320
A1.1.2 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer
les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Le concessionnaire est seul habilité à régler la hauteur (timon variable) et l'angle de l'anneau
d'attelage.
Le réglage hydraulique de hauteur ne sera utilisé que pour le déchargement sur surface
plane.
Toujours descendre le timon variable pour circuler sur la voie publique !
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Bloquer le timon pour éviter son affaissement lors d'une intervention.
A1.1.3 Réglage de la hauteur
Réglage des vérins
•
Accrocher l'anneau de couplage (1) de la remorque
dans le dispositif d'attelage (2) du tracteur.
1
2
KDW02030
A-2
Annexe
•
•
Mettre la remorque sur la béquille.
Dévisser le contre-écrou « SW46 » (1) jusqu’à ce que
la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (2).
Faire tourner la broche filetée jusqu'à ce que la distance x
entre
– le bors supérieur du châssis et le sol soit de 1,45 1,50 m
4
Pour effectuer le réglage, ne pas rentrer
complètement le piston (4) jusqu'à la
butée.
1
2
SW46
3
•
•
Resserrer la vis (2).
Rebloquer l'écrou (1) avec son contre-écrou.
Régler les 2 vérins de la même façon.
6XL00004
Au besoin, modifier la position du vérin (1) et de sa
fixation (2). Se servir pour cela de l'un des alésages (3)
pratiqués dans le longeron de la barre d'attelage.
3
1
2
6XL00005
A1.1.4 Réglage de l'angle de l'anneau de
couplage
Pour obtenir un appui aussi horizontal que possible de
l'anneau de couplage sur le dispositif d'attelage et éviter
des problèmes lors du pliage du timon, il est possible de
monter l'anneau de couplage dans 2 positions au choix.
Choisir l'alésage "A" ou "B" en fonction de la hauteur de
l'attelage du tracteur.
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm
A
B
KDW02360
A-3
Annexe
A1.2 Montage de l'arbre de
transmission
A1.2.1
Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
Avant d'engager la prise de force, s'assurer que le régime sélectionné sur le tracteur coïncide
avec le régime admissible pour l'autochargeuse !
Toujours désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant
d'effectuer un nettoyage, réglage ou graissage sur l'autochargeuse ou l'arbre de transmission!
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse !
A1.2.2 Accouplement de surcharge
L'autochargeuse est équipée d'un embrayage à cames
avec couple de rotation fixe. Une surcharge provoque
l'interruption du flux de force vers le tracteur . Désengager
la prise de force. A son réenclenchement, le couple est de
nouveau entièrement disponible pour la remorque.
L'accouplement de surcharge protège
le tracteur et l'autochargeuse.
1
Tout changement du couple préréglé
dû à une manipulation du dispositif
annule la garantie.
175
KDW02350
•
•
La valeur du couple (1) pour l'accouplement de surcharge
- voir exemple - doit coïncider avec celle indiquée dans le tableau suivant.
Informez votre concessionnaire KRONE en cas de divergence entre les valeurs.
Type
5XL R/GL , 6XL R/GL
A-4
Régime prise de force
Nm
Nbre
sur l'accouplement
1000
11750
175
Annexe
A1.2.3 Adaptation de la longueur
Il faut adapter l'arbre de transmission (1) en longueur. La
position la plus courte est obtenue avec les trajectoires en
virages les plus serrées.
Accrocher la remorque au tracteur.
Choisir la position la plus courte pour l'arbre de
transmission.
1
RBV01010
•
•
•
•
Séparer les deux parties de l'arbre de transmission.
Glisser la moitié (1) sur la prise de force du tracteur.
Placer la seconde moitié avec le dispositif de
protection (2) côté machine.
Mesurer le chevauchement et régler la longueur
conformément à la notice d'utilisation de l'arbre jointe
en annexe.
Le chevauchement minimal doit être
aussi garanti lorsque l'arbre de
transmission est plié (timon variable
hydraulique).
1
2
VP-1-035
A-5
Annexe
1.2.4 Montage de l'arbre de transmission
1
Glisser l'arbre de transmission (1) dispositif de protection
côté machine, jusqu'à ce que l'arrêt (voir notice d'utilisation
de l'arbre) prenne le cran.
2
KR-1-080
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
•
La chasse de la chaîne doit être si possible
à angle droit par rapport à l’arbre à
cardan.(Voir la figure (a))
La chasse de la chaîne ne doit jamais être
en diagonale par rapport aux cônes de
protection.(Voir la figure (b))
Veiller à ce qu’il y ait un espace de
manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement
de l’arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l’appareil
peut provoquer des dommages.
A-6
ZX400040
a)
b)
Annexe
A1.3 Montage des accessoires
rapportés
Préparation
•
•
•
•
•
Caler les roues de l'autochargeuse.
Appuyer sur la béquille.
Attelage et connexions avec le tracteur effectués,
couper le moteur, mettre le frein et retirer la clé de
contact.
Pénétrer à l’intérieur du véhicule par le hayon ouvert et
bloqué
Monter les parois supérieures.
Il faut au moins 2 personnes pour
effectuer ce montage !
1)
5
4
4
Replier les étriers tubulaires(4) et les fixer en position
verticale. Monter les tubes avant (5) avec 2 boulons
M16 x 80.
6XL00008
2) Equiper l’étrier de suspension (4) de chaque côté d’un
étrier (3), d’une vis (1) et d’un écrou (2).
3
2
1
TR000012
3) Replier la paroi avant (1) vers le haut.
1
TR000013
A-7
Annexe
4. Replier vers l’extérieur les parois latérales et les relier à
la paroi avant. Bloquer la liaison à l’aide d’un anneau
d’arrêt à crochets (1).
1
TR000014
5. Bloquer la liaison des parois latérales avec les étriers
de suspension également à l’aide d’anneaux d’arrêt à
crochets (1)
1
TR000015
6. Das Prallblech (1) hochschwenken und mittels Abstützung (2) mit Seitenwand verbinden. Die Verbindung
mit Scheibe (3) und Klappstecker (4), sowie mit
Schraube (5) , Scheibe (6) und Mutter (7) sichern.
5
6
7
1
9
Bei Bedarf (z.B. Heubergung) kann der Aufbau nach
oben durch die Seile (8) begrenzt werden. Die Seile (8)
sind in die dafür vorgesehenen T-Stücke (9) einzuhaken. Das erste und das letzte Seil wird wie dargestellt
mit der Schraube (5) befestigt.
2
8
3
4
Die Seile so einhaken, dass die Expanderseite nach hinten weist.
6XL00006
7. Die Quertraverse (1) und die Seitenwände hinten
hochklappen, miteinander verbinden und mit Klappstecker sichern.
8. Das Rohr (3) und die Stange (4) durch den Saum der
Plane schieben.
2
4
9. Rohr (3) und Stange (4) in die markierten Halterungen
schieben und an den Enden mit Klappstecker sichern.
1
Die Plane (2) muss über das Querrohr der
Quertraverse (1) umgeschlagen werden!
A-8
3
TR100018
Annexe
A1.4 Première mise en service avec
essieu suiveur
2
1
Seul un garage concessionnaire peut
réaliser la première mise en service de
l’essieu suiveur.
•
Veillez à ce que les têtes des vis (2) soient
tournées vers la gauche.
•
•
•
•
X
Monter l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1)
Retirer la protection de transport (3) à droite et à
gauche des maîtres-cylindres (4).
Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de
l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à
boule sur le côté du tracteur Ø 80 ».
Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane.
Ajuster les maîtres-cylindres (4) à la même longueur (la
cote X doit être identique à gauche et à droite).
4
5
6
3
4
ZX400022
5
Pour ceci :
• Découpler l’œillet d’attelage à boule Ø 50.
• Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en
desserrant l’assemblage par vis (6).
• Serrer l’assemblage par vis (6).
• Accoupler puis bloquer l’œillet d’attelage à boule Ø 50
sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 50.
• Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la
cote X.
Veiller à ce que les roues soient droites. Le
cas contraire, orienter correctement les
roues.
Pour ceci :
• Ouvrir les vannes d’arrêt (4,5)
• Avancer l’attelage avec le tracteur en ligne droite
jusqu’à ce que les roues soient droites.
• Fermer les vannes d’arrêt (4,5)
ZX400023
Uniquement utiliser la machine en veillant
à ce que les vannes d’arrêt soient fermées
(position horizontale)
Après avoir accouplé la machine au tracteur,
complètement braquer le tracteur jusqu’à atteindre la cote
X= 235 mm sur les maîtres-cylindres (4). Dans cette
position, les roues du tracteur doivent toucher la protection
de démarrage (1). Le cas contraire, il faut monter les
élargissements fournis.
Seul un garage concessionnaire peut
adapter la protection de démarrage (1) sur
le tracteur. Après chaque changement de
tracteur, contrôler et ajuster le réglage de la
protection de démarrage (1).
1
4
X
ZX400036
A-9
Annexe
Contrôle de la pression du système
8
Ne pas dépasser la pression du système (7) qui s’élève à
80 bars. Lorsqu’elle est supérieure, il faut faire l’appoint du
système.
7
Pour ceci :
• Ouvrir les vannes d’arrêt (4,5,6).
• Exécuter la fonction « Pivoter la barre de coupe » sur
la commande jusqu’à ce que la pression du système
soit égale à 80 bars.
Durant cette opération, la barre de coupe
peut se déplacer ; ne pas rester dans la
zone dangereuse.
•
Fermer les vannes d’arrêt (4,5,6) tout en exécutant
simultanément la fonction « Pivoter la barre de
coupe ».
ZX400025
8
6
4
5
Veiller à ce que le réglage de la pression
des deux circuits de commande soit
identique (80 bars).
La pression du système a été préréglée en
usine à 80 bars au moyen de la soupape de
limitation de
ZX400024
A - 10
-X_12V
On/Off
1
2
1
-X1
1 23
-X3
-XS08
-X4
KL_19
2
13
12
1
16
6
-XS13
-XVB
-XVB
19
19
2
-X4
-K1
Cutter service
Date
Modification
2
18
2
2
-S07
cutter out
1
open contac t
-XS07
revision
C
-X4
-X3
1
2
-XS07
-XH4
-H4
tailgate
open
B
/2.2
1
2
18
18
Distributor
5
-S13
tailgate open
closed c ontact
-XS13
-XVB
-XVB
4
-XS02
-XH4
A
-K2
floor conveyor forward
-X4
open contact 1
-XS08
1
3
2
floor conveyor
-XS02
-S02
-XS02
floor conveyor cutoff
-S08
/2.3
-XS01
0
-S01
-XS01
last modific ation
Kloepper
18.03.2005
1
2
-XS03
-X4
1
17
-X3
-XH2
-H2
wagon
full
-XH2
8
3
c reated
Kloepper
05.08.2004
-X4
11 10
1
2
O rigin
-K6
ON/OFF
21
-S03
Cutter in
2
closed contact
-XS03
-XH3
-H3
Cutter
inside
-XH3
-XH1
-H1
KHB
on
-XH1
/2.2
gnge
ON/OFF
ground
2
17
-XS12b 1
-XVB
-XVB
-XS12b 2
-S12 P
axle locked
4
1
2
0
1
-XS11
13
-X4
-X4
-X3
ground
-XS04
tailgate
-S04
1 23
-XS04
4
5
-X3
6
-XS04
16
1
2
14
3
-X3
-XS05
pick-up
-S05
/2.4
/2.5
8
Repl. by
5
6
150100108 000 00
/2.8
-X3
3
31 (Masse)
12V
8
-X3
1
1
7
6
3
-K1
2
7
/2.6
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
/2.5
/2.1
/2.1
-XS10
GND
-X3
5
Cutter s ervic e 1
-S10
0
-XS10
operation panel
3
2
8
1/2
1
circuit board in the rack
-K7
valve Blade
9
1
Cutter
-XS06
-S06
123
-XS06
circuit board in the rack
7
2
operation panel / logic
/2.7
4
3
-XS09
offset drawbar
-S09
12 3
-XS09
ZX-Serie GL STANDARD_GB
/2.3
3
1
2
-K8
valve offset drawbar
1 23
-XS05
-K9
-K10
-K4
-K5
valve up valve down
valve tailgate
valve Pick-Up
15
14
15
1
2
Doc-No.: D24
/2.8
-K11
-K3
work lightssafety valve
-X3
-XS11
-S11
work lights
Distributor
-XH5
-H5
axle
lock ed
Repl. for
1
2
-XH5
-D3
+12 Vol t switched
-D6
20 A
-D7
6
-D14
-F1
5
-D13
4
-D15
+12V
-D16
floor conveyor
forward
GND S12
/2.1
3
savety
valve
-D11
-GND
Cutter
service
-D4
function up
-D8
2
work lights
-D2
function down
-D12
offset drawbar
-D1
tailgate
-D10
Cutter
-D5
pick-up
/2.1
-D9
1
Annexe
A2 Schéma des connexions électriques
A2.1 Commande standard
A - 11
A - 12
-X2
-X2
2
-Y01
Date
Modification
19
last modific ation
Kloepper
19.09.2005
-X2
3
c reated
Kloepper
05.08.2004
-X2
safety valve
-XY02b 2
-Y02
O rigin
-X2
-Y04
-X2
7
4
Repl. for
6
-Y09
-XY09b 1
-X4
-X2
Repl. by
5
6
-Y10
7
-X2
Fct up
-XY10b 2
150100108 000 00
-X2
offset drawbar 1
-XY08b 2
-Y08
5
-XY10b 1
-X4
/1.5
-K9
valves
-X2
12
offset drawbar 2
-XY09b 2
-XY08b 1
-X4
7
8
4
-X2
-XY11b 2
Fct down
-Y11
-XY11b 1
-X4
/1.6
-K10
Sh. of No.
Sheet No.
8
-X2
2/2
2
-XASWb 2
-HASW
work lights
Loc ation
Plant
3
-XASWb 1
-X4
/1.5
-K11
circuit board in the rack
ZX-Serie GL STANDARD_GB
-X2
Cutter 1
-XY06b 2
-Y06
-XY07b 1
-X4
/1.7
-K8
6
Doc-No.: D24
GND terminal in the rack
-X2
-XY04b 2
tailgate 2
-XY06b 1
-X4
Cutter 2
-XY07b 2
8
-XY05 1
-X4
pick-up
-XY05b 2
-XY12b 2
-XY04b 1
9
tailgate 1
-XY03b 2
-XY01b 1
-XY02b 1
-X4
-Y07
20
-Y05
-X4
-Y03
10
/1.7
-K7
-Y12
conveyor rapid motion
-X4
/1.6
-K5
5
-XY03b 1
revision
C
1
11
/1.6
-K4
4
-XY12b 1
-X4
/1.5
B
31 (Masse)
1
-K3
/1.1
3
-K2
/1.4
-K6
floor conveyor forward
-XY01b 2
-X4
GND S12
GND
12V
A
/1.8
/1.4
/1.8
/1.8
2
/1.1
KL_19
1
Annexe
2
D
6
C
E
7
Date
C
Stift
1
revision
1
B
5
8
B
Modification
2
3
4
A
Control
Battery ground
A
Battery +12V
0
Control
-1A3
display
25A
8
7
-1F2
F
6
4
3
5
2
1
last modific ation
Kloepper
01.09.2004
es c
Tractor
Ste cke r
8 -po lig
3
c reated
Kloepper
O rigin
frei
frei
SS_5V
+12VFU TERMI
CAN 1-L
GND TERMI
CAN 1-H
frei
Buchs e
10.09.2003
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
3
5
4
2
6
8
1
7
15/30
31
3
15/30
4
4
Repl. for
-1X6Ba 31
2
15/30
15/30
5
6
power supply / operation panel
150100085 000 02
Repl. by
7
7
SS_5V (1X1_9)
8
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
8
1/9
1
GND (1X1_29)
+12V_EIN (1X1_28)
CAN 1-H (1X1_5)
GND TERMI (1X1_15)
CAN 1-L (1X1_6)
+12VFU TERMI (1X1_14)
Control
XL-SERIES GL COMFORT
6
Doc-No.: D24
white
brown
green
yellow
grey
p ink
blue
Drawbar
5
-1X6a
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
31
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
+KB1X1-1X6b 31
1
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
Annexe
A2.3 Commande confort
A - 13
-1X6Bb
1
B
C
Date
revision
A
Modification
+KMC1-X1
29
1
15
30
2
16
31
3
17
X1_28
Versorgung über FU6 (30A)
+12V_EIN
X1_9
Schalts pannungs eingang
SS_5V
2
32
Mass e 12V Versorgung
GND_L
X1_8
Mass e 12V Versorgung
GND_L
X1_15
Mass e 12V Versorgung
GND_L
18
33
19
34
6
Digitals ens or 2
DIG_G ND_2
Digitals ens or 1
DIG_G ND_1
22
last modific ation
36
Kloepper
35
21
8
X1
27.09.2005
20
DIG_G ND_3
DIG_G ND_6
7
/4.3
DIG_G ND_7
DIG_G ND_10
DIG_G ND_11
Digitals ens or 3
Digitals ens or 6
Digitals ensor 7
Digitals ens or 10
Digitals ens or 11
3
c reated
24
Kloepper
38
10
10.09.2003
23
Analogs pannung
+8VANA
Analogs pannung
+8VANA
39
11
GNDAnalogsens or en
GND_ANA
40
12
O rigin
25
GND Analogsensoren
GND_ANA
GND_L (1X1_37)
GND_DIG_2 (1X1_23)
GND_DIG_3 (1X1_25)
GND_DIG_10 (1X1_17)
GND_DIG_11(1X1_19)
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/7.5
/7.6
/4.3
/4.4
/4.6
/4.5
X1_31
X1_34
X1_32
X1_35
CAN 1
26
41
13
27
X1_5
CAN_1- H
5 6
X1_6
CAN_1- L
CAN 1-H (1X1_5)
CAN 1-L (1X1_6)
/1.8
/1.8
42
14
CAN 2
28
CAN_2- H
X1_2
X1_38
X1_3
4
X1_39
CAN_2- L
4
Repl. for
CAN_2- H
CAN_2- L
/7.6
5
31
17
32
X2_15
Mass e 12V Versorgung
GND
X2_14
Mas se 12V Ver sorgung
G ND
X2_25
Versorg un g 3A (Poly)
+12V3FU_L
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
12V (1X2_28)
GND (1X2_14)
GND (1X2_15)
/8.1
/8.1
/8.1
4
18
33
5
6
19
34
6
20
35
21
36
8
X2
7
22
37
9
23
38
10
job computer (plug X1, X2)
Repl. by
30
16
3
150100085 000 02
15
2
XL-SERIES GL COMFORT
+KMC1-X2
29
1
X2_21
Mass e 12V Versorgung
GND_L
14 15
X2_29
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
28
X2_32
Mass e 12V Versorgung
GND_L
Ve rs orgung Digitals ensoren
X2_34
Digitalsens or 8
DIG_G ND_8
X2_38
Digitalsens or 5
DIG_G ND_5
Digitalsens or 4
DIG_G ND_4
DIG_G ND_9
DIG_G ND_12
DIG_G ND_14
DIG_G ND_16
DIG_G ND_17
DIG_G ND_18
DIG_G ND_19
24
DIG_G ND_21
Digitalsens or 9
Digitalsens or 12
Digitalsens or 14
Digitalsens or 16
Digitalsens or 17
Digitalsens or 18
Digitalsens or 19
Digitalsens or 21
X2_36
6
Doc-No.: D24
+KB1X2-1X2b
X2_28
X2_17
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
5
/9.6
SS_5V (1X1_9)
+12V_EIN (1X1_28)
GND (1X1_29)
+12VFU TERMI (1X1_14)
GND TERMI (1X1_15)
GND_L (1X1_8)
X1_26
X1_27
X1_37
X1_11
X1_23
X1_25
X1_13
X1_21
X1_17
X1_19
Ve rs orgung Analogsensoren
9
37
/4.4
X1_14
Mass e 12V Versorgung
GND_L
Ve rs orgung Digitals ensoren
5
/4.6
/4.5
Ve rs orgung
X1_29
Masse 12V Versorgung
GND
+12VFU_TERMI +12V Ver sorgung TERMI
Mass e 12V Versorgung
GND_L
4
DIG _1_HF RQ
X1_10
axle locked
tailgate
automatic loader
floor c onveyor c utoff
/7.7
/7.7
/7.5
lighting
signal output axle s us pension
17 19
DIG _6_HF RQ
X1_12
DIG _4_HF RQ
X2_35
23 25
DIG _7_FRQ
X1_20
DIG _5_HF RQ
X2_37
37
DIG _10_FRQ
X1_16
DIG _8_FRQ
X2_33
28 29 14 15 8
DIG _11_FRQ
X1_18
DIG _9_FRQ
X2_2
9
DIG _2
X1_22
HBPW MSTR_1
X1_1
DIG _12_FRQ
X2_19
X2_3
X2_20
X2_27
X2_7
X2_9
X2_11
X2_13
X2_31
39
11
Ve rs orgung Analogsensoren
7
25
7
+8VANA
40
12
Analogs pannung 0,1A
+8VANA
26
41
13
27
Analogspannung 0,1A
GND Analogsensoren
GND_ANA
GNDAnalogs ensoren
GND_ANA
X2_23
X2_40
X2_24
X2_41
42
CAN 1
14
28
/8.6
+KB1X1-1X1b
DIG _3
X1_24
HBPW MSTR_2
X1_42
DIG _14_FRQ
X2_26
Sh. of No.
Sheet No.
Plant
Loc ation
HBPW MSTR_3 lift wagon
X2_42
3
ANA_1_HFRQ
X1_30
silage material
PWMLA_1
X1_40
DIG _16
X2_4
DIG _19
X2_12
/8.7
HBPW MSTR_4 lower wagon
X2_1
2
ANA_2_HFRQ
X1_33
GND s ilage material
rapid motion
PWMLA_8
X1_7
DIG _17
X2_8
DIG _21
X2_30
/8.8
automatic on
PWMLA_4
X2_18
1
EINGÄNGE
G_STROM_1
X1_41
AUSGÄNGE
LA_1
X1_36
X1_4
TERMI_2
Ve rs orgung
EINGÄNGE
DIG _18
X2_10
MULTI_1
X2_39
ANA_3_HFRQ
X2_22
AUSGÄNGE
PWMLA_10
X2_16
A - 14
CAN_1- H
X2_5
CAN_1- L
X2_6
8
8
2/9
2
Annexe
A - 15
1
Date
revision
B
C
A
15
Modification
+KMC1-X3
29
1
30
2
16
31
17
32
4
2
18
33
5
19
34
6
/5.2
20
/5.3
Ve rs orgung
Mass e 12V Ver sorgung
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
Mass e 12V Ver sorgung
GND_L
Mass e 12V Versorgung
GND_L
X3_29
Mass e 12V Ver sorgung
X3_15
Mass e 12V Versorgung
X3_1
Mass e 12V Versorgung
GND
GND
GND
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
Versorgung über FU1(25A)
+12V1FU_L
Versorgung
+12V1FU_L
GND_L
Mass e 12V Ver sorgung
Mass e 12V Ver sorgung
Mass e 12V Ver sorgung
Mass e 12V Ver sorgung
37
3
c reated
Kloepper
39
10.09.2003
38
Digitalsensor 20
DIG_GND_20
Digitalsensor 13
DIG_GND_13
X3_14
X3_42
X3_28
X3_9
X3_11
X3_13
X3_5
X3_18
X3_22
X3_7
X3_35
X3_37
X3_41
X3_20
GND_L (1X3_11)
GND_L (1X3_13)
GND_L (1X3_5)
GND_L (1X3_18)
GND_L (1X3_22)
GND_L (1X3_7)
GND_L (1X3_35)
GND_L (1X3_37)
GND_DIG_13 (1X3_41)
GND_DIG_20 (1X3_20)
/6.3
/6.4
/6.6
/6.7
/7.2
/7.3
/7.3
/7.4
/5.2
/5.3
Versorgung Anal ogsensoren
11
/6.2
24
floor c onveyor forward
10
+8VANA
25
Analogspannung
+8VANA
26
Analogspannung
GNDAnalogsens or en
41
GND_ANA
13
O rigin
40
12
GND Analogsens or en
X3_24
X3_27
X3_16
X3_25
GND_ANA (1X3_16)
/4.2
CAN 2
27
42
14
CAN_2-H
28
X3_38
CAN_2-L
X3_39
T ERMI_2
/7.4
X3_17
/6.6
4
4
Repl. for
PW MLA_2
X3_2
23
PW MLA_3
X3_4
/6.3
GND_ANA
16
funciton valv e 1
PW MLA_5
X3_8
/6.4
/6.7
41 20
funciton valv e 2
PW MLA_6
X3_10
/7.2
3
tailgate 1
PW MLA_7
X3_21
9
last modific ation
GND_L
GND_L
GND_L
Versorgung Digitalse nsore n
22
Kloepper
36
8
27.09.2005
35
21
X3
7
/6.2
GND_L
3
DIG_13_FRQ lift blade
X3_40
PW MLA_9
X3_12
35 37
lower blade
DIG_20
X3_19
/4.2
GND floor conveyor for ward
X3_30
/7.3
18 22 7
blade
MULTI_2
X3_23
offset dr awbar 1
PW MLA_11
11 13 5
MULTI_3
X3_26
offset dr awbar 2
PW MLA_12
X3_32
/7.3
+KB1X3-1X3b
STROM_2
X3_3
blade bar 1
LA_2
X3_6
2
STROM_3
X3_31
blade bar 2
LA_3
X3_34
1
EINGÄNGE
STROM_4
X3_33
AUSGÄNGE
pick- up
LA_4
X3_36
job computer (plug X3)
150100085 000 02
Repl. by
XL-SERIES GL COMFORT
5
6
6
Doc-No.: D24
5
7
7
Sh. of No.
Loc ation
Sheet No.
Plant
8
8
3/9
3
Annexe
Modification
2
Date
C
revision
blade
KMC 1
X1_22
DIG_2
last modific ation
Kloepper
3
/2.3
3
c reated
Kloepper
08.03.2002
automatic loader
KMC 1
01.09.2004
Mod ul
I/O
Mo dul
Anschl.
X3_23
MULTI_2
+KMC1-X1
+KMC1-X3
I/O
+KB1X1-1X1b 22
+KB1X3-1X3b 23
Anschl .
2
+KB1X1-XB2a 2
2
+KB1X3-XB1a 2
-B2
automatic loader
1
1
-B1
blade
+KB1X1-XB2a 1
+KB1X3-XB1a 1
/3.2
2
B
1
/3.3
GND_ANA (1X3_16)
/2.2
GND_DIG_2 (1X1_23)
4
Modu l
I /O
Ansch l.
X1_24
DIG _3
4
Repl. for
floor c onveyor cutoff
KMC 1
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 24
+KB1X1-XB3a 2
2
1
+KB1X1-XB3a 1
-B3
floor conveyor cutoff
O rigin
/2.2
GND_DIG_3 (1X1_25)
/2.3
2
X1_18
X1_16
DIG_10_FRQ
axle loc ked
KMC 1
/2.3
Repl. by
5
6
150100085 000 02
Mod ul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 16
sensors
/2.3
+KBX1-X1b 2
+KB1X1-X1a 2
XL-SERIES GL COMFORT
tailgate
KMC 1
DIG_11_FRQ
4
+KBX1-XB7b 4
-B7 P
axle locked
1
+KBX1-XB7b 1
+KBX1-X1b 1
+KB1X1-X1a 1
6
Doc-No.: D24
Modul
I/O
Anschl .
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 18
+KB1X1-XB6a 2
-B6
tailgate
1
+KB1X1-XB6a 1
5
/2.3
GND_DIG_11(1X1_19)
/2.3
GND_DIG_10 (1X1_17)
A - 16
A
1
7
7
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
8
8
4/9
4
Annexe
2
lift blade
last modific ation
Kloepper
01.09.2004
I/O
X3_19
DIG_20
3
c reated
Kloepper
3
O rigin
lower blade
KMC 1
29.07.2004
Mo dul
Anschl .
KMC 1
Date
1
I /O
Modu l
revision
C
/3.2
+KMC1-X3
+KMC1-X3
DIG_13_FRQ
+KB1X3-1X3b 19
+KB1X3-1X3b 40
X3_40
+KB1X3-XS2b 2
2
+KB1X3-XS1b 2
Ansch l.
2
-S2
lower blade bar
yellow
1
-S1
lift blade bar
yellow
+KB1X3-XS2b 1
3
1
3
+KB1X3-XS1b 1
B
Modification
2
/3.3
GND_DIG_20 (1X3_20)
/3.3
GND_DIG_13 (1X3_41)
A
1
/3.2
4
Repl. for
4
6
150100085 000 02
5
push-buttons blade bar
Repl. by
XL-SERIES GL COMFORT
6
Doc-No.: D24
5
7
7
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
8
8
5/9
5
Annexe
A - 17
I/O
2
2
Date
Modification
X3_3
STROM_2
KMC 1
GND floor c onveyor forwar d
Modul
I/O
Anschl .
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b 3
-Y01
floor conveyor forward
0-100%
+KB1X3-XY01b
last modific ation
Kloepper
01.09.2004
3
c reated
Kloepper
12.03.2002
+KB1X3-XY03b
-Y03
funciton valve 1
GND_L (1X3_11)
2
/3.2
+KB1X3-XY03b
4
Repl. for
+KB1X3-XY04b
-Y04
function valve 2
+KB1X3-XY04b
GND_L (1X3_13)
2
1
/3.2
+KB1X3-XY01b
2
1
6
150100085 000 02
5
valves
Repl. by
XL-SERIES GL COMFORT
+KB1X3-XY06b
-Y06
tailgate 1
+KB1X3-XY06b
Doc-No.: D24
+KB1X3-XY05b
-Y05
pick -up
+KB1X3-XY05b
GND_L (1X3_5)
/3.2
7
2
1
7
PW MLA_7
X3_21
KMC 1
1
An schl.
1
/3.2
+KMC1-X3
LA_4
X3_36
KMC 1
+KB1X3-1X3b 21
revision
1
I/ O
Anschl .
tailgate 1
+KMC1-X3
/3.2
Mod ul
+KB1X3-1X3b 36
PW MLA_6
X3_10
KMC 1
pick- up
+KMC1-X3
O rigin
I/O
Anschl.
Modul
+KB1X3-1X3b 10
/3.2
funciton valve 2
6
+KMC1-X3
PW MLA_5
X3_8
KMC 1
Mo dul
5
+KB1X3-1X3b 8
B
C
I /O
Ans chl.
funciton valve 1
4
+KMC1-X3
/3.2
/3.2
Mod ul
3
+KB1X3-1X3b 2
PW MLA_2
X3_2
KMC 1
floor c onveyor for ward
Anschl .
I/O
Modul
2
GND_L (1X3_18)
/3.2
A - 18
A
1
/3.2
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
8
8
6/9
6
Annexe
I/O
Mo dul
I/O
Mo dul
I /O
Modu l
/2.3
I/O
Mo dul
Anschl .
LA_1
X1_36
KMC 1
/2.3
I/O
Mod ul
An schl.
PW MLA_1
X1_40
KMC 1
+KB1X3-XY08b
2
Date
2
1
last modific ation
Kloepper
01.09.2004
+KB1X3-XY09b
revision
Modification
2
-Y09
offset drawbar 2
+KB1X3-XY09b
B
+KB1X3-XY08b
1
3
c reated
Kloepper
08.03.2002
O rigin
+KB1X3-XY10b
-Y10
blade bar 1
+KB1X3-XY10b
2
1
4
Repl. for
+KB1X3-XY11b
-Y11
blade bar 2
+KB1X3-XY11b
2
1
2
1
+KB1X1-X2a 2
+KBX2-X2b 2
+KBX2-XY12b
-Y12
rapid motion
+KBX2-XY12b
+KBX2-X2b 1
+KB1X1-X2a 1
2
1
I/O
6
150100085 000 02
5
valves / switch outputs
Repl. by
XL-SERIES GL COMFORT
Mod ul
X1_41
7
GND s ilage mater ial
KMC 1
G_STROM_1
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 41
+KB1X1-XA1b 2
An schl.
/2.3
/2.3
si lage material (5A)
+KB1X1-XA1b 1
Doc-No.: D24
+KB1X1-XH1b
-H1
lighting
+KB1X1-XH1b
+KMC1-X1
PW MLA_8
X1_7
KMC 1
+KB1X1-1X1b 40
Ansch l.
+KMC1-X1
/3.2
+KB1X1-1X1b 36
LA_3
X3_34
KMC 1
+KMC1-X1
Anschl.
+KB1X1-1X1b 7
/3.2
+KMC1-X3
LA_2
X3_6
KMC 1
s ilage material
+KB1X3-1X3b 34
A
C
I/ O
Modul
Anschl .
lighting
7
+KMC1-X3
/3.2
rapid motion
6
+KB1X3-1X3b 6
PW MLA_12
X3_32
KMC 1
blade bar 2
5
+KMC1-X3
-Y08
offset drawbar 1
1
I/O
Mod ul
An schl.
blade bar 1
4
+KB1X3-1X3b 32
/3.2
offs et drawbar 2
3
+KMC1-X3
PWMLA_11
X3_30
KMC 1
2
+KB1X3-1X3b 30
Anschl .
offset dr awbar 1
GND_L (1X3_22)
/3.2
GND_L (1X3_7)
/3.2
GND_L (1X3_35)
/3.2
GND_L (1X3_37)
/3.3
GND_L (1X1_8)
/2.2
GND_L (1X1_37)
/2.2
1
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
8
8
7/9
7
Annexe
A - 19
X
9
17
2
10
18
3
11
2
Date
19
4
revision
C
Modification
16
1
B
1
+KMC2-X1 15 21 8 13
+KB1X2-2X1b 15 21 8 13
EINGÄNGE
Versorgung Anaologsensor 2
A
/2.5
AUF
20
13
21
6
14
last modific ation
Kloepper
22
7
15
8
23
+KMC2-X1
27.09.2005
12
5
X02
/2.5
AB
X23
Versorgung
X15
+12V Zündung
UZünd
X21
+12V ( LAST)
X08
MASSE
GND
7
UBat
6
MASSE (LAST) X13
LGND
8
AUTO
X04
lift wagon
Versorgung Anaologsensor 1
5
ax le sens or left
X07
lower wagon
X01
Ub
LINKS
automatic on
X09
GND
X16
X10
Ub
/2.5
3
c reated
Kloepper
10.09.2003
O rigin
A1_AUF /AB ax le up/down
X12
GND
AUSGÄNGE
3
A1_GND
X05
2
A2_LINKS
X03
1
A2_GND
X20
/9.2
A3_RECHTS ax le right
X19
/9.5
A3_GND
4
ax le sens or r ight
RECHT S
X17
/9.4
ax le left
/9.2
GND axle up/down
/9.4
GND axle left
/9.5
GND axle r ight
/9.6
signal output axle s us pension
L1
X11
A - 20
X14
GND (1X2_15)
GND (1X2_14)
12V (1X2_28)
4
Repl. for
axle s ens or r ight
KMC 2
lift wagon
KMC 2
AUF
X23
Modu l
I /O
Ansch l.
AB
X04
lower wagon
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 4
Repl. by
5
6
7
2
/2.6
150100085 000 02
Mod ul
I/O
An schl.
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 23
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 1
2
HBPWMSTR_4
X2_1
hydr. axle suspension (job computer / inputs)
2
KMC 1
I /O
Ansch l.
XL-SERIES GL COMFORT
axle sensor left
KMC 2
LINKS
X16
/2.6
lower wagon
Modu l
+KMC1-X2
HBPW MSTR_3
X2_42
KMC 1
lift wagon
7
+KB1X2-1X2b 42
An schl.
I/O
Mod ul
6
Doc-No.: D24
Modu l
I/ O
RECHTS
I/O
Mod ul
Ansch l.
X17
Anschl.
+KMC2-X1
3A
I
+KB1X2-2X1b 16
α
+KMC2-X1
2
-BSL
axle s ens or left
4-20 mA
+KB1X2-2X1b 17
3A
I
+KB1X2-XBSLb 3
α
+KB1X2-XBSRb 3
-BSR
axle sensor right
4-20 mA
+KB1X2-XBSLb 1 2
+KB1X2-XBSRb 1 2
1- 2+
+KB1X2-2X1b 9 1
+KB1X2-2X1b 10 2
1- 2+
+KMC2-X1 9 1
5
+KMC2-X1 10 2
4
PW MLA_4
X2_18
KMC 1
automatic on
Mod ul
I/O
Anschl.
X07
AUTO
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
8
automatic on
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 7
+KB1X2-1X2b 18
+KMC1-X2
Anschl.
I/O
Mod ul
8
8/9
8
2
/2.6
Annexe
1
Modification
2
Date
revision
last modific ation
Kloepper
01.09.2004
GND axle up/down
KMC 2
3
c reated
Kloepper
O rigin
Mod ul
I/O
I/O
Mod ul
An schl.
X05
A1_GND
An schl.
GND ax le left
KMC 2
A2_GND
X20
+KMC2-X1
2
+KB1X2-2X1b 20
10.09.2003
+KB1X2-XYWS1b
+KMC2-X1
2
-YWS1
left "WS 1 / WS L"
+KB1X2-2X1b 5
+KB1X2-XYWKb
-YWK
up/down "WK"
+KB1X2-XYWS1b
1
+KB1X2-XYWKb
1
A2_LINKS
X03
KMC 2
+KMC2-X1
B
C
I/O
Mod ul
An schl.
+KB1X2-2X1b 3
/8.2
/8.2
axle left
+KMC2-X1
A1_AUF/AB
X12
KMC 2
axle up/down
3
+KB1X2-2X1b 12
An schl.
I/O
Mod ul
2
A
1
4
Repl. for
/8.2
/8.2
4
I/O
Mod ul
A3_RECHTS
X19
KMC 2
2
1
X11
X2_35
DIG_4_HFRQ
KMC 1
/2.6
Repl. by
5
6
7
150100085 000 02
signal output ax le suspension
Mod ul
I /O
Ans chl.
/8.2
hydr. axle suspension (valves / message ouput)
/8.2
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 35
+KB1X2-2X1b 14
L1
X14
KMC 2
+KMC2-X1
Ans chl.
I /O
Mod ul
signal output ax le suspension
7
XL-SERIES GL COMFORT
GND axle r ight
KMC 2
A3_GND
/8.2
6
Doc-No.: D24
Mod ul
I/O
Anschl.
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 11
+KB1X2-XYWS2b
-YWS2
right "WS2 / WS R"
+KB1X2-XYWS2b
+KB1X2-2X1b 19
+KMC2-X1
Anschl.
axle right
5
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
8
8
9/9
9
Annexe
A - 21
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés