▼
Scroll to page 2
of
130
Manuel d'instructions N° 4277-1 F Auto-Chargeuse distributrice 5XL-R/GL 6XL-R/GL (à partir du n° de machine 599 865) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Auto-Chargeuse distributrice Modèle : 5XL-R/GL ; 6XL-R/GL auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 01.10.04 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Chère cliente, Cher client, Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Avant-propos Cher client ! Veuillez observer les indications suivantes : En achetant l'auto-chargeuse distributrice, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Afin d'utiliser l'auto-chargeuse distributrice dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps l'auto-chargeuse distributrice. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités.......................................................................................... I -1 1.1 1.2 Usage .......................................................................................................................I -1 Informations sur le produit ........................................................................................ I -1 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3. 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ..................................... II -1 Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1 Qualification du personnel et formation ................................................................... II -1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ...................................... II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ..................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .......................... II -2 Machines attelées ................................................................................................... II -3 Fonctionnement de la prise de force ....................................................................... II -3 Système hydraulique ............................................................................................... II -3 Pneumatiques ......................................................................................................... II -4 Maintenance ............................................................................................................ II -4 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ........... II -4 Modes d'exploitation non autorisés ......................................................................... II -4 Introduction .............................................................................................................. II -5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ..................................... II -6 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine .................. II -10 3 Service .............................................................................................. III -1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 Généralités ............................................................................................................. III -1 Consignes de sécurité spécifiques ......................................................................... III -1 Montage sur le tracteur ........................................................................................... III -2 Branchements ........................................................................................................ III -3 Pick up ................................................................................................................... III -6 Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... III -6 Barre de coupe ....................................................................................................... III -7 Circulation sur la voie publique ............................................................................ III -11 Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) ....................................................... III -11 Utilisation ............................................................................................................. III -12 Rangement ........................................................................................................... III -15 4 Unité de commande confort ......................................................... IV - 1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.1 4.5.2 4.6 4.7 Description générale ............................................................................................ IV - 1 Montage ............................................................................................................... IV - 2 Unité de commande ............................................................................................. IV - 4 Ordre de marche ................................................................................................... IV - 5 Mode manuel ........................................................................................................ IV - 6 Ecran de base fonction de chargement ................................................................ IV - 6 Ecran de base déchargement .............................................................................. IV - 9 Boutons-poussoirs sur la machine ..................................................................... IV - 12 Niveau de menu ................................................................................................. IV - 13 1 Table des matières 4.7.1 4.7.2 4.7.3 4.7.4 4.7.5 4.7.6 4.7.7 4.7.8 4.7.9 4.7.10 4.7.11 4.7.12 4.7.13 4.7.14 4.7.15 4.7.16 4.8 4.9 4.9.1 4.9.2 4.9.3 Appeler le niveau de menu................................................................................. IV - 13 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................... IV - 14 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV - 15 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV - 16 Menü 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) .................................................. IV - 17 Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV - 19 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV - 20 Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV - 21 Menu 2-1 « Compteur du client »........................................................................ IV - 21 Menu 2-2 « Compteur totalisateur ».................................................................... IV - 23 Menu principal 4 « Service » .............................................................................. IV - 24 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »............................................................. IV - 24 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »............................................................... IV - 27 Menu 4-5 « Test de capteur/des acteurs suspension d’essieu » ........................ IV - 30 Menu principal 5 « Information » ........................................................................ IV - 31 Menu principal 6 « Monteur » ............................................................................. IV - 33 Message d’alarme .............................................................................................. IV - 33 Messages d’alarme ............................................................................................ IV - 34 Alarmes générales ............................................................................................. IV - 34 Alarme logique ................................................................................................... IV - 35 Alarme physique ................................................................................................ IV - 36 5 Commande standard ..................................................................... IV - 1 5.1 5.2 5.3 Généralités ........................................................................................................... IV - 1 Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... IV - 1 Boîtier de commande ........................................................................................... IV - 2 6 Système hydraulique .................................................................... VI - 1 6.1 6.2 Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VI - 1 Réglage du système hydraulique ......................................................................... VI - 2 7 Maintenance ................................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VII -1 Généralités ........................................................................................................... VII -1 Pneumatiques ...................................................................................................... VII -2 Anneau de couplage sur le timon ......................................................................... VII -3 Emplacement des capteurs .................................................................................. VII -4 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant ............ VII -6 Consignes pour la maintenance du système hydraulique .................................... VII -7 Vidange et contrôle du niveau d'huile .................................................................. VII -8 Tension des chaînes ............................................................................................ VII -9 Tringles de débourrage ...................................................................................... VII -10 Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame individuelle ............... VII -11 Lubrification ........................................................................................................ VII -12 Système de freinage ........................................................................................... VII -15 Nettoyage après l'utilisation quotidienne ............................................................ VII -17 Travaux d’entretien et de réparation sur la plate-forme de chargement .............. VII -17 8 Hivernage ............................................................................................... 1 8. 1 8.2 Consignes de sécurité particulières ............................................................................1 Généralités ..................................................................................................................1 2 Table des matières 9 Remise en service ................................................................................ 1 9.1 9.2 Consignes de sécurité particulières ............................................................................1 Généralités ..................................................................................................................1 10 Pannes - Causes et solutions ........................................................ X -1 10.1 10.2 Consignes de sécurité spécifiques ......................................................................... X -1 Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions ................................... X -1 A1 Montage initial .................................................................................. A -1 A1.1 A1.2 A1.3 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage ...................................... A -2 Montage de l'arbre de transmission ........................................................................ A -4 Montage des accessoires rapportés ....................................................................... A -6 A2 Schéma des connexions électriques ........................................... A -8 A2.1 A2.3 Commande standard .............................................................................................. A -8 Commande confort ................................................................................................. A -9 3 Table des matières 4 Généralités 1 Généralités 1.1 Usage 1.2.4 Marquage Les autochargeuses-distributrices coupe courte sont conçues pour le ramassage, le transport et le déchargement de matières préfanées agricoles. Le réglage variable des lames permet des longueurs de brins théoriques pouvant atteindre 40mm. 1.2 Informations sur le produit 1.2.1 Généralités 1 Cette notice d'utilisation concerne les autochargeusesdistributrices des types Titan R/80 GL et Tilan 6/80 GL. 6XL00001 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Allemagne) Téléphone : 0 59 77/935-0 Télécopie : 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany Type 1.2.3 Certificat Déclaration de conformité CE conforme à la Directive. Voir verso de la page de couverture. N° ident. véhicule Année de construction L'ensemble du marquage est une preuve instrumentaire qu'il ne faut en aucun cas modifier ou effacer ! 1.2.5 Questions et commandes Pour commander des pièces de rechange, toujours indiquer le type, le numéro d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine concernée. L'utilisation de pièces de rechange d'une autre provenance n'est autorisée qu'après consultation du fabricant. Les pièces de rechange originales et accessoires autorisés par le fabricant sont garants de votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut annuler la garantie couvrant les conséquences éventuelles. I-1 Généralités 1.2.6 Branchements Voir plan du circuit hydraulique - page VI - 6,7 Voir schéma des connexions électriques - Annexe A 1.2.7 Usage conforme Les autochargeuses-distributrices de la série XL ont été exclusivement conçues pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage conforme). Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable. L'usage conforme comprend également le respect des instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien données par le fabricant. Chargement autorisé : Préfanés agricoles telles que foin, paille et fourrage d'ensilage. Le ramassage et le chargement d'autres matières n'est autorisé qu'après accord du fabricant. Dans tous les cas, la matière à charger doit être préparée en andains et le pick-up effectuer un ramassage autonome au passage. 1.2.8 Spécifications techniques générales En fonctionnement, ne jamais dépasser les poids maximaux indiqués sur la plaque signalétique. I-2 Généralités 1.2.9 Spécifications techniques Spécifications techniques Longueur totale mm Largeur totale mm Hauteur totale mm Hauteur, hayon abaissé mm Hauteur de plate-forme mm Empattement mm Pneumatiques Volume DIN préfanés (DIN 11741) appr. m3 Protection KRONE contre les corps étrangers Longueur de coupe pour 20 lames appr. mm 39 lames appr. mm Largeur de travail pick-up (DIN 11200) mm Puissance requise appr. kW (PS) P.T.C autorisé kg Temps de chargement appr. min. Temps de déchargement appr. min. Garde au sol des timons variables hydrauliques appr. mm Distributeur hydraulique simple ou double effet avec retour obligatoire 5XL-R/GL 6XL-R/GL 9650 2550 3990 3240 1540 2000 600/55-22,5 12 PR 36 Sécurité antiblocage 10400 2750 3990 3240 1540 2000 700/45-22,5 12 PR 40 Sécurité antiblocage 80 40 1800 105 (143) 118 (160) 20.000 (23.000 7 - 10 2 8 - 11 3 750 oui Les dimensions et poids indiqués ne correspondent pas nécessairement au modèle de série et n'engagent pas le fabricant. I-3 Généralités I-4 Sécurité 2 Sécurité Les instructions de service contiennent les indica-tions fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'autochargeuse distributrice ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 Sécurité 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire ! 2.2.5 Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote ! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. , 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/ abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! II - 3 Sécurité 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3. Introduction L'auto-chargeuse distributrice KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses de la machine. II - 5 Sécurité 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 9 7 6 4 5 8 7 droite 1 3 6XL00011 9 6 4 5 2 7 1 3 7 6XL00012 gauche II - 6 Sécurité 1 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. n° de commande 939 471-1 (1x) 3 Ne jamais toucher à la zone du ramasseur tant que le moteur tourne avec la prise de force connectée. n° de commande 939 407-1 (2x) 5 2 Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540/1000 t/min*. La pression de serMAX. 1000/min vice du système MAX. 200 bar hydraulique ne doit pas dépasser n° de commande 939 101-4 (1x) 200 bars ! 939 101-4 4 Ne pas se tenir sous le hayon relevé. Fermer le robinet de blocage du vérin avant d'effectuer des travaux de maintance dans ce périmètre. n° de commande 939 521-1 (2x) 6 Ne pas marcher sur la surface de chargement lorsque la prise de force est embrayée et que le moteur tourne. Ne pas se tenir dans la zone de basculement du hayon arrière lorsque le moteur du tracteur tourne. n° de command 939 414-2 (2x) n° de command 939 412-2 (2x) 7 Ne jamais toucher aux zones dangereuses et représentant un risque d'écrasement, tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. n° de command 942 196-1 (2x) 8 L'accumulateurdepressionsetrouvesouspressiondegazetd'huile. Entreprendrelestravauxdedémontageetderéparation conformémentauxindicationsdumanueltechnique.(uniquementen casdesuspensionhydrauliquedutimon) n° de c. 939 529-0 (1x) (uniquement pour suspension de timon hydraulique) (2x) (uniquementpouressieusuiveur) II - 7 Sécurité 9 7 6 4 5 8 7 droite 1 3 6XL00011 9 6 4 5 2 7 1 3 7 6XL00012 gauche II - 8 Sécurité 9 Avant de se placer sous la porte arrière ouverte il faut impérativement que le moteur du tracteur soit coupé et la porte arrière soit assurée contre l’abaissement par un support approprié. n° de commande. 939 516-0 (2x) II - 9 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 2 4 5 3 11 9 10 5XL00001 droite 1 6 8 3 5XL00002 gauche II - 10 Sécurité Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que la machine fonctionne parfaitement. Anhänger ist mit einer Zugöse DIN 11026 ausgerüstet. Er darf nur an Zugmaschinen mit einer dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden. 939 478-3 1 939 478-3 (1x) (option) 2 939 218-1 (1x) 25 km 3 939 145-1 (1x) 40 km 942 134-0 (1x) 4 939 299-1 (1x) 939 573-0 5 Voir tableau des pneumatiques (2x) 8 333 265-1 (1x) 50 h 100h 939 573-0 (1x) Uniquement en cas d’air comprimé 9 333 698-0 (1x) pour le mode standard 50h 2 50 h 50h 50h 6 50h bei Lenkachse bei Lenkachse 1 00 h bei Hitch + Kugel 10 333 699-0 (1x) pour le mode confort 50h 50h bei hydr. Federung 200h 10 h 2 50 h 50h 50h 50 h 10h 200h KDW10290 343-797-0 11 343 797 -0 (1x) II - 11 Sécurité II - 12 Service 3 Service 3.1 Généralités L'autochargeuse-distributrice doit être adaptée au tracteur respectif (Voir Annexe A „Montage initial“) En cas de changement de tracteur, vérifier et le cas échéant, corriger les réglages suivants. • • • Hauteur de barre d'attelage - voir page A - 2 Longueur de l'arbre de transmission à cardan voir page A - 5 Réglage du système hydraulique - voir page VI - 1 et VI - 2 3.2 Consignes de sécurité spécifiques Des consignes de sécurité spécifiques à l'autochargeuse s'appliquent en plus des consignes de sécurité générales. • • • • • Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation : atteindre l'arrêt de la machine, éteindre le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer les roues du tracteur et de l'autochargeuse. Pendant le fonctionnement, se tenir à une distance suffisante des pièces mobiles de l'autochargeuse. Cela s'applique notamment au dispositif de ramassage pour matière à presser. Toujours désengager la prise de force et couper le moteur avant de débourrer. Il est interdit de se tenir dans la zone de pivotement ou de sortie du hayon. Pour éviter un démarrage inopiné de l'autochargeuse lors des interventions de maintenance, montage ou réparation à l'intérieur de celle-ci ou sur le fond mouvant, éteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. En situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et immobiliser l'autochargeuse. Ne jamais laisser l'autochargeuse en marche en l'absence d'un opérateur sur le tracteur. III - 1 Service 3.3 Montage sur le tracteur Il est interdit de se tenir dans la zone dangereuse. Toujours régler l'autochargeuse en fonction du tracteur employé (voir Annexe A „Montage initial“) 3.3.1 Accrochage des anneaux d'attelage sur le dispositif d'attelage du tracteur Procéder comme suit pour l'attelage: • Effectuer les branchements électriques et hydrauliques (voir 3.4.1 / 3.4.2) et mettre en service. • Le cas échéant, régler la hauteur par rapport au dispositif d'attelage du tracteur au moyen de la fonction "Timon variable HAUT/BAS" sur le boîtier de commande électrique. • Accrocher les anneaux d'attelage. • Relever légèrement le timon variable de sorte à soulager la béquille (1). • Rentrer et bloquer la béquille (1). 1 KLW08131 Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour le tracteur ! Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur. Anneaux d'attelage conforme à DIN 11026! N'atteler l'outil qu'à des tracteurs équipés du système d'attelage adéquat (s’applique uniquement au frein pneumatique) Hauteur d'attelage - voir page A - 2 • III - 2 Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du tracteur. Service 3.4 Branchements 3.4.1 Branchement hydraulique Avant de brancher les flexibles hydrauliques, s'assurer que le circuit hydraulique est hors pression côté tracteur comme côté outil. • • • • 1 2 3 Sortir les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le timon. Enlever leurs capuchons. Nettoyer les raccords des flexibles (7) (8) avant de les accoupler. Monter le flexible de pression (8) -section nominale 15et le flexible de retour (7) -section nominale 18- sur l'un des distributeurs du tracteur (5) (6). 4 5 8 6 Le distributeur du tracteur peut être • un distributeur DE avec retour hors pression 7 et • un distributeur SE avec raccord retour hors pression. Tenir compte des repères de couleur sur les tuyauteries hydrauliques du tracteur ! KDW02140 Tracteur avec hydraulique LS, voir “Chapitre Bloc hydraulique“ 3.4.2 Branchement électrique général pour les commandes standard et confort • • • Raccorder le câble à 7 contacts (3) de l'éclairage au connecteur à 7 contacts (1) du circuit électrique du tracteur. Brancher le câble d'alimentation électrique (4) sur la prise tripolaire (2). Placer les câbles de façon à éviter leur contact avec les roues. En l'absence de raccord sur le tracteur – demander une prise avec câbles de connexion au service Pièces de Rechange (N° réf.: 0302-068-0) III - 3 Service Branchement de la commande confort (voir chapitre 4.2) 3 Placer les câbles de connexion entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent dans les virages ou qu'ils touchent les roues du tracteur. LL400014 3.4.3 Branchements d'air comprimé pour frein pneumatique (équipement spécial) 1 Introduire les têtes d'accouplement de couleur équipant les flexibles à air comprimé (1) dans les coupleurs de couleur correspondante sur le tracteur. Brancher la tête jaune d'abord, puis la rouge. Suivre l'ordre inverse pour déconnecter. BPA02300 3.4.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu sur certaines versions destinées à l'exportation. Sur ces modèles, le flexible hydraulique approprié sera connecté à la servosoupape du tracteur. Le frein réagit par actionnement de la valve de freinage du tracteur. III - 4 Service 3.4.5 Arbre de transmission à cardan • Côté tracteur, glisser l'arbre de transmission (1) sur la prise de force. 1 La sécurité doit prendre le cran (voir la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre). • • • Attacher les chaînettes (2) de la protection de l'arbre. Toujours monter l'accouplement de surcharge du côté de l'outil. Voir A1 „Montage initial“. 2 KR-1-080 3.4.6 Connexion hydraulique pour le verrouillage de l'essieu directeur entraîné (Option) Raccorder le flexible hydraulique isolé équipant le vérin d'arrêt de l'essieu directeur (capuchon jaune) sur le distributeur SE hydraulique du tracteur. Tenir des comptes des indications relatives au fonctionnement simultané des appareils de commande du tracteur fournies par le fabricant ! Le vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté de façon prioritaire ou équivalente au reste de l'alimentation hydraulique de l'outil ! 3.4.7 Suspension de timon (accessoires spéciaux) La suspension de timon est constituée d’un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le cylindre de timon pliant. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d’approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. III - 5 Service 3.5 Pick up 3.5.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • 3.5.2 Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage : Arrêter complètement l'autochargeuse. Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Caler les roues du tracteur et de la remorque. Risque d'écrasement pendant une intervention sur le pick up. Bloquer le pick up pour éviter un affaissement inopiné. Premier réglage fondamental (réglage de la hauteur de travail) Régler de façon que les dents ne s'enfoncent pas dans le sol lors du chargement. Toujours régler le pick up aussi haut que possible. Réglage • Sortir le levier à bras (1) du segment d'arrêt (2). • Basculer le levier (1) vers l'avant - relever le pick up ou • Basculer le levier (1) vers l'arrière - descendre le pick up. • Réintroduire complètement le levier (1) dans le segment d'arrêt (2). Le cas échéant, utiliser l'alésage complémentaire (5). 1 2 5 3 4 6XL00007 3.5.3 Limiteur de charge sur l’entraînement du ramasseur La roue de chaîne d’entraînement avec l’accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). 3.5.4 Roues de profondeur arrière pick up (sur demande) Pour les sols meubles, il est possible d'équiper l'arrière du pick up avec des roues de profondeur supplémentaires disposées hors de l'ornière du tracteur. Sur sol plan et pick up descendu, régler ces roues à la même hauteur ou légèrement au dessus des roues de profondeur latérales de sorte que ces dernières absorbent la plus grande partie de la pression. Pour ce faire, utiliser les colliers perforés (3) situés à droite et à gauche. Le réglage en hauteur du pick up s'effectue de façon centrale au moyen du levier (1). 3.6 Egalisateur à rouleaux L'égalisateur à rouleax est un dispositif de protection contre les accidents et ne doit pas être déposé pendant le travail. En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage. Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus haute. III - 6 XXL00001 Service 3.7 Barre de coupe 3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage : Arrêter complètement l'autochargeuse distributrice. Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Caler les roues du tracteur et de la remorque. Risque de blessure lors du montage et démontage des lames. Toujours porter des gants appropriés. Le montage et le démontage des lames s'effectuent par le dessous de la remorque. Toujours appuyer l'outil sur sa béquille verrouillée. 3.7.2 Généralités La barre de coupe est constituée de 39 lames protégées individuellement contre les corps étrangers. L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0, 19, 20, ou 39 lames. Les lames sont réparties sur niveaux de coupe. La longueur de brins minimale thérorique est de 40 mm, on obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des groupes de lames au moyen du réglage central (voir tableau). Long. de coupe Nobre de lames ~ 80 mm ~ 80 mm ~ 40 mm 0 19 20 39 Barre de coupe Groupe Groupe avant (1) arrière (2) Arrêt Marche Arrêt Marche Arrêt Arrêt Marche Marche KDW00031 La barre de coupe possède une commande hydraulique 0 pour les lames, permettant, en cas de bourrage éventuel, de faire pivoter de manière hydraulique les lames hors du canal de chargement par l’intermédiaire de la commande du tracteur. III - 7 Service 3.7.3 Réglage de la longueur de coupe Ce réglage s'effectue de manière centrale, sur le côté gauche de la remorque. • • Descente de la barre de coupe (voir chapitre 4, page IV-7) Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. KDW00031 • • • • Avec la clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames jusqu'à obtention du nombre de lames et en conséquence, de la longueur de brins désirée. Replacer convenablement la clé polyvalente dans sa fixation de transport. Rallumer le circuit électrique. Amener le couteau en position de travail. (voir chapitre 4, page IV-7). 3.7.4 Changement de lames Le relèvement du timon variable facilite le travail sous le véhicule. Bloquer la remorque relevée au moyen de la béquille ! Descendre complètement la barre de coupe • Amener la barre de coupe en position de maintenance. (voir chapitre 4, page IV-7) Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), délester les leviers d'arrêt (6) des dispositifs de sécurité des lames. A cet effet, tourner les 2 arbres de commande avec la clé polyvalente (4) de sorte que leurs ergots (1) et (2) soient tournés vers le bas. Les lames (5) peuvent maintenant être démontées. Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux ! III - 8 KDW05142 Service 3.7.5 Aiguisage des lames Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé. Lors de l'aiguisage des lames veiller à ne pas produire une entaille dans la zone (4). Dans la mesure du possible, toujours utiliser l'aiguiseuse KRONE. N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940 003-0. KRS-1-06 3.7.6 Montage des lames Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse. Veiller à ce que : • Les lames soient correctement placées sur le boulon (1) au point de rotation et dans les rouleaux d'arrêt (2) . • Les lames doivent pour cela être nettoyées dans la zone (3) pour enlever les dépôts de salissures éventuellement adhérentes. • que les rouleaux de sécurité (2) sont faciles à tourner pendant le serrage du levier de sécurité avec la clé multifonctions (4). 3 2 1 KDW05145 Il est ainsi garanti : • que seule une faible force doit être exercée pour l’activation avec la clé multi-fonctions (4), que l’arbre de démarrage de la sécurité de lame individuelle fonctionne correctement (voir chap. 7.10 Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame unique) • • Avant de rentrer la barre de coupe, vérifier l'alignement des lames (5), un mauvais alignement indiquant une erreur de montage. 5 4 KDW05144 III - 9 Service 3.7.7 Rentrée de la barre de coupe Une fois rentrée, la barre de coupe est verrouillée hydrauliquement contre la butée. KDW00031 III - 10 Service 3.8 Circulation sur la voie publique • • • • • 3.9 Ne pas dépasser la vitesse limite autorisée (voir plaque signalétique). Il est interdit de se tenir sur la remorque pendant le transport. Vérifier que l'autochargeuse est prête pour le transport, notamment l'éclairage, les pneumatiques, la fermeture du hayon, le rabaissement du timon variable, le relevage du pick up, avant de s'engager sur la voie publique. Avant de démarrer, vérifier la visibilité sur le tracteur, autour de celui-ci et en direction de la remorque. Pour tout trajet en ligne droite à une vitesse supérieure à 30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur (option) afin d'améliorer la stabilité de conduite. Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) Pour reculer, amener tout d'abord les roues guidées de l'essieu arrière en position droite et alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent dans cette position. Pour ce faire, il peut être nécessaire d'avancer ou de reculer légèrement. Pendant la marche arrière, laisser la pression sur le raccordement hydraulique. Pour la marche avant, positionner le distributeur pour l'essieu directeur sur "Descente", de façon que les roues puissent s'adapter librement aux virages. Pour la marche avant, l'essieu directeur doit être bloqué: a) Si la stabilité latérale de l'essieu avant non guidé ne suffit plus, par exemple : • dans les pentes • sur un sol meuble • lors du délestage du 1er essieu par actionnement du timon variable • lors du passage sur des silos couloirs • pour des trajets en ligne droite à une vitesse dépassant 30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur. A cet effet, alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent en position droite. Laisser la pression sur le raccordement hydraulique pendant la marche avant, essieu directeur bloqué. Un voyant de contrôle sur pupitre de commande indique que le vérin d'arrêt est sous pression et par conséquent, que l'essieu directeur est bloqué. III - 11 Service 3.10 Utilisation 3.10.1 Préparation au chargement • • • Sélectionner les lames pour régler la longueur de coupe : voir page III - 7/8 Régler la hauteur de travail du pick up : voir page III - 6 Réglage initial de egalisateur à rouleaux : voir page III - 6 L'andain doit être régulier et peu serré. 3.10.2 Le chargement 3.10.2.1 Généralités • Evitez le pressage trop dense. Activez l’avance en temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3) • Lors du chargement, adapter la vitesse de marche en fonction de la configuration des andains, de la matière et du nombre des lames. a) 3.10.2.2 Avec une commande standard électromagnétique Pour le chargement, procéder comme suit : • Commutateur pick-up sur „Descente“. • Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à la nature du sol En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. • • • • Placer le commutateur de commande du fond mouvant sur „Marche“. Tant que le fond mouvant avance, laisser l'hydraulique du tracteur sur „Pression“. Hydraulique du tracteur sur „Descente ou Flottante“. Placer le commutateur de commande du fond mouvant sur „Arrêt“. III - 12 Service b) 3.10.2.3 Avec commande électromagnétique confort sans chargement automatique • En début de chargement, déclencher le bain d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de commande. • Commutateur du pick-up sur „Descente“. On peut laisser le pick up dans cette position pendant tout le chargement afin qu'il puisse s'adapter au sol. • Engager la prise de force et commencer à charger. En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. • Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour une matière lourde, lorsque le groupe de chargement travaille irrégulièrement. A cet effet, placer le commutateur du fond mouvant sur "Marche". c) 3.10.2.4 Avec commande électromagnétique confort avec chargement automatique • En début de chargement, déclencher le bain d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de commande. • Commutateur du pick-up sur „Descente“. On peut laisser le pick up dans cette position flottante pendant tout le chargement. • Activez le chargement automatique (adaptez la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (chapitre 4.7.3) Sèche = temporisation longue Humide = temporisation courte • Engager la prise de force et commencer à charger. En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant se déclenche automatiquement jusqu'à ce que le message “Full“ s'affiche et qu'un signal sonore retentisse. III - 13 Service 3.10.3 Fin du chargement Veiller à ne pas dépasser le P.T.A maximal indiqué sur la plaque signalétique. Arrêter le chargement lorsque : a) version standard : – le voyant de contrôle vert du fond mouvant (fond mouvant activé) s'éteint b) version confort : – le message “Remorque pleine“ s'affiche et – que retentit un bref signal sonore Après l'arrêt du chargement, effectuer les opérations suivantes : • Laisser tourner le groupe de convoyage. • Relever le pick up. • Désengager la prise de force. • Couper le circuit électrique de commande. • Couper le circuit hydraulique. 3.10.4 Préparation du déchargement • • • Allumer le circuit hydraulique du tracteur avant de décharger. Allumer le circuit électrique de bord. Chargement automatique sur "Arrêt". Avant de passer sur un silo couloir Il est interdit de se tenir dans la zone dangereuse • Ne pas sortir les timons variables plus que nécessaire. • L'essieu directeur (option) doit être bloqué lors du passage sur silo couloir. A cet effet, alimenter le système hydraulique en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent en position droite, avant d'avancer sur le silo. Pour ce faire, il peut s'avérer nécessaire d'avancer ou de reculer légèrement. Pendant le passage, laisser le raccordement hydraulique sous pression. 3.10.5 Déchargement • • • Se tenir hors de la zone de pivotement lors de l'ouverture du hayon. Ouvrir le hayon. Mettre le fond mouvant en marche et avancer régulièrement jusqu'à ce que la matière puisse tomber librement. III - 14 Service 3.10.6 Après le déchargement • • Couper le fond mouvant. Fermer le hayon. Après le passage sur silo couloir • Redescendre le timon variable. 3.11 Rangement 8 Se tenir hors de la zone de danger. 3 Pour le stationnement, la remorque chargeuse courte doit être vide Procéder comme suit pour ranger la ramasseusechargeuse : 6 • • Soulever légèrement la remorque au moyen du timon variable. Sortir la béquille (1) et verrouiller avec le goujon (7). Pour faciliter le montage du goujon (7), régler les écrous de blocage de la tige filetée (8) de façon que les alésages des tubes intérieur et extérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à la même hauteur. • • • • Descendre doucement le timon variable jusqu’à ce que la béquille touche le sol. Mettre le système hydraulique hors pression. Déconnecter du tracteur les flexibles hydrauliques (5) et (6). Débrancher les flexibles d’air comprimé (3) et (4). 5 2 4 7 1 KLW08130 Rentrer les flexibles hydrauliques (5) et (6) dans les logements prévus à cet effet sur le timon variable afin d’éviter un encrassement des raccords. Poser les capuchons sur les extrémités des flexibles pour les fermer. • Déconnecter les raccordements électriques. III - 15 Service • Bloquer l'autochargeuse au moyen du frein de stationnement (1). 1 KDW03210 III - 16 Unité de commande confort 4 4.1 Unité de commande confort Description générale L’équipement électronique de la machine est composé pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de l’électronique pour suspension d’essieu hydraulique (2) (option), de l’unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. 2 1 L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de suspension d’essieux hydraulique (2) se trouvent à l’avant de la machine, à gauche, sous le capot avant. Il a les fonctions suivantes : – Commande du chargement et du déchargement – Compteur de remorques – Commande des acteurs installés sur la machine – Transmission des messages d’alarme – Diagnostic des capteurs/des acteurs L400461 3 L’unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d’exécuter les réglages de la remorque chargeuse , qui sont enregistrés et traités par l’ordinateur de tâches. L’unité de commande (3) doit être protégée de l’eau. Pendant les périodes d’immobilisation prolongée de la machine (par exemple en hiver), l’unité de commande (3) sera entreposée dans un local sec. ZX000002 Avant d’exécuter les travaux de montage et de réparation, en -particulier les travaux de soudure sur la machine, sectionner l’alimentation électrique de l’unité de commande (3) . L’électronique de l’unité de commande peut être endommagée par surtension. IV - 1 Unité de commande confort 4.2 Montage Installer l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. 2 Fixation directe • Mettre en place la fixation (1) en utilisant les alésages existants (2). L’unité de commande (3) est adaptée à la fixation (1) par les plaques magnétiques (4). 1 ZX000027 4 3 1 ZX000029 IV - 2 Unité de commande confort Alimentation en tension Pendant le montage, veiller à ne pas tendre les câbles de liaison électriques et à ce qu’il n’entre pas en contact avec les roues du tracteur. • 4 5 Raccorder le câble d’alimentation électrique (12 V) sur le tracteur et la machine à la prise 3 pôles (DIN 9680). Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage avant (5). L400450 Unité de commande • Raccorder le câble de la livraison à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de commande (2). 2 3 ZX000003 IV - 3 Unité de commande confort 4.3 Unité de commande Synoptique 1 2 3 7 1 Touche marche/arrêt 2 Afficheur 3 Touches (1 à 8) 4 Potentiomètre rotatif 5 Touche Esc (F) 6 Touche de menu (E) 7 Touches A à D IV - 4 6 5 4 ZX000004 Unité de commande confort Description des touches Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent pour activer les touches sensitives de la colonne de droite. L’affectation est donnée par les deux illustrations. S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche, la touche n’a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. Zx000005 2. Les réglages sont sauvegardés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Touches A à D Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n’a pas de fonction. ZX000006 Touche E La touche sert pour appeler le niveau de menu. Touche F La touche sert pour accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l’écran initial en appuyant un certain temps sur la touche. ZX000007 4.4 Ordre de marche Mise sous tension • Appuyer sur la touche . La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est pas possible ou si le circuit de transmission des données est interrompu. Après établissement de la connexion, l’écran de base (voir le chapitre 4.5.1) est affiché. BPK41011 IV - 5 Unité de commande confort 4.5 Mode manuel 4.5.1 Ecran de base fonction de chargement ZX000008 Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements) : • Message d’alarme en attente • Phare de travail arrêt Phare de travail marche • Remorque chargeuse pleine • Ensilage arrêt Indicateurs de la fenêtre principale : • Compteur de remorques du compteur du client actuel • Compteur de durée de fonctionnement du compteur du client actuel Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Régler le compteur du client Appuyer sur la touche pour la touche Ensilage marche sensitive • • Essieu bloqué Essieu libre Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages, voir le chapitre 4.7.8). Suspension d’essieu désactivée • Suspension d’essieu marche • Compteur de durée de service désactivé Commutation chargement/déchargement Le mode activé est affiché. Commutation sur le mode déchargement Appuyer sur la touche Compteur de durée de service activé sensitive IV - 6 pour la touche Unité de commande confort Touches sensitives Dans les deux colonnes de droite se trouvent les touches sensitives suivantes : • Lever/descendre le ramasseur/position de flottement Le mode activé est alors affiché sur l’écran (A). Ramasseur pas en position de flottement B Ramasseur en position de flottement A Lever le ramasseur Appuyer sur la touche ZX000009 pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est en cours d’exécution. Baisser le ramasseur/position de flottement Appuyer sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est en cours d’exécution. • Déployer/replier les couteaux Le mode activé est alors affiché sur l’écran (A). Le symbole (C) est affiché : les couteaux sont en B position de maintenance. Rétracteur les couteaux Appuyer sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est en cours d’exécution. A C ZX000010 Déployer les couteaux Appuyer sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est en cours d’exécution. Couteaux en position de maintenance Si les couteaux sont déployés, appuyer une nouvelle fois sur la touche pour la uche sensitive Le symbole (C) signifiant que les couteaux sont en position de maintenance est affiché. IV - 7 Unité de commande confort • Lever/baisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyer sur la touche A pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution. Baisser le timon pliant Appuyer sur la touche pour la touche ZX000011 sensitive La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution. • A Activer l’avance de fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleur inverse , le fond mouvant est activé tant que l’action est maintenue sur la touche. La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution ZX000012 A B • Activer/désactiver le chargement automatique (option) Activer le chargement automatique Appuyer sur la touche , la touche sensitive pour touche sensitive est affichée. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la matière chargée a atteint le hauteur de transfert. L’écran affiche la durée restante (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l’écran affiche l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille. Désactiver le chargement automatique Appuyer sur la touche , la touche sensitive IV - 8 pour touche sensitive est affichée. ZX000013 Unité de commande confort 4.5.2 Ecran de base déchargement ZX000016 Description générale, voir le chapitre 4.5.1 Chargement Différences par rapport au chargement. (uniquement sur GD) Affichages sur la fenêtre principale : • Vitesse d’avance de fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement sur GD) Réglage de la vitesse de fond mouvant • Ajuster la vitesse d’avance de fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et sauvegarder en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Commutation chargement/déchargement Le mode activé est affiché. Commutation sur le mode chargement Appuyer sur la touche Commutation phare de travail marche/ arrêt Le fonctionnement actif est affiché. Enclencher les phares de travail Appuyer sur la touche Touches sensitives • • pour la touche pour la touche sensitive Déclencher les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive sensitive IV - 9 Unité de commande confort (uniquement sur ZX GD) • Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en position médiane en appuyant une fois sur la touche pour la touche sensitive . En appuyant une nouvelle fois sur la touche , la trappe arrière s’ouvre et reste ouverte tant que l’action est maintenue sur la touche. La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution. A ZX000018 Fermer la trappe arrière Appuyer sur la touche pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution, l’état est affiché. (GL + GD) • Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière En appuyant une nouvelle fois sur la touche la touche sensitive pour , la trappe arrière s’ouvre et reste ouverte tant que l’action est maintenue sur la touche. La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution. ZX000028 Fermer la trappe arrière Appuyer sur la touche pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution, l’état est affiché. IV - 10 A Unité de commande confort • Avance de fond mouvant Activer l’avance de fond mouvant. Appuyer sur la touche A pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution La vitesse d’avance du fond mouvant est ajustée en tournant le potentiomètre rotatif ; le réglage est sauvegardé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Désactiver l’avance de fond mouvant ZX000017 Appuyer sur la touche pour la touche sensitive La touche (A) n’est plus affichée. • Activer le recul de fond mouvant. Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleur inverse , le fond mouvant est activé tant que l’action est maintenue sur la touche. La flèche (A) indique que la fonction est en cours d’exécution. • Activer la vitesse rapide (option) Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est en cours d’exécution. A Désactiver la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le fond mouvant est immobilisé, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés. ZX000019 IV - 11 Unité de commande confort 4.6 Boutons-poussoirs sur la machine 1 La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant, à gauche, sur la machine et ont les fonctions suivantes : • (1) Lever la barre de coupe • (2) Baisser la barre de coupe • • • IV - 12 2 L400631 S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupev avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Unité de commande confort 4.7 Niveau de menu Synoptique 1-1 Chargement automatique 1 Réglages 1-2 2-1 Ensilage Compteur du client 2 Compteurs 1-3 2-2 Suspension d’essieu Compteur totalisateur 4 Service 1-4 4-2 Contraste Test manuel des capteurs 5 Information Vitesse de fond mouvant 4-4 Test manuel des acteurs 6 Monteur 4-5 Test de capteur/ des acteurs suspension d’essieu 6-1 Réglages L400530 4.7.1 Appeler le niveau de menu • Appuyer sur la touche (1). Le niveau de menu est affiché. Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). 1 2 ZX000015 IV - 13 Unité de commande confort Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux: • = Menu principal 1 « Réglages » • = Menu principal 2 « Compteurs » • = Menu principal 4 « Service » • = Menu principal 5 « Information » • = Menu principal 6 « Monteur » • Sélectionner les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses : • Appeler le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche L400030 . 4.7.2 Menu principal 1 « Réglages » Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 1 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l’équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en quatre menus : • = Menu 1-1 « Chargement automatique » • = Menu 1-2 « Ensilage » • = Menu 1-3 « Suspension d’essieu » • = Menu 1-4 « Contraste » L400030 L400040 IV - 14 Unité de commande confort 4.7.3 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) Réglage de la temporisation pour l’activation du fond mouvant après que la matière chargée a atteint la hauteur de transfert en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé • sur le Sélectionner le menu 1-1 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400040 Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-1 « Chargement automatique ». La barre indicatrice et l’indicateur de temps donnent la valeur de temporisation qui a été réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur a été sauvegardée. Régler et sauvegarder la temporisation • Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, L400050 le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . IV - 15 Unité de commande confort 4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) Le raccord pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1) Activer/désactiver l’ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé • Sélectionner le menu 1-2 sur le L400060 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • = Ensilage arrêt • = ensilage marche (marche permanente) • = mode automatique ensilage (ensilage marche quand le ramasseur est en position de flottement) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été sauvegardé. Modifier et sauvegarder l’état • Régler l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est sauvegardé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche IV - 16 . L400070 Unité de commande confort 4.7.5 Menü 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) Réglage de la suspension d’essieu A la mise sous tension de la machine, la suspension d’essieu se trouve en mode automatique. Le mode automatique est désactivé et la commande bascule sur le mode manuel si un cylindre n’est pas en position de consigne ou si un défaut est en attente. En plus, le message « Défaut suspension d’essieu » est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé • Sélectionner le menu 1-3 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ». L400080 Etat (state) : • = suspension d’essieu en mode automatique • = suspension d’essieu désactivée (mode manuel) • = la remorque est soulevée (mode manuel) • = la remorque est baissée (mode manuel) • = défaut suspension d’essieu L400500 Exécuter le test des capteurs/acteurs de suspension d’essieu (voir le chapitre 4.7.13) IV - 17 Unité de commande confort Régler l’état de la suspension d’essieu • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu automatique est activée. L’essieu est ajusté à la valeur de consigne prédéfinie. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu bascule en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de rectification pour modification de répartition de la charge. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu bascule en mode manuel, la remorque est baissée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de rectification pour modification de répartition de la charge. • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche IV - 18 . L400500 Unité de commande confort 4.7.6 Menu 1-4 « Contraste » Réglage du contraste de l’écran. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé • Sélectionner le menu 1-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L400100 L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ». La barre indicatrice donne la valeur de contraste qui a été réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur a été sauvegardée. Régler et sauvegarder le contraste Le contraste de l’afficheur est d’autant plus fort que la barre est élevée. • Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. ZX000020 Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est sauvegardé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . ZX000021 Affichage jour et nuit Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. L’afficheur est réinitialisé : • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive • . sur la touche Les couleurs de l’afficheur sont inversées. Réinitialiser l’afficheur : • Appuyer sur la touche Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant • . Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . pour la touche sensitive . IV - 19 Unité de commande confort 4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » Réglage de vitesse de fond mouvant Il peut devenir nécessaire d’ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l’huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ceci : Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé • sur le Sélectionner le menu 1-5 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant ». La barre indicatrice donne la valeur de vitesse de fond mouvant qui a été réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. ZX400037 Régler la vitesse de fond mouvant • • • • Activer l’hydraulique de la remorque Incrémenter la vitesse du moteur du tracteurs sur le régime nominal. Sur le potentiomètre rotatif ; ajuster sur la valeur la plus faible la vanne d’avance du fond mouvant. (La barre indicatrice est alors modifiée.) Appuyer sur la touche ve pour la touche sensiti- pour activer le fond mouvant. Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d’avance du fond mouvant jusqu’à ce que la vitesse du fond mouvant n’augmente plus. ZX400038 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive DEF:les valeurs du réglage ex usine sont alors • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est sauvegardé, le symbole est affiché sur la ligne opérationnelles. Le symbole • supérieure. • pour la touche • sensitive Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est sauvegardé, le symbole Appuyer sur la touche pour désactiver le fond mouvant, le symbole est affiché en couleur inverse. s’éteint sur la ligne supérieure. Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche IV - 20 s’éteint. Unité de commande confort 4.7.8 Menu principal 2 « Compteurs » Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L400120 L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en deux menus : • = Menu 2-1 « Compteur du client » • = Menu 2-2 « Compteur totalisateur » L400130 4.7.9 Menu 2-1 « Compteur du client » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » a été appelé • Sélectionner le menu 2-1 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles : • = nombre total de remorques L400130 Une charretée est comptabilisée quand l’avance de fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance de fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. • = compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement est opérationnel quand l’électronique et que le compteur de durée de fonctionnement sont activés. • = compteur du client (1 - 20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur du client (B) qui a été sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. A B L400141 IV - 21 Unité de commande confort Activer le compteur du client • Amener le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) sur le potentiomètre rotatif et appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (dans notre cas le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ( ). Le compteur du client activé précédemment (dans notre cas le compteur du client 3) n’est plus affiché en couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement L400142 L’état activé est affiché en couleur inverse. • Pour activer le compteur de durée de fonctionnement, appuyer sur la touche • pour la , le symbole est affiché en touche sensitive couleur inverse. Pour désactiver le compteur de durée de fonctionnement, appuyer sur la touche touche sensitive pour la , le symbole est affiché en couleur inverse. Remise à zéro du compteur du client • Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). • Appuyer sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur du client qui a été sélectionné est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client • Appuyer sur la touche touche sensitive pendant ~ 2 sec pour la . Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche IV - 22 . A Unité de commande confort 4.7.10 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » a été appelé • Sélectionner le menu 2-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L400150 L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de remorques est la somme de toutes les remorques chargées. Aucun compteur du client n’y est affecté. Signification des symboles : • = nombre total de remorques • = compteur de durée de fonctionnement • = compteur totalisateur des remorques (ne peut pas être effacé) = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = compteur journalier 2 (peut être effacé) • • Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyer sur la touche sensitive 1 ZX000022 pour la touche . Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyer sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur journalier 2 est remis à zéro. • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) reste activé tant que l’électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. IV - 23 Unité de commande confort 4.7.11 Menu principal 4 « Service » Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». L400170 Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en trois menus : • = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » • = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » • = Menu 4-5 « Test de capteur/des acteurs suspension d’essieu » L400191 4.7.12 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir pour ajuster correctement les capteurs. La garantie de bon fonctionnement de la machine n’est donnée que quand les capteurs sont réglés correctement. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu L400191 Le menu principal 4 « Service » est affiché. • Sélectionner le menu 4-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. L400201 IV - 24 Unité de commande confort Diagnostic des capteurs de type Namur Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symboledecapteur Description B1 Couteaux activés B2 Chargement automatique B3 Commutation de fond mouvant B4 Rouleaux doseurs (GD) Etat (state) : B5 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) • métallisé sous vide (fer) • non métallisé sous vide (pas de fer) • rupture de câble • court-circuit B6 Trappe arrière L400201 Trappe arrière fermée (ZX) B8 Trappe arrière ouverte (GD) Valeurs de réglage : La partie supérieure de la barre indicatrice donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur métallisé (métal sur capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice. L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que l’état métallisé des barres se trouve sur la marque supérieure. Vérifier ensuite si la barre à l’état non métallisé se trouve dans le domaine de la marque inférieure. Diagnostic des capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description B7 Essieu bloqué Etat (state) : • Essieu bloqué • Essieu libre DL400570 IV - 25 Unité de commande confort Diagnostic de bouton-poussoir Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole Description S1 Bouton-poussoir rétracter couteaux S2 Bouton-poussoir déployer couteaux Etat (state) : L400221 • rupture de câble • court-circuit • actionné • non actionné Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est appuyé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l’action cesse sur la touche. Diagnostic des tensions d’alimentation N° Symbole Description U1 Tension d’alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12V total : 12V term : SS_5V : 8V ana : 8V num : 12V Pow2 : 12V Pow3 : • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 4,5 - 5,5 V 8,5 - 9,1 V 8,5 - 9,1 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V L400230 . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche IV - 26 . Unité de commande confort 4.7.13 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s’il sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pendant le test des acteurs, la prise de force ne doit pas tourner. L’hydraulique du tracteur doit être désactivée. Les acteurs sont pilotés pendant le test. Ceci peut conduire à des réactions imprévisibles de la machine. C’est pourquoi ce test doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d’action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est affiché. • Sélectionner le menu 4-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400251 Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l’acteur • Sélectionner l’acteur avec le potentiomètre rotatif. L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. L400271 IV - 27 Unité de commande confort Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que quand l’acteur est activé et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche sensitive pour la touche . Acteurs numériques possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Description N° Y01 AVANCE fond mouvant (GL) Y10 Barre de coupe 1 Y02 RECUL fond mouvant (GD) Y11 Barre de coupe 2 Y03 Vanne de fonction 1 Y12 Vitesse rapide Y04 Vanne de fonction 2 Y14 Accouplementderouleaudoseur(GD) Y05 Ramasseur H1 Eclairage de la machine Y06 Trappe arrière 1 A1 Ensilage Y07 Trappe arrière 2 Y08 Timon pliant 1 Y09 Timon pliant 2 IV - 28 Symbole L400271 Symbole Description Unité de commande confort Diagnostic des acteurs analogiques (GD) Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d’impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d’impulsion en largeur = 500, l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée) • pour la touche sensitive Appuyer sur la touche , la modulation d’impulsions de largeur est incrémentée. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive DL400260 , la modulation d’impulsions de largeur est décrémentée. Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Y01 AVANCE fond mouvant Etat (state) : • acteur activé • acteur désactivé • erreur générale au niveau d’un acteur • pas de tension d’alimentation, vraisemblablement défaut de fusible • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . IV - 29 Unité de commande confort 4.7.14 Menu 4-5 « Test de capteur/des acteurs suspension d’essieu » (en fonction de l’équipement de la machine) Le test des acteurs sert pour vérifier le fonctionnement des capteurs et des acteurs de la suspension d’essieu qui sont installés sur la machine. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est affiché. • sur le Sélectionner le menu 4-5 L400281 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur/des acteurs suspension d’essieu ». Etat (state) : • = pas de défaut suspension d’essieu • = défaut capteur d’essieu gauche (BSL) • = défaut capteur d’essieu droite (BSR) • = défaut vanne d’essieu monte/baisse (YWK) • = défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2) • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche IV - 30 . L400521 Unité de commande confort 4.7.15 Menu principal 5 « Information » Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 5 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 5 « Information ». L400300 Seite 5-1: • Version de logiciel complet de la machine ZX000023 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , page suivante 5-2. • = version de l’ordinateur de tâches • = version de l’unité de commande • Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche • . Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . ZX000024 IV - 31 Unité de commande confort 4.7.16 Menu principal 6 « Monteur » Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L400320 L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran. L400340 IV - 32 Unité de commande confort 4.8 Message d’alarme Message d’information Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs conditions n’ont pas été remplies, le message d’information s’affiche sur l’écran. Le message d’information est supprimé automatiquement après un certain temps. ZX000025 Message d’alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d’alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre 4.10. Toutes les fonctions du menu recouvert restent actives. Les touches sensitives recouvertes par le message d’alarme sont inactives. Stopper le signal sonore : • Appuyer sur la touche sensitive ZX000026 pour la touche . Acquitter l’alarme : • Appuyer brièvement sur la touche touche sensitive pour la , l’alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l’alarme : • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pendant 5 secondes, le signal sonore cesse immédiatement et l’alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message d’alarme. C’est seulement après que l’unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d’alarme réapparaît en présence du défaut. IV - 33 Unité de commande confort 4.9 Messages d’alarme 4.9.1 Alarmes générales N° Ecran Description Cause possible Remède A1 Défaut du fusible encastré de l’ordinateur de tâches Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible. A2 Défaut du fusible de l’ordinateur de tâches Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement A03 Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. -> Faux contact sur la ligne de l’écran Vérifier la ligne d’amenée de l’écran A14 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur. - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d’alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie. A15 IV - 34 Surtension Défaut de l’alternateur du tracteur Vérifier l’alternateur. Unité de commande confort 4.9.2 Alarme logique 1 Le canal de pressage est plein La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a été mis au travail. Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l’avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau doseur est trop faible. Vérifier l’entraînement de rouleau doseur. Sur ZX : - Entraînement de rouleau de dosage immobile. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l’avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau doseur est trop faible. - activer la prise de force. La trappe arrière est ouverte, l’avance de fond mouvant est activée et la prise de force n’est pas activée. 3 Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière force trop forte. alors que l’arbre de prise de force n’est pas immobile. Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière. 4 L’essieu directeur n’est pas bloqué. La trappe arrière a été ouverte alors que l’essieu directeur n’était pas bloqué. Bloquer l’essieu directeur avant d’ouvrir la trappe arrière (bloquer l’essieu directeur sur le silo !). 11 Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Les couteaux ont quitté la position « Couteaux marche ». Réactiver les couteaux. 12 Défaut du capteur de prise de force ou du réglage de celui-ci. Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de pas d’impulsion. force. 13 Suspension électro-hydraulique d’essieux pas activée. La suspension électro-hydraulique d’essieux n’est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position de flottement) 14 La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière. n’ait pas été activée. Activer la suspension électro-hydraulique d’essieux. Sur ZX : IV - 35 Unité de commande confort 4.9.3 Alarme physique 101 Capteurs de couteau Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. 102 103 104 105 Capteur chargement automatique Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur désactivation de fond mouvant Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur contrôle de rouleau de dosage Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur prise de force Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. 106 Capteur trappe arrière Sur ZX : 107 Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. Capteur de trappe arrière fermé. Capteur essieu bloqué. - Exécuter le test des capteurs Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. IV - 36 Unité de commande confort 108 Sur ZX : Capteur trappe arrière ouverte. Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. 116 Capteur essieu gauche. - Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée. - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n’est pas en place. - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. - Le signal de sortie du capteur d’angle est hors du domaine admissible. - Vérifier le réglage mécanique. 117 Capteur d’essieu droite. - Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée. - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n’est pas en place. - Vérifier que le capteur et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. - Le signal de sortie du capteur d’angle est hors du domaine admissible. - Vérifier le réglage mécanique. 118 Vanne essieu baisse/monte. Rupture de câble ou le connecteur de vanne n’est pas en place ou surcharge. Vérifier que la vanne et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. 119 Vanne essieu gauche/droite. Rupture de câble ou le connecteur de vanne n’est pas en place ou surcharge. Vérifier que la vanne et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. 121 Bouton-poussoir replier la barre de coupe. Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs Bouton-poussoir déplier la barre de coupe. Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée 122 - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d’amenée ne sont pas endommagés. IV - 37 Unité de commande confort IV - 38 Commande standard 5 Commande standard 5.1 Généralités L'autochargeuse est équipée de vannes électromagnétiques qui permettent sur le boîtier de commande de présélectionner la fonction de la remorque. En actionnant le bouton approprié sur ce boîtier, on présélectionne la fonction de sorte à ouvrir la vanne correspondante. Le distributeur du tracteur commute sur “Pression“ jusqu'à l'achèvement de la manœuvre. On ne peut sélectionner qu'une seule fonction à la fois, les autres commutateurs devant alors être placés sur la position 0 = position du milieu. Le pick-up peut être amené en position “Flottante“ indépendamment du fond mouvant. Lors du chargement de la remorque, la commande du pick-up reste activée et le système hydraulique du tracteur est amené en position "Descente" ou "Flottante" de manière que le pick-up puisse se déplacer librement. Au cas où il faut activer le fond mouvant hydraulique en cours de chargement, amener la commande du fond mouvant sur "Marche". L'hydraulique du tracteur est maintenant commutée sur “Pression“ et le fond mouvant avance. En fin d'opération, ramener la commande du fond mouvant sur la position 0 et positionner l'hydraulique du tracteur sur "Descente" ou "Flottante". 5.2 Consignes de sécurité spécifiques • • Risque de blessure ! Le système hydraulique est sous pression côté outil. Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et retirer la clé de contact. Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Une opération de soudure sur l'autochargeuse ou le tracteur attelé à celle-ci peut provoquer une surtension qui risque d'endommager l'électronique. Pour cette raison, il faut retirer la commande du tracteur et débrancher les câbles de connexion. V-1 Commande standard 5.3 Boîtier de commande 10 12 11 5 4 3 1 2 8 9 6 7 13 5XLS0001 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Interrupteur “MARCHE“ - “ARRET“ de l'alimentation électrique Voyant de contrôle (vert) qui s'allume à la mise sous tension de (1). Voyant de contrôle (rouge) qui s'allume à la mise en marche du fond mouvant. Le voyant s'éteint à l'arrêt automatique du fond mouvant, lorsque la remorque est pleine. Interrupteur de commande du pick up Interrupteur de commande du timon variable Interrupteur de commande hydraulique du hayon (voir aussi page III - 14 – Chap. 3.9.6) Interrupteur de commande du fond mouvant (Commute entre deux vitesses sur l’option vitesse rapide de fond mouvant.) Interrupteur de commande des lames hydrauliques position 0 Voyant de contrôle (rouge) s'allume à l'actionnement de la position 0 des lames ou lorsque la barre de coupe n'est pas en position de travail. V-2 (10) Interrupteur de commande du projecteur de la zone de chargement (11) Commutateur pour le changement de lames. Pour changer les lames, d'abord amener et maintenir la barre de coupe en position 0 lames au moyen du bouton (8), puis la descendre complètement au moyen du commutateur (11). (12) Voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est alimenté en pression, verrouillant ainsi l'essieu entraîné. (13) Eclisse de fixation pour le boîtier de commande Système hydraulique 6 Système hydraulique 6.1 Consignes de sécurité spécifiques • • Evacuer toute la pression avant d'intervenir sur le système hydraulique. La fuite de liquides hydrauliques sous pression peut provoquer des blessures graves. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure. Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Le bloc distributeur électromagnétique pour les commandes standard et confort se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de protection. En cas de panne électrique totale, les vannes sont équipées d'une <<Commande manuelle de secours>> (voir page VI - 4 et VI - 5). Pour l'actionner, appuyer avec un objet pointu sur la vanne du fond mouvant (voir (1) et (2)). Sur les vannes du pick-up, etc., visser la roue étoile pour actionner la commande de secours. 6.1.1 Connexion du détecteur de charge (Load Sensing) Le système hydraulique confort est approprié pour la détection de charge. Sur les tracteurs équipés pour cette utilisation, l'avantage réside dans la puissance requise réduite en raison du faible réchauffement de l'huile A cet effet, l'alimentation en huile s'opère via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. Le câble connecteur de signalisation doit relier la borne de détection (LS) sur le bloc distributeur et la borne de signalisation du tracteur. Ce câble connecteur peut être commandé au service des pièces de rechange sous la réf. 333 688. 1 LS Lorsque le câble connecteur de signalisation est branché, la vis système hydraulique (1) du bloc distributeur doit être vissée. 2 KLW1A-07 VI - 1 Système hydraulique 6.2 Réglage du système hydraulique Le système hydraulique confort de l'autochargeusedistributrice doit être adapté au tracteur (voir KLW0A-07) et est conçu pour un bain continu. Ce réglage s'opère au moyen de la vis système située sur le bloc de vannes électromagnétiques. Celui-ci se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de protection. Ce réglage est fonction du système hydraulique du tracteur et doit être effectué hors pression sur l'autochargeuse ! Dévisser la vis système (1) jusqu'à la butée sur : – les tracteurs avec système hydraulique normal (pompe constante) – les tracteurs avec pompe LS et système Loas Sensing non activé Load-Sensing-System Ce réglage est effectué en usine. 1 Visser la vis système jusqu'à la butée (1) sur : – les tracteurs avec système hydraulique fermé (John Deere par ex.) – les tracteurs avec pompe LS et câble de signalisation connecté. LS 2 La borne (2) pour le câble de signalisation se trouve sous la vis système hydraulique. 6.2.1 Commande de secours manuelle En cas de panne électrique ou des vannes électromagnétiques, les servosoupapes et distributeurs peuvent être pilotés mécaniquement. Pour les servosoupapes, visser la vis de réglage pour libérer la conduite. Sur les distributeurs, enfoncer le poussoir avec un objet pointu de sorte à libérer manuellement la conduite dans la bonne direction. La combinaison requise pour la commande des servosoupapes et distributeurs est représentée sur le diagramme (KLWOA-06 et KLWOA-07, page VI - 4 et VI 5) et l'autocollant appliqué sur le carter de protection du groupe de commande et distribution hydraulique. • VI - 2 Garder une certaine distance de sécurité lors de ces interventions ! Désengager la prise de force et le circuit électrique. KLW1A-07 Système hydraulique 6.2.2 Exemples relatifs à la commande de secours manuelle relevage du pick-up • • • Visser la roue étoile de la servosoupape „Montée/ descente pickup“ . Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du distributeur (2) . Le pick-up remonte. Tenir le poussoir enfoncé et dévisser la roue étoile pour la ramener jusqu'à la butée . Relevage du hayon arrière • • • Serrer les vis de roue solaire sur la vanne d’asservissement « Lever trappe arrière ». Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du distributeur (2) . Le hayon remonte. Maintenir le coulisseau magnétique enfoncé et sortir à nouveau les deux vis moletées jusqu’à la butée Une fois effectué les commandes de secours manuelles, dévisser complètement les roues étoiles! VI - 3 Système hydraulique 6.2.3 Bloc distributeur hydraulique standard Commande manuelle d’urgence L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet pointu en rentrant simultanément les vis en étoile ; pour les fonctions de cylindre, la combinaison nécessaire. Voir le graphique Respecter les distances de sécurité pour ces opérations ! Désengager la prise de force. Une fois la fonction exécutée, il faut dévisser à nouveau complètement les vis. Electrovannes Fonctions Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre EN ARRIERE VI - 4 Graphique de fonctionnement Système hydraulique 6.2.4 Bloc distributeur hydraulique confort Commande manuelle d'urgence Vis de commande hydraulique Sur les tracteurs dotés de circuits hydrauliques fermés (p. ex. John Deere) cette vis doit être tournée jusqu'à a butée. Sur les tracteurs dotés de systèmes hydrauliques normaux (pompe constante), la vis de commande doit être dévissée. Cette position est réglée départ usine Raccordement du signal de charge A raccorder uniquement sur les tracteurs dotés d'un circuit hydraulique à détection de charge via Power-Beyond En cas de conduite de signalisation raccordée, la vis de commande doit être vissée L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet pointu enrentrant simultanément les vis en étoile ; pour les fonctions de cylindre, la combinaison nécessaire. Voir le graphique Respecter les distances de sécurité pour ces opérations ! Désengager la prise de force. Une fois la fonction exécutée, il faut dévisser à nouveau complètement les vis Voir instructions de service Graphique de fonctionnement Electrovannes Fonctions Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre EN ARRIERE VI - 5 Système hydraulique 6.2.5 Schéma hydraulique autochargeuse Commande standard type GL Heckklappe / Hayon Kratzbodenantrieb / Entraînement du fond mouvant MESSER / LAMES Knickdeichsel / Timon variable Pick-up d=1,5 mm (332-014) d=1,4mm (920-904) A P = 20 BAR A T P RUECKSCHLAGVENTIL / Soupape de non-retour TANKLEITUNG / Conduite de réservoir T P DRUCKLEITUNG / Conduite de pression Anschluss Schlepperhydraulik / Raccordement au système hydraulique du tracteur VI - 6 B A B A B A Système hydraulique 6.2.6 Schéma hydraulique autochargeuse Commande confort type GL Heckklappe / Hayon Kratzbodenantrieb / Entraînement du fond mouvant MESSER / LAMES Knickdeichsel / Timon variable PICK-UP d=1,5mm (332-014) A A B A B A B d=1,4mm (920-904) A A b A B B a a LS d=1,5mm (332-014) T P LASTMELDELEITUNG NUR BEI LOAD-SENSING SCHLEPPERHYDRAULIK UEBER POWER-BEYOND / Raccordement du signal de charge A raccorder uniquement sur les tracteurs dotés d'un circuit hydraulique à détection de charge via Power-Beyond RUECKSCHLAGVENTIL / Soupape de non-retour T LS HOCHDRUCKFILTER / Filtre haute pression P T POWER BEYOND TANKLEITUNG / Conduite de réservoir P DRUCKLEITUNG / Conduite de pression TRACTOR Anschluss Schlepperhydraulik / Raccordement au système hydraulique du tracteur 334-850 VI - 7 Système hydraulique VI - 8 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. Tenir également compte de toutes les autres consignes de sécurité de sorte à éviter les blessures et accidents. 7.2 Généralités Pour assurer un parfait fonctionnement de l'autochargeuse distributrice et en réduire l'usure, respecter les intervalles de maintenance et d'entretien. Cela comprend entre autres le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'huilage des composants et pièces. Couple de serrage MA (à défaut d'indications contraires). 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 M14 M14x1,5 M 16 M 24x1,5 160 A 8.8 0. 1 M4 9 A Ø A = filetage (classe de résistance indiquée sur la tête de boulon.) KR-1-130 350 Vérifier régulièrement les vis et écrous (toutes les 50 heures approx.) et les resserrer si nécessaire ! VII - 1 Maintenance 7.3 Pneumatiques • Les réparations des roues et pneus sont réservées au personnel spécialisé et équipé des outils de montage appropriés. Placer l'autochargeuse distributrice sur une surface dure et plane. Insérer des coins de verrouillage pour bloquer la machine. Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues et les resserrer si nécessaire. Se tenir à l'écart des pneumatiques lors du remplissage à l'air comprimé. Une trop forte pression peut faire éclater les pneus. Danger de blessures ! Vérifier régulièrement la pression des pneus. • • • • Pour desserrer et resserrer les écrous des roues, suivre l'ordre indiqué sur la figure ci-contre. 10 heures de service après le montage, vérifier et le cas échéant, resserrer les écrous des roues. Les vérifier ensuite toutes les 50 heures. Filetage largeur de la clé mm nombre de boulons par moyeu M 12 x 1,5 19 M 14 x 1,5 couples initiaux de dé-marrage noir galvanisé 4/5 95 Nm 95 Nm 22 5 125 Nm 125 Nm M 18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M 20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M 22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M 22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Vérifier la pression des pneus à intervalles réguliers et regonfler si nécessaire. La pression de gonflage est fonction de la dimension des pneus. Les valeurs correspondantes figurent dans le tableau. VII - 2 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Maintenance Pression des pneumatiques Désignation des pneumatiques 600/55-22,5 - 12PR 700/45-22.5 - 12PR 700/50 R26.5 TL 800/40 R26.5 TL Pression minimale Pression maximale [bars] [bars] 2,2 1,75 1,7 1,5 2,6 2,25 2,7 2,8 Pression des pneumatiques recommandée* [bars] 2,4 2,0 2,3 2,3 *) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route). S’il n’est pas possible de faire autrement, il est possible de laisser diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale, à condition de tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. 7.4 Anneau de couplage sur le timon a • Changer le coussinet de l'anneau lorsque la limite d'usure a été atteinte. Les interventions sur le timon seront effectuées par du personnel spécialisé. KDW02330 Limite d'usure du coussinet sur l'anneau (1) : a = 43 mm. Changer le coussinet en cas de dépassement de cette valeur. Pour réduire l'usure, nettoyer et graisser quotidiennement le coussinet et l'anneau de couplage. VII - 3 Maintenance 7.5 Emplacement des capteurs 2 1 8 3 Komfort 7 Komfort 6 7a Komfort 5 4 Standard Pos. Désignation de capteur 1 2 3 4 5 6 Chargement automatique B2 Désactiver le fond mouvant (B3) Trappe arrière B6 (droite) Capteur d’essieu gauche/droite Bouton-poussoir barre de coupe (monter/baisser) Couteau activé/désactivé (B1) (confort) Couteau activé/désactivé (standard) Ordinateur de tâches gauche (confort) Suspension d’essieux hydraulique Essieu bloqué B7 7 7a 8 VII - 4 6XL00016 Couple de serrage (en option) (en option) (en option) (en option) (en option) (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance 7.5.1 Réglage des capteurs Capteur de type Namur d = 12 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 1 a 2 BP-VFS-088-1 Capteur de type Namur d = 30 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 5 mm. 3 Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 1 a 2 BPXC0172 Capteur type Reed a distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 1 2 a TR000040 VII - 5 Maintenance 7.6 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant Quand la remorque est pleine, le fond mouvant est désactivé par un capteur si la matière ramassée appuie la plaque sensible contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. L’écart A entre le capteur et l’aimant ne doit pas dépasser la cote 2 mm. Sur la remorque vide, l’écart B entre le capteur et l’aimant doit être de 25 à 30 mm. TR000003 Sensor Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche: - Risque d’écrasement ! A B Magnet TR000004 VII - 6 Maintenance 7.7 Consignes pour la maintenance du système hydraulique 7.7.1 Filtre H.P. Toutes les rammasseuses chargeuses de la série XL avec hydraulique confort sont pourvues d'un filtre haute pression disposé dans la conduite alimentant le bloc de distribution. Changer la cartouche filtrante (3) à la fin de chaque campagne ! 1 AUS EIN 2 5 Pour changer l'élément filtrant • Mettre le système hydraulique hors pression Placer un récipient suffisamment grand pour collecter l'huile qui s'écoule. • • • • • • 3 4 Desserrer le bas du filtre (4) avec la clé SW27. Enlever cette moitié (4) et jeter l'huile résiduelle. Nettoyer le bas du filtre (4). Enlever l'élément filtrant (3) usagé. Insérer un nouvel élément filtrant (3) sur le coulant du distributeur (5). Vérifier l'état du joint torique (2) sur le bas du filtre (4). Remplacer les joints toriques d'étanchéité défectueux. • • • Poser correctement le bas du filtre (4) et tourner. Serrer jusqu'au contact avec la tête de filtre (1). Mettre le système hydraulique sous pression pour en contrôler l'étanchéité. VII - 7 Maintenance 7.8 Vidange et contrôle du niveau d'huile Vérifier le niveau d'huile des engrenages avant la première utilisation et à intervalles réguliers ensuite. Effectuer une vidange après la première utilisation (30 - 50 h) et une fois par an ensuite. Pour ce faire, évacuer l'huile usagée et remplir d'huile pour engrenages neuve SAE 90 APi-GL-4. Après chaque vidange, éliminer l'huile usagée conformément aux dispositions en vigueur. 7.8.1 Transmission principale Vérification de l'huile: • Dévisser le bouchon de niveau (1). • niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1) • Le cas échéant, rajouter de l'huile. • Reboucher le bouchon de niveau (1). Changement de l'huile: • • • • • Dévisser le bouchon de vidange (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Reboucher le bouchon de vidange (2) Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) Revisser en place le bouchon de niveau (1) et le reniflard (3). KDW06333 7.8.2 Tambour de distribution 1 La jauge d'huile (1) pour le tembour de distribution se trouve sur la partie avant droite de la remorque, derrière le capot de protection. Vérifier le niveau d'huile toutes les 100 h de service. Vérification de l'huile: • • • Dévisser le bouchon de niveau (1). niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1) Le cas échéant, rajouter de l'huile (2). Reboucher le bouchon de niveau (1). 3 KLW07100 Changement de l'huile: • • • • Dévisser le bouchon de vidange (3) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Reboucher le bouchon de vidange (3) Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) 2 KLW07090 VII - 8 Maintenance 7.8.3 Entraînement du fond mouvant Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie arrière droite. Vérification de l'huile: • • • Dévisser le bouchon de niveau (1). niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1) Le cas échéant, rajouter de l'huile. Reboucher le bouchon de niveau (1). 1 2 Changement de l'huile: • • • • Dévisser le bouchon de vidange (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Reboucher le bouchon de vidange (2) Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) 6XL00002 x 7.9 Tension des chaînes 2 7.9.1 Entraînement du pick up Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie avant gauche de la remorque. Longueur développée du ressort X= 60 mm 1 KDW04120 7.9.2 Avance du fond mouvant Le fond mouvant est tendu automatiquement. Vérifier régulièrement l'état du dispositif tendeur. Après un certain temps, la chaîne du fond mouvant s'allonge et le serrage automatique n'est plus efficace. Pour y remédier, raccourcir la chaîne de 2 à 4 maillons. Le ressort de traction (3) est extrêmement précontraint ! Les interventions de réparation sur le dispositif tendeur sont réservées au personnel spécialisé et équipé des outils de montage adéquats. Procédure d’extraction des maillons de chaîne • Accrocher le monte-ressort (2) et extraire la tige filetée (1) avec un écrou jusqu’à ce que la vis (5) puisse se sortir • Délester complètement le ressort de traction (3) à l’aide de la tige filetée • A l’aide d’une vis M16x170 (4), prétendre le fond mouvant jusqu’à ce que la clavette de tension (6) puisse être poussée sur le système d’engrenage dans le sens contraire de la tension et qu’une vis puisse être insérée dans l’orifice (7). Ressortir la vis (4) Ansicht von hinten 3 2 5 1 Ansicht von oben 6 7 4 4 7 6 TR000006 VII - 9 Maintenance Pour raccourcir la chaîne du fond mouvant • • • • • 3 Enlever la goupille fendue (1) sur le faux maillon (3). Enlever l'élément de fermeture (2). Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons. Remettre le faux maillon (3). Bloquer avec l'élément de fermeture (2) et la goupille (1). Raccourcir les deux chaînes du même nombre de maillons. Pour les fons doubles, raccourcir les paires de chaînes associées du même nombre de maillons. • • 2 1 KDW05060 Retendre le ressort de traction (3) jusqu’à ce que le boulon (5) puisse encastrer. Extraire la tige filetée et le boulon de l’alésage (7). 1 7.10 Tringles de débourrage Les tringles de débourrage se trouvent à l'avant de la zone de chargement, sur le tambour de distribution. • Après chaque campagne, vérifier l'usure des dos des tringles (1) et les changer au besoin. 6XL00017 7.10.1 Jeu lames - tambour L'écart entre les lames et le tambour a été réglé à la valeur optimale en usine. Ce réglage no doit pas être changé. 2 1 KDW04040 A la fin de la saison il faut vérifier l'usure de la plaque de butée (1). Si l'épaisseur (t=6mm) de la plaque de butée a diminué de 50%, il faut procéder au remplacement de la plaque (réf. 334 975-2). XXL00004 VII - 10 Maintenance 7.10.2 Jeu tringles de débourrage - tambour Les tringles de débourrage (2) doivent se trouver à une distance respective „A“ du tambour de distribution (3) en rotation. A= 10 -12 mm TR100024 Réglage du jeu tringles de débourrage - tambour • • • Dévisser toutes les vis situées des 2 côtés de la barre supportant les tringles (1) Tordre la barre de façon à obtenir un jeu A = 10-12 mm. Resserrer les vis 1 KLW09110 7.11 Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame individuelle Les rouleaux de sécurité (1) sur les leviers de la sécurité de lame individuelle doivent tourner légèrement pendant l’activation (serrage des ressorts de sécurité avec la clé multi-usages après le montage de la lame). Si cela n’est pas le cas, cela provoque une forte application de force pendant l’activation. La sécurité de lame individuelle ne fonctionne alors pas correctement (augmentation de cassures de lame). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. 1 6XL00003 VII - 11 Maintenance 7.12 Lubrification 7.12.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de la remorque. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. 7.12.2 Généralités Définitions : Notions Lubrifiants Où/combien Particularités Graisser Graisse polyval. Racc. filetés 2 coups de pompe Enlever la graisse excédent. sur les raccords Lubrifier A défaut d'indicament - couche tions contraires, utiliser des huiles végétales Surf. de frotteet excédentaire mince au pinceau Eliminer l'huile usagée Huiler A défaut d'indications contraires, utiliser des huiles végétales Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Les intervalles de maintenance sont indiqués pour une utilisation moyenne de l'autochargeuse-distributrice. Réduire les intervalles en cas d'usage fréquent et de conditions de travail difficiles. 7.12.3 Arbre de transmission à cardan 8h 20h 8h 8h Les intervalles de lubrification sont indiqués sur la figure ci-contre. Vous trouverez des informations complémentaires dans la notice fournie par le fabricant de l'arbre. 40h 40h 8h KLW10340 VII - 12 50h 10h 50h bei Hitch + Kugel 100h 100h 10h 50h 50h 50h 250h bei Lenkachse 50h bei Lenkachse 200h KDW10290 200h bei hydr. Federung 250h 50h 343-797-0 50h 50h 50h Maintenance 7.12.4 Schéma de graissage VII - 13 Maintenance 7.12.5 Points de graissage Le tableau suivant indique les points de graissage sur l'autochargeuse-distributrice ainsi que le nombre de raccords filetés. Points de lubrification Nombre de graisseurs Palier pour tabour de distribution de droite 1 Levier du frein de stationnement 1 Tourillon de l'essieu entraîné (option) 4 Cylindre d'arrêt de l'essieu entraîneé (option) 2 Arbre de fond mouvant, arrière 4 Bielle oscillante d'équilibrage (droite/gauche) 2 Œillets sphériques des cylindres de suspension (uniquement sur groupe à suspension hydraulique) Palier d’arbre de frein et tringlerie 8 12 Arbre de fond mouvant, avant 4 Roue tâteuse et pick-up 2 Palier bras roue de profondeur pick-up 2 Arbre à cames du pick-up 1 Arbre d’entraînement de la transmission principale Œillet d’attelage (sur œillet de traction hitch et accouplement à boule K80) 3 1 VII - 14 Maintenance 7.13 Système de freinage 7.13.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Les interventions sur le système de freinage seront effectuées par du personnel technique spécialement formé ou dans un atelier approprié. La sté KRONE n'accorde aucune garantie pour l'usure normale, les défauts dus à des surcharges ou modifications du système de freins. Il est interdit de modifier le système de freinage sans accord expresse de la sté KRONE. Immédiatement remédier aux irrégularités ou perturbations constatées dans le fonctionnement du système de freinage. Pour les travaux dans les champs ou les trajets sur la voie publique, ne pas utiliser de remorque dont les freins sont défectueux. Réglage des freins De par son fonctionnement, il faut contrôler en permanence l’usure et le fonctionnement des freins et procéder éventuellement à une correction. Dans le cas d’une usure d’environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d’un freinage à fond, une correction s’avère nécessaire. Pour ce faire, il faut lever l’essieu sur cric et le protéger contre tout déplacement intempestif. 7.13.2 Réglage du dispositif de transfert Après les premiers kilomètres parcourus, les dispositifs de transfert et les garnitures de frein des tambours de freinage se sont adaptés. Le jeu ainsi généré doit être compensé. Réglage au niveau du régleur automatique de timonerie - toutes les 200 heures de service Actionner le régleur automatique de timonerie à la main dans le sens de la pression. Pour une course à vide de la tige de compression—du cylindre à membrane à longue course de 35 mm maxi, il faut ajuster le frein de roue. VII - 15 Maintenance 7.13.3 Filtre à air pour la conduite rigide Le filtre à air est placé en amont du clapet de frein. Filtrant l'air comprimé, il protège le système de freinage des impuretés et évite les perturbations. Le système de freinage reste performant dans les deux sens d'écoulement même lorsque la cartouche filtrante est encrassée. Démontage du filtre à air • • • • 1 Desserrer l'écrou (2). Faire tourner le filtre à air (1). Desserrer l'anneau d'arrêt à crochets (3). Sortir la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant chaque début de campagne. 3 2 Montage du filtre à air KLW10120 Suivre dans l'ordre inverse les étapes du démontage. Procéder dans l'ordre suivant pour assembler la cartouche filtrante : (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) ressort filtre pièce d'écartement ressort bague d'étanchéité capuchon anneau d'arrêt à crochets 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 VII - 16 Maintenance 7.13.4 Réservoir à air comprimé Le réservoir à air comprimé contient l'air provenant du compresseur. Pour cette raison, il y peut y avoir formation de condensation dans le réservoir à air comprimé pendant le fonctionnement. Il faut régulièrement vider le réservoir, à savoir : – Chaque jour en hiver (en cas d'utilisation), – sinon chaque semaine, mais – sans jamais dépasser 20 heures de service. La vanne de purge d'air située sur la partie inférieure du réservoir à air comprimé sert à purger celui-ci. • • • Caler la remorque et descendre la béquille. Ouvrir la vanne de purge et laisser s'écouler la condensation. Vérifier la vanne de purge et la nettoyer avant de la revisser. Changer une vanne de purge d'air fortement encrassée ou non étanche. 7.14 Nettoyage après l'utilisation quotidienne En fin de journée, nettoyer les parties de distribution et de coupe ainsi que les parties de châssis contigues, les traiter régulièrement. 7.15 Travaux d’entretien et de réparation sur la plate-forme de chargement Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation sur la plate-forme de chargement, il faut impérativement que la porte arrière ouverte soit immobilisée contre l’abaissement. Utiliser un moyen approprié qui permet un accès sûr vers la plate-forme de chargement VII - 17 Maintenance VII - 18 Hivernage 8 Hivernage 8. 1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 8.2 Généralités Nettoyer parfaitement l'auto-chargeuse distributrice, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à nouveau. Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc. pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de protection. Placer l'auto-chargeuse distributrice dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion. N'exécuter le soulèvement par cric de l'auto-chargeuse distributrice qu'avec un cric approprié. S'assurer que l'auto-chargeuse distributrice en position surélevée est stable. Pour décharger le train de pneus, surélever l'auto-chargeuse distributrice à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc. Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison. VIII - 1 Hivernage VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service 9.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 9.2 Généralités – Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les points de lubrification. – Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si nécessaire. – Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin. – Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est. – Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire ! – Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer. – Alle Aufbauten des Ladewagens überprüfen. – Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire. IX - 1 Remise en service IX - 2 Pannes - Causes et solutions 10 Pannes - Causes et solutions 10.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • 10.2 Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions Panne Cause possible Solution Bourrages dans la zone de ramassage. Stopper immédiatement et désengager la prise force ! andains de hauteur irrégulière ou trop grands préparer des andains plus petits et réguliers vitesse de marche trop élevée réduire la vitesse de marche Egalisateur à rouleaux du pick-up trop basse rehausser la tôle de chicane passage trop faible dans le canal de ramassage la vis de retenue sur la roue à chaînes du pick-up est cisaillée tenir compte de la hauteur d'attelage L'accouplement de surcharge réagit au chargement changer la vis de retenue. Toujours désengager la prise de force. Rechercher et éliminer la cause de la panne avant de réengager la prise de force. vitesse de marche trop élevée réduire la vitesse de marche lames émoussées démonter et aiguiser ou remplacer les lames émoussées matière trop pressée dans le canal supérieur Activer l'avance suffisamment tôt lames défectueuses changer les lames défectueuses. mauvais alignement des tringles de débourrage changer ou aligner les tringles de débourrage les dents du tambour de distribution sont tordues redresser les dents Rupture accrue de la lame: augmentation de la force appliquée pour l'activation de la lame. Rouleaux de sécurité de la sécurité de lame unique difficilement accessibles Les rouleaux de sécurité doivent légèrement tourner pendant la mise en route (chap. 7.10). Le système hydraulique ne fonctionne pas mauvais réglage de la vis-système sur les appareils de régulation et distribution hydraulique vérifier et le cas échéant, corriger le réglage. Le tambour de distribution fait du bruit interruption de l'alimentation électrique actionner l'hydraulique de secours pour vérifier les connexions des vannes électromagnétiques ainsi que leur fonctionnement X-1 Pannes - Causes et solutions X-2 Annexe A1 Montage initial Pour des raisons de transport, l'autochargeuse-distributrice est livrée arbre de transmission démonté et capots de protection partiellement montés. Il faut finir le montage et effectuer les réglages en fonction du tracteur avant la première utilisation. Les pièces suivantes sont fournies démontées. Elles se trouvent dans la zone de chargement de la remorque. 1 2 3 7 4 5 6XL00010 1 Arbre de transmission Non représentés : 2 Boîtier de commande (en option) Bâche (1 exemplaire) Tiges métalliques (2 exemplaires) Etriers de fixation (6 exemplaires) ACâbles de montage (22) Câble d’alimentation Poche de raccordement (en option) Commande standard (en option) Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Fixation (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier 3 Câble électrique d'éclairage 4 Pulvérisateur de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petit matériel de montage (dans un carton) A-1 Annexe A1.1 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage A1.1.1 Généralités x Il faut adapter la hauteur du timon au type du tracteur utilisé pour optimaliser le ramassage. Attelage effectué, le distance entre le bord supérieur du châssis et le sol mesurée à l'avant doit être de x = 1,50 - 1,55 m. KDW03320 A1.1.2 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Le concessionnaire est seul habilité à régler la hauteur (timon variable) et l'angle de l'anneau d'attelage. Le réglage hydraulique de hauteur ne sera utilisé que pour le déchargement sur surface plane. Toujours descendre le timon variable pour circuler sur la voie publique ! Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Bloquer le timon pour éviter son affaissement lors d'une intervention. A1.1.3 Réglage de la hauteur Réglage des vérins • Accrocher l'anneau de couplage (1) de la remorque dans le dispositif d'attelage (2) du tracteur. 1 2 KDW02030 A-2 Annexe • • Mettre la remorque sur la béquille. Dévisser le contre-écrou « SW46 » (1) jusqu’à ce que la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (2). Faire tourner la broche filetée jusqu'à ce que la distance x entre – le bors supérieur du châssis et le sol soit de 1,50 - 1,55 m 4 Pour effectuer le réglage, ne pas rentrer complètement le piston (4) jusqu'à la butée. 1 2 SW46 3 • • Resserrer la vis (2). Rebloquer l'écrou (1) avec son contre-écrou. Régler les 2 vérins de la même façon. 6XL00004 Au besoin, modifier la position du vérin (1) et de sa fixation (2). Se servir pour cela de l'un des alésages (3) pratiqués dans le longeron de la barre d'attelage. 3 1 2 6XL00005 A1.1.4 Réglage de l'angle de l'anneau de couplage Pour obtenir un appui aussi horizontal que possible de l'anneau de couplage sur le dispositif d'attelage et éviter des problèmes lors du pliage du timon, il est possible de monter l'anneau de couplage dans 2 positions au choix. Choisir l'alésage "A" ou "B" en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur. Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm A B KDW02360 A-3 Annexe A1.2 Montage de l'arbre de transmission A1.2.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • Avant d'engager la prise de force, s'assurer que le régime sélectionné sur le tracteur coïncide avec le régime admissible pour l'autochargeuse ! Toujours désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant d'effectuer un nettoyage, réglage ou graissage sur l'autochargeuse ou l'arbre de transmission! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone dangereuse ! A1.2.2 Accouplement de surcharge L'autochargeuse est équipée d'un embrayage à cames avec couple de rotation fixe. Une surcharge provoque l'interruption du flux de force vers le tracteur . Désengager la prise de force. A son réenclenchement, le couple est de nouveau entièrement disponible pour la remorque. L'accouplement de surcharge protège le tracteur et l'autochargeuse. 1 Tout changement du couple préréglé dû à une manipulation du dispositif annule la garantie. 175 KDW02350 • • La valeur du couple (1) pour l'accouplement de surcharge - voir exemple - doit coïncider avec celle indiquée dans le tableau suivant. Informez votre concessionnaire KRONE en cas de divergence entre les valeurs. Type 5XL R/GL , 6XL R/GL A-4 Régime prise de force Nm Nbre sur l'accouplement 1000 11750 175 Annexe A1.2.3 Adaptation de la longueur Il faut adapter l'arbre de transmission (1) en longueur. La position la plus courte est obtenue avec les trajectoires en virages les plus serrées. Accrocher la remorque au tracteur. Choisir la position la plus courte pour l'arbre de transmission. 1 RBV01010 • • • • Séparer les deux parties de l'arbre de transmission. Glisser la moitié (1) sur la prise de force du tracteur. Placer la seconde moitié avec le dispositif de protection (2) côté machine. Mesurer le chevauchement et régler la longueur conformément à la notice d'utilisation de l'arbre jointe en annexe. Le chevauchement minimal doit être aussi garanti lorsque l'arbre de transmission est plié (timon variable hydraulique). 1 2 VP-1-035 A1.2.4 Montage de l'arbre de transmission Glisser l'arbre de transmission (1) dispositif de protection côté machine, jusqu'à ce que l'arrêt (voir notice d'utilisation de l'arbre) prenne le cran. 1 Accrocher les chaînes de retenue ! Une fois le montage effectué, vérifier à nouveau les espaces libres autour de l'arbre de transmission ! 2 KR-1-080 A-5 Annexe A1.3 Montage des accessoires rapportés Préparation • • • • • Caler les roues de l'autochargeuse. Appuyer sur la béquille. Attelage et connexions avec le tracteur effectués, couper le moteur, mettre le frein et retirer la clé de contact. Pénétrer à l’intérieur du véhicule par le hayon ouvert et bloqué Monter les parois supérieures. Il faut au moins 2 personnes pour effectuer ce montage ! 1) 5 4 4 Replier les étriers tubulaires(4) et les fixer en position verticale. Monter les tubes avant (5) avec 2 boulons M16 x 80. 6XL00008 2) Equiper l’étrier de suspension (4) de chaque côté d’un étrier (3), d’une vis (1) et d’un écrou (2). 3 2 1 TR000012 3) Replier la paroi avant (1) vers le haut. 1 TR000013 A-6 Annexe 4. Replier vers l’extérieur les parois latérales et les relier à la paroi avant. Bloquer la liaison à l’aide d’un anneau d’arrêt à crochets (1). 1 TR000014 5. Bloquer la liaison des parois latérales avec les étriers de suspension également à l’aide d’anneaux d’arrêt à crochets (1) 1 TR000015 6. Das Prallblech (1) hochschwenken und mittels Abstützung (2) mit Seitenwand verbinden. Die Verbindung mit Scheibe (3) und Klappstecker (4), sowie mit Schraube (5) , Scheibe (6) und Mutter (7) sichern. 5 6 7 1 9 Bei Bedarf (z.B. Heubergung) kann der Aufbau nach oben durch die Seile (8) begrenzt werden. Die Seile (8) sind in die dafür vorgesehenen T-Stücke (9) einzuhaken. Das erste und das letzte Seil wird wie dargestellt mit der Schraube (5) befestigt. 2 8 3 4 Die Seile so einhaken, dass die Expanderseite nach hinten weist. 6XL00006 7. Die Quertraverse (1) und die Seitenwände hinten hochklappen, miteinander verbinden und mit Klappstecker sichern. 8. Das Rohr (3) und die Stange (4) durch den Saum der Plane schieben. 2 4 9. Rohr (3) und Stange (4) in die markierten Halterungen schieben und an den Enden mit Klappstecker sichern. 1 Die Plane (2) muss über das Querrohr der Quertraverse (1) umgeschlagen werden! 3 TR100018 A-7 Annexe A2 Schéma des connexions électriques A2.1 Commande standard Arbeitscheinwerfer : Projecteurs de travail +12V Spg.-Versorgung vom Schlepper / Alimentation + 12 V Tracteur Kratzboden : Fond mouvant Betrieb EIN/AUS Service MARCHE/ARRET Sicherheitsventil EIN/AUS MARCHE/ARRET Heckklappe : Hayon Pick-up : Pick-up Heckklappe : Hayon Messer wechseln : Changer lames Masse / Masse Messer : Lames + 12 V geschaltet : +12 V commuté Messer : Lames Messer : Lames Knickdeichsel : Timon variable Knickdeichsel : Timon variable Wagen voll :Véhicule plein Knickdeichsel : Timon variable Funktion Ventil auf : Fonction Soupape fermée Messer sind rein : Les lames sont rentrées Kratzboden : Fond mouvant Scheinwerfer : Projecteurs Funktion Ventil ab : Fonction Soupape ouverte Heckklappe : Hayon Messer rein Ventil ab: Rentrer lames Soupape fermée Messer raus Ventil ab : Sortir lames Soupape fermée Achse gesperrt : Essieu verrrouillé A-8 Achse gesperrt : Essieu verrouillé Status 1 Change Date 09.02.2004 Name Kloepper Control Battery Earth A Control 0 Battery +12V -1A3 Display E esc Tested 2 Standard 6 8 7 4 3 5 2 1 Orig. -1F2 25A F Kloepper D 10.09.2003 C Pin 7 6 1 Date B 5 8 Changed by 2 3 4 Tractor Socket 5 8 3 4 2 3 1: free 2: free 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: free 1 7 6 3 15/30 -1X6Bb 4 4 5 5 ws br gn ge gr rs bl Drawbar Replaced by 303 751-1 Krone-No.: 15/30 Replaces 31 2 -1X6Ba 31 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 15/30 -1X6a 31 15/30 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 6 6 Power supply / operation 6XL GL COMFORT +KB1X1-1X6b 31 1 7 SS_5V (1X1_9) 8 8 Page No. of total Page No. Place System 1/8 1 GND (1X1_29) +12V_ON (1X1_28) CAN 1-H (1X1_5) GND TERMI (1X1_15) CAN 1-L (1X1_6) +12VFU TERMI (1X1_14) Control 7 /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 Annexe A2.3 Commande confort A-9 plug 8-polig A - 10 Status 1 Change Nam e Date 15 Kloepper 29 1 21.05.2004 +KMC1-X1 Supply X1_29 Earth 12V supply GND X1_28 Supply over FU6 (30A) + 12V_On X1_9 Switching voltage input SS_5V +12VFU_TERMI + 12V supply TERMI X1_14 30 2 16 31 3 2 Tested Standard 33 19 34 20 35 21 X1_15 Earth 12V supply TERMI GND TERMI Digital sens or 7 Digital sens or 10 DIG_GND_10 Digital sens or 6 DIG_GND_6 Digital sens or 3 DIG_GND_3 Digital sens or 2 DIG_GND_2 Digital sens or 1 DIG_GND_1 DIG_GND_7 22 Orig. 36 8 X1 7 Kloepper X1_8 Earth 12V supply 18 6 10.09.2003 X1_26 Earth 12V supply GND_L GND_L SS_5V (1X1_9) +12V_On (1X 1_2 8) GND (1X1_29) +12VFU TERMI (1X1_14) GND TERMI (1X1_15) GND_L (1X1_8) GND_L (1X1_37) /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /6.5 /6.6 Supply Digital sensors 5 Date 32 X1_27 Earth 12V supply GND_L 4 Changed by 17 X1_37 Earth 12V supply GND_L Digital sens or 11 DIG_GND_11 X1_11 X1_23 X1_25 X1_13 X1_21 X1_17 X1_19 GND_DIG_2 (1X1_23) GND_DIG_3 (1X1_25) GND_DIG_10 (1X1_17) 17 /4.4 23 25 /4.5 /4.3 37 Axle locked Automaitc Loader Floor conveyor switch off 28 29 14 15 8 DIG_1_HFRQ X1_10 /4.3 /4.4 /4.5 37 9 Supply Analogue senso rs 23 3 38 10 24 39 11 GN D Analogue s ensors GND_ANA GN D Analogue s ens ors GND_ANA Analogue voltage +8VANA Analogue voltage +8VANA X1_31 3 DIG_2 X1_22 /6.7 9 DIG_6_HFRQ X1_12 DIG _3 X1_24 GND Silage material +KB1X1-1X1b DIG_7_FRQ X1_20 ANA_1_HFRQ X1_30 2 DIG_10_FRQ X1_16 ANA_2_HFRQ X1_33 1 Inputs DIG_11_FRQ X1_18 G_STROM_1 X1_41 X1_34 X1_32 X1_35 25 40 26 41 HBPWMSTR_1 X1_1 X1_6 CAN_1-L X1_5 CAN_1-H 27 X1_42 13 HBPWMSTR_2 CAN 1 12 Silage material PWMLA_1 X1_40 6 Rapid speed PWMLA_8 X1_7 5 Outputs Light LA_1 X1_36 Replaces 42 28 4 Replaced by 5 31 17 X1_2 CAN_2-H 32 33 6 19 34 20 /8.6 /1.8 /1.8 X1_3 X2_25 Supply 3A (Poly) Supply over FU2 (25A) + 12V2FU_L X2_28 X2_32 Earth 12V supply X2_29 Earth 12V supply GND_L X2_21 Earth 12V supply GND_L X2_15 Earth 12V supply GND 12V (1X2_28) 12V_SS (1X2_25) GND (1X2_14) GND (1X2_15) /7.1 /7.1 /7.1 /7.1 Supply Digital sensors 18 Axle suspension sensing output X2_34 Digital s ensor 8 DIG_GND_8 X2_38 Digital s ensor 5 DIG_GND_5 X2_36 Digital s ensor 4 DIG_GND_4 21 36 8 X2 35 DIG_GND_9 7 22 37 9 23 38 10 24 DIG_4_HFRQ X2_35 6 DIG_5_HFRQ X2_37 5 303 751-1 X1_38 CAN_2-H X1_39 CAN_2-L X2_14 Earth 12V supply GND +12V3FU_L X2_17 Earth 12V supply GN D_L GND_L 4 6XL GL COMFOR T 30 16 3 Job computer (plug X1, X2) 15 2 Krone-No.: +KMC1-X2 29 1 DIG_8_FRQ X2_33 28 25 14 15 DIG_9_FRQ X2_2 +KB1X2-1X2b DIG_12_FRQ X2_19 DIG_GND_12 Digital s ensor 9 Digital s ensor 16 DIG_GND_16 Digital s ensor 12 Digital s ensor 14 DIG_GND_14 Digital s ensor 21 DIG_GND_21 Digital s ensor 19 DIG_GND_19 Digital s ensor 18 DIG_GND_18 Digital sens or 17 DIG_GND_17 6 DIG_14_FRQ X2_26 X2_3 X2_20 X2_27 X2_7 X2_9 X2_11 X2_13 X2_31 39 11 Supply Analogue senso rs 7 25 7 40 12 26 DIG_19 X2_12 41 13 27 X2_41 GN D Analogue s ensors GND_ANA X2_24 GN D A nalogue s ensors GND_ANA X2_40 Analogue voltage 0,1A +8VANA X2_23 Analogue voltage 0,1A +8VANA 42 CAN 1 14 28 /7.8 X2_6 CAN_1-L X2_5 CAN_1-H 8 8 Page No. of total System Place Page No. /7.6 HBPWMSTR_3 Raise wagon X2_42 Automatic On 5 DIG_16 X2_4 DIG_21 /7.7 HBPWMSTR_4 Lower wagon X2_1 4 DIG_17 X2_8 MULTI_1 X2_30 X2_39 PWMLA_4 X2_18 CAN 1-H (1X1_5) CAN 1-L (1X1_6) CAN 2 14 /6.7 /6.5 CAN_2-L /6.6 X1_4 TERMI_2 Supply Inputs DIG_18 X2_10 ANA_3_HFRQ X2_22 Outputs PWMLA_10 X2_16 2/8 2 Annexe A - 11 Status 1 Change Date 15 05.04.2004 +KMC1-X3 29 1 30 2 31 Name Rickermann 16 17 Supply S upply over FU2 (25A) +12V2FU_L Suppl y over FU1(25A) +12V1FU_L Supply +12V1FU_L 2 Tested Standard 35 21 8 36 Kloepper 34 20 X3 Orig. 37 9 23 X3_14 X3_13 Earth 12V supply GND_L X3_11 Earth 12V supply GND_L Earth 12V supply GND_L X3_29 Earth 12V supply X3_15 Earth 12V supply X3_1 Earth 12V supply GND GND GND Earth 12V supply 38 Digital sensor 20 DIG_GND_20 Digital sensor 13 DIG_GND_13 X3_9 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 X3_41 X3_20 GND_L (1X3_11) GND_L (1X3_13) GND_L (1X3_5) GND_L (1X3_18) GND_L (1X3_22) GND_L (1X3_7) GND_L (1X3_35) GND_L (1X3_37) GND_DIG_13 (1X3_41) GND_DIG_20 (1X3_20) /5.3 /5.4 /5.6 /5.7 /6.2 /6.3 /6.3 /6.4 /4.6 /4.7 3 Supply Analogue sensors 24 39 11 /5.2 10 Analogue voltage +8VANA 25 Analogue voltage +8VANA 40 12 26 GND Analogue sensors 41 GND_ANA 13 GND Analogue sensors X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 GND_ANA (1X3_16) /4.2 CAN 2 27 42 14 CAN_2-H Replaces 28 PWMLA_2 X3_2 X3_42 X3_5 Earth 12V supply GND_L Earth 12V supply GND_L GND_L Supply Digital sensors 22 X3_4 /5.3 GND_ANA 16 PWMLA_3 41 20 Function valve 1 PWMLA_5 X3_8 /5.4 /5.7 3 Function valve 2 PWMLA_6 X3_10 X3_28 X3_18 Earth 12V supply Earth 12V supply GND_L Earth 12V supply GND_L 7 10.09.2003 33 19 6 Date 18 5 Changed by 32 4 /4.6 /4.7 /4.2 /5.2 GND_L 3 DIG_13_FRQ Fold in blade X3_40 Rear flap 1 PWMLA_7 X3_21 35 37 Fold out blade DIG_20 X3_19 PWMLA_9 X3_12 /6.2 /6.3 18 22 7 Blade MULTI_2 X3_23 GND Floor conveyor supply Offset drawbar 1 PWMLA_11 X3_30 /6.3 11 13 5 MULTI_3 X3_26 Offset drawbar 2 PWMLA_12 +KB1X3-1X3b STROM_2 X3_3 X3_6 X3_32 X3_38 X3_39 CAN_2-L TERMI_2 /6.4 X3_17 4 303 751-1 /5.6 4 Krone-No.: Pick-up 2 STROM_3 X3_31 Blade bar 1 LA_2 X3_34 1 Inputs STROM_4 X3_33 Outputs Floor conveyor supply Blade bar 2 LA_3 LA_4 X3_36 Replaced by 5 5 6 6XL GL COMFORT Job computer (plug X3) 6 7 7 8 Page No. of total Page No. System Place 8 3 3/8 Annexe Status 1 Change /3.3 Date 05.04.2004 Name Rickermann Blade KMC 1 Kloepper 2 Standard Tested 08.03.2002 Date Changed by Module I/O MULTI_2 I/O Module Connect. 3 Orig. 3 Automatic loader KMC 1 DIG_2 X1_22 +KMC1-X1 +KMC1-X3 X3_23 +KB1X1-1X1b 22 +KB1X3-1X3b 23 Connect. 2 +KB1X1-XB2a 2 2 +KB1X3-XB1a 2 -B2 Automatic loader 1 1 -B1 Blade +KB1X1-XB2a 1 /3.2 2 +KB1X3-XB1a 1 GND_ANA (1X3_16) /2.2 GND_DIG_2 (1X1_23) /2.3 2 2 1 1 4 KMC 1 DIG_3 X1_24 Replaces /2.3 Replaced by 4 Module I/O Connect. X1_16 5 Axle locked KMC 1 DIG_10_FRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 16 +KB1X1-X1a 2 +KBX1-X1b 2 +KBX1-XB7b 4 4 1 +KBX1-XB7b 1 +KBX1-X1b 1 +KB1X1-X1a 1 5 -B7 P Axle locked 303 751-1 Krone-No.: Floor conveyor switch off Module I/O Connect. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 24 +KB1X1-XB3a -B3 Floor conveyor switch off +KB1X1-XB3a /2.2 GND_DIG_3 (1X1_25) /2.3 GND_DIG_10 (1X1_17) Module Fold in blade KMC 1 DIG_13_FRQ X3_40 6 Sensors and buttons 6XL GL COMFORT /2.3 I/O Connect. +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 40 /3.2 7 Module I/O Connect. X3_19 DIG_20 /3.2 8 8 Page No. of total Page No. Place System 3 Fold out blade KMC 1 +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 19 2 +KB1X3-XS2b 2 -S2 Fold out blade gelb 1 +KB1X3-XS2b 1 2 3 7 /3.3 +KB1X3-XS1b 2 -S1 Fold in blade gelb 1 +KB1X3-XS1b 1 6 /3.3 GND_DIG_13 (1X3_41) A - 12 GND_DIG_20 (1X3_20) 1 4 4/8 Annexe Status 1 Change 5 Connect. I/O Module 2 Date 05.04.2004 Name Rickermann Kloepper 2 Standard Tested 12.03.2002 Date Orig. 3 +KB1X3-XY03b -Y03 Function valve 1 Changed by GND Floor conveyor supply KMC 1 I/O Module X3_3 STROM_2 Connect. +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 3 -Y01 Floor conveyor supply 0-100% +KB1X3-XY01b GND_L (1X3_11) 2 /3.2 +KB1X3-XY03b Replaces 2 1 4 303 751-1 Krone-No.: +KB1X3-XY04b -Y04 Function valve 2 +KB1X3-XY04b GND_L (1X3_13) /3.2 +KB1X3-XY01b 2 1 +KB1X3-XY06b -Y06 Rear flap 1 +KB1X3-XY06b Valves 6 6XL GL COMFORT +KB1X3-XY05b -Y05 Pick-up +KB1X3-XY05b GND_L (1X3_5) /3.2 7 2 1 7 PWMLA_7 X3_21 KMC 1 1 /3.2 1 LA_4 X3_36 KMC 1 +KMC1-X3 Connect. I/O Module +KB1X3-1X3b 21 Replaced by /3.2 +KMC1-X3 PWMLA_6 X3_10 KMC 1 +KB1X3-1X3b 36 Connect. I/O Module +KMC1-X3 /3.2 Rear flap 1 +KB1X3-1X3b 10 PWMLA_5 X3_8 KMC 1 Pick-up 6 +KMC1-X3 Connect. I/O Module Function valve 2 5 +KB1X3-1X3b 8 /3.2 /3.2 4 +KMC1-X3 PWMLA_2 X3_2 KMC 1 Function valve 1 3 +KB1X3-1X3b 2 Connect. I/O Module Floor conveyor supply 2 GND_L (1X3_18) /3.2 1 /3.2 System 8 Page No. of total Page No. Place 8 5/8 5 Annexe A - 13 Status I/O Module I/O Module /2.3 I/O Module Connect. LA_1 X1_36 KMC 1 /2.3 I/O Module Connect. PWMLA_1 X1_40 KMC 1 Date 05.04.2004 +KB1X3-XY08b 2 1 Name Rickermann 2 1 Kloepper 2 Standard Tested 08.03.2002 Date Changed by +KB1X3-XY09b -Y09 Offset drawbar 2 +KB1X3-XY09b 3 +KB1X3-XY10b -Y10 Blade bar 1 +KB1X3-XY10b 2 1 Replaces 2 1 4 2 1 5 +KB1X1-X2a 2 +KBX2-X2b 2 +KBX2-XY12b -Y12 Rapid speed +KBX2-XY12b Replace by 303 751-1 Krone-No.: +KB1X3-XY11b -Y11 Blade bar 2 +KB1X3-XY11b +KBX2-X2b 1 +KB1X1-X2a 1 2 1 6 Valves / Switch outputs 6XL GL COMFORT +KB1X1-XH1b -H1 Lights +KB1X1-XH1b I/O 7 GND Silage material KMC 1 X1_41 G_STROM_1 Connect. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 41 +KB1X1-XA1b 2 Module /2.3 /2.3 Silage material (5A) +KB1X1-XA1b 1 +KMC1-X1 PWMLA_8 X1_7 KMC 1 +KB1X1-1X1b 40 Connect. +KMC1-X1 /3.2 +KB1X1-1X1b 36 LA_3 X3_34 KMC 1 +KMC1-X1 -Y08 Offset drawbar 1 1 I/O Module Connect. +KB1X1-1X1b 7 /3.2 +KMC1-X3 LA_2 X3_6 KMC 1 Silage material +KB1X3-1X3b 34 Orig. I/O Module Connect. Lights 7 +KMC1-X3 /3.2 Rapid speed 6 +KB1X3-1X3b 6 PWMLA_12 X3_32 KMC 1 Blade bar 2 5 +KMC1-X3 +KB1X3-XY08b Change I/O Module Connect. Blade bar 1 4 +KB1X3-1X3b 32 /3.2 Offset drawbar 2 3 +KMC1-X3 PWMLA_11 X3_30 KMC 1 2 +KB1X3-1X3b 30 Connect. Offset drawbar 1 GND_L (1X3_22) /3.2 GND_L (1X3_7) /3.2 GND_L (1X3_35) /3.2 GND_L (1X3_37) /3.3 GND_L (1X1_8) /2.2 GND_L (1X1_37) A - 14 /2.2 1 System 8 Page No. of total Page No. Place 8 6 6/8 Annexe Status /2.5 1 Change Supply Date 21.05.2004 16 9 17 2 10 18 3 11 Nam e Kloepper 13 2 Standard Tested Kloepper 20 10.09.2003 12 5 Date 19 4 Supply Analogue senso r 2 Changed by Up X X15 1 X21 + 12V Ignition Ign.volt. Inputs X13 +KMC2-X1 15 21 8 13 X08 + 12V (Load) Battery volt. 8 Down X23 X02 Ub +KB1X2-2X1b 15 21 8 13 Earth ( Load) Earth GND 6 LGND 7 AUTO X04 Raise wagon Supply An alogue senso r 1 5 Axle sensor left X07 Lower wagon X01 Ub Left Automatic On X09 GND X16 X10 GND /2.5 21 6 14 22 7 15 8 23 +KMC2-X1 Orig. 3 A1_up/down Axle up/down X12 /2.5 A1_GND X05 /2.5 Outputs 3 A2_Left 2 A2_GND X20 X03 1 A3_Right X19 /8.2 A3_GND 4 Axle sensor right Right X17 /8.2 GND Axle up/down /8.4 Axle left /8.4 GND Axle left /8.5 Axle right /8.5 GND Axle right /8.6 Axle suspension sensing output L1 X14 X11 GND (1X2_15) GND (1X2_14) 12V (1X2_28) 12V_SS (1X2_25) Replaces M odule I/O 2 M odule I/O Connect. Raise wagon KMC 2 Up X23 2 M odule I/O Connect. Lower wagon KMC 2 Down X04 4 Replaced by 5 6 7 Hydr. axle suspension (job computer/inputs) Axle sensor left KMC 2 Left X16 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 4 303 751-1 Mod ule I/O Connect. +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 23 +KB1X2-1X2b 1 +KB1X2-1X2b 42 KMC 1 +KMC1-X2 I/O M odule 6XL GL COMFOR T Axle sesnor right KMC 2 Right X17 /2.6 +KMC1-X2 KMC 1 HBPWMSTR_4 X2_1 Connect. e Lower wagon 7 HBPWMSTR_3 X2_42 Connect. I/O M odu l Raise wagon 6 Krone-No.: Connect. +KMC2-X1 3A I +KB1X2-2X1b 16 α +KMC2-X1 2 -BSL Axle sensor left 4-20 mA +KB1X2-2X1b 17 3A I +KB1X2-XBSLb 3 α +KB1X2-XBSRb 3 -BSR Axle sensor right 4-20 mA +KB1X2-XBSLb 1 2 +KB1X2-XBSRb 1 2 1- 2+ +KB1X2-2X1b 9 1 +KB1X2-2X1b 10 2 1- 2+ +KMC2-X1 9 1 5 +KMC2-X1 10 2 4 2 /2.6 PWMLA_4 X2_18 KMC 1 Mod ule I/O X07 AUTO Place System Automatic On KMC 2 8 Page No. of total Page No. Connect. +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 7 +KB1X2-1X2b 18 +KMC1-X2 Connect. I/O Mod ule Automatic On 8 7 7/8 2 /2.6 Annexe A - 15 Status A - 16 1 Change 1 Date 18.12.2003 A2_Left X03 KMC 2 Kloepper Kloepper 2 Standard Tested 10.09.2003 Date Changed by GND Axle up/down KMC 2 Orig. Module KMC 2 A2_GND X20 Replaces GND Axle left I/O A1_GND I/O Module Connect. X05 Connect. +KMC2-X1 2 +KB1X2-2X1b 20 3 +KB1X2-XYWS1b 1 +KMC2-X1 2 -YWS1 Left "WS 1 / WS L" +KB1X2-XYWS1b +KB1X2-2X1b 5 +KB1X2-XYWKb -YWK Up/Down "WK" 1 +KMC2-X1 +KB1X2-XYWKb Name I/O Module Connect. +KB1X2-2X1b 3 /7.2 /7.2 Axle left +KMC2-X1 A1_Up/Down X12 KMC 2 Axle up/down 3 +KB1X2-2X1b 12 Connect. I/O Module 2 I/O Module 2 KMC 2 A3_GND X11 Replaced by 5 GND Axle right Module I/O Connect. +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 11 +KB1X2-XYWS2b -YWS2 Right "WS 2 / WS R" 1 +KB1X2-2X1b 19 303 751-1 4 5 A3_Right X19 KMC 2 +KMC2-X1 Connect. Axle right +KB1X2-XYWS2b Krone-No.: /7.2 /7.2 4 I/O Module X2_35 KMC 1 DIG_4_HFRQ /2.6 /7.2 Axle suspension sensing output Module I/O Connect. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 35 +KB1X2-2X1b 14 L1 X14 KMC 2 +KMC2-X1 Connect. 7 6 7 Hydr. axle suspension (valves/signal output) 6XL GL COMFORT /7.2 /7.2 Axle suspension sensing output 6 System 8 Page No. of total Page No. Place 8 8/8 8 Annexe Annexe A - 17 . . . konsequent, kompetent 29-Jun-2005 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]