Krone 5XL_6XL_R/GL Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
Krone 5XL_6XL_R/GL Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'instructions N° 4277-1 F
Auto-Chargeuse distributrice
5XL-R/GL
6XL-R/GL
(à partir du n° de machine 599 865)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Auto-Chargeuse distributrice
Modèle : 5XL-R/GL ; 6XL-R/GL
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 01.10.04
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Chère cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir
un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le
numéro inscrit au verso de cette page.
Avant-propos
Cher client !
Veuillez observer les indications suivantes :
En achetant l'auto-chargeuse distributrice, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Afin d'utiliser l'auto-chargeuse distributrice dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel
d'exploitation avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps l'auto-chargeuse distributrice.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et
veuillez respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre
machine en indiquant le numéro inscrit au verso de
cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation
de votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités.......................................................................................... I -1
1.1
1.2
Usage .......................................................................................................................I -1
Informations sur le produit ........................................................................................ I -1
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3.
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ..................................... II -1
Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1
Qualification du personnel et formation ................................................................... II -1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ...................................... II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ..................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .......................... II -2
Machines attelées ................................................................................................... II -3
Fonctionnement de la prise de force ....................................................................... II -3
Système hydraulique ............................................................................................... II -3
Pneumatiques ......................................................................................................... II -4
Maintenance ............................................................................................................ II -4
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ........... II -4
Modes d'exploitation non autorisés ......................................................................... II -4
Introduction .............................................................................................................. II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ..................................... II -6
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine .................. II -10
3
Service .............................................................................................. III -1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
Généralités ............................................................................................................. III -1
Consignes de sécurité spécifiques ......................................................................... III -1
Montage sur le tracteur ........................................................................................... III -2
Branchements ........................................................................................................ III -3
Pick up ................................................................................................................... III -6
Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... III -6
Barre de coupe ....................................................................................................... III -7
Circulation sur la voie publique ............................................................................ III -11
Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) ....................................................... III -11
Utilisation ............................................................................................................. III -12
Rangement ........................................................................................................... III -15
4
Unité de commande confort ......................................................... IV - 1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
Description générale ............................................................................................ IV - 1
Montage ............................................................................................................... IV - 2
Unité de commande ............................................................................................. IV - 4
Ordre de marche ................................................................................................... IV - 5
Mode manuel ........................................................................................................ IV - 6
Ecran de base fonction de chargement ................................................................ IV - 6
Ecran de base déchargement .............................................................................. IV - 9
Boutons-poussoirs sur la machine ..................................................................... IV - 12
Niveau de menu ................................................................................................. IV - 13
1
Table des matières
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
4.7.8
4.7.9
4.7.10
4.7.11
4.7.12
4.7.13
4.7.14
4.7.15
4.7.16
4.8
4.9
4.9.1
4.9.2
4.9.3
Appeler le niveau de menu................................................................................. IV - 13
Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................... IV - 14
Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV - 15
Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV - 16
Menü 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) .................................................. IV - 17
Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV - 19
Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV - 20
Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV - 21
Menu 2-1 « Compteur du client »........................................................................ IV - 21
Menu 2-2 « Compteur totalisateur ».................................................................... IV - 23
Menu principal 4 « Service » .............................................................................. IV - 24
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »............................................................. IV - 24
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »............................................................... IV - 27
Menu 4-5 « Test de capteur/des acteurs suspension d’essieu » ........................ IV - 30
Menu principal 5 « Information » ........................................................................ IV - 31
Menu principal 6 « Monteur » ............................................................................. IV - 33
Message d’alarme .............................................................................................. IV - 33
Messages d’alarme ............................................................................................ IV - 34
Alarmes générales ............................................................................................. IV - 34
Alarme logique ................................................................................................... IV - 35
Alarme physique ................................................................................................ IV - 36
5
Commande standard ..................................................................... IV - 1
5.1
5.2
5.3
Généralités ........................................................................................................... IV - 1
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... IV - 1
Boîtier de commande ........................................................................................... IV - 2
6
Système hydraulique .................................................................... VI - 1
6.1
6.2
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VI - 1
Réglage du système hydraulique ......................................................................... VI - 2
7
Maintenance ................................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VII -1
Généralités ........................................................................................................... VII -1
Pneumatiques ...................................................................................................... VII -2
Anneau de couplage sur le timon ......................................................................... VII -3
Emplacement des capteurs .................................................................................. VII -4
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant ............ VII -6
Consignes pour la maintenance du système hydraulique .................................... VII -7
Vidange et contrôle du niveau d'huile .................................................................. VII -8
Tension des chaînes ............................................................................................ VII -9
Tringles de débourrage ...................................................................................... VII -10
Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame individuelle ............... VII -11
Lubrification ........................................................................................................ VII -12
Système de freinage ........................................................................................... VII -15
Nettoyage après l'utilisation quotidienne ............................................................ VII -17
Travaux d’entretien et de réparation sur la plate-forme de chargement .............. VII -17
8
Hivernage ............................................................................................... 1
8. 1
8.2
Consignes de sécurité particulières ............................................................................1
Généralités ..................................................................................................................1
2
Table des matières
9
Remise en service ................................................................................ 1
9.1
9.2
Consignes de sécurité particulières ............................................................................1
Généralités ..................................................................................................................1
10
Pannes - Causes et solutions ........................................................ X -1
10.1
10.2
Consignes de sécurité spécifiques ......................................................................... X -1
Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions ................................... X -1
A1
Montage initial .................................................................................. A -1
A1.1
A1.2
A1.3
Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage ...................................... A -2
Montage de l'arbre de transmission ........................................................................ A -4
Montage des accessoires rapportés ....................................................................... A -6
A2
Schéma des connexions électriques ........................................... A -8
A2.1
A2.3
Commande standard .............................................................................................. A -8
Commande confort ................................................................................................. A -9
3
Table des matières
4
Généralités
1
Généralités
1.1 Usage
1.2.4 Marquage
Les autochargeuses-distributrices coupe courte sont
conçues pour le ramassage, le transport et le
déchargement de matières préfanées agricoles.
Le réglage variable des lames permet des longueurs de
brins théoriques pouvant atteindre 40mm.
1.2 Informations sur le produit
1.2.1 Généralités
1
Cette notice d'utilisation concerne les autochargeusesdistributrices des types Titan R/80 GL et Tilan 6/80 GL.
6XL00001
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Allemagne)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Télécopie : 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Type
1.2.3 Certificat
Déclaration de conformité CE conforme à la Directive.
Voir verso de la page de couverture.
N° ident.
véhicule
Année de
construction
L'ensemble du marquage est une
preuve instrumentaire qu'il ne faut en
aucun cas modifier ou effacer !
1.2.5 Questions et commandes
Pour commander des pièces de rechange, toujours
indiquer le type, le numéro d'identification du véhicule
et l'année de construction de la machine concernée.
L'utilisation de pièces de rechange
d'une autre provenance n'est autorisée
qu'après consultation du fabricant.
Les pièces de rechange originales et
accessoires autorisés par le fabricant
sont garants de votre sécurité.
L'utilisation d'autres pièces peut
annuler la garantie couvrant les
conséquences éventuelles.
I-1
Généralités
1.2.6 Branchements
Voir plan du circuit hydraulique - page VI - 6,7
Voir schéma des connexions électriques - Annexe A
1.2.7 Usage conforme
Les autochargeuses-distributrices de la série XL ont été
exclusivement conçues pour un usage courant lors de
travaux agricoles (usage conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme.
Le fabricant rejette toute responsabilité pour les
dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul
responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
Chargement autorisé :
Préfanés agricoles telles que foin, paille et fourrage
d'ensilage.
Le ramassage et le chargement
d'autres matières n'est autorisé
qu'après accord du fabricant.
Dans tous les cas, la matière à charger
doit être préparée en andains et le
pick-up effectuer un ramassage autonome au passage.
1.2.8 Spécifications techniques générales
En fonctionnement, ne jamais dépasser les poids
maximaux indiqués sur la plaque signalétique.
I-2
Généralités
1.2.9 Spécifications techniques
Spécifications techniques
Longueur totale
mm
Largeur totale
mm
Hauteur totale
mm
Hauteur, hayon abaissé
mm
Hauteur de plate-forme
mm
Empattement
mm
Pneumatiques
Volume DIN préfanés (DIN 11741)
appr. m3
Protection KRONE contre les corps étrangers
Longueur de coupe pour
20 lames
appr. mm
39 lames
appr. mm
Largeur de travail pick-up
(DIN 11200)
mm
Puissance requise
appr. kW (PS)
P.T.C autorisé
kg
Temps de chargement
appr. min.
Temps de déchargement
appr. min.
Garde au sol des
timons variables hydrauliques
appr. mm
Distributeur hydraulique simple
ou double effet avec retour
obligatoire
5XL-R/GL
6XL-R/GL
9650
2550
3990
3240
1540
2000
600/55-22,5 12 PR
36
Sécurité antiblocage
10400
2750
3990
3240
1540
2000
700/45-22,5 12 PR
40
Sécurité antiblocage
80
40
1800
105 (143)
118 (160)
20.000 (23.000
7 - 10
2
8 - 11
3
750
oui
Les dimensions et poids indiqués ne correspondent
pas nécessairement au modèle de série et n'engagent
pas le fabricant.
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
Les instructions de service contiennent les indica-tions
fondamentales qui doivent être observées pour le
montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'autochargeuse distributrice ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de
la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il
s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à
la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection –!
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du
tracteur !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
Sécurité
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force – côté machine également – doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter
qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée
de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre de transmission en rotation.
,
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la
machine à ce moment-là. C'est seulement quand
la machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse
d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que
le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
II - 3
Sécurité
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer
de graves blessures ! Consulter immédiate-ment
un médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de
gaz – Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces de
rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3. Introduction
L'auto-chargeuse distributrice KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et
l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
II - 5
Sécurité
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
9
7
6
4
5
8
7
droite
1
3
6XL00011
9
6
4
5
2
7
1
3
7
6XL00012
gauche
II - 6
Sécurité
1
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
n° de commande 939 471-1 (1x)
3
Ne jamais toucher à la
zone du ramasseur tant
que le moteur tourne
avec la prise de force
connectée.
n° de commande 939 407-1 (2x)
5
2
Le régime de la prise
de force ne doit pas
dépasser
540/1000 t/min*.
La pression de serMAX. 1000/min
vice du système
MAX. 200 bar
hydraulique ne doit
pas dépasser
n° de commande 939 101-4 (1x)
200 bars !
939 101-4
4
Ne pas se tenir sous le hayon
relevé. Fermer le robinet de
blocage du vérin avant
d'effectuer des travaux de
maintance dans ce périmètre.
n° de commande 939 521-1 (2x)
6
Ne pas marcher sur la surface
de chargement lorsque la
prise de force est embrayée et
que le moteur tourne.
Ne pas se tenir dans la zone
de basculement du hayon
arrière lorsque le moteur du
tracteur tourne.
n° de command 939 414-2 (2x)
n° de command 939 412-2 (2x)
7
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
n° de command 942 196-1 (2x)
8
L'accumulateurdepressionsetrouvesouspressiondegazetd'huile.
Entreprendrelestravauxdedémontageetderéparation
conformémentauxindicationsdumanueltechnique.(uniquementen
casdesuspensionhydrauliquedutimon)
n° de c. 939 529-0 (1x) (uniquement pour suspension
de timon hydraulique)
(2x) (uniquementpouressieusuiveur)
II - 7
Sécurité
9
7
6
4
5
8
7
droite
1
3
6XL00011
9
6
4
5
2
7
1
3
7
6XL00012
gauche
II - 8
Sécurité
9
Avant de se placer sous la
porte arrière ouverte il faut
impérativement que le moteur
du tracteur soit coupé et la
porte arrière soit assurée
contre l’abaissement par un
support approprié.
n° de commande. 939 516-0 (2x)
II - 9
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
2
4
5
3
11
9 10
5XL00001
droite
1
6
8
3
5XL00002
gauche
II - 10
Sécurité
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de
la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que
la machine fonctionne parfaitement.
Anhänger ist mit einer
Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden.
939 478-3
1
939 478-3 (1x)
(option)
2
939 218-1 (1x) 25 km 3
939 145-1 (1x) 40 km
942 134-0 (1x)
4
939 299-1 (1x)
939 573-0
5
Voir tableau des
pneumatiques (2x)
8
333 265-1 (1x)
50 h
100h
939 573-0 (1x)
Uniquement en cas
d’air comprimé
9
333 698-0 (1x)
pour le mode
standard
50h
2 50 h
50h
50h
6
50h
bei Lenkachse
bei Lenkachse
1 00 h
bei Hitch + Kugel
10 333 699-0 (1x)
pour le mode
confort
50h
50h
bei hydr. Federung
200h
10 h
2 50 h
50h
50h
50 h
10h
200h
KDW10290
343-797-0
11 343 797 -0 (1x)
II - 11
Sécurité
II - 12
Service
3
Service
3.1
Généralités
L'autochargeuse-distributrice doit être adaptée au
tracteur respectif (Voir Annexe A
„Montage initial“)
En cas de changement de tracteur, vérifier et le cas
échéant, corriger les réglages suivants.
•
•
•
Hauteur de barre d'attelage - voir page A - 2
Longueur de l'arbre de transmission à cardan voir page A - 5
Réglage du système hydraulique - voir page
VI - 1 et VI - 2
3.2
Consignes de sécurité spécifiques
Des consignes de sécurité spécifiques à l'autochargeuse s'appliquent en plus des consignes de sécurité générales.
•
•
•
•
•
Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation : atteindre
l'arrêt de la machine, éteindre le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer les roues du
tracteur et de l'autochargeuse.
Pendant le fonctionnement, se tenir à une distance suffisante des pièces mobiles de
l'autochargeuse. Cela s'applique notamment au dispositif de ramassage pour matière à
presser. Toujours désengager la prise de force et couper le moteur avant de débourrer.
Il est interdit de se tenir dans la zone de pivotement ou de sortie du hayon. Pour éviter un
démarrage inopiné de l'autochargeuse lors des interventions de maintenance, montage ou
réparation à l'intérieur de celle-ci ou sur le fond mouvant, éteindre le moteur, enlever la clé de
contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande.
En situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et immobiliser
l'autochargeuse.
Ne jamais laisser l'autochargeuse en marche en l'absence d'un opérateur sur le tracteur.
III - 1
Service
3.3
Montage sur le tracteur
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse.
Toujours régler l'autochargeuse en fonction du
tracteur employé (voir Annexe A
„Montage initial“)
3.3.1 Accrochage des anneaux d'attelage
sur le dispositif d'attelage du tracteur
Procéder comme suit pour l'attelage:
• Effectuer les branchements électriques et hydrauliques
(voir 3.4.1 / 3.4.2) et mettre en service.
• Le cas échéant, régler la hauteur par rapport au
dispositif d'attelage du tracteur au moyen de la
fonction "Timon variable HAUT/BAS" sur le boîtier de
commande électrique.
• Accrocher les anneaux d'attelage.
• Relever légèrement le timon variable de sorte à
soulager la béquille (1).
• Rentrer et bloquer la béquille (1).
1
KLW08131
Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour
le tracteur !
Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur.
Anneaux d'attelage conforme à DIN
11026!
N'atteler l'outil qu'à des tracteurs
équipés du système d'attelage
adéquat (s’applique uniquement au
frein pneumatique) Hauteur
d'attelage - voir page A - 2
•
III - 2
Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent
dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du
tracteur.
Service
3.4
Branchements
3.4.1 Branchement hydraulique
Avant de brancher les flexibles
hydrauliques, s'assurer que le circuit
hydraulique est hors pression côté
tracteur comme côté outil.
•
•
•
•
1
2
3
Sortir les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le
timon.
Enlever leurs capuchons.
Nettoyer les raccords des flexibles (7) (8) avant de les
accoupler.
Monter le flexible de pression (8) -section nominale 15et le flexible de retour (7) -section nominale 18- sur l'un
des distributeurs du tracteur (5) (6).
4
5
8
6
Le distributeur du tracteur peut être
•
un distributeur DE avec retour hors
pression
7
et
• un distributeur SE avec raccord retour
hors pression.
Tenir compte des repères de couleur
sur les tuyauteries hydrauliques du
tracteur !
KDW02140
Tracteur avec hydraulique LS, voir
“Chapitre Bloc hydraulique“
3.4.2 Branchement électrique général pour
les commandes standard et confort
•
•
•
Raccorder le câble à 7 contacts (3) de l'éclairage
au connecteur à 7 contacts (1) du circuit électrique du
tracteur.
Brancher le câble d'alimentation électrique (4) sur la
prise tripolaire (2).
Placer les câbles de façon à éviter leur contact avec
les roues.
En l'absence de raccord sur le tracteur –
demander une prise avec câbles de
connexion au service Pièces de Rechange
(N° réf.: 0302-068-0)
III - 3
Service
Branchement de la commande confort (voir chapitre 4.2)
3
Placer les câbles de connexion entre le
tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se
tendent dans les virages ou qu'ils touchent
les roues du tracteur.
LL400014
3.4.3 Branchements d'air comprimé pour
frein pneumatique (équipement
spécial)
1
Introduire les têtes d'accouplement de couleur équipant les
flexibles à air comprimé (1) dans les coupleurs de couleur
correspondante sur le tracteur.
Brancher la tête jaune d'abord, puis la
rouge. Suivre l'ordre inverse pour
déconnecter.
BPA02300
3.4.4 Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu sur certaines versions
destinées à l'exportation. Sur ces modèles, le flexible
hydraulique approprié sera connecté à la servosoupape du
tracteur. Le frein réagit par actionnement de la valve de
freinage du tracteur.
III - 4
Service
3.4.5 Arbre de transmission à cardan
•
Côté tracteur, glisser l'arbre de transmission (1) sur la
prise de force.
1
La sécurité doit prendre le cran (voir la
notice d'utilisation fournie par le
fabricant de l'arbre).
•
•
•
Attacher les chaînettes (2) de la protection de l'arbre.
Toujours monter l'accouplement de surcharge du côté
de l'outil.
Voir A1 „Montage initial“.
2
KR-1-080
3.4.6 Connexion hydraulique pour le
verrouillage de
l'essieu directeur
entraîné (Option)
Raccorder le flexible hydraulique isolé équipant le vérin
d'arrêt de l'essieu directeur (capuchon jaune) sur le
distributeur SE hydraulique du tracteur.
Tenir des comptes des indications relatives
au fonctionnement simultané des appareils
de commande du tracteur fournies par le
fabricant !
Le vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit
être alimenté de façon prioritaire ou
équivalente au reste de l'alimentation
hydraulique de l'outil !
3.4.7 Suspension de timon (accessoires
spéciaux)
La suspension de timon est constituée d’un accumulateur
hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le
cylindre de timon pliant. Les cylindres de timon pliant
doivent être déployés d’approx. 20 mm pour que la
fonction de timon pliant puisse être exécutée.
III - 5
Service
3.5
Pick up
3.5.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
3.5.2
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque d'écrasement pendant une intervention sur le pick up.
Bloquer le pick up pour éviter un affaissement inopiné.
Premier réglage fondamental (réglage de la hauteur de travail)
Régler de façon que les dents ne s'enfoncent pas dans le
sol lors du chargement. Toujours régler le pick up aussi
haut que possible.
Réglage
• Sortir le levier à bras (1) du segment d'arrêt (2).
• Basculer le levier (1) vers l'avant - relever le pick up
ou
• Basculer le levier (1) vers l'arrière - descendre le pick
up.
• Réintroduire complètement le levier (1) dans le
segment d'arrêt (2).
Le cas échéant, utiliser l'alésage complémentaire (5).
1
2
5
3
4
6XL00007
3.5.3
Limiteur de charge sur l’entraînement
du ramasseur
La roue de chaîne d’entraînement avec l’accouplement de
surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4).
3.5.4 Roues de profondeur arrière pick up
(sur demande)
Pour les sols meubles, il est possible d'équiper l'arrière du
pick up avec des roues de profondeur supplémentaires
disposées hors de l'ornière du tracteur. Sur sol plan et pick up
descendu, régler ces roues à la même hauteur ou légèrement
au dessus des roues de profondeur latérales de sorte que ces
dernières absorbent la plus grande partie de la pression. Pour
ce faire, utiliser les colliers perforés (3) situés à droite et à
gauche. Le réglage en hauteur du pick up s'effectue de façon
centrale au moyen du levier (1).
3.6
Egalisateur à rouleaux
L'égalisateur à rouleax est un dispositif de
protection contre les accidents et ne doit
pas être déposé pendant le travail.
En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à
rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage.
Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus
haute.
III - 6
XXL00001
Service
3.7
Barre de coupe
3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage :
Arrêter complètement l'autochargeuse distributrice.
Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de
commande.
Caler les roues du tracteur et de la remorque.
Risque de blessure lors du montage et démontage des lames. Toujours porter des gants
appropriés.
Le montage et le démontage des lames s'effectuent par le dessous de la remorque. Toujours
appuyer l'outil sur sa béquille verrouillée.
3.7.2 Généralités
La barre de coupe est constituée de 39 lames protégées
individuellement contre les corps étrangers.
L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0, 19, 20,
ou 39 lames.
Les lames sont réparties sur niveaux de coupe. La
longueur de brins minimale thérorique est de 40 mm, on
obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des
groupes de lames au moyen du réglage central (voir
tableau).
Long.
de coupe
Nobre de lames
~ 80 mm
~ 80 mm
~ 40 mm
0
19
20
39
Barre de coupe
Groupe
Groupe
avant (1)
arrière (2)
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
KDW00031
La barre de coupe possède une commande hydraulique 0
pour les lames, permettant, en cas de bourrage éventuel,
de faire pivoter de manière hydraulique les lames hors du
canal de chargement par l’intermédiaire de la commande du
tracteur.
III - 7
Service
3.7.3 Réglage de la longueur de coupe
Ce réglage s'effectue de manière centrale, sur le côté
gauche de la remorque.
•
•
Descente de la barre de coupe
(voir chapitre 4, page IV-7)
Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique
sur le boîtier de commande.
KDW00031
•
•
•
•
Avec la clé universelle (4), activer ou désactiver les
groupes de lames jusqu'à obtention du nombre de
lames et en conséquence, de la longueur de brins
désirée.
Replacer convenablement la clé polyvalente dans sa
fixation de transport.
Rallumer le circuit électrique.
Amener le couteau en position de travail.
(voir chapitre 4, page IV-7).
3.7.4 Changement de lames
Le relèvement du timon variable facilite le
travail sous le véhicule. Bloquer la
remorque relevée au moyen de la béquille !
Descendre complètement la barre de coupe
•
Amener la barre de coupe en position de maintenance.
(voir chapitre 4, page IV-7)
Retirer la clé de contact et couper le circuit
électrique sur le pupitre de commande.
Pour démonter les lames (5), délester les leviers d'arrêt (6)
des dispositifs de sécurité des lames. A cet effet, tourner
les 2 arbres de commande avec la clé polyvalente (4) de
sorte que leurs ergots (1) et (2) soient tournés vers le bas.
Les lames (5) peuvent maintenant être démontées.
Portez des gants de protection pour retirer
et placer les couteaux !
III - 8
KDW05142
Service
3.7.5 Aiguisage des lames
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En
cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames
démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé. Lors de
l'aiguisage des lames veiller à ne pas produire une entaille
dans la zone (4).
Dans la mesure du possible, toujours
utiliser l'aiguiseuse KRONE.
N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940
003-0.
KRS-1-06
3.7.6 Montage des lames
Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse.
Veiller à ce que :
• Les lames soient correctement
placées sur le boulon (1) au point de
rotation et dans les rouleaux d'arrêt (2) .
•
Les lames doivent pour cela être
nettoyées dans la zone (3) pour enlever
les dépôts de salissures éventuellement
adhérentes.
•
que les rouleaux de sécurité (2) sont
faciles à tourner pendant le serrage du
levier de sécurité avec la clé multifonctions (4).
3
2
1
KDW05145
Il est ainsi garanti :
•
que seule une faible force doit être
exercée pour l’activation avec la clé
multi-fonctions (4),
que l’arbre de démarrage de la
sécurité de lame individuelle
fonctionne correctement (voir chap.
7.10 Contrôle des rouleaux de sécurité
de la sécurité de lame unique)
•
•
Avant de rentrer la barre de coupe,
vérifier l'alignement des lames (5), un
mauvais alignement indiquant une
erreur de montage.
5
4
KDW05144
III - 9
Service
3.7.7 Rentrée de la barre de coupe
Une fois rentrée, la barre de coupe est verrouillée
hydrauliquement contre la butée.
KDW00031
III - 10
Service
3.8
Circulation sur la voie publique
•
•
•
•
•
3.9
Ne pas dépasser la vitesse limite autorisée (voir plaque signalétique).
Il est interdit de se tenir sur la remorque pendant le transport.
Vérifier que l'autochargeuse est prête pour le transport, notamment l'éclairage, les
pneumatiques, la fermeture du hayon, le rabaissement du timon variable, le relevage du pick
up, avant de s'engager sur la voie publique.
Avant de démarrer, vérifier la visibilité sur le tracteur, autour de celui-ci et en direction de la
remorque.
Pour tout trajet en ligne droite à une vitesse supérieure à 30 km/h et remorque chargée,
bloquer l'essieu directeur (option) afin d'améliorer la stabilité de conduite.
Utilisation de l'essieu avant
entraîné (option)
Pour reculer, amener tout d'abord les roues guidées de
l'essieu arrière en position droite et alimenter le vérin
d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se
trouvent dans cette position.
Pour ce faire, il peut être nécessaire d'avancer ou de
reculer légèrement.
Pendant la marche arrière, laisser la pression sur le
raccordement hydraulique.
Pour la marche avant, positionner le distributeur pour
l'essieu directeur sur "Descente", de façon que les roues
puissent s'adapter librement aux virages.
Pour la marche avant, l'essieu directeur doit être bloqué:
a) Si la stabilité latérale de l'essieu avant non guidé ne
suffit plus, par exemple :
• dans les pentes
• sur un sol meuble
• lors du délestage du 1er essieu par actionnement du
timon variable
• lors du passage sur des silos couloirs
• pour des trajets en ligne droite à une vitesse dépassant
30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur.
A cet effet, alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce
que les roues guidées se trouvent en position droite.
Laisser la pression sur le raccordement hydraulique
pendant la marche avant, essieu directeur bloqué.
Un voyant de contrôle sur pupitre de commande indique
que le vérin d'arrêt est sous pression et par conséquent,
que l'essieu directeur est bloqué.
III - 11
Service
3.10 Utilisation
3.10.1 Préparation au chargement
•
•
•
Sélectionner les lames pour régler la longueur de coupe
: voir page III - 7/8
Régler la hauteur de travail du pick up : voir page III - 6
Réglage initial de egalisateur à rouleaux
: voir page III - 6
L'andain doit être régulier et peu serré.
3.10.2 Le chargement
3.10.2.1 Généralités
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l’avance en
temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez
sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3)
•
Lors du chargement, adapter la vitesse de marche en
fonction de la configuration des andains, de la matière
et du nombre des lames.
a)
3.10.2.2 Avec une commande standard
électromagnétique
Pour le chargement, procéder comme suit :
• Commutateur pick-up sur „Descente“.
• Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou
Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à
la nature du sol
En début de chargement, déclencher l'avance du
fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de
la hauteur totale pour éviter un renversement de la
pile.
•
•
•
•
Placer le commutateur de commande du fond
mouvant sur „Marche“.
Tant que le fond mouvant avance, laisser
l'hydraulique du tracteur sur „Pression“.
Hydraulique du tracteur sur „Descente ou Flottante“.
Placer le commutateur de commande du fond
mouvant sur „Arrêt“.
III - 12
Service
b)
3.10.2.3 Avec commande électromagnétique confort
sans chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position pendant tout
le chargement afin qu'il puisse s'adapter au sol.
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du fond
mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
•
Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant
lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour
une matière lourde, lorsque le groupe de chargement
travaille irrégulièrement. A cet effet, placer le
commutateur du fond mouvant sur "Marche".
c)
3.10.2.4 Avec commande électromagnétique confort
avec chargement automatique
•
En début de chargement, déclencher le bain d'huile
hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de
commande.
• Commutateur du pick-up sur „Descente“.
On peut laisser le pick up dans cette position flottante
pendant tout le chargement.
• Activez le chargement automatique (adaptez la
temporisation selon les caractéristiques de la matière
récoltée). (chapitre 4.7.3)
Sèche = temporisation longue
Humide = temporisation courte
• Engager la prise de force et commencer à charger.
En début de chargement, déclencher l'avance du
fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la
hauteur totale pour éviter un renversement de la pile.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du
fond mouvant se déclenche automatiquement jusqu'à ce
que le message “Full“ s'affiche et qu'un signal sonore
retentisse.
III - 13
Service
3.10.3 Fin du chargement
Veiller à ne pas dépasser le P.T.A maximal indiqué sur la plaque signalétique.
Arrêter le chargement lorsque :
a) version standard :
– le voyant de contrôle vert du fond mouvant (fond
mouvant activé) s'éteint
b) version confort :
– le message “Remorque pleine“ s'affiche et
– que retentit un bref signal sonore
Après l'arrêt du chargement, effectuer les opérations
suivantes :
• Laisser tourner le groupe de convoyage.
• Relever le pick up.
• Désengager la prise de force.
• Couper le circuit électrique de commande.
• Couper le circuit hydraulique.
3.10.4 Préparation du déchargement
•
•
•
Allumer le circuit hydraulique du tracteur avant de
décharger.
Allumer le circuit électrique de bord.
Chargement automatique sur "Arrêt".
Avant de passer sur un silo couloir
Il est interdit de se tenir dans la zone
dangereuse
• Ne pas sortir les timons variables plus que nécessaire.
• L'essieu directeur (option) doit être bloqué lors du
passage sur silo couloir.
A cet effet, alimenter le système hydraulique en
pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent
en position droite, avant d'avancer sur le silo.
Pour ce faire, il peut s'avérer nécessaire d'avancer ou
de reculer légèrement.
Pendant le passage, laisser le raccordement
hydraulique sous pression.
3.10.5 Déchargement
•
•
•
Se tenir hors de la zone de pivotement lors de l'ouverture du hayon.
Ouvrir le hayon.
Mettre le fond mouvant en marche et avancer
régulièrement jusqu'à ce que la matière puisse tomber
librement.
III - 14
Service
3.10.6 Après le déchargement
•
•
Couper le fond mouvant.
Fermer le hayon.
Après le passage sur silo couloir
• Redescendre le timon variable.
3.11 Rangement
8
Se tenir hors de la zone de danger.
3
Pour le stationnement, la remorque
chargeuse courte doit être vide
Procéder comme suit pour ranger la ramasseusechargeuse :
6
•
•
Soulever légèrement la remorque au moyen du timon
variable.
Sortir la béquille (1) et verrouiller avec le goujon (7).
Pour faciliter le montage du goujon (7),
régler les écrous de blocage de la tige
filetée (8) de façon que les alésages des
tubes intérieur et extérieur de la
béquille (1) se trouvent exactement à la
même hauteur.
•
•
•
•
Descendre doucement le timon variable jusqu’à ce que la
béquille touche le sol.
Mettre le système hydraulique hors pression.
Déconnecter du tracteur les flexibles hydrauliques (5) et
(6).
Débrancher les flexibles d’air comprimé (3) et (4).
5
2
4
7
1
KLW08130
Rentrer les flexibles hydrauliques (5) et
(6) dans les logements prévus à cet
effet sur le timon variable afin d’éviter
un encrassement des raccords. Poser
les capuchons sur les extrémités des
flexibles pour les fermer.
•
Déconnecter les raccordements électriques.
III - 15
Service
•
Bloquer l'autochargeuse au moyen du frein de
stationnement (1).
1
KDW03210
III - 16
Unité de commande confort
4
4.1
Unité de commande
confort
Description générale
L’équipement électronique de la machine est composé
pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de
l’électronique pour suspension d’essieu hydraulique (2)
(option), de l’unité de commande (3) et des organes de
commande et fonctionnels.
2
1
L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de
suspension d’essieux hydraulique (2) se trouvent à
l’avant de la machine, à gauche, sous le capot avant.
Il a les fonctions suivantes :
– Commande du chargement et du déchargement
– Compteur de remorques
– Commande des acteurs installés sur la machine
– Transmission des messages d’alarme
– Diagnostic des capteurs/des acteurs
L400461
3
L’unité de commande (3) donne au conducteur des
informations et permet d’exécuter les réglages de la
remorque chargeuse , qui sont enregistrés et traités par
l’ordinateur de tâches.
L’unité de commande (3) doit être
protégée de l’eau.
Pendant les périodes d’immobilisation
prolongée de la machine (par exemple
en hiver), l’unité de commande (3)
sera entreposée dans un local sec.
ZX000002
Avant d’exécuter les travaux de montage
et de réparation, en -particulier les travaux
de soudure sur la machine, sectionner
l’alimentation électrique de l’unité de
commande (3) .
L’électronique de l’unité de commande
peut être endommagée par surtension.
IV - 1
Unité de commande confort
4.2 Montage
Installer l’unité de commande avec la fixation (1) dans
le champ visuel du conducteur.
2
Fixation directe
•
Mettre en place la fixation (1) en utilisant les
alésages existants (2).
L’unité de commande (3) est adaptée à la fixation (1)
par les plaques magnétiques (4).
1
ZX000027
4
3
1
ZX000029
IV - 2
Unité de commande confort
Alimentation en tension
Pendant le montage, veiller à ne pas
tendre les câbles de liaison
électriques et à ce qu’il n’entre pas en
contact avec les roues du tracteur.
•
4
5
Raccorder le câble d’alimentation électrique (12 V)
sur le tracteur et la machine à la prise 3 pôles
(DIN 9680).
Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage
avant (5).
L400450
Unité de commande
•
Raccorder le câble de la livraison à la douille (4) sur
le capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de
commande (2).
2
3
ZX000003
IV - 3
Unité de commande confort
4.3 Unité de commande
Synoptique
1
2
3
7
1 Touche marche/arrêt
2 Afficheur
3 Touches (1 à 8)
4 Potentiomètre rotatif
5 Touche Esc (F)
6 Touche de menu (E)
7 Touches A à D
IV - 4
6
5
4
ZX000004
Unité de commande confort
Description des touches
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent pour activer les touches
sensitives de la colonne de droite. L’affectation est
donnée par les deux illustrations.
S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
la touche n’a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les
réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau
du menu.
Zx000005
2. Les réglages sont sauvegardés en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
Touches A à D
Les touches A à D servent pour activer les touches
sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est
donnée par l’illustration.
S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la
touche, la touche n’a pas de fonction.
ZX000006
Touche E
La touche
sert pour appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
sert pour accéder à l’écran précédent
ou au niveau de menu précédent. Retour à l’écran
initial en appuyant un certain temps sur la touche.
ZX000007
4.4 Ordre de marche
Mise sous tension
•
Appuyer sur la touche
.
La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après
la mise sous tension.
Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est
pas possible ou si le circuit de transmission des
données est interrompu.
Après établissement de la connexion, l’écran de base
(voir le chapitre 4.5.1) est affiché.
BPK41011
IV - 5
Unité de commande confort
4.5 Mode manuel
4.5.1 Ecran de base fonction de chargement
ZX000008
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la
ligne supérieure de l’écran (en fonction des
équipements) :
•
Message d’alarme en attente
•
Phare de travail arrêt
Phare de travail marche
•
Remorque chargeuse pleine
•
Ensilage arrêt
Indicateurs de la fenêtre principale :
•
Compteur de remorques du compteur du
client actuel
•
Compteur de durée de fonctionnement du
compteur du client actuel
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la
ligne inférieure :
•
Régler le compteur du client
Appuyer sur la touche
pour la touche
Ensilage marche
sensitive
•
•
Essieu bloqué
Essieu libre
Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages, voir le chapitre 4.7.8).
Suspension d’essieu désactivée
•
Suspension d’essieu marche
•
Compteur de durée de service désactivé
Commutation chargement/déchargement
Le mode activé est affiché.
Commutation sur le mode déchargement
Appuyer sur la touche
Compteur de durée de service activé
sensitive
IV - 6
pour la touche
Unité de commande confort
Touches sensitives
Dans les deux colonnes de droite se trouvent les
touches sensitives suivantes :
•
Lever/descendre le ramasseur/position de
flottement
Le mode activé est alors affiché sur l’écran (A).
Ramasseur pas en position de flottement
B
Ramasseur en position de flottement
A
Lever le ramasseur
Appuyer sur la touche
ZX000009
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
Baisser le ramasseur/position de flottement
Appuyer sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
•
Déployer/replier les couteaux
Le mode activé est alors affiché sur l’écran (A).
Le symbole
(C) est affiché : les couteaux sont en
B
position de maintenance.
Rétracteur les couteaux
Appuyer sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
A
C
ZX000010
Déployer les couteaux
Appuyer sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
Couteaux en position de maintenance
Si les couteaux sont déployés, appuyer une
nouvelle fois sur la touche
pour la uche
sensitive
Le symbole
(C) signifiant que les couteaux sont
en position de maintenance est affiché.
IV - 7
Unité de commande confort
•
Lever/baisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyer sur la touche
A
pour la touche
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
Baisser le timon pliant
Appuyer sur la touche
pour la touche
ZX000011
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
•
A
Activer l’avance de fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleur inverse
,
le fond mouvant est activé tant que l’action est
maintenue sur la touche.
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution
ZX000012
A
B
•
Activer/désactiver le chargement
automatique (option)
Activer le chargement automatique
Appuyer sur la touche
, la touche sensitive
pour touche sensitive
est affichée.
Le chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant après que la matière chargée a atteint le
hauteur de transfert. L’écran affiche la durée restante
(A) après activation automatique du fond mouvant. Au
terme de la durée restante, l’écran affiche
l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le
fond mouvant travaille.
Désactiver le chargement automatique
Appuyer sur la touche
, la touche sensitive
IV - 8
pour touche sensitive
est affichée.
ZX000013
Unité de commande confort
4.5.2 Ecran de base déchargement
ZX000016
Description générale, voir le chapitre 4.5.1
Chargement
Différences par rapport au chargement.
(uniquement sur GD)
Affichages sur la fenêtre principale :
•
Vitesse d’avance de fond mouvant
réglée actuellement en % (uniquement
sur GD)
Réglage de la vitesse de fond mouvant
•
Ajuster la vitesse d’avance de fond mouvant
souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et
sauvegarder en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Commutation chargement/déchargement
Le mode activé est affiché.
Commutation sur le mode chargement
Appuyer sur la touche
Commutation phare de travail marche/
arrêt
Le fonctionnement actif est affiché.
Enclencher les phares de travail
Appuyer sur la touche
Touches sensitives
•
•
pour la touche
pour la touche
sensitive
Déclencher les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche
sensitive
sensitive
IV - 9
Unité de commande confort
(uniquement sur ZX GD)
•
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en
position médiane en appuyant une fois sur la touche
pour la touche sensitive
.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
, la
trappe arrière s’ouvre et reste ouverte tant que l’action
est maintenue sur la touche.
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
A
ZX000018
Fermer la trappe arrière
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution, l’état est affiché.
(GL + GD)
•
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la touche sensitive
pour
, la trappe arrière s’ouvre et reste
ouverte tant que l’action est maintenue sur la touche.
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
ZX000028
Fermer la trappe arrière
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution, l’état est affiché.
IV - 10
A
Unité de commande confort
•
Avance de fond mouvant
Activer l’avance de fond mouvant.
Appuyer sur la touche
A
pour la touche sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution
La vitesse d’avance du fond mouvant est ajustée en
tournant le potentiomètre rotatif ; le réglage est
sauvegardé en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Désactiver l’avance de fond mouvant
ZX000017
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
La touche (A) n’est plus affichée.
•
Activer le recul de fond mouvant.
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleur inverse
,
le fond mouvant est activé tant que l’action est
maintenue sur la touche.
La flèche (A) indique que la fonction est en cours
d’exécution.
•
Activer la vitesse rapide (option)
Appuyer sur la touche
pour la touche
sensitive
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction
est en cours d’exécution.
A
Désactiver la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche
sensitive
Le fond mouvant est immobilisé, le symbole et la
flèche (A) ne sont plus affichés.
ZX000019
IV - 11
Unité de commande confort
4.6 Boutons-poussoirs sur la
machine
1
La machine possède deux boutons-poussoirs externes
permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la
machine.
Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant, à
gauche, sur la machine et ont les fonctions suivantes :
•
(1) Lever la barre de coupe
•
(2) Baisser la barre de coupe
•
•
•
IV - 12
2
L400631
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupev avant
d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués
uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Unité de commande confort
4.7 Niveau de menu
Synoptique
1-1
Chargement
automatique
1
Réglages
1-2
2-1
Ensilage
Compteur
du client
2
Compteurs
1-3
2-2
Suspension
d’essieu
Compteur
totalisateur
4
Service
1-4
4-2
Contraste
Test manuel
des capteurs
5
Information
Vitesse de fond
mouvant
4-4
Test manuel
des acteurs
6
Monteur
4-5
Test de capteur/
des acteurs
suspension d’essieu
6-1
Réglages
L400530
4.7.1 Appeler le niveau de menu
•
Appuyer sur la touche
(1).
Le niveau de menu est affiché.
Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche
(2).
1
2
ZX000015
IV - 13
Unité de commande confort
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux:
•
= Menu principal 1 « Réglages »
•
= Menu principal 2 « Compteurs »
•
= Menu principal 4 « Service »
•
= Menu principal 5 « Information »
•
= Menu principal 6 « Monteur »
•
Sélectionner les menus principaux avec le
potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses :
•
Appeler le niveau de menu du menu principal qui a
été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
L400030
.
4.7.2 Menu principal 1 « Réglages »
Appeler le menu principal
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la
touche
•
.
Sélectionner le menu principal 1
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
En fonction de l’équipement de la machine, le niveau
de menu 1 « Réglages » est divisé en quatre menus :
•
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
•
= Menu 1-2 « Ensilage »
•
= Menu 1-3 « Suspension d’essieu »
•
= Menu 1-4 « Contraste »
L400030
L400040
IV - 14
Unité de commande confort
4.7.3 Menu 1-1 « Chargement
automatique » (en option)
Réglage de la temporisation pour l’activation du fond
mouvant après que la matière chargée a atteint la
hauteur de transfert en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé
•
sur le
Sélectionner le menu 1-1
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400040
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-1 « Chargement automatique ».
La barre indicatrice et l’indicateur de temps donnent la
valeur de temporisation qui a été réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur a été sauvegardée.
Régler et sauvegarder la temporisation
•
Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif,
L400050
le symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la
temporisation réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
.
IV - 15
Unité de commande confort
4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option)
Le raccord pour l’appareil de
matériau d’ensilage se trouve à côté
de l’ordinateur de tâches. (environ
0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1)
Activer/désactiver l’ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé
•
Sélectionner le menu 1-2
sur le
L400060
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
= Ensilage arrêt
•
= ensilage marche (marche permanente)
•
= mode automatique ensilage (ensilage
marche quand le ramasseur est en position de
flottement)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché a été sauvegardé.
Modifier et sauvegarder l’état
•
Régler l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
sauvegardé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
IV - 16
.
L400070
Unité de commande confort
4.7.5 Menü 1-3 « Suspension d’essieu »
(en option)
Réglage de la suspension d’essieu
A la mise sous tension de la machine, la suspension
d’essieu se trouve en mode automatique.
Le mode automatique est désactivé et la commande
bascule sur le mode manuel si un cylindre n’est pas en
position de consigne ou si un défaut est en attente. En
plus, le message « Défaut suspension d’essieu » est
affiché.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé
•
Sélectionner le menu 1-3
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ».
L400080
Etat (state) :
•
= suspension d’essieu en mode
automatique
•
= suspension d’essieu désactivée (mode
manuel)
•
= la remorque est soulevée (mode manuel)
•
= la remorque est baissée (mode manuel)
•
= défaut suspension d’essieu
L400500
Exécuter le test des capteurs/acteurs de
suspension d’essieu (voir le chapitre 4.7.13)
IV - 17
Unité de commande confort
Régler l’état de la suspension d’essieu
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu automatique est activée.
L’essieu est ajusté à la valeur de consigne prédéfinie.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu bascule en mode manuel,
la remorque est soulevée en appuyant sur la touche.
Il n’y a pas de rectification pour modification de
répartition de la charge.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu bascule en mode manuel,
la remorque est baissée en appuyant sur la touche.
Il n’y a pas de rectification pour modification de
répartition de la charge.
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
IV - 18
.
L400500
Unité de commande confort
4.7.6 Menu 1-4 « Contraste »
Réglage du contraste de l’écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé
•
Sélectionner le menu 1-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L400100
L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ».
La barre indicatrice donne la valeur de contraste qui a
été réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur a été sauvegardée.
Régler et sauvegarder le contraste
Le contraste de l’afficheur est d’autant plus fort que la
barre est élevée.
•
Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le
symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
ZX000020
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste
réglé est sauvegardé, le symbole
est affiché
sur la ligne supérieure.
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
.
ZX000021
Affichage jour et nuit
Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant
de jour sur nuit.
L’afficheur est réinitialisé :
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
•
.
sur la touche
Les couleurs de l’afficheur sont inversées.
Réinitialiser l’afficheur :
•
Appuyer sur la touche
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
•
.
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
.
pour la touche sensitive
.
IV - 19
Unité de commande confort
4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond
mouvant »
Réglage de vitesse de fond mouvant
Il peut devenir nécessaire d’ajuster
la vitesse du fond mouvant, du fait
que le rendement de l’huile varie en
fonction des types de tracteurs.
Pour ceci :
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » a été appelé
•
sur le
Sélectionner le menu 1-5
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond
mouvant ».
La barre indicatrice donne la valeur de vitesse de fond
mouvant qui a été réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été sauvegardée.
ZX400037
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
•
Activer l’hydraulique de la remorque
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteurs sur le
régime nominal.
Sur le potentiomètre rotatif ; ajuster sur la valeur la
plus faible la vanne d’avance du fond mouvant. (La
barre indicatrice est alors modifiée.)
Appuyer sur la touche
ve
pour la touche sensiti-
pour activer le fond mouvant.
Sur le potentiomètre rotatif,
incrémenter le courant sur la vanne
d’avance du fond mouvant jusqu’à
ce que la vitesse du fond mouvant
n’augmente plus.
ZX400038
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
DEF:les valeurs du réglage ex usine sont alors
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
sauvegardé, le symbole
est affiché sur la ligne
opérationnelles. Le symbole
•
supérieure.
•
pour la touche
•
sensitive
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
sauvegardé, le symbole
Appuyer sur la touche
pour désactiver le fond mouvant, le
symbole est affiché en couleur inverse.
s’éteint sur la ligne
supérieure.
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
IV - 20
s’éteint.
Unité de commande confort
4.7.8 Menu principal 2 « Compteurs »
Appeler le menu principal
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la
touche
•
.
Sélectionner le menu principal 2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L400120
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en deux
menus :
•
= Menu 2-1 « Compteur du client »
•
= Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
L400130
4.7.9 Menu 2-1 « Compteur du client »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » a été appelé
•
Sélectionner le menu 2-1
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles :
•
= nombre total de remorques
L400130
Une charretée est comptabilisée quand l’avance de
fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec.
alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance de fond mouvant fonctionne pendant au
moins 5 sec.
•
= compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement est
opérationnel quand l’électronique et que le compteur
de durée de fonctionnement sont activés.
•
= compteur du client (1 - 20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs
inverses, le compteur du client (B) qui a été
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales.
A
B
L400141
IV - 21
Unité de commande confort
Activer le compteur du client
•
Amener le compteur du client souhaité entre les
deux barres transversales (A) sur le potentiomètre
rotatif et appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (dans notre cas le
compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses
(
).
Le compteur du client activé précédemment (dans
notre cas le compteur du client 3) n’est plus affiché en
couleurs inverses.
Activer/désactiver le compteur de durée de
fonctionnement
L400142
L’état activé est affiché en couleur inverse.
•
Pour activer le compteur de durée de
fonctionnement, appuyer sur la touche
•
pour la
, le symbole est affiché en
touche sensitive
couleur inverse.
Pour désactiver le compteur de durée de
fonctionnement, appuyer sur la touche
touche sensitive
pour la
, le symbole est affiché en
couleur inverse.
Remise à zéro du compteur du client
•
Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur
du client devant être effacé entre les deux barres
transversales (A).
•
Appuyer sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur du client qui a été sélectionné est remis à
zéro.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyer sur la touche
touche sensitive
pendant ~ 2 sec pour la
.
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
IV - 22
.
A
Unité de commande confort
4.7.10
Menu 2-2 « Compteur
totalisateur »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » a été appelé
•
Sélectionner le menu 2-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L400150
L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ».
Le nombre total de remorques est la somme de toutes
les remorques chargées. Aucun compteur du client n’y
est affecté.
Signification des symboles :
•
= nombre total de remorques
•
= compteur de durée de fonctionnement
•
= compteur totalisateur des remorques
(ne peut pas être effacé)
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= compteur journalier 2 (peut être effacé)
•
•
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur
journalier 2
•
Appuyer sur la touche
sensitive
1
ZX000022
pour la touche
.
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
•
Appuyer sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur journalier 2 est remis à zéro.
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
.
Le compteur totalisateur de durée de
fonctionnement (1) reste activé tant
que l’électronique est sous tension.
Le compteur totalisateur de durée de
fonctionnement (1) ne peut pas être
effacé.
IV - 23
Unité de commande confort
4.7.11 Menu principal 4 « Service »
Appeler le menu principal
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la
touche
•
.
Sélectionner le menu principal 4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
L400170
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en trois
menus :
•
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
•
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
•
= Menu 4-5 « Test de capteur/des acteurs
suspension d’essieu »
L400191
4.7.12 Menu 4-2 « Test manuel des
capteurs »
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de
défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus,
le test manuel des capteurs peut servir pour ajuster
correctement les capteurs.
La garantie de bon fonctionnement de la machine n’est
donnée que quand les capteurs sont réglés
correctement.
La prise de force ne doit pas tourner
lors du test des capteurs.
Appeler le menu
L400191
Le menu principal 4 « Service » est affiché.
•
Sélectionner le menu 4-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses
et soumis à un test.
L400201
IV - 24
Unité de commande confort
Diagnostic des capteurs de type Namur
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symboledecapteur
Description
B1
Couteaux activés
B2
Chargement automatique
B3
Commutation de fond
mouvant
B4
Rouleaux doseurs (GD)
Etat (state) :
B5
Vitesse de rotation de la
prise de force (GD)
•
métallisé sous vide (fer)
•
non métallisé sous vide (pas de fer)
•
rupture de câble
•
court-circuit
B6
Trappe arrière
L400201
Trappe arrière fermée (ZX)
B8
Trappe arrière ouverte (GD)
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de la barre indicatrice donne la
valeur de réglage minimale et maximale du capteur
métallisé (métal sur capteur).
La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est
affichée sous la barre indicatrice.
L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de
telle manière que l’état métallisé des barres se trouve
sur la marque supérieure.
Vérifier ensuite si la barre à l’état non métallisé se
trouve dans le domaine de la marque inférieure.
Diagnostic des capteurs de pression
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N° Symbole de capteur Description
B7
Essieu bloqué
Etat (state) :
•
Essieu bloqué
•
Essieu libre
DL400570
IV - 25
Unité de commande confort
Diagnostic de bouton-poussoir
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de
l’équipement de la machine)
N°
Symbole
Description
S1
Bouton-poussoir rétracter
couteaux
S2
Bouton-poussoir déployer
couteaux
Etat (state) :
L400221
•
rupture de câble
•
court-circuit
•
actionné
•
non actionné
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est appuyé, la barre doit se
trouver dans la partie marquée inférieure de la barre
indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand
l’action cesse sur la touche.
Diagnostic des tensions d’alimentation
N°
Symbole
Description
U1
Tension d’alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12V total :
12V term :
SS_5V :
8V ana :
8V num :
12V Pow2 :
12V Pow3 :
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
4,5 - 5,5 V
8,5 - 9,1 V
8,5 - 9,1 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
L400230
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
IV - 26
.
Unité de commande confort
4.7.13 Menu 4-4 « Test manuel des
acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la
machine.
Les acteurs ne peuvent être testés que s’il sont sous
tension. En conséquence, le test manuel des acteurs
consiste à piloter à la main les acteurs sur une course
réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pendant le test des acteurs, la prise de
force ne doit pas tourner.
L’hydraulique du tracteur doit être
désactivée.
Les acteurs sont pilotés pendant le
test. Ceci peut conduire à des
réactions imprévisibles de la machine.
C’est pourquoi ce test doit être réalisé
dans une position sûre en dehors de
la zone d’action des pièces de la
machine mises en mouvement par les
acteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est affiché.
•
Sélectionner le menu 4-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400251
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des
acteurs ».
Sélectionner l’acteur
•
Sélectionner l’acteur avec le potentiomètre rotatif.
L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
L400271
IV - 27
Unité de commande confort
Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD)
Les défauts ne sont signalés que quand l’acteur est
activé et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le
tableau « Acteurs numériques possibles »). Si
nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement
sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Acteurs numériques possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Description
N°
Y01
AVANCE fond mouvant (GL)
Y10
Barre de coupe 1
Y02
RECUL fond mouvant (GD)
Y11
Barre de coupe 2
Y03
Vanne de fonction 1
Y12
Vitesse rapide
Y04
Vanne de fonction 2
Y14
Accouplementderouleaudoseur(GD)
Y05
Ramasseur
H1
Eclairage de la machine
Y06
Trappe arrière 1
A1
Ensilage
Y07
Trappe arrière 2
Y08
Timon pliant 1
Y09
Timon pliant 2
IV - 28
Symbole
L400271
Symbole
Description
Unité de commande confort
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation
d’impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d’impulsion en largeur = 500,
l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et
3000 mA (en fonction de la soupape utilisée)
•
pour la touche sensitive
Appuyer sur la touche
, la modulation d’impulsions de largeur est
incrémentée.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
DL400260
, la modulation d’impulsions de largeur est
décrémentée.
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Y01
AVANCE fond mouvant
Etat (state) :
•
acteur activé
•
acteur désactivé
•
erreur générale au niveau d’un acteur
•
pas de tension d’alimentation,
vraisemblablement défaut de fusible
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
.
IV - 29
Unité de commande confort
4.7.14 Menu 4-5 « Test de capteur/des
acteurs suspension d’essieu »
(en fonction de l’équipement de la machine)
Le test des acteurs sert pour vérifier le fonctionnement
des capteurs et des acteurs de la suspension d’essieu
qui sont installés sur la machine.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est affiché.
•
sur le
Sélectionner le menu 4-5
L400281
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur/des
acteurs suspension d’essieu ».
Etat (state) :
•
= pas de défaut suspension d’essieu
•
= défaut capteur d’essieu gauche (BSL)
•
= défaut capteur d’essieu droite (BSR)
•
= défaut vanne d’essieu monte/baisse (YWK)
•
= défaut vanne essieu gauche/droite
(YWS1/YWS2)
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
IV - 30
.
L400521
Unité de commande confort
4.7.15 Menu principal 5 « Information »
Appeler le menu principal
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la
touche
•
.
Sélectionner le menu principal 5
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 5 « Information ».
L400300
Seite 5-1:
• Version de logiciel complet de la machine
ZX000023
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, page suivante 5-2.
•
= version de l’ordinateur de tâches
•
= version de l’unité de commande
•
Abandonner le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
•
.
Appeler l’écran de base en appuyant assez
longtemps sur la touche
.
ZX000024
IV - 31
Unité de commande confort
4.7.16 Menu principal 6 « Monteur »
Appeler le menu principal
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la
touche
•
.
Sélectionner le menu principal 6
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de
passe.
L400320
L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran.
L400340
IV - 32
Unité de commande confort
4.8 Message d’alarme
Message d’information
Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs
conditions n’ont pas été remplies, le message
d’information s’affiche sur l’écran.
Le message d’information est supprimé
automatiquement après un certain temps.
ZX000025
Message d’alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message
d’alarme est affiché et un signal sonore retentit
(avertisseur à fréquence rapide).
La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre 4.10.
Toutes les fonctions du menu
recouvert restent actives.
Les touches sensitives recouvertes par
le message d’alarme sont inactives.
Stopper le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
sensitive
ZX000026
pour la touche
.
Acquitter l’alarme :
•
Appuyer brièvement sur la touche
touche sensitive
pour la
, l’alarme est acquittée et le
signal sonore cesse.
Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le
défaut réapparaît.
Effacer l’alarme :
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pendant 5 secondes, le signal sonore cesse
immédiatement et l’alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message
d’alarme.
C’est seulement après que l’unité de commande a été
désactivée et réactivée que le message d’alarme
réapparaît en présence du défaut.
IV - 33
Unité de commande confort
4.9 Messages d’alarme
4.9.1 Alarmes générales
N° Ecran
Description
Cause possible
Remède
A1
Défaut du fusible
encastré de
l’ordinateur de
tâches
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible.
A2
Défaut du fusible
de l’ordinateur de
tâches
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord ;
le fusible se restaure
automatiquement
après refroidissement
A03
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine. -> Faux
contact sur la ligne de l’écran
Vérifier la ligne
d’amenée de l’écran
A14
Sous-tension
- Défaut de la batterie du tracteur
Brancher le câble de
raccord KRONE
directement sur la
batterie du tracteur.
- Alternateur du tracteur trop faible
- Tension d’alimentation 12 V du
tracteur trop faible ou mauvais
branchement sur la batterie.
A15
IV - 34
Surtension
Défaut de l’alternateur du tracteur
Vérifier l’alternateur.
Unité de commande confort
4.9.2 Alarme logique
1
Le canal de
pressage est plein
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation automatique
de fond mouvant a été mis au travail.
Vider la remorque
2
Vitesse de rouleau
de dosage trop
faible/les rouleaux
de dosage restent
immobiles.
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l’avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau doseur est trop faible.
Vérifier l’entraînement
de rouleau doseur.
Sur ZX :
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile.
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l’avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau doseur est trop faible.
- activer la prise de
force.
La trappe arrière est ouverte, l’avance
de fond mouvant est activée et la
prise de force n’est pas activée.
3
Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière
force trop forte.
alors que l’arbre de prise de force
n’est pas immobile.
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière.
4
L’essieu directeur
n’est pas bloqué.
La trappe arrière a été ouverte alors
que l’essieu directeur n’était pas
bloqué.
Bloquer l’essieu
directeur avant d’ouvrir
la trappe arrière
(bloquer l’essieu
directeur sur le silo !).
11
Les couteaux ne
sont pas activés
(contrôle des
couteaux).
Les couteaux ont quitté la position
« Couteaux marche ».
Réactiver les
couteaux.
12
Défaut du capteur
de prise de force
ou du réglage de
celui-ci.
Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du
le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de
pas d’impulsion.
force.
13
Suspension
électro-hydraulique
d’essieux pas
activée.
La suspension électro-hydraulique
d’essieux n’est pas sur mode
automatique pendant le chargement
(ramasseur en position de flottement)
14
La trappe arrière
est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte bien
Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière.
n’ait pas été activée.
Activer la suspension
électro-hydraulique
d’essieux.
Sur ZX :
IV - 35
Unité de commande confort
4.9.3 Alarme physique
101
Capteurs de
couteau
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
102
103
104
105
Capteur
chargement
automatique
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur
désactivation de
fond mouvant
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur contrôle
de rouleau de
dosage
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
Capteur prise de
force
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
106
Capteur trappe
arrière
Sur ZX :
107
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
Capteur de trappe
arrière fermé.
Capteur essieu
bloqué.
- Exécuter le test des
capteurs
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
IV - 36
Unité de commande confort
108 Sur ZX :
Capteur trappe
arrière ouverte.
Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
116
Capteur essieu
gauche.
- Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée.
- Exécuter le test des
capteurs
- Le connecteur n’est pas en place.
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
- Le signal de sortie du capteur
d’angle est hors du domaine
admissible.
- Vérifier le réglage
mécanique.
117
Capteur d’essieu
droite.
- Défaut du capteur ou du conducteur
d’amenée.
- Exécuter le test des
capteurs
- Le connecteur n’est pas en place.
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
- Le signal de sortie du capteur
d’angle est hors du domaine
admissible.
- Vérifier le réglage
mécanique.
118
Vanne essieu
baisse/monte.
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n’est pas en place ou
surcharge.
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d’amenée ne sont pas
endommagés.
119
Vanne essieu
gauche/droite.
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n’est pas en place ou
surcharge.
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d’amenée ne sont pas
endommagés.
121
Bouton-poussoir
replier la barre de
coupe.
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d’amenée
- Exécuter le test des
capteurs
Bouton-poussoir
déplier la barre de
coupe.
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d’amenée
122
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
- Exécuter le test des
capteurs
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d’amenée
ne sont pas
endommagés.
IV - 37
Unité de commande confort
IV - 38
Commande standard
5
Commande standard
5.1 Généralités
L'autochargeuse est équipée de vannes
électromagnétiques qui permettent sur le boîtier de
commande de présélectionner la fonction de la remorque.
En actionnant le bouton approprié sur ce boîtier, on
présélectionne la fonction de sorte à ouvrir la vanne
correspondante. Le distributeur du tracteur commute sur
“Pression“ jusqu'à l'achèvement de la manœuvre. On ne
peut sélectionner qu'une seule fonction à la fois, les
autres commutateurs devant alors être placés sur la
position 0 = position du milieu.
Le pick-up peut être amené en position “Flottante“
indépendamment du fond mouvant.
Lors du chargement de la remorque, la commande du
pick-up reste activée et le système hydraulique du tracteur
est amené en position "Descente" ou "Flottante" de
manière que le pick-up puisse se déplacer librement.
Au cas où il faut activer le fond mouvant hydraulique en
cours de chargement, amener la commande du fond
mouvant sur "Marche". L'hydraulique du tracteur est
maintenant commutée sur “Pression“ et le fond mouvant
avance. En fin d'opération, ramener la commande du fond
mouvant sur la position 0 et positionner l'hydraulique du
tracteur sur "Descente" ou "Flottante".
5.2 Consignes de sécurité
spécifiques
•
•
Risque de blessure !
Le système hydraulique est sous pression côté outil.
Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et
retirer la clé de contact.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Une opération de soudure sur
l'autochargeuse ou le tracteur attelé à
celle-ci peut provoquer une surtension qui
risque d'endommager l'électronique. Pour
cette raison, il faut retirer la commande du
tracteur et débrancher les câbles de
connexion.
V-1
Commande standard
5.3 Boîtier de commande
10
12
11
5
4
3
1
2
8
9
6
7
13
5XLS0001
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Interrupteur “MARCHE“ - “ARRET“ de l'alimentation
électrique
Voyant de contrôle (vert) qui s'allume à la mise sous
tension de (1).
Voyant de contrôle (rouge) qui s'allume à la mise en
marche du fond mouvant.
Le voyant s'éteint à l'arrêt automatique du fond
mouvant, lorsque la remorque est pleine.
Interrupteur de commande du pick up
Interrupteur de commande du timon variable
Interrupteur de commande hydraulique du hayon (voir
aussi page III - 14 – Chap. 3.9.6)
Interrupteur de commande du fond mouvant
(Commute entre deux vitesses sur l’option vitesse
rapide de fond mouvant.)
Interrupteur de commande des lames hydrauliques
position 0
Voyant de contrôle (rouge) s'allume à l'actionnement
de la position 0 des lames ou lorsque la barre de
coupe n'est pas en position de travail.
V-2
(10) Interrupteur de commande du projecteur de la
zone de chargement
(11) Commutateur pour le changement de lames.
Pour changer les lames, d'abord amener
et maintenir la barre de coupe en position
0 lames au moyen du bouton (8), puis la
descendre complètement au moyen du
commutateur (11).
(12) Voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin
d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est alimenté
en pression, verrouillant ainsi l'essieu entraîné.
(13) Eclisse de fixation pour le boîtier de commande
Système hydraulique
6
Système hydraulique
6.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
Evacuer toute la pression avant d'intervenir sur le système hydraulique. La fuite de liquides
hydrauliques sous pression peut provoquer des blessures graves. Consulter immédiatement
un médecin en cas de blessure.
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Le bloc distributeur électromagnétique pour les
commandes standard et confort
se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de
protection.
En cas de panne électrique totale, les vannes sont
équipées d'une <<Commande manuelle de secours>>
(voir page VI - 4 et VI - 5). Pour l'actionner, appuyer avec
un objet pointu sur la vanne du fond mouvant (voir (1) et
(2)).
Sur les vannes du pick-up, etc., visser la roue étoile pour
actionner la commande de secours.
6.1.1 Connexion du détecteur de charge
(Load Sensing)
Le système hydraulique confort est approprié pour la
détection de charge. Sur les tracteurs équipés pour cette
utilisation, l'avantage réside dans la puissance requise
réduite en raison du faible réchauffement de l'huile
A cet effet, l'alimentation en huile s'opère via le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur.
Le câble connecteur de signalisation doit relier la borne de
détection (LS) sur le bloc distributeur et la borne de
signalisation du tracteur. Ce câble connecteur peut être
commandé au service des pièces de rechange sous la réf.
333 688.
1
LS
Lorsque le câble connecteur de
signalisation est branché, la vis système
hydraulique (1) du bloc distributeur doit
être vissée.
2
KLW1A-07
VI - 1
Système hydraulique
6.2 Réglage du système hydraulique
Le système hydraulique confort de l'autochargeusedistributrice doit être adapté au tracteur (voir KLW0A-07) et
est conçu pour un bain continu.
Ce réglage s'opère au moyen de la vis système située sur
le bloc de vannes électromagnétiques.
Celui-ci se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le
carter de protection.
Ce réglage est fonction du système
hydraulique du tracteur et doit être
effectué hors pression sur
l'autochargeuse !
Dévisser la vis système (1) jusqu'à la butée sur :
– les tracteurs avec système hydraulique normal (pompe
constante)
– les tracteurs avec pompe LS et système Loas Sensing
non activé Load-Sensing-System
Ce réglage est effectué en usine.
1
Visser la vis système jusqu'à la butée (1) sur :
– les tracteurs avec système hydraulique fermé (John
Deere par ex.)
– les tracteurs avec pompe LS et câble de signalisation
connecté.
LS
2
La borne (2) pour le câble de
signalisation se trouve sous la vis
système hydraulique.
6.2.1 Commande de secours manuelle
En cas de panne électrique ou des vannes
électromagnétiques, les servosoupapes et distributeurs
peuvent être pilotés mécaniquement.
Pour les servosoupapes, visser la vis de réglage pour
libérer la conduite. Sur les distributeurs, enfoncer le
poussoir avec un objet pointu de sorte à libérer
manuellement la conduite dans la bonne direction.
La combinaison requise pour la commande des
servosoupapes et distributeurs est représentée sur le
diagramme (KLWOA-06 et KLWOA-07, page VI - 4 et VI 5) et l'autocollant appliqué sur le carter de protection du
groupe de commande et distribution hydraulique.
•
VI - 2
Garder une certaine distance de sécurité lors de ces interventions !
Désengager la prise de force et le circuit électrique.
KLW1A-07
Système hydraulique
6.2.2 Exemples relatifs à la commande de
secours manuelle
relevage du pick-up
•
•
•
Visser la roue étoile de la servosoupape „Montée/
descente pickup“ .
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le pick-up remonte.
Tenir le poussoir enfoncé et dévisser la roue étoile pour
la ramener jusqu'à la butée .
Relevage du hayon arrière
•
•
•
Serrer les vis de roue solaire sur la vanne
d’asservissement « Lever trappe arrière ».
Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du
distributeur (2) . Le hayon remonte.
Maintenir le coulisseau magnétique enfoncé et sortir à
nouveau les deux vis moletées jusqu’à la butée
Une fois effectué les commandes de secours manuelles, dévisser complètement les roues étoiles!
VI - 3
Système hydraulique
6.2.3 Bloc distributeur hydraulique standard
Commande manuelle d’urgence
L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet pointu en rentrant simultanément les vis
en étoile ; pour les fonctions de cylindre, la combinaison nécessaire. Voir le
graphique
Respecter les distances de sécurité pour ces opérations !
Désengager la prise de force.
Une fois la fonction exécutée, il faut dévisser à nouveau complètement les vis.
Electrovannes
Fonctions
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
EN ARRIERE
VI - 4
Graphique de fonctionnement
Système hydraulique
6.2.4 Bloc distributeur hydraulique confort
Commande manuelle d'urgence
Vis de commande hydraulique
Sur les tracteurs dotés de circuits hydrauliques fermés
(p. ex. John Deere) cette vis doit être tournée jusqu'à
a butée.
Sur les tracteurs dotés de systèmes hydrauliques
normaux (pompe constante), la vis de commande
doit être dévissée. Cette position est réglée départ usine
Raccordement du signal de charge
A raccorder uniquement sur les tracteurs
dotés d'un circuit hydraulique à détection
de charge via Power-Beyond
En cas de conduite de signalisation raccordée,
la vis de commande doit être vissée
L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet
pointu enrentrant simultanément les vis
en étoile ; pour les fonctions de cylindre,
la combinaison nécessaire. Voir le graphique
Respecter les distances de sécurité pour
ces opérations !
Désengager la prise de force.
Une fois la fonction exécutée,
il faut dévisser à nouveau complètement les vis
Voir instructions de service
Graphique de fonctionnement
Electrovannes
Fonctions
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
Monter
Descendre
EN ARRIERE
VI - 5
Système hydraulique
6.2.5 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande standard type GL
Heckklappe / Hayon
Kratzbodenantrieb /
Entraînement du fond mouvant
MESSER / LAMES
Knickdeichsel / Timon variable
Pick-up
d=1,5 mm
(332-014)
d=1,4mm
(920-904)
A
P = 20 BAR
A
T
P
RUECKSCHLAGVENTIL /
Soupape de non-retour
TANKLEITUNG /
Conduite de réservoir
T
P
DRUCKLEITUNG /
Conduite de pression
Anschluss Schlepperhydraulik /
Raccordement au système hydraulique du tracteur
VI - 6
B
A
B
A
B
A
Système hydraulique
6.2.6 Schéma hydraulique autochargeuse
Commande confort type GL
Heckklappe / Hayon
Kratzbodenantrieb /
Entraînement du fond mouvant
MESSER / LAMES
Knickdeichsel / Timon variable
PICK-UP
d=1,5mm
(332-014)
A
A
B
A
B
A
B
d=1,4mm
(920-904)
A
A
b
A
B
B
a
a
LS
d=1,5mm
(332-014)
T
P
LASTMELDELEITUNG
NUR BEI LOAD-SENSING
SCHLEPPERHYDRAULIK
UEBER POWER-BEYOND /
Raccordement du signal de charge
A raccorder uniquement sur les tracteurs
dotés d'un circuit hydraulique
à détection de charge via Power-Beyond
RUECKSCHLAGVENTIL /
Soupape de non-retour
T
LS
HOCHDRUCKFILTER /
Filtre haute pression
P
T
POWER
BEYOND
TANKLEITUNG /
Conduite de réservoir
P
DRUCKLEITUNG /
Conduite de pression
TRACTOR
Anschluss Schlepperhydraulik /
Raccordement au système hydraulique du tracteur
334-850
VI - 7
Système hydraulique
VI - 8
Maintenance
7
Maintenance
7.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
Tenir également compte de toutes les autres consignes de sécurité de sorte à éviter les blessures
et accidents.
7.2 Généralités
Pour assurer un parfait fonctionnement de l'autochargeuse distributrice et en réduire l'usure,
respecter les intervalles de maintenance et d'entretien. Cela comprend entre autres le nettoyage, le
graissage, la lubrification et l'huilage des composants et pièces.
Couple de serrage MA (à défaut d'indications contraires).
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
M A (Nm)
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730
1050
1220
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M30
1450
2100
2450
M14
M14x1,5
M 16
M 24x1,5
160
A
8.8
0.
1
M4
9
A
Ø
A = filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de boulon.)
KR-1-130
350
Vérifier régulièrement les vis et écrous (toutes les 50 heures approx.) et les resserrer si
nécessaire !
VII - 1
Maintenance
7.3 Pneumatiques
•
Les réparations des roues et pneus sont réservées au personnel spécialisé et équipé des
outils de montage appropriés.
Placer l'autochargeuse distributrice sur une surface dure et plane. Insérer des coins de
verrouillage pour bloquer la machine.
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues et les resserrer si nécessaire.
Se tenir à l'écart des pneumatiques lors du remplissage à l'air comprimé. Une trop forte
pression
peut faire éclater les pneus. Danger de blessures !
Vérifier régulièrement la pression des pneus.
•
•
•
•
Pour desserrer et resserrer les écrous des roues, suivre
l'ordre indiqué sur la figure ci-contre.
10 heures de service après le montage, vérifier et le cas
échéant, resserrer les écrous des roues.
Les vérifier ensuite toutes les 50 heures.
Filetage
largeur de
la clé
mm
nombre de
boulons
par moyeu
M 12 x 1,5
19
M 14 x 1,5
couples initiaux de dé-marrage
noir
galvanisé
4/5
95 Nm
95 Nm
22
5
125 Nm
125 Nm
M 18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M 20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M 22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M 22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Vérifier la pression des pneus à intervalles réguliers et
regonfler si nécessaire.
La pression de gonflage est fonction de la dimension des
pneus.
Les valeurs correspondantes figurent dans le tableau.
VII - 2
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Maintenance
Pression des pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
600/55-22,5 - 12PR
700/45-22.5 - 12PR
700/50 R26.5 TL
800/40 R26.5 TL
Pression minimale Pression maximale
[bars]
[bars]
2,2
1,75
1,7
1,5
2,6
2,25
2,7
2,8
Pression des pneumatiques
recommandée* [bars]
2,4
2,0
2,3
2,3
*) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route).
S’il n’est pas possible de faire autrement, il est possible de laisser diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à
la valeur minimale, à condition de tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en
particulier sur route.
7.4 Anneau de couplage sur le
timon
a
•
Changer le coussinet de l'anneau
lorsque la limite d'usure a été atteinte.
Les interventions sur le timon seront
effectuées par du personnel spécialisé.
KDW02330
Limite d'usure du coussinet sur l'anneau (1) : a = 43 mm.
Changer le coussinet en cas de dépassement de cette
valeur. Pour réduire l'usure, nettoyer et graisser
quotidiennement le coussinet et l'anneau de couplage.
VII - 3
Maintenance
7.5 Emplacement des capteurs
2
1
8
3
Komfort
7
Komfort
6
7a
Komfort
5
4
Standard
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
4
5
6
Chargement automatique B2
Désactiver le fond mouvant (B3)
Trappe arrière B6 (droite)
Capteur d’essieu gauche/droite
Bouton-poussoir barre de coupe (monter/baisser)
Couteau activé/désactivé (B1) (confort)
Couteau activé/désactivé (standard)
Ordinateur de tâches gauche (confort)
Suspension d’essieux hydraulique
Essieu bloqué B7
7
7a
8
VII - 4
6XL00016
Couple de serrage
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Maintenance
7.5.1 Réglage des capteurs
Capteur de type Namur d = 12 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1)
doit être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
1
a
2
BP-VFS-088-1
Capteur de type Namur d = 30 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1)
doit être égale à « a » = 5 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
1
a
2
BPXC0172
Capteur type Reed
a distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
1
2
a
TR000040
VII - 5
Maintenance
7.6 Réglage du capteur pour la
désactivation automatique de
fond mouvant
Quand la remorque est pleine, le fond mouvant est
désactivé par un capteur si la matière ramassée appuie la
plaque sensible contre la paroi arrière. Vérifier le
fonctionnement de la désactivation avant et pendant la
première intervention et, ensuite, après 250 heures de
fonctionnement. L’écart A entre le capteur et l’aimant ne
doit pas dépasser la cote 2 mm.
Sur la remorque vide, l’écart B entre le capteur et l’aimant
doit être de 25 à 30 mm.
TR000003
Sensor
Il est interdit de saisir sous la trappe
arrière ouverte tant que le tracteur
marche:
- Risque d’écrasement !
A
B
Magnet
TR000004
VII - 6
Maintenance
7.7 Consignes pour la maintenance
du système hydraulique
7.7.1 Filtre H.P.
Toutes les rammasseuses chargeuses de la série XL avec
hydraulique confort sont pourvues d'un filtre haute
pression disposé dans la conduite alimentant le bloc de
distribution.
Changer la cartouche filtrante (3) à la fin de
chaque campagne !
1
AUS
EIN
2
5
Pour changer l'élément filtrant
•
Mettre le système hydraulique hors pression
Placer un récipient suffisamment grand
pour collecter l'huile qui s'écoule.
•
•
•
•
•
•
3
4
Desserrer le bas du filtre (4) avec la clé SW27.
Enlever cette moitié (4) et jeter l'huile résiduelle.
Nettoyer le bas du filtre (4).
Enlever l'élément filtrant (3) usagé.
Insérer un nouvel élément filtrant (3) sur le coulant du
distributeur (5).
Vérifier l'état du joint torique (2) sur le bas du filtre (4).
Remplacer les joints toriques d'étanchéité
défectueux.
•
•
•
Poser correctement le bas du filtre (4) et tourner.
Serrer jusqu'au contact avec la tête de filtre (1).
Mettre le système hydraulique sous pression pour en
contrôler l'étanchéité.
VII - 7
Maintenance
7.8 Vidange et contrôle du niveau
d'huile
Vérifier le niveau d'huile des engrenages avant la première
utilisation et à intervalles réguliers ensuite.
Effectuer une vidange après la première utilisation (30 - 50
h) et une fois par an ensuite. Pour ce faire, évacuer l'huile
usagée et remplir d'huile pour engrenages neuve SAE 90
APi-GL-4.
Après chaque vidange, éliminer l'huile
usagée conformément aux dispositions en
vigueur.
7.8.1 Transmission principale
Vérification de l'huile:
• Dévisser le bouchon de niveau (1).
• niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
• Le cas échéant, rajouter de l'huile.
• Reboucher le bouchon de niveau (1).
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (2)
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Revisser en place le bouchon de niveau (1) et le
reniflard (3).
KDW06333
7.8.2 Tambour de distribution
1
La jauge d'huile (1) pour le tembour de distribution se
trouve sur la partie avant droite de la remorque, derrière le
capot de protection.
Vérifier le niveau d'huile toutes les 100 h de service.
Vérification de l'huile:
•
•
•
Dévisser le bouchon de niveau (1).
niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
Le cas échéant, rajouter de l'huile (2). Reboucher le
bouchon de niveau (1).
3
KLW07100
Changement de l'huile:
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (3)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (3)
Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
2
KLW07090
VII - 8
Maintenance
7.8.3 Entraînement du fond mouvant
Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie
arrière droite.
Vérification de l'huile:
•
•
•
Dévisser le bouchon de niveau (1).
niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)
Le cas échéant, rajouter de l'huile.
Reboucher le bouchon de niveau (1).
1
2
Changement de l'huile:
•
•
•
•
Dévisser le bouchon de vidange (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Reboucher le bouchon de vidange (2)
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
6XL00002
x
7.9 Tension des chaînes
2
7.9.1 Entraînement du pick up
Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie avant
gauche de la remorque.
Longueur développée du ressort X= 60 mm
1
KDW04120
7.9.2 Avance du fond mouvant
Le fond mouvant est tendu automatiquement. Vérifier
régulièrement l'état du dispositif tendeur.
Après un certain temps, la chaîne du fond
mouvant s'allonge et le serrage
automatique n'est plus efficace. Pour y
remédier, raccourcir la chaîne de 2 à 4
maillons.
Le ressort de traction (3) est extrêmement
précontraint !
Les interventions de réparation sur le dispositif
tendeur sont réservées au personnel
spécialisé et équipé des outils de montage
adéquats.
Procédure d’extraction des maillons de chaîne
• Accrocher le monte-ressort (2) et extraire la tige filetée
(1) avec un écrou jusqu’à ce que la vis (5) puisse se
sortir
• Délester complètement le ressort de traction (3) à l’aide
de la tige filetée
• A l’aide d’une vis M16x170 (4), prétendre le fond
mouvant jusqu’à ce que la clavette de tension (6)
puisse être poussée sur le système d’engrenage dans
le sens contraire de la tension et qu’une vis puisse être
insérée dans l’orifice (7). Ressortir la vis (4)
Ansicht von hinten
3
2
5
1
Ansicht von oben
6
7
4
4
7
6
TR000006
VII - 9
Maintenance
Pour raccourcir la chaîne du fond mouvant
•
•
•
•
•
3
Enlever la goupille fendue (1) sur le faux maillon (3).
Enlever l'élément de fermeture (2).
Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons.
Remettre le faux maillon (3).
Bloquer avec l'élément de fermeture (2) et la goupille
(1).
Raccourcir les deux chaînes du même
nombre de maillons. Pour les fons
doubles, raccourcir les paires de chaînes
associées du même nombre de maillons.
•
•
2
1
KDW05060
Retendre le ressort de traction (3) jusqu’à ce que le
boulon (5) puisse encastrer.
Extraire la tige filetée et le boulon de l’alésage (7).
1
7.10 Tringles de débourrage
Les tringles de débourrage se trouvent à
l'avant de la zone de chargement, sur le
tambour de distribution.
•
Après chaque campagne, vérifier l'usure des dos des
tringles (1) et les changer au besoin.
6XL00017
7.10.1 Jeu lames - tambour
L'écart entre les lames et le tambour a été
réglé à la valeur optimale en usine. Ce
réglage no doit pas être changé.
2
1
KDW04040
A la fin de la saison il faut vérifier l'usure de la plaque de
butée (1).
Si l'épaisseur (t=6mm) de la plaque de
butée a diminué de 50%, il faut procéder au
remplacement de la plaque (réf. 334 975-2).
XXL00004
VII - 10
Maintenance
7.10.2 Jeu tringles de débourrage - tambour
Les tringles de débourrage (2) doivent se trouver à une
distance respective „A“ du tambour de distribution (3) en
rotation.
A=
10
-12
mm
TR100024
Réglage du jeu tringles de débourrage - tambour
•
•
•
Dévisser toutes les vis situées des 2 côtés de la barre
supportant les tringles (1)
Tordre la barre de façon à obtenir un jeu A = 10-12 mm.
Resserrer les vis
1
KLW09110
7.11 Contrôle des rouleaux de
sécurité de la sécurité de lame
individuelle
Les rouleaux de sécurité (1) sur les leviers de la sécurité
de lame individuelle doivent tourner légèrement pendant
l’activation (serrage des ressorts de sécurité avec la clé
multi-usages après le montage de la lame). Si cela n’est
pas le cas, cela provoque une forte application de force
pendant l’activation. La sécurité de lame individuelle ne
fonctionne alors pas correctement (augmentation de
cassures de lame).
Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets
de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au
plus tard une fois par an.
1
6XL00003
VII - 11
Maintenance
7.12 Lubrification
7.12.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper
le circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de la remorque.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui
s'écoulent.
7.12.2 Généralités
Définitions :
Notions
Lubrifiants
Où/combien
Particularités
Graisser
Graisse polyval.
Racc. filetés
2 coups de
pompe
Enlever la graisse
excédent. sur les raccords
Lubrifier
A défaut d'indicament - couche
tions contraires,
utiliser des huiles
végétales
Surf. de frotteet excédentaire
mince au pinceau
Eliminer l'huile usagée
Huiler
A défaut d'indications contraires,
utiliser des huiles
végétales
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Les intervalles de maintenance sont indiqués pour une utilisation moyenne de l'autochargeuse-distributrice. Réduire
les intervalles en cas d'usage fréquent et de conditions de travail difficiles.
7.12.3 Arbre de transmission à cardan
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de lubrification sont indiqués sur la figure
ci-contre. Vous trouverez des informations
complémentaires dans la notice fournie par le fabricant de
l'arbre.
40h
40h 8h
KLW10340
VII - 12
50h
10h
50h
bei Hitch + Kugel
100h
100h
10h
50h
50h
50h
250h
bei Lenkachse
50h
bei Lenkachse
200h
KDW10290
200h
bei hydr. Federung
250h
50h
343-797-0
50h
50h
50h
Maintenance
7.12.4 Schéma de graissage
VII - 13
Maintenance
7.12.5 Points de graissage
Le tableau suivant indique les points de graissage sur
l'autochargeuse-distributrice ainsi que le nombre de
raccords filetés.
Points de lubrification
Nombre de graisseurs
Palier pour tabour de distribution de droite
1
Levier du frein de stationnement
1
Tourillon de l'essieu entraîné (option)
4
Cylindre d'arrêt de l'essieu entraîneé (option)
2
Arbre de fond mouvant, arrière
4
Bielle oscillante d'équilibrage (droite/gauche)
2
Œillets sphériques des cylindres de suspension
(uniquement sur groupe à suspension hydraulique)
Palier d’arbre de frein et tringlerie
8
12
Arbre de fond mouvant, avant
4
Roue tâteuse et pick-up
2
Palier bras roue de profondeur pick-up
2
Arbre à cames du pick-up
1
Arbre d’entraînement de la transmission principale
Œillet d’attelage (sur œillet de traction hitch et accouplement à boule K80)
3
1
VII - 14
Maintenance
7.13 Système de freinage
7.13.1 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
Les interventions sur le système de freinage seront effectuées par du personnel technique
spécialement formé ou dans un atelier approprié.
La sté KRONE n'accorde aucune garantie pour l'usure normale, les défauts dus à des
surcharges ou modifications du système de freins.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans accord expresse de la sté KRONE.
Immédiatement remédier aux irrégularités ou perturbations constatées dans le
fonctionnement du système de freinage.
Pour les travaux dans les champs ou les trajets sur la voie publique, ne pas utiliser de
remorque dont les freins sont défectueux.
Réglage des freins
De par son fonctionnement, il faut contrôler en permanence l’usure et le fonctionnement
des freins et procéder éventuellement à une correction.
Dans le cas d’une usure d’environ 2/3
de la course maximale du cylindre lors d’un freinage à fond, une correction s’avère
nécessaire.
Pour ce faire, il faut lever l’essieu sur cric et le protéger contre tout déplacement
intempestif.
7.13.2 Réglage du dispositif de transfert
Après les premiers kilomètres parcourus, les
dispositifs de transfert et les garnitures de frein des
tambours de freinage se sont adaptés. Le jeu ainsi
généré doit être compensé.
Réglage au niveau du régleur automatique de
timonerie
- toutes les 200 heures de service Actionner le régleur automatique de timonerie à la
main dans le sens de la pression. Pour une course
à vide de la tige de compression—du cylindre à
membrane à longue course de 35 mm maxi, il faut
ajuster le frein de roue.
VII - 15
Maintenance
7.13.3 Filtre à air pour la conduite rigide
Le filtre à air est placé en amont du clapet de frein. Filtrant
l'air comprimé, il protège le système de freinage des
impuretés et évite les perturbations.
Le système de freinage reste performant
dans les deux sens d'écoulement même
lorsque la cartouche filtrante est encrassée.
Démontage du filtre à air
•
•
•
•
1
Desserrer l'écrou (2).
Faire tourner le filtre à air (1).
Desserrer l'anneau d'arrêt à crochets (3).
Sortir la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant chaque début de campagne.
3
2
Montage du filtre à air
KLW10120
Suivre dans l'ordre inverse les étapes du démontage.
Procéder dans l'ordre suivant pour
assembler la cartouche filtrante :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
ressort
filtre
pièce d'écartement
ressort
bague d'étanchéité
capuchon
anneau d'arrêt à crochets
1
2
3
4
5
6
7
KLW10090
VII - 16
Maintenance
7.13.4 Réservoir à air comprimé
Le réservoir à air comprimé contient l'air provenant du
compresseur. Pour cette raison, il y peut y avoir formation
de condensation dans le réservoir à air comprimé pendant
le fonctionnement.
Il faut régulièrement vider le réservoir, à savoir :
– Chaque jour en hiver (en cas d'utilisation),
– sinon chaque semaine, mais
– sans jamais dépasser 20 heures de service.
La vanne de purge d'air située sur la partie inférieure du
réservoir à air comprimé sert à purger celui-ci.
•
•
•
Caler la remorque et descendre la béquille.
Ouvrir la vanne de purge et laisser s'écouler la
condensation.
Vérifier la vanne de purge et la nettoyer avant de la
revisser.
Changer une vanne de purge d'air fortement
encrassée ou non étanche.
7.14 Nettoyage après l'utilisation
quotidienne
En fin de journée, nettoyer les parties de distribution
et de coupe ainsi que les parties de châssis contigues,
les traiter régulièrement.
7.15 Travaux d’entretien et de
réparation sur la plate-forme de
chargement
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation
sur la plate-forme de chargement, il faut impérativement
que la porte arrière ouverte soit immobilisée contre
l’abaissement. Utiliser un moyen approprié qui permet un
accès sûr vers la plate-forme de chargement
VII - 17
Maintenance
VII - 18
Hivernage
8
Hivernage
8. 1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
8.2 Généralités
Nettoyer parfaitement l'auto-chargeuse distributrice, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour
l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en
excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en
même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à
nouveau.
Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc.
pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois
graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales
KRONE.
Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser
les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de
protection.
Placer l'auto-chargeuse distributrice dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit
anticorrosion.
N'exécuter le soulèvement par cric de l'auto-chargeuse distributrice qu'avec un cric approprié.
S'assurer que l'auto-chargeuse distributrice en position surélevée est stable.
Pour décharger le train de pneus, surélever l'auto-chargeuse distributrice à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre
des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc.
Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la
certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison.
VIII - 1
Hivernage
VIII - 2
Remise en service
9
Remise en service
9.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
9.2 Généralités
– Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les
points de lubrification.
– Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si
nécessaire.
– Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin.
– Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est.
– Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire !
– Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer.
– Alle Aufbauten des Ladewagens überprüfen.
– Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire.
IX - 1
Remise en service
IX - 2
Pannes - Causes et solutions
10 Pannes - Causes et solutions
10.1
Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
10.2
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le
circuit électrique sur le boîtier de commande.
Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble
des capots et dispositifs de protection.
Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent.
Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions
Panne
Cause possible
Solution
Bourrages dans la
zone de ramassage.
Stopper
immédiatement et
désengager la prise
force !
andains de hauteur irrégulière ou trop
grands
préparer des andains plus petits et
réguliers
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
Egalisateur à rouleaux du pick-up trop basse
rehausser la tôle de chicane
passage trop faible dans le canal de
ramassage
la vis de retenue sur la roue à chaînes du
pick-up est cisaillée
tenir compte de la hauteur d'attelage
L'accouplement de
surcharge réagit au
chargement
changer la vis de retenue.
Toujours désengager la prise de force. Rechercher et éliminer la cause de la panne
avant de réengager la prise de force.
vitesse de marche trop élevée
réduire la vitesse de marche
lames émoussées
démonter et aiguiser ou remplacer les
lames émoussées
matière trop pressée dans le canal
supérieur
Activer l'avance suffisamment tôt
lames défectueuses
changer les lames défectueuses.
mauvais alignement des tringles de
débourrage
changer ou aligner les tringles de
débourrage
les dents du tambour de distribution sont
tordues
redresser les dents
Rupture accrue de la
lame: augmentation de
la force appliquée pour
l'activation de la lame.
Rouleaux de sécurité de la sécurité de
lame unique difficilement accessibles
Les rouleaux de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la mise en
route (chap. 7.10).
Le système
hydraulique ne
fonctionne pas
mauvais réglage de la vis-système sur les
appareils de régulation et distribution
hydraulique
vérifier et le cas échéant, corriger le
réglage.
Le tambour de
distribution fait du bruit
interruption de l'alimentation électrique
actionner l'hydraulique de secours pour
vérifier les connexions des vannes électromagnétiques ainsi que leur fonctionnement
X-1
Pannes - Causes et solutions
X-2
Annexe
A1 Montage initial
Pour des raisons de transport, l'autochargeuse-distributrice est livrée arbre de transmission démonté et capots de
protection partiellement montés. Il faut finir le montage et effectuer les réglages en fonction du tracteur avant la
première utilisation.
Les pièces suivantes sont fournies démontées. Elles se trouvent dans la zone de chargement de la remorque.
1
2
3
7
4
5
6XL00010
1 Arbre de transmission
Non représentés :
2 Boîtier de commande (en option)
Bâche (1 exemplaire)
Tiges métalliques (2 exemplaires)
Etriers de fixation (6 exemplaires)
ACâbles de montage (22)
Câble d’alimentation
Poche de raccordement (en option)
Commande standard (en option)
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option)
Fixation (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
3 Câble électrique d'éclairage
4 Pulvérisateur de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petit matériel de montage (dans un carton)
A-1
Annexe
A1.1 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau
d'attelage
A1.1.1 Généralités
x
Il faut adapter la hauteur du timon au type du tracteur
utilisé pour optimaliser le ramassage.
Attelage effectué, le distance entre le bord supérieur du
châssis et le sol mesurée à l'avant doit être de
x = 1,50 - 1,55 m.
KDW03320
A1.1.2 Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
•
•
•
Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien,
maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer
les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice.
Le concessionnaire est seul habilité à régler la hauteur (timon variable) et l'angle de l'anneau
d'attelage.
Le réglage hydraulique de hauteur ne sera utilisé que pour le déchargement sur surface
plane.
Toujours descendre le timon variable pour circuler sur la voie publique !
Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel
spécialisé.
Bloquer le timon pour éviter son affaissement lors d'une intervention.
A1.1.3 Réglage de la hauteur
Réglage des vérins
•
Accrocher l'anneau de couplage (1) de la remorque
dans le dispositif d'attelage (2) du tracteur.
1
2
KDW02030
A-2
Annexe
•
•
Mettre la remorque sur la béquille.
Dévisser le contre-écrou « SW46 » (1) jusqu’à ce que
la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (2).
Faire tourner la broche filetée jusqu'à ce que la distance x
entre
– le bors supérieur du châssis et le sol soit de 1,50 - 1,55
m
4
Pour effectuer le réglage, ne pas rentrer
complètement le piston (4) jusqu'à la
butée.
1
2
SW46
3
•
•
Resserrer la vis (2).
Rebloquer l'écrou (1) avec son contre-écrou.
Régler les 2 vérins de la même façon.
6XL00004
Au besoin, modifier la position du vérin (1) et de sa
fixation (2). Se servir pour cela de l'un des alésages (3)
pratiqués dans le longeron de la barre d'attelage.
3
1
2
6XL00005
A1.1.4 Réglage de l'angle de l'anneau de
couplage
Pour obtenir un appui aussi horizontal que possible de
l'anneau de couplage sur le dispositif d'attelage et éviter
des problèmes lors du pliage du timon, il est possible de
monter l'anneau de couplage dans 2 positions au choix.
Choisir l'alésage "A" ou "B" en fonction de la hauteur de
l'attelage du tracteur.
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm
A
B
KDW02360
A-3
Annexe
A1.2 Montage de l'arbre de
transmission
A1.2.1
Consignes de sécurité spécifiques
•
•
•
Avant d'engager la prise de force, s'assurer que le régime sélectionné sur le tracteur coïncide
avec le régime admissible pour l'autochargeuse !
Toujours désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant
d'effectuer un nettoyage, réglage ou graissage sur l'autochargeuse ou l'arbre de transmission!
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse !
A1.2.2 Accouplement de surcharge
L'autochargeuse est équipée d'un embrayage à cames
avec couple de rotation fixe. Une surcharge provoque
l'interruption du flux de force vers le tracteur . Désengager
la prise de force. A son réenclenchement, le couple est de
nouveau entièrement disponible pour la remorque.
L'accouplement de surcharge protège
le tracteur et l'autochargeuse.
1
Tout changement du couple préréglé
dû à une manipulation du dispositif
annule la garantie.
175
KDW02350
•
•
La valeur du couple (1) pour l'accouplement de surcharge
- voir exemple - doit coïncider avec celle indiquée dans le tableau suivant.
Informez votre concessionnaire KRONE en cas de divergence entre les valeurs.
Type
5XL R/GL , 6XL R/GL
A-4
Régime prise de force
Nm
Nbre
sur l'accouplement
1000
11750
175
Annexe
A1.2.3 Adaptation de la longueur
Il faut adapter l'arbre de transmission (1) en longueur. La
position la plus courte est obtenue avec les trajectoires en
virages les plus serrées.
Accrocher la remorque au tracteur.
Choisir la position la plus courte pour l'arbre de
transmission.
1
RBV01010
•
•
•
•
Séparer les deux parties de l'arbre de transmission.
Glisser la moitié (1) sur la prise de force du tracteur.
Placer la seconde moitié avec le dispositif de
protection (2) côté machine.
Mesurer le chevauchement et régler la longueur
conformément à la notice d'utilisation de l'arbre jointe
en annexe.
Le chevauchement minimal doit être
aussi garanti lorsque l'arbre de
transmission est plié (timon variable
hydraulique).
1
2
VP-1-035
A1.2.4 Montage de l'arbre de transmission
Glisser l'arbre de transmission (1) dispositif de protection
côté machine, jusqu'à ce que l'arrêt (voir notice d'utilisation
de l'arbre) prenne le cran.
1
Accrocher les chaînes de retenue !
Une fois le montage effectué, vérifier à
nouveau les espaces libres autour de
l'arbre de transmission !
2
KR-1-080
A-5
Annexe
A1.3 Montage des accessoires
rapportés
Préparation
•
•
•
•
•
Caler les roues de l'autochargeuse.
Appuyer sur la béquille.
Attelage et connexions avec le tracteur effectués,
couper le moteur, mettre le frein et retirer la clé de
contact.
Pénétrer à l’intérieur du véhicule par le hayon ouvert et
bloqué
Monter les parois supérieures.
Il faut au moins 2 personnes pour
effectuer ce montage !
1)
5
4
4
Replier les étriers tubulaires(4) et les fixer en position
verticale. Monter les tubes avant (5) avec 2 boulons
M16 x 80.
6XL00008
2) Equiper l’étrier de suspension (4) de chaque côté d’un
étrier (3), d’une vis (1) et d’un écrou (2).
3
2
1
TR000012
3) Replier la paroi avant (1) vers le haut.
1
TR000013
A-6
Annexe
4. Replier vers l’extérieur les parois latérales et les relier à
la paroi avant. Bloquer la liaison à l’aide d’un anneau
d’arrêt à crochets (1).
1
TR000014
5. Bloquer la liaison des parois latérales avec les étriers
de suspension également à l’aide d’anneaux d’arrêt à
crochets (1)
1
TR000015
6. Das Prallblech (1) hochschwenken und mittels Abstützung (2) mit Seitenwand verbinden. Die Verbindung
mit Scheibe (3) und Klappstecker (4), sowie mit
Schraube (5) , Scheibe (6) und Mutter (7) sichern.
5
6
7
1
9
Bei Bedarf (z.B. Heubergung) kann der Aufbau nach
oben durch die Seile (8) begrenzt werden. Die Seile (8)
sind in die dafür vorgesehenen T-Stücke (9) einzuhaken. Das erste und das letzte Seil wird wie dargestellt
mit der Schraube (5) befestigt.
2
8
3
4
Die Seile so einhaken, dass die Expanderseite nach hinten weist.
6XL00006
7. Die Quertraverse (1) und die Seitenwände hinten
hochklappen, miteinander verbinden und mit Klappstecker sichern.
8. Das Rohr (3) und die Stange (4) durch den Saum der
Plane schieben.
2
4
9. Rohr (3) und Stange (4) in die markierten Halterungen
schieben und an den Enden mit Klappstecker sichern.
1
Die Plane (2) muss über das Querrohr der
Quertraverse (1) umgeschlagen werden!
3
TR100018
A-7
Annexe
A2 Schéma des connexions électriques
A2.1 Commande standard
Arbeitscheinwerfer :
Projecteurs de travail
+12V Spg.-Versorgung vom Schlepper /
Alimentation + 12 V Tracteur
Kratzboden :
Fond mouvant
Betrieb EIN/AUS
Service MARCHE/ARRET
Sicherheitsventil
EIN/AUS
MARCHE/ARRET
Heckklappe : Hayon
Pick-up : Pick-up
Heckklappe : Hayon
Messer wechseln :
Changer lames
Masse / Masse
Messer : Lames
+ 12 V geschaltet : +12 V commuté
Messer : Lames
Messer : Lames
Knickdeichsel :
Timon variable
Knickdeichsel :
Timon variable
Wagen voll :Véhicule plein
Knickdeichsel :
Timon variable
Funktion Ventil auf :
Fonction Soupape
fermée
Messer sind rein :
Les lames sont rentrées
Kratzboden : Fond mouvant
Scheinwerfer : Projecteurs
Funktion Ventil ab :
Fonction Soupape
ouverte
Heckklappe : Hayon
Messer rein
Ventil ab:
Rentrer lames
Soupape fermée
Messer raus
Ventil ab :
Sortir lames
Soupape fermée
Achse gesperrt :
Essieu verrrouillé
A-8
Achse gesperrt :
Essieu verrouillé
Status
1
Change
Date
09.02.2004
Name
Kloepper
Control
Battery Earth
A
Control
0
Battery +12V
-1A3
Display
E
esc
Tested
2
Standard
6
8
7
4
3
5
2
1
Orig.
-1F2 25A
F
Kloepper
D
10.09.2003
C
Pin
7
6
1
Date
B
5
8
Changed by
2
3
4
Tractor
Socket
5
8
3
4
2
3
1: free
2: free
3: SS_5V
4: +12VFU TERMI
5: CAN 1-L
6: GND TERMI
7: CAN 1-H
8: free
1
7
6
3
15/30
-1X6Bb
4
4
5
5
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
Drawbar
Replaced by
303 751-1
Krone-No.:
15/30
Replaces
31
2
-1X6Ba 31
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
15/30
-1X6a
31
15/30
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
6
6
Power supply / operation
6XL GL COMFORT
+KB1X1-1X6b 31
1
7
SS_5V (1X1_9)
8
8
Page No. of total
Page No.
Place
System
1/8
1
GND (1X1_29)
+12V_ON (1X1_28)
CAN 1-H (1X1_5)
GND TERMI (1X1_15)
CAN 1-L (1X1_6)
+12VFU TERMI (1X1_14)
Control
7
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
Annexe
A2.3 Commande confort
A-9
plug
8-polig
A - 10
Status
1
Change
Nam e
Date
15
Kloepper
29
1
21.05.2004
+KMC1-X1
Supply
X1_29
Earth 12V supply
GND
X1_28
Supply over FU6 (30A)
+ 12V_On
X1_9
Switching voltage input
SS_5V
+12VFU_TERMI + 12V supply TERMI
X1_14
30
2
16
31
3
2
Tested
Standard
33
19
34
20
35
21
X1_15
Earth 12V supply TERMI
GND TERMI
Digital sens or 7
Digital sens or 10
DIG_GND_10
Digital sens or 6
DIG_GND_6
Digital sens or 3
DIG_GND_3
Digital sens or 2
DIG_GND_2
Digital sens or 1
DIG_GND_1
DIG_GND_7
22
Orig.
36
8
X1
7
Kloepper
X1_8
Earth 12V supply
18
6
10.09.2003
X1_26
Earth 12V supply
GND_L
GND_L
SS_5V (1X1_9)
+12V_On (1X 1_2 8)
GND (1X1_29)
+12VFU TERMI (1X1_14)
GND TERMI (1X1_15)
GND_L (1X1_8)
GND_L (1X1_37)
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/6.5
/6.6
Supply Digital sensors
5
Date
32
X1_27
Earth 12V supply
GND_L
4
Changed by
17
X1_37
Earth 12V supply
GND_L
Digital sens or 11
DIG_GND_11
X1_11
X1_23
X1_25
X1_13
X1_21
X1_17
X1_19
GND_DIG_2 (1X1_23)
GND_DIG_3 (1X1_25)
GND_DIG_10 (1X1_17)
17
/4.4
23 25
/4.5
/4.3
37
Axle locked
Automaitc Loader
Floor conveyor switch off
28 29 14 15 8
DIG_1_HFRQ
X1_10
/4.3
/4.4
/4.5
37
9
Supply Analogue senso rs
23
3
38
10
24
39
11
GN D Analogue s ensors
GND_ANA
GN D Analogue s ens ors
GND_ANA
Analogue voltage
+8VANA
Analogue voltage
+8VANA
X1_31
3
DIG_2
X1_22
/6.7
9
DIG_6_HFRQ
X1_12
DIG _3
X1_24
GND Silage material
+KB1X1-1X1b
DIG_7_FRQ
X1_20
ANA_1_HFRQ
X1_30
2
DIG_10_FRQ
X1_16
ANA_2_HFRQ
X1_33
1
Inputs
DIG_11_FRQ
X1_18
G_STROM_1
X1_41
X1_34
X1_32
X1_35
25
40
26
41
HBPWMSTR_1
X1_1
X1_6
CAN_1-L
X1_5
CAN_1-H
27
X1_42
13
HBPWMSTR_2
CAN 1
12
Silage material
PWMLA_1
X1_40
6
Rapid speed
PWMLA_8
X1_7
5
Outputs
Light
LA_1
X1_36
Replaces
42
28
4
Replaced by
5
31
17
X1_2
CAN_2-H
32
33
6
19
34
20
/8.6
/1.8
/1.8
X1_3
X2_25
Supply 3A (Poly)
Supply over FU2 (25A)
+ 12V2FU_L
X2_28
X2_32
Earth 12V supply
X2_29
Earth 12V supply
GND_L
X2_21
Earth 12V supply
GND_L
X2_15
Earth 12V supply
GND
12V (1X2_28)
12V_SS (1X2_25)
GND (1X2_14)
GND (1X2_15)
/7.1
/7.1
/7.1
/7.1
Supply Digital sensors
18
Axle suspension sensing output
X2_34
Digital s ensor 8
DIG_GND_8
X2_38
Digital s ensor 5
DIG_GND_5
X2_36
Digital s ensor 4
DIG_GND_4
21
36
8
X2
35
DIG_GND_9
7
22
37
9
23
38
10
24
DIG_4_HFRQ
X2_35
6
DIG_5_HFRQ
X2_37
5
303 751-1
X1_38
CAN_2-H
X1_39
CAN_2-L
X2_14
Earth 12V supply
GND
+12V3FU_L
X2_17
Earth 12V supply
GN D_L
GND_L
4
6XL GL COMFOR T
30
16
3
Job computer (plug X1, X2)
15
2
Krone-No.:
+KMC1-X2
29
1
DIG_8_FRQ
X2_33
28 25 14 15
DIG_9_FRQ
X2_2
+KB1X2-1X2b
DIG_12_FRQ
X2_19
DIG_GND_12
Digital s ensor 9
Digital s ensor 16
DIG_GND_16
Digital s ensor 12
Digital s ensor 14
DIG_GND_14
Digital s ensor 21
DIG_GND_21
Digital s ensor 19
DIG_GND_19
Digital s ensor 18
DIG_GND_18
Digital sens or 17
DIG_GND_17
6
DIG_14_FRQ
X2_26
X2_3
X2_20
X2_27
X2_7
X2_9
X2_11
X2_13
X2_31
39
11
Supply Analogue senso rs
7
25
7
40
12
26
DIG_19
X2_12
41
13
27
X2_41
GN D Analogue s ensors
GND_ANA
X2_24
GN D A nalogue s ensors
GND_ANA
X2_40
Analogue voltage 0,1A
+8VANA
X2_23
Analogue voltage 0,1A
+8VANA
42
CAN 1
14
28
/7.8
X2_6
CAN_1-L
X2_5
CAN_1-H
8
8
Page No. of total
System
Place
Page No.
/7.6
HBPWMSTR_3 Raise wagon
X2_42
Automatic On
5
DIG_16
X2_4
DIG_21
/7.7
HBPWMSTR_4 Lower wagon
X2_1
4
DIG_17
X2_8
MULTI_1
X2_30
X2_39
PWMLA_4
X2_18
CAN 1-H (1X1_5)
CAN 1-L (1X1_6)
CAN 2
14
/6.7
/6.5
CAN_2-L
/6.6
X1_4
TERMI_2
Supply
Inputs
DIG_18
X2_10
ANA_3_HFRQ
X2_22
Outputs
PWMLA_10
X2_16
2/8
2
Annexe
A - 11
Status
1
Change
Date
15
05.04.2004
+KMC1-X3
29
1
30
2
31
Name
Rickermann
16
17
Supply
S upply over FU2 (25A)
+12V2FU_L
Suppl y over FU1(25A)
+12V1FU_L
Supply
+12V1FU_L
2
Tested
Standard
35
21
8
36
Kloepper
34
20
X3
Orig.
37
9
23
X3_14
X3_13
Earth 12V supply
GND_L
X3_11
Earth 12V supply
GND_L
Earth 12V supply
GND_L
X3_29
Earth 12V supply
X3_15
Earth 12V supply
X3_1
Earth 12V supply
GND
GND
GND
Earth 12V supply
38
Digital sensor 20
DIG_GND_20
Digital sensor 13
DIG_GND_13
X3_9
X3_22
X3_7
X3_35
X3_37
X3_41
X3_20
GND_L (1X3_11)
GND_L (1X3_13)
GND_L (1X3_5)
GND_L (1X3_18)
GND_L (1X3_22)
GND_L (1X3_7)
GND_L (1X3_35)
GND_L (1X3_37)
GND_DIG_13 (1X3_41)
GND_DIG_20 (1X3_20)
/5.3
/5.4
/5.6
/5.7
/6.2
/6.3
/6.3
/6.4
/4.6
/4.7
3
Supply Analogue sensors
24
39
11
/5.2
10
Analogue voltage
+8VANA
25
Analogue voltage
+8VANA
40
12
26
GND Analogue sensors
41
GND_ANA
13
GND Analogue sensors
X3_24
X3_27
X3_16
X3_25
GND_ANA (1X3_16)
/4.2
CAN 2
27
42
14
CAN_2-H
Replaces
28
PWMLA_2
X3_2
X3_42
X3_5
Earth 12V supply
GND_L
Earth 12V supply
GND_L
GND_L
Supply Digital sensors
22
X3_4
/5.3
GND_ANA
16
PWMLA_3
41 20
Function valve 1
PWMLA_5
X3_8
/5.4
/5.7
3
Function valve 2
PWMLA_6
X3_10
X3_28
X3_18
Earth 12V supply
Earth 12V supply
GND_L
Earth 12V supply
GND_L
7
10.09.2003
33
19
6
Date
18
5
Changed by
32
4
/4.6
/4.7
/4.2
/5.2
GND_L
3
DIG_13_FRQ Fold in blade
X3_40
Rear flap 1
PWMLA_7
X3_21
35 37
Fold out blade
DIG_20
X3_19
PWMLA_9
X3_12
/6.2
/6.3
18 22 7
Blade
MULTI_2
X3_23
GND Floor conveyor supply
Offset drawbar 1
PWMLA_11
X3_30
/6.3
11 13 5
MULTI_3
X3_26
Offset drawbar 2
PWMLA_12
+KB1X3-1X3b
STROM_2
X3_3
X3_6
X3_32
X3_38
X3_39
CAN_2-L
TERMI_2
/6.4
X3_17
4
303 751-1
/5.6
4
Krone-No.:
Pick-up
2
STROM_3
X3_31
Blade bar 1
LA_2
X3_34
1
Inputs
STROM_4
X3_33
Outputs
Floor conveyor supply
Blade bar 2
LA_3
LA_4
X3_36
Replaced by
5
5
6
6XL GL COMFORT
Job computer (plug X3)
6
7
7
8
Page No. of total
Page No.
System
Place
8
3
3/8
Annexe
Status
1
Change
/3.3
Date
05.04.2004
Name
Rickermann
Blade
KMC 1
Kloepper
2
Standard
Tested
08.03.2002
Date
Changed by
Module
I/O
MULTI_2
I/O
Module
Connect.
3
Orig.
3
Automatic loader
KMC 1
DIG_2
X1_22
+KMC1-X1
+KMC1-X3
X3_23
+KB1X1-1X1b 22
+KB1X3-1X3b 23
Connect.
2
+KB1X1-XB2a 2
2
+KB1X3-XB1a 2
-B2
Automatic loader
1
1
-B1
Blade
+KB1X1-XB2a 1
/3.2
2
+KB1X3-XB1a 1
GND_ANA (1X3_16)
/2.2
GND_DIG_2 (1X1_23)
/2.3
2
2
1
1
4
KMC 1
DIG_3
X1_24
Replaces
/2.3
Replaced by
4
Module
I/O
Connect.
X1_16
5
Axle locked
KMC 1
DIG_10_FRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 16
+KB1X1-X1a 2
+KBX1-X1b 2
+KBX1-XB7b 4
4
1
+KBX1-XB7b 1
+KBX1-X1b 1
+KB1X1-X1a 1
5
-B7 P
Axle locked
303 751-1
Krone-No.:
Floor conveyor switch off
Module
I/O
Connect.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 24
+KB1X1-XB3a
-B3
Floor conveyor switch off
+KB1X1-XB3a
/2.2
GND_DIG_3 (1X1_25)
/2.3
GND_DIG_10 (1X1_17)
Module
Fold in blade
KMC 1
DIG_13_FRQ
X3_40
6
Sensors and buttons
6XL GL COMFORT
/2.3
I/O
Connect.
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b 40
/3.2
7
Module
I/O
Connect.
X3_19
DIG_20
/3.2
8
8
Page No. of total
Page No.
Place
System
3
Fold out blade
KMC 1
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b 19
2
+KB1X3-XS2b 2
-S2
Fold out blade
gelb
1
+KB1X3-XS2b 1
2
3
7
/3.3
+KB1X3-XS1b 2
-S1
Fold in blade
gelb
1
+KB1X3-XS1b 1
6
/3.3
GND_DIG_13 (1X3_41)
A - 12
GND_DIG_20 (1X3_20)
1
4
4/8
Annexe
Status
1
Change
5
Connect.
I/O
Module
2
Date
05.04.2004
Name
Rickermann
Kloepper
2
Standard
Tested
12.03.2002
Date
Orig.
3
+KB1X3-XY03b
-Y03
Function valve 1
Changed by
GND Floor conveyor supply
KMC 1
I/O
Module
X3_3
STROM_2
Connect.
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b 3
-Y01
Floor conveyor supply
0-100%
+KB1X3-XY01b
GND_L (1X3_11)
2
/3.2
+KB1X3-XY03b
Replaces
2
1
4
303 751-1
Krone-No.:
+KB1X3-XY04b
-Y04
Function valve 2
+KB1X3-XY04b
GND_L (1X3_13)
/3.2
+KB1X3-XY01b
2
1
+KB1X3-XY06b
-Y06
Rear flap 1
+KB1X3-XY06b
Valves
6
6XL GL COMFORT
+KB1X3-XY05b
-Y05
Pick-up
+KB1X3-XY05b
GND_L (1X3_5)
/3.2
7
2
1
7
PWMLA_7
X3_21
KMC 1
1
/3.2
1
LA_4
X3_36
KMC 1
+KMC1-X3
Connect.
I/O
Module
+KB1X3-1X3b 21
Replaced by
/3.2
+KMC1-X3
PWMLA_6
X3_10
KMC 1
+KB1X3-1X3b 36
Connect.
I/O
Module
+KMC1-X3
/3.2
Rear flap 1
+KB1X3-1X3b 10
PWMLA_5
X3_8
KMC 1
Pick-up
6
+KMC1-X3
Connect.
I/O
Module
Function valve 2
5
+KB1X3-1X3b 8
/3.2
/3.2
4
+KMC1-X3
PWMLA_2
X3_2
KMC 1
Function valve 1
3
+KB1X3-1X3b 2
Connect.
I/O
Module
Floor conveyor supply
2
GND_L (1X3_18)
/3.2
1
/3.2
System
8
Page No. of total
Page No.
Place
8
5/8
5
Annexe
A - 13
Status
I/O
Module
I/O
Module
/2.3
I/O
Module
Connect.
LA_1
X1_36
KMC 1
/2.3
I/O
Module
Connect.
PWMLA_1
X1_40
KMC 1
Date
05.04.2004
+KB1X3-XY08b
2
1
Name
Rickermann
2
1
Kloepper
2
Standard
Tested
08.03.2002
Date
Changed by
+KB1X3-XY09b
-Y09
Offset drawbar 2
+KB1X3-XY09b
3
+KB1X3-XY10b
-Y10
Blade bar 1
+KB1X3-XY10b
2
1
Replaces
2
1
4
2
1
5
+KB1X1-X2a 2
+KBX2-X2b 2
+KBX2-XY12b
-Y12
Rapid speed
+KBX2-XY12b
Replace by
303 751-1
Krone-No.:
+KB1X3-XY11b
-Y11
Blade bar 2
+KB1X3-XY11b
+KBX2-X2b 1
+KB1X1-X2a 1
2
1
6
Valves / Switch outputs
6XL GL COMFORT
+KB1X1-XH1b
-H1
Lights
+KB1X1-XH1b
I/O
7
GND Silage material
KMC 1
X1_41
G_STROM_1
Connect.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 41
+KB1X1-XA1b 2
Module
/2.3
/2.3
Silage material (5A)
+KB1X1-XA1b 1
+KMC1-X1
PWMLA_8
X1_7
KMC 1
+KB1X1-1X1b 40
Connect.
+KMC1-X1
/3.2
+KB1X1-1X1b 36
LA_3
X3_34
KMC 1
+KMC1-X1
-Y08
Offset drawbar 1
1
I/O
Module
Connect.
+KB1X1-1X1b 7
/3.2
+KMC1-X3
LA_2
X3_6
KMC 1
Silage material
+KB1X3-1X3b 34
Orig.
I/O
Module
Connect.
Lights
7
+KMC1-X3
/3.2
Rapid speed
6
+KB1X3-1X3b 6
PWMLA_12
X3_32
KMC 1
Blade bar 2
5
+KMC1-X3
+KB1X3-XY08b
Change
I/O
Module
Connect.
Blade bar 1
4
+KB1X3-1X3b 32
/3.2
Offset drawbar 2
3
+KMC1-X3
PWMLA_11
X3_30
KMC 1
2
+KB1X3-1X3b 30
Connect.
Offset drawbar 1
GND_L (1X3_22)
/3.2
GND_L (1X3_7)
/3.2
GND_L (1X3_35)
/3.2
GND_L (1X3_37)
/3.3
GND_L (1X1_8)
/2.2
GND_L (1X1_37)
A - 14
/2.2
1
System
8
Page No. of total
Page No.
Place
8
6
6/8
Annexe
Status
/2.5
1
Change
Supply
Date
21.05.2004
16
9
17
2
10
18
3
11
Nam e
Kloepper
13
2
Standard
Tested
Kloepper
20
10.09.2003
12
5
Date
19
4
Supply Analogue senso r 2
Changed by
Up
X
X15
1
X21
+ 12V Ignition
Ign.volt.
Inputs
X13
+KMC2-X1 15 21 8 13
X08
+ 12V (Load)
Battery volt.
8
Down
X23
X02
Ub
+KB1X2-2X1b 15 21 8 13
Earth ( Load)
Earth
GND
6
LGND
7
AUTO
X04
Raise wagon
Supply An alogue senso r 1
5
Axle sensor left
X07
Lower wagon
X01
Ub
Left
Automatic On
X09
GND
X16
X10
GND
/2.5
21
6
14
22
7
15
8
23
+KMC2-X1
Orig.
3
A1_up/down Axle up/down
X12
/2.5
A1_GND
X05
/2.5
Outputs
3
A2_Left
2
A2_GND
X20
X03
1
A3_Right
X19
/8.2
A3_GND
4
Axle sensor right
Right
X17
/8.2
GND Axle up/down
/8.4
Axle left
/8.4
GND Axle left
/8.5
Axle right
/8.5
GND Axle right
/8.6
Axle suspension sensing output
L1
X14
X11
GND (1X2_15)
GND (1X2_14)
12V (1X2_28)
12V_SS (1X2_25)
Replaces
M odule
I/O
2
M odule
I/O
Connect.
Raise wagon
KMC 2
Up
X23
2
M odule
I/O
Connect.
Lower wagon
KMC 2
Down
X04
4
Replaced by
5
6
7
Hydr. axle suspension (job computer/inputs)
Axle sensor left
KMC 2
Left
X16
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 4
303 751-1
Mod ule
I/O
Connect.
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 23
+KB1X2-1X2b 1
+KB1X2-1X2b 42
KMC 1
+KMC1-X2
I/O
M odule
6XL GL COMFOR T
Axle sesnor right
KMC 2
Right
X17
/2.6
+KMC1-X2
KMC 1
HBPWMSTR_4
X2_1
Connect.
e
Lower wagon
7
HBPWMSTR_3
X2_42
Connect.
I/O
M odu l
Raise wagon
6
Krone-No.:
Connect.
+KMC2-X1
3A
I
+KB1X2-2X1b 16
α
+KMC2-X1
2
-BSL
Axle sensor left
4-20 mA
+KB1X2-2X1b 17
3A
I
+KB1X2-XBSLb 3
α
+KB1X2-XBSRb 3
-BSR
Axle sensor right
4-20 mA
+KB1X2-XBSLb 1 2
+KB1X2-XBSRb 1 2
1- 2+
+KB1X2-2X1b 9 1
+KB1X2-2X1b 10 2
1- 2+
+KMC2-X1 9 1
5
+KMC2-X1 10 2
4
2
/2.6
PWMLA_4
X2_18
KMC 1
Mod ule
I/O
X07
AUTO
Place
System
Automatic On
KMC 2
8
Page No. of total
Page No.
Connect.
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 7
+KB1X2-1X2b 18
+KMC1-X2
Connect.
I/O
Mod ule
Automatic On
8
7
7/8
2
/2.6
Annexe
A - 15
Status
A - 16
1
Change
1
Date
18.12.2003
A2_Left
X03
KMC 2
Kloepper
Kloepper
2
Standard
Tested
10.09.2003
Date
Changed by
GND Axle up/down
KMC 2
Orig.
Module
KMC 2
A2_GND
X20
Replaces
GND Axle left
I/O
A1_GND
I/O
Module
Connect.
X05
Connect.
+KMC2-X1
2
+KB1X2-2X1b 20
3
+KB1X2-XYWS1b
1
+KMC2-X1
2
-YWS1
Left "WS 1 / WS L"
+KB1X2-XYWS1b
+KB1X2-2X1b 5
+KB1X2-XYWKb
-YWK
Up/Down "WK"
1
+KMC2-X1
+KB1X2-XYWKb
Name
I/O
Module
Connect.
+KB1X2-2X1b 3
/7.2
/7.2
Axle left
+KMC2-X1
A1_Up/Down
X12
KMC 2
Axle up/down
3
+KB1X2-2X1b 12
Connect.
I/O
Module
2
I/O
Module
2
KMC 2
A3_GND
X11
Replaced by
5
GND Axle right
Module
I/O
Connect.
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 11
+KB1X2-XYWS2b
-YWS2
Right "WS 2 / WS R"
1
+KB1X2-2X1b 19
303 751-1
4
5
A3_Right
X19
KMC 2
+KMC2-X1
Connect.
Axle right
+KB1X2-XYWS2b
Krone-No.:
/7.2
/7.2
4
I/O
Module
X2_35
KMC 1
DIG_4_HFRQ
/2.6
/7.2
Axle suspension sensing output
Module
I/O
Connect.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 35
+KB1X2-2X1b 14
L1
X14
KMC 2
+KMC2-X1
Connect.
7
6
7
Hydr. axle suspension (valves/signal output)
6XL GL COMFORT
/7.2
/7.2
Axle suspension sensing output
6
System
8
Page No. of total
Page No.
Place
8
8/8
8
Annexe
Annexe
A - 17
. . . konsequent, kompetent
29-Jun-2005
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés