Krone ZX 350 (GD/GL), ZX 400 (GD/GL), ZX 450(GD/GL), ZX 550(GD/GL) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels238 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
238
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse polyvalente v>T-yp1</ZX 350 GL</v> <v>T-yp2/ ZX 350 GD</v> <v>T-yp3/ ZX 400 GL</v> ZX 400 GD</v> <v>T-yp4/ <v>T-yp5/ ZX 450 GL</v> v>T-yp6</ZX 450 GD</v> <v>T-yp7/ ZX 550 GL</v> <v>T-yp8/ ZX 550 GD</v> <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 785 000) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 109 03 fr <v>B-Titelbd/ </v> 18.03.2010 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/ZX_Baureihe @ 40\mod_1268905868731_64.doc @ 362715 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Remorques chargeuses polyvalentes Type / Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 18.03.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 9 2.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 2.2 Validité ............................................................................................................................................. 10 2.3 Identification ..................................................................................................................................... 10 2.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 11 2.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12 2.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13 3.1 Sécurité ................................................................................................................................................. 16 Introduction ...................................................................................................................................... 16 3.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 16 3 3.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 17 3.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 17 3.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 17 3.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 18 3.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22 3.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 24 3.6 Identification des indications de dangers......................................................................................... 24 3.6.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 25 3.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 25 3.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 25 3.7 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 26 3.8 Appareils tractés .............................................................................................................................. 27 3.9 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 28 3.10 Installation hydraulique .................................................................................................................... 29 3.11 Pneus ............................................................................................................................................... 29 3.12 Maintenance .................................................................................................................................... 30 3.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 30 3.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 30 3.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 30 3.16 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 31 3.17 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 31 3.17.1 4 Ajustage de la longueur ........................................................................................................... 31 Première mise en service .................................................................................................................... 33 4.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 34 4.2 4.2.1 4.3 Réglage en hauteur ......................................................................................................................... 35 Réglage des vérins ...................................................................................................................... 35 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 37 3 Sommaire 4.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 38 4.4.1 5 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 38 4.5 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................ 40 4.6 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 41 4.7 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)............................................................ 42 4.8 Vérifier et régler la pression du système ......................................................................................... 43 Mise en service ..................................................................................................................................... 44 5.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 44 5.2 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 45 5.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté tracteur Ø 80............................................................................................................................................. 46 5.3 Système hydraulique ....................................................................................................................... 48 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 48 5.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 49 5.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 50 5.5 Suspension du timon ....................................................................................................................... 50 5.6 Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 51 5.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 52 5.8 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 52 5.9 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 53 6.1 Conduite et transport ........................................................................................................................... 54 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................. 54 6.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ..................................................................... 54 6 6.2.1 6.3 Essieu tridem ............................................................................................................................... 55 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 56 6.3.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) .................................................................................................................................. 56 6.4 7 Utilisation .............................................................................................................................................. 59 7.1 Préparation du chargement ............................................................................................................. 59 7.2 4 Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable.......................................................................... 58 Le chargement ................................................................................................................................. 60 7.2.1 Généralités concernant le chargement........................................................................................ 60 7.2.2 Eviter la surcharge ....................................................................................................................... 60 7.3 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique ............. 62 7.4 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique ............. 63 7.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ................................................. 64 7.6 Fin du chargement ........................................................................................................................... 65 7.7 Préparation du déchargement ......................................................................................................... 66 7.8 Le déchargement ............................................................................................................................. 67 7.8.1 Pour version GL : ......................................................................................................................... 67 7.8.2 Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 67 Sommaire 7.8.3 7.9 Avec un déchargement automatique activé ................................................................................ 67 Après déchargement (ZX GL).......................................................................................................... 67 7.9.1 Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 67 7.9.2 Avec un déchargement automatique activé ................................................................................ 67 7.10 Le déchargement ............................................................................................................................. 68 7.10.1 Version GD .............................................................................................................................. 68 7.10.2 Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 68 7.11 Après déchargement (ZX GD) ......................................................................................................... 69 7.11.1 7.12 Le déchargement ............................................................................................................................. 70 7.12.1 Version GD .............................................................................................................................. 70 7.12.2 Avec un déchargement automatique activé ............................................................................ 70 7.13 Après déchargement (ZX GD) ......................................................................................................... 71 7.13.1 7.14 8 9 Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 69 Avec un déchargement automatique activé ............................................................................ 71 Parquer ............................................................................................................................................ 72 Réglages................................................................................................................................................ 74 8.1 Pick up ............................................................................................................................................. 75 8.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .................................................................... 75 8.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .................................................................. 75 8.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ............................................................................ 76 8.2 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 77 8.3 Mécanisme de coupe....................................................................................................................... 78 8.3.1 Généralités................................................................................................................................... 79 8.3.2 Réglage de la longueur de coupe ................................................................................................ 80 8.3.3 Remplacement des lames ........................................................................................................... 81 8.3.4 Affûtage des lames ...................................................................................................................... 82 8.3.5 Montage des lames ..................................................................................................................... 83 8.3.6 Rentrer le mécanisme de coupe .................................................................................................. 84 8.4 Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .......................................... 85 8.5 Élimination des engorgements ........................................................................................................ 86 Unité de commande confort ................................................................................................................ 87 9.1 Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 88 9.2 Alimentation en tension ................................................................................................................... 88 9.3 Unité de commande......................................................................................................................... 89 9.4 Synoptique ....................................................................................................................................... 90 9.5 Description des touches .................................................................................................................. 91 9.6 Ordre de marche .............................................................................................................................. 93 9.7 Mode manuel ................................................................................................................................... 94 9.7.1 Ecran de base mode de Chargement.......................................................................................... 94 9.7.2 Ecran de base mode de déchargement .................................................................................... 100 5 Sommaire 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 106 9.9 Niveau de menu ............................................................................................................................. 107 9.9.1 Aperçu........................................................................................................................................ 107 9.9.2 Appel du niveau de menu .......................................................................................................... 108 9.10 Menu principal 1 „Réglages“ .......................................................................................................... 110 9.10.1 Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) ............................................................... 111 9.10.2 Menu 1-2 " Ensilage " (en option) .......................................................................................... 112 9.10.3 Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) ..................................................................... 113 9.10.4 Menu 1-4 " Contraste " .......................................................................................................... 115 9.10.5 Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " .................................................................................. 117 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ........................... 119 9.10.7 Menu 1-7 " Déchargement automatique " ............................................................................. 120 9.10.8 Menu 1-9 « Enquête du poids » ............................................................................................ 122 9.10.9 Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) ..................................................................... 123 9.10.10 Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 124 9.10.11 Calibrage................................................................................................................................ 126 9.11 Menu principal 2 " Compteurs " ..................................................................................................... 128 9.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 129 9.11.2 Menu 2-2 " Compteur totalisateur "........................................................................................ 133 9.12 Menu principal 4 " Service " ........................................................................................................... 134 9.12.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " ................................................................................ 135 9.12.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 141 9.12.3 Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " .................................................................................. 142 9.12.4 Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " ...................................... 145 9.13 Menu principal 5 " Information " ..................................................................................................... 146 9.14 Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 147 9.14.1 9.15 Message d'alarme.................................................................................................................. 148 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 149 9.15.1 Alarmes générales ................................................................................................................. 149 9.15.2 Alarmes logiques ................................................................................................................... 150 9.15.3 Alarmes physiques ................................................................................................................ 151 10 Commande ISO ................................................................................................................................... 154 10.1 Mode d'action................................................................................................................................. 154 10.2 Montage ......................................................................................................................................... 154 10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ............................................... 155 10.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) 156 6 10.3.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite " ............ 157 10.3.3 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " ...................................................................... 158 10.3.4 Commande supplémentaire................................................................................................... 160 Sommaire 10.3.4.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ..................................................................................................................................... 160 10.3.5 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)............................... 161 11 Maintenance ........................................................................................................................................ 163 11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 163 11.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 163 11.3 Couples de rotation........................................................................................................................ 164 11.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 165 11.5 Système hydraulique ..................................................................................................................... 166 11.6 Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 167 11.7 Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 168 11.8 Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 169 11.9 Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 169 11.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 170 11.11 Filtre haute pression .................................................................................................................. 171 11.12 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ....................................................... 172 11.13 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................................. 174 11.14 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ............................................................... 175 11.15 Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation) ............................................................ 176 11.16 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) .............................................................. 177 11.17 Pneus ......................................................................................................................................... 178 11.17.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 179 11.17.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 180 11.18 Position des capteurs (côté gauche de la machine) .................................................................. 181 11.19 Position des capteurs (côté droit de la machine)....................................................................... 182 11.19.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 183 11.19.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 183 11.19.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 183 11.20 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 184 11.21 Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 185 11.22 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 186 11.22.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 186 11.23 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 187 11.24 Tambour de refoulement ........................................................................................................... 188 11.25 Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 189 11.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)............................................................................ 190 11.27 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 191 11.28 Tension de chaîne ..................................................................................................................... 192 11.28.1 11.29 Entraînement du ramasseur .................................................................................................. 192 Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 193 7 Sommaire 11.30 Mécanisme de dosage (ZXGD) ................................................................................................. 194 11.31 Racloirs ...................................................................................................................................... 195 11.32 Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 195 11.33 Distance entre racloir et tambour .............................................................................................. 196 11.34 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux .............................. 197 12 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................. 198 12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 198 12.2 Arbre à cardan ............................................................................................................................... 199 12.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ........................................................................................... 200 13 Maintenance - Système de freinage ................................................................................................. 202 13.1.1 Réglage des freins ................................................................................................................. 202 13.1.2 Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 203 13.2 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 208 13.3 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 209 13.4 Manœuvre...................................................................................................................................... 210 13.5 Entretien après utilisation quotidienne........................................................................................... 210 13.6 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement ..................................... 211 14 Maintenance - essieu suiveur ........................................................................................................... 213 14.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme).......................................................... 213 14.2 Vérifier et régler la pression du système ....................................................................................... 214 14.2.1 Régler la soupape de limitation de pression.......................................................................... 216 15 Stockage.............................................................................................................................................. 217 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 217 15.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 218 15.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 219 15.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 219 16 Défauts - causes et dépannage......................................................................................................... 220 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 220 17 Annexe................................................................................................................................................. 222 Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.doc @ 32746 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen ZX @ 1\mod_1201705744660_64.doc @ 53996 Remarque Dans c ette notic e d'utilis ation, la " remorque c hargeus e polyvalente " es t également dés ignée par le terme " mac hine " ou " remorque " . Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Avant-propos Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 2.1 But d'utilisation Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Modulgruppe/Ladewagen/Verwendungszweck ZX @ 1\mod_1201707487347_64.doc @ 54091 Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe théoriques de 37 mm maximum. Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/ZX Baureihe @ 1\mod_1201707795691_64.doc @ 54131 2.2 Validité Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD Pos: 8.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 2.3 Identification Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Kennzeichnung Ladewagen Titan_AX_ZX_XL @ 13\mod_1225289826588_64.doc @ 154983 Fig. 1 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos: 8.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 Avant-propos Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 2.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 8.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Avant-propos Pos: 8.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 2.5 Utilisation conforme Pos: 8.9.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc @ 32890 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 8.9.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc @ 54153 Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Pos: 8.9.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Avant-propos Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX GL @ 12\mod_1225201834303_64.doc @ 154256 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques ZX 350 GL ZX 400 GL ZX 450 GL Longueur totale mm 9000 Largeur totale mm 2750 2950 Hauteur totale mm 3865 3990 Hauteur de la plate-forme mm 1570 1700 Ecartement des roues mm 2000* / 2050 2050 800/45 R26.5 TL Pneumatiques 9750 700/45-22.512PR 10500 ZX 550 GL 12000 710/50 R26.5 TL ** Capacité (DIN 11741) env. m Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 23 lames 46 lames Largeur de travail ramasseur Puissance requise 3 33 38 43 53 Protection individuelle des lames env. mm env. mm mm 74 37 2100 env. kW (CV) 95 (130) 105 (143) 118 (160) 140 (190) kg 23.000 (21.000*) 23.000 23.000 (31.000)** 31.000 Poids total admissible en charge Durée de chargement env. min. 6-9 7-10 8-11 10-14 Durée de déchargement env. min. 2 2 3 4 Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm Un raccord hydraulique à simple ou double effet avec un retour libre doit être présent. En plus un raccord hydraulique à double effet pour la trappe avant 750 Oui Oui * pour la version avec groupe bogie ** pour la version avec essieu tridem Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos: 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Avant-propos Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX GD @ 12\mod_1225201746928_64.doc @ 154234 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques ZX 350 GD ZX 400 GD ZX 450 GD Longueur totale mm 9000 Largeur totale mm 2750 2900 Hauteur totale mm 3865 3990 Hauteur de la plate-forme mm 1570 1700 Ecartement des roues mm 2000* / 2050 2050 800/45 R26.5 TL Pneumatiques 9750 700/45-22.512PR 10500 ZX 550 GD 12000 710/50 R26.5 TL ** env. m 3 Capacité (DIN 11741) Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 23 lames 46 lames Largeur de travail ramasseur Puissance requise 33 38 43 53 Protection individuelle des lames env. mm env. mm mm 74 37 2100 env. kW (CV) 95 (130) 105 (143) 118 (160) 140 (190) kg 23.000 (21.000*) 23.000 23.000 (31.000)** 31.000 Poids total admissible en charge Durée de chargement env. min. 6-9 7-10 8-11 10-14 Durée de déchargement env. min. 4,5 5 6 8 Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm Un raccord hydraulique à simple ou double effet avec un retour libre doit être présent. En plus un raccord hydraulique à double effet pour la trappe avant 750 Oui Oui * pour la version avec groupe bogie ** pour la version avec essieu tridem Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Avant-propos Pos: 10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 3 Sécurité Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.doc @ 32994 3.1 Introduction La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Beschädigte oder unlesbare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Pos: 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Mesures pour prévenir les dommages. Sécurité Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 3.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 3.2.3 Interlocuteur Pos: 12.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos: 12.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 3.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 12.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber ZX GL/GD @ 1\mod_1201774984858_64.doc @ 54303 GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 2+: 18 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Ne pas dépas s er les vites s es de pris e de forc e ! L a pres s ion de s ervic e de l'ins tallation hydraulique ne doit pas dépas s er 200 bar ! N° de réf. 939 471-1 (2x) N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) 4) Ne jamais intervenir dans la zone du ramas s eur tant que le moteur du trac teur fonc tionne avec la pris e de forc e rac c ordée. Ne pas pas s er s ous la trappe arrière s oulevée. N° de réf. 942 407-1 (2x) N° de réf. 939 521-1 (2x) 5) 6) Ne pas ac c éder à la s urfac e de c hargement lors que la pris e de forc e es t rac c ordée et le moteur fonc tionne Ne pas s e tenir dans la zone de pivotement de la trappe arrière lors que le moteur du trac teur fonc tionne. N° de réf. 939 414-2 1x (G D) ; 3x (G L ) N° de réf. 939 412-2 (2x) 7) 8) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par éc ras ement tant que des pièc es peuvent être en mouvement. N° réf. 942 196-1 (4x) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (Avec une suspension hydr. du timon) (2x) (Avec un essieu suiveur) (3x) N° de réf. 939 529-0 19 Sécurité (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 3+: 20 Sécurité 9) 10) Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur et assurer le support de la trappe. N° de réf. 939 516-0 (2x) Avant la mise en service, fermer l'équipement de protection. N° de réf. 942 002-4 (2x) (G D) 11) Danger dû aux pièc es mac hine en rotation N° de réf. 942 200-1 (2x) (G D) Pos: 12.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos: 12.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 3.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos: 12.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber ZX GL/GD @ 35\mod_1257258623245_64.doc @ 328365 1 5 1 2 4 7 9 Fig. 4 22 3 10 12 6 7 9 1 11 5 ZX400030_3 Sécurité 1) 4) 3) 2) 40 939 299-1 (1x) 939 218-1 (1x) 25 km 942 012-1 939 145-1 (1x) 40 km 942 012 1 (4x) 5) 942 134-0 (1x) 942 364 0 (1x) 65 km 7) 6) 8) 3,0 bar 23 23 voir tableau des pneumatiques (2x) Not-Handbet ätigung 1.) 2.) 3.) 27 000 973 0 348 905 2 939 573-0 (1x) Uniquement avec de l'air comprimé 9) 348 905 2 (1x) (avec option confort) 11) 10) 27 000 973 0 (1x)1) 12) 27 005 707 0 P X P T 1 1 P LS 3 2 2 27 002 586 0 939 124 1 348 352 1 (1x) (en option) 27 002 568 0 (1x) avec option confort 5 27 005 707 0 (1x) Pos: 12.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 3.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12.17 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 3.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/Allgemeine Funktionshinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 12.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Sécurité Pos: 12.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 3.6.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 12.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 3.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 12.20.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 3.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 12.20.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Sécurité Pos: 12.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 3.7 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 28 Pos: 12.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 3.8 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Appareils tractés 1 2 3 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Pos: 12.20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Sécurité Pos: 12.20.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 3.9 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Pos: 12.20.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Sécurité Pos: 12.20.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Feldhäcksler @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 3.10 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Pos: 12.20.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 3.11 Pneus Pos: 12.20.12 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Pos: 12.20.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 29 Sécurité Pos: 12.20.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 3.12 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 12.20.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 3.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 12.20.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 3.14 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 12.20.17 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 3.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Sécurité Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956 3.16 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 3.17 Arbre à cardan Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 15.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 3.17.1 Ajustage de la longueur Pos: 15.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752 1 ZX400045 Fig. 5: Pos: 15.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • Atteler la machine au tracteur. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Sécurité Pos: 15.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text_bei Option Auflaufbremse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713 Avec l'option frein à inertie : Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage • • • • Désassembler l'arbre à cardan. Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe. Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 4 Première mise en service Pos: 17.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 0\mod_1199701971522_64.doc @ 33303 Pour des raisons liées au transport, la livraison de la machine est effectuée avec l'arbre à cardan non monté et les pièces d'habillage partiellement montées. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter au type de tracteur. Les pièces suivantes sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.doc @ 33343 1 2 3 7 4 5 TR000009 Fig. 6 Pos: 17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.doc @ 53503 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) pas dans la figure : Câble d'alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) Pos: 17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Première mise en service Pos: 17.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.doc @ 33459 4.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos: 17.7 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.doc @ 33440 Danger ! • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé ! Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. Pos: 17.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen ZX @ 35\mod_1258707217865_64.doc @ 335323 x KDW03320 Fig. 7: Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m . Pos: 17.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Première mise en service Pos: 17.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung ZX @ 1\mod_1201687222045_64.doc @ 53546 4.2 Réglage en hauteur 4.2.1 Réglage des vérins 1 2 ZX400021 Fig. 8+: • • Accrocher et sécuriser, dans l'accouplement à boule Ø 80 (2) du tracteur, l'œillet d'attelage affecté à l'attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque. Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur. Pos: 17.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Première mise en service Pos: 17.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung XL Zylinder einstellen @ 35\mod_1258707698678_64.doc @ 335348 a 9 SW46 3 8 6XL00004_1 Fig. 9 • • Déposer la remorque sur la béquille. Dévisser le contre-écrou calibre " SW46 " (4) jusqu'à ce que la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (7). Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension x entre le bord supérieur du cadre et le sol s'élève à 1,48 - 1,53 m Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • Bloquer à nouveau l'écrou (4). Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos: 17.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Première mise en service Pos: 17.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956 4.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos: 17.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.doc @ 33608 A B KDW02360 Fig. 10 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Pos: 17.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Première mise en service Pos: 17.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 4.4 Arbre à cardan Pos: 17.17.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 17.17.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 4.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 17.17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752 1 ZX400045 Fig. 11: Pos: 17.17.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • Atteler la machine au tracteur. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 17.17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Première mise en service Pos: 17.17.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text_bei Option Auflaufbremse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713 Avec l'option frein à inertie : Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage • • • • Désassembler l'arbre à cardan. Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe. Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 17.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Première mise en service Pos: 17.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.doc @ 56154 4.5 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur Pos: 17.19.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung Tandem_Tridem @ 35\mod_1257505845219_64.doc @ 329386 a 4 3 1 5 6 7 ZX400022_2 Fig. 12 Pos: 17.19.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/a) Ausführung Hydraulisches Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.doc @ 56232 a) Pour la version groupe tandem hydraulique b) Version essieu tridem Pos: 17.19.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/b) Ausführung Tridemachse @ 1\mod_1201945228539_64.doc @ 56213 Pos: 17.19.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 35\mod_1257505663891_64.doc @ 329361 Remarque Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur. • • • • Retirer la protection de transport (3) des vérins-transmetteurs (4) (pour version groupe tandem hydraulique) Retirer la protection de transport (3) à droite et à gauche des vérins-transmetteurs (4) (pour version essieu tridem) Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 » Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane Pos: 17.19.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Geberzylinder einstellen nur bei Ausführung Tridemachse @ 35\mod_1257773335570_64.doc @ 329977 Seulement pour la version essieu tridem • Ajuster les deux vérins transmetteurs (4) (pour version essieu tridem) sur la même longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite) Pour ce faire: • • • • • Pos: 17.19.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Découpler l’œillet d'attelage à boule Ø 50 Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant le raccord vissé (6) Serrer le raccord vissé (6) Accoupler puis bloquer l’œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 50 Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X Première mise en service Pos: 17.19.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung des Gespanns (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.doc @ 329694 4.6 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages Pos: 17.19.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse / Tridemachse Bild @ 35\mod_1257748759383_64.doc @ 329439 Fig. 13 Version groupe tandem hydraulique Version essieu tridem Pos: 17.19.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 35\mod_1257749716898_64.doc @ 329539 Réglage pour groupe tandem hydraulique: Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si le roue du tracteur touche le barre d’accouplement (5), il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, veiller bien à ce que le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si les barre d’accouplement (5) touche le timon, il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Pos: 17.19.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei Tridemachse @ 35\mod_1257749646461_64.doc @ 329515 Réglage pour essieu tridem: Commencer par braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres d’accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d’accouplement (5), il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Pos: 17.19.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.doc @ 329491 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 17.19.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Première mise en service Pos: 17.19.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868 4.7 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos: 17.19.15 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Gefahr mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 17.19.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem_Tridem @ 35\mod_1257753560695_64.doc @ 329591 a b ZX400068_1 Fig. 14: a) Pour la version groupe tandem hydraulique b) Pour la version essieu tridem Pos: 17.19.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausrichten Einspuren @ 12\mod_1225202375897_64.doc @ 154300 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées (position horizontale) Remarque Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »). Pos: 17.19.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Première mise en service Pos: 17.19.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überbrüfen_Bild Tandem_Tridem @ 35\mod_1257756490117_64.doc @ 329616 4.8 Vérifier et régler la pression du système a 8 b 7 1 7 1 2 2 8 7 ZX400024_3 Fig. 15: a) Version groupe tandem hydraulique b) Version essieu tridem Pos: 17.19.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen @ 12\mod_1225203332819_64.doc @ 154322 Remarque La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Version groupe tandem hydraulique : • Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de commande. Version essieu tridem : • Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de commande. La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du système »). Pos: 18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Mise en service Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 5 Mise en service Pos: 19.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.doc @ 54422 Danger ! - Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la machine. • Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact, • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 19.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392 5.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 19.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 0\mod_1199717283350_64.doc @ 34018 La machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre " Première mise en service ") Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • • • Pos: 19.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Hauteur du timon (voir chapitre " Première mise en service ") Longueur d'arbre à cardan (voir chapitre " Première mise en service ") Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") Mise en service Pos: 19.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.2 Attelage au tracteur Pos: 19.7 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 1\mod_1201784867951_64.doc @ 54460 Avertissement ! - Changement de tracteur Effet : dommages sur la machine. Après l'accouplement, vérifier le réglage de l'essieu suiveur et le refaire le cas échéant. (Voir le chapitre " Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages "). Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • • • • Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage " Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre " Montage de l'arbre à cardan " Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") Essieu suiveur - (voir le chapitre " Première mise en service en présence de l'essieu suiveur " ) Pos: 19.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Stütz- und Anhängelasten des Schleppers nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 19.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc @ 34097 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Mise en service Pos: 19.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweis Ankuppeln der Zugöse für Kugelanhängung Ø80 an die schlepperseitige Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158213883_64.doc @ 50884 5.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté tracteur Ø 80 Pos: 19.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln_Bild_Kugel-Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.doc @ 55052 Fig. 16 Pos: 19.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158300196_64.doc @ 50903 Procéder comme suit pour accoupler : • • • • • Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre " Hydraulique ") et les mettre en service. Si nécessaire, régler la hauteur d'attelage en utilisant la fonction " Timon pliant monte/baisse " sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'attelage à boule Ø 80 du tracteur. Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 80 (1) et verrouiller. Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3). Rétracter la béquille (3) et verrouiller. Pos: 19.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 80 @ 0\mod_1201012485690_64.doc @ 49922 Remarque L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage" Pos: 19.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Mise en service Pos: 19.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln bei Option Zwangslenkung Tandem / Tridem @ 35\mod_1257761114398_64.doc @ 329719 5 4 ZX400089 Fig. 17 • déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de suspension (5). Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du point d'attelage, à gauche et à droite dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux accouplements à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. • Pos: 19.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 50 @ 35\mod_1257761942195_64.doc @ 329771 Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller. Remarque - En présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos: 19.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Mise en service Pos: 19.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 5.3 Système hydraulique Pos: 19.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 19.21 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 19.22 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Pos: 19.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Mise en service Pos: 19.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 5.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 19.25 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulikanschluss ZX @ 35\mod_1257260251729_64.doc @ 328415 2 1 AX000007 Fig. 18 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants: Appareil de commande (1) double effet ((rouge2/bleu2), calibre nominal 12) : • Lever (rouge2) / abaisser (bleu2) la trappe avant L'appareil de commande (2) pour bloc de commande: double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre: • • Conduite de pression ((rouge1) calibre nominal 15) Retour ((bleu) calibre nominal 18) Supplément pour l'option essieu tridem: Appareil de commande (3) à simple effet ((rouge5), calibre nominal 12): • Relever/abaisser l’essieu relevable • Si nécessaire, raccorder la conduite de détection Load-sensing -section nominale 12(rouge3) sur le raccord LS du tracteur • Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon • Retirer les capuchons des flexibles • Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques (1, 2, 3) avant de les accoupler Pos: 19.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Hinweis Load-Sensing @ 0\mod_1199780169747_64.doc @ 34425 Remarque • En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. • En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'une conduite de signalisation Load-Sensing non raccordée : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu'en butée) Pos: 19.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Mise en service Pos: 19.28 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulische Bremse (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501 5.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 19.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.doc @ 57624 5.5 Suspension du timon Pos: 19.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 19.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Mise en service Pos: 19.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrischer Anschluß allgemein bei Standard und Komfort @ 0\mod_1199780575200_64.doc @ 34444 5.6 Raccordement électrique général pour standard et confort 1 3 ZX400043 Fig. 19: • • • Raccorder le câble de raccord à 7 pôles (3) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles (1) du système électrique du tracteur. Brancher le câble d'alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2). Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur,-demander la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange N° PR : 0302-068-0) Pos: 19.33 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluß der Komfortbedienung @ 0\mod_1199780826044_64.doc @ 34463 Fig. 20: Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande " Attelage ") Remarque Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 19.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Mise en service Pos: 19.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 5.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 19.36 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 1 ZX400003 Fig. 21 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 19.37 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulische Bremse (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501 5.8 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 19.38 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 19.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Mise en service Pos: 19.40 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.9 Arbre à cardan Pos: 19.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc @ 34601 ZX400040 1 2 ZX400044 Fig. 22 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) ZX400041 Fig. 23 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos: 20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Conduite et transport Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 6 Conduite et transport Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.doc @ 34681 Danger ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos: 21.3 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.doc @ 51362 6.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos: 21.4 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.doc @ 154517 6.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos: 21.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Conduite et transport Pos: 21.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 13\mod_1225261245853_64.doc @ 154539 6.2.1 Essieu tridem Danger ! Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Danger ! Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort, blessures des personnes La barre de coupe peut se déplacer pendant cette opération ! Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger. 1 ZX400059 Fig. 24 Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle optimale. La hauteur opérationnelle du véhicule réglée en usine doit être atteinte 1 fois par jour avant utilisation jusqu'à ce que la cote X = 180 mm soit atteinte. Si cette cote n'est plus respectée, faire corriger la hauteur opérationnelle dans un atelier spécialisé. La hauteur opérationnelle peut être approchée uniquement sur une surface plane et avec une remorque non chargée ! Atteindre la hauteur opérationnelle : • • • • • • Appliquez la pression sur le bloc de commande de la remorque polyvalente. Amenez la remorque polyvalente à l’horizontale à l’aide de la fonction « Relever/abaisser le timon pliant ». Ouvrez le robinet d'arrêt (1) (le robinet à bille se trouve à gauche devant l'essieu) Actionnez le bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe » jusqu’à ce que le châssis ait atteint la hauteur opérationnelle préréglée. Vérifiez la cote X = 180 mm. Fermez le robinet d'arrêt (1). Pos: 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Conduite et transport Pos: 21.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381 6.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 21.9 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit Komfort) @ 0\mod_1199786545716_64.doc @ 34783 6.3.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) ZX000008_1 Fig. 25: En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel Pour ce faire : 1Appuyer sur la touche C sensitive pour débloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Le symbole s'affiche sur l'écran (essieu directeur auto-directionnel déverrouillé) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ") Remarque L'essieu directeur doit être bloqué pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. par ex. • • • • • sur dévers sur un sol non stabilisé lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant pendant le passage sur les silos couloirs en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pour ce faire : • Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche C de la touche sensitive . Le symbole s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur autodirectionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ") 56 Conduite et transport Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Pour ce faire : • Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche sensitive C de la touche logicielle Le symbole s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur auto-directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ") Remarque clignote aussi longtemps que la pression se crée La touche sensitive dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Pos: 21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Conduite et transport Pos: 21.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Liftachse ZX @ 35\mod_1257314196664_64.doc @ 328443 6.4 Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable 1 II III ZX400061 Fig. 26 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. L’essieu avant ne peut être relevé qu’à l’état non chargé! Relever l'essieu: Mettre l’appareil de commande (rouge5) pour l’essieu relevable sur pression jusqu’à ce que l’essieu soit complètement relevé. L’huile des vérins de l’essieu relevable se répartit sur les vérins des essieux II et III augmentant ainsi la hauteur opérationnelle si bien que les roues de l'essieu (1) disposent d’une garde au sol suffisante. Abaisser l'essieu: Mettre l'appareil de commande pour l'essieu relevable sur la position flottante. L'essieu redescend et la hauteur opérationnelle normale est rétablie. La position flottante doit être maintenue lorsque l’essieu relevable n’est pas relevé! Pos: 22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Utilisation Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 7 Utilisation Pos: 23.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc @ 34842 7.1 Préparation du chargement • • • Pos: 23.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zusatz ZX @ 1\mod_1201788382483_64.doc @ 54518 • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. Pos: 23.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Hinweis @ 1\mod_1201788295639_64.doc @ 54499 Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 23.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Utilisation Pos: 23.6.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.doc @ 154604 7.2 Le chargement Danger ! Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 23.6.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Allgemeines zum Laden ZX @ 13\mod_1225890985296_64.doc @ 164757 7.2.1 Généralités concernant le chargement • • Pos: 23.6.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Überladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.doc @ 164735 7.2.2 Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : Pos: 23.6.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.doc @ 164713 1 Déterminer le poids du chargement I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079 Fig. 27: Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • • Pos: 23.6.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Utilisation Pos: 23.6.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.doc @ 164691 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 23.6.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.doc @ 164669 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). Pos: 23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Utilisation Pos: 23.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bei elektromagnetischer Komfortbedienung ohne Ladeautomatik @ 0\mod_1199793717200_64.doc @ 34937 7.3 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement ". • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si bien qu'il peut s'adapter au sol. • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • Pos: 23.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Lors du chargement suivant, activer le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionner l'interrupteur du fond mouvant sur " Marche ". Utilisation Pos: 23.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bei elektromagnetischer Komfortbedienung mit Ladeautomatik @ 0\mod_1199790538356_64.doc @ 34918 7.4 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement " • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du chargement. • Activer le dispositif de chargement automatique (adapter la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre " Menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique (option)) Sèche = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche " Remorque pleine " et émette un bref signal sonore. Pos: 23.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Utilisation Pos: 23.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nutzung als Silagetransportwagen @ 0\mod_1201171070669_64.doc @ 51541 7.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables Attention ! Tôle de capotage non retirée Effet : dommages sur la machine P ens er impérativement à enlever de nouveau la tôle de c apotage (1) avant de réutilis er le groupe de c onvoyage. ZX400006 Fig. 28+: • Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal de convoyage avec une tôle de capotage (1). Pour ce faire : • Pos: 23.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Monter la tôle de capotage (1). Utilisation Pos: 23.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Standardbedienung/Komfort @ 0\mod_1199795210935_64.doc @ 34956 7.6 Fin du chargement Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique. Terminer le chargement, lorsque : a) pour version standard : • le voyant de contrôle vert du fond mouvant n'est plus allumé (le fond mouvant étant activé) b) pour version confort : • la mention " Full " s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes : • • • • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage. Relever le ramasseur. Désactiver la prise de force. Désactiver l'hydraulique. Pos: 24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Utilisation Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc @ 51477 7.7 Préparation du déchargement Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc @ 51458 Danger ! Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 25.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Entladevorgangs Text @ 0\mod_1199795425591_64.doc @ 34975 • • • • Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique du tracteur. Mettre l'électrique de bord en marche. pour version confort : L'écran de la commande confort doit être réglé sur le déchargement. Voir chapitre " Ecran de base déchargement " Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire. Pos: 25.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Enladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren @ 0\mod_1201170069013_64.doc @ 51503 ZX000008_1 Fig. 29: Remarque L 'es s ieu direc teur auto-direc tionnel (option) doit être bloqué pendant le franc his s ement d'un s ilo c ouloir. Pour ce faire : Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche sensitive de la Le symbole s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur autotouche logicielle directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre Unité de commande option Confort " Ecran de base mode de Chargement "). Pos: 25.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Utilisation Pos: 25.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 7.8 Le déchargement Pos: 25.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 25.6.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/GL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.doc @ 35184 7.8.1 Pour version GL : Pos: 25.6.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201176617388_64.doc @ 51562 7.8.2 Avec un déchargement automatique désactivé • • • • Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière. Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 25.6.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 36\mod_1258986084925_64.doc @ 335944 7.8.3 Avec un déchargement automatique activé • Ouvrer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche • • • touche sensitive (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel) Activer le fond mouvant avec unité de commande Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste pour la Pos: 25.6.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201177028466_64.doc @ 51601 7.9 Après déchargement (ZX GL) 7.9.1 Avec un déchargement automatique désactivé • • • Désactiver le fond mouvant. Fermer la trappe arrière. Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 25.6.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 36\mod_1258986993597_64.doc @ 335969 7.9.2 Avec un déchargement automatique activé • Arrêter le fond mouvant avec unité de commande • Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche pour la touche sensitive (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est débloqué du système (optionnel) Remarque Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant. Pos: 25.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Utilisation Pos: 25.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 7.10 Le déchargement Pos: 25.8.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 25.8.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165 7.10.1 Version GD Pos: 25.8.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201178332841_64.doc @ 51677 7.10.2 Avec un déchargement automatique désactivé • • Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière. Remarque • • L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si nécessaire (voir maintenance " Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) "). • L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. Activer la prise de force. Attention ! A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • • Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Remarque L e fond mouvant fonc tionne uniquement avec la trappe arrière ouverte et les rouleaux de dos age en rotation. Pos: 25.8.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Utilisation Pos: 25.8.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757 Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Attention ! F aire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une s urc harge de c elui-c i. Remarque S i les rouleaux de dos age s e bloquent, il c onvient d'ac tiver la marc he arrière du fond mouvant. • • • Désactiver la prise de force Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande Activer prudemment l'arbre de prise de force Pos: 25.8.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201179893106_64.doc @ 51697 7.11 Après déchargement (ZX GD) 7.11.1 Avec un déchargement automatique désactivé • • Désactiver le fond mouvant. Déconnecter la prise de force. Attention ! A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • • Fermer la trappe arrière. Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Remarque • Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage commute sur l'entraînement du groupe convoyeur. • Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant. Pos: 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Utilisation Pos: 25.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 7.12 Le déchargement Pos: 25.10.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 25.10.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165 7.12.1 Version GD Pos: 25.10.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201180235763_64.doc @ 51737 7.12.2 Avec un déchargement automatique activé Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière : • Le système bloque l'essieu directeur auto-directionnel (option) • Le système ouvre la trappe arrière Remarque • • • L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si nécessaire (voir maintenance " Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) "). • L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. Activer la prise de force. Le système active le fond mouvant. Remarque C e n'es t qu'après l'enc lenc hement de la pris e de forc e que les rouleaux de dos age s ont entraînés , et le s ys tème enc lenc he automatiquement l'avanc e du fond mouvant. • • Régler la vitesse du fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Attention ! A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos: 25.10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Utilisation Pos: 25.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757 Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Attention ! F aire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une s urc harge de c elui-c i. Remarque S i les rouleaux de dos age s e bloquent, il c onvient d'ac tiver la marc he arrière du fond mouvant. • • • Désactiver la prise de force Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande Activer prudemment l'arbre de prise de force Pos: 25.10.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 36\mod_1259048040309_64.doc @ 336152 7.13 Après déchargement (ZX GD) 7.13.1 Avec un déchargement automatique activé • Déconnecter la prise de force ATTENTION! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche pour la touche sensitive (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est débloqué du système (optionnel) et le fond mouvant est mise hors service Remarque • • Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage commute sur l'entraînement du groupe convoi Après avoir franchi un silo couloir, abaissez à nouveau le timon pliant Pos: 26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Utilisation Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 7.14 Parquer Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.doc @ 35337 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Pos: 27.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Utilisation Pos: 27.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX @ 35\mod_1258709085318_64.doc @ 335375 3 5 9 4 2 1 ZX400076_1 Fig. 30 Pos: 27.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1 @ 0\mod_1199802410716_64.doc @ 35398 Procéder comme suit pour parquer la machine : • • • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9). Soulever légèrement la remorque à timon pliant. Sortir la béquille (1) et la sécuriser avec un axe (2). Remarque Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol. Pos: 27.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Kugelkupplung @ 1\mod_1201182218278_64.doc @ 51816 (si accouplement à boule : • • Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Relever le timon) Pos: 27.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Zwangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.doc @ 51855 (si essieu suiveur présent : Pos: 27.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc @ 51875 • • • • Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer) Evacuer la pression du système hydraulique. Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. • Débrancher les raccords électriques. Pos: 28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Réglages Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 8 Réglages Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Pos: 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Réglages Pos: 29.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 8.1 Pick up Pos: 29.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.doc @ 36177 Danger ! • Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur. • Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. Pos: 29.4.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick up Grundeinstellung @ 0\mod_1199870506612_64.doc @ 36245 8.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 31: Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 29.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc @ 56412 8.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos: 29.4.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Réglages Pos: 29.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc @ 36264 8.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 32 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 29.4.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Réglages Pos: 29.4.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 8.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 29.4.8.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_Bild_ZX @ 36\mod_1258974142581_64.doc @ 335817 I 3 II 2 II 1 I 4 1 ZX400005_3 Fig. 33 Pos: 29.4.8.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.doc @ 36283 Attention ! Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée. Pos: 29.4.8.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_kurzes Halmgut kleines Schwad @ 13\mod_1225436451567_64.doc @ 156019 En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I (réglage de base) à la position II. Pos: 29.4.8.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Achtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc @ 335871 ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Pos: 29.4.8.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_Prallblech den Futermassen angepasst werden @ 13\mod_1225438080130_64.doc @ 156041 Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu aux masses de fourrage. Pour ce faire : • • • Desserrez les écrous (4). Déplacez le déflecteur dans le trou oblong. Serrez les écrous (4). Pos: 29.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Réglages Pos: 29.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Schneidwerk @ 0\mod_1199871599690_64.doc @ 36302 8.3 Mécanisme de coupe Pos: 29.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 29.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.doc @ 36359 Danger ! • • • • Pos: 29.6.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Réglages Pos: 29.6.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 46 Messer @ 0\mod_1201164094946_64.doc @ 51204 8.3.1 Généralités ZX400047 Fig. 34: Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des lames Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 23 Marche Arrêt ~ 74 mm 23 Arrêt Marche ~ 37 mm 46 Marche Marche Pos: 29.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Modulgruppen/Hinweis Verstopfung @ 0\mod_1201165202149_64.doc @ 51315 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 29.6.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Réglages Pos: 29.6.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk Schnittlänge einstellen @ 0\mod_1199873586971_64.doc @ 36545 8.3.2 Réglage de la longueur de coupe ZX400047 Fig. 35 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • • • • • • Pos: 29.6.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Abaisser le mécanisme de coupe (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les lames ") Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames pour atteindre le nombre de lames souhaité et ainsi la longueur de coupe. Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport. Remettre le système électrique en marche. Amener la lame en position de travail. (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les lames ") Réglages Pos: 29.6.10 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel @ 0\mod_1199874907378_64.doc @ 36564 8.3.3 Remplacement des lames Avertissement ! Remplacement des lames Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer et placer les lames ! Remarque Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon pliant. Sécuriser le véhicule soulevé avec un marchepied ! Fig. 36: Abaisser entièrement le mécanisme de coupe • Amener la barre de coupe en position de maintenance. Version confort : (voir chapitre Centre d'informations) Version standard : (Voir chapitre Commande standard) Remarque Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection individuelle des lames. Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande à l'aide de la clé universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant possible de retirer les lames (5). Pos: 29.6.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Réglages Pos: 29.6.12 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen @ 0\mod_1199876628846_64.doc @ 36583 8.3.4 Affûtage des lames Avertissement ! Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 37: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque Pos: 29.6.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Réglages Pos: 29.6.14 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen @ 0\mod_1199877269690_64.doc @ 36602 8.3.5 Montage des lames Avertissement ! Montage des lames non contrôlé Effet : dommages sur la machine Il faut veiller à ce que : • Les lames soient bien en place sur l'axe (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux lames éventuellement présents dans la zone (3). • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4). Ceci garantit • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des lames fonctionne correctement. (voir chap. Maintenance " Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ") Fig. 38 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les lames (5) et ainsi leur mise en place correcte. Pos: 29.6.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Réglages Pos: 29.6.16 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk einfahren @ 0\mod_1199880824003_64.doc @ 36621 8.3.6 Rentrer le mécanisme de coupe ZX400047 Fig. 39: Rentrer le mécanisme de coupe à l'aide du pupitre de commande électrique. Remarque Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l'hydraulique. Pos: 29.6.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Réglages Pos: 29.6.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX/ZX @ 35\mod_1257834003531_64.doc @ 330058 8.4 Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) Pos: 29.6.19 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) ZX @ 35\mod_1257833920796_64.doc @ 330033 3 4 2 1 Fig. 40 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 4 - 6 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenter ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • • • • • • • Abaisser le mécanisme de coupe Mise hors service l'unité de commande moteur et retirer la clé de contact Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Enlever la tôle de capotage (4) Desserrer légèrement les vis (2) Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible • • Serrer les vis (2 et 3) Monter la tôle de capotage (4) Pos: 29.6.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Réglages Pos: 29.6.21 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.doc @ 54703 8.5 Élimination des engorgements • • • • • Pos: 30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Unité de commande confort Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedieneinheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557 9 Unité de commande confort Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 31.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Allgemeine Beschreibung @ 0\mod_1200385494468_64.doc @ 42880 Fig. 41 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (en option) et de l'unité de commande (3) pour les éléments de commande et de fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (option) se trouvent à l'avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 31.3.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Unité de commande confort Pos: 31.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451 9.1 Montez l'unité de commande 2 1 3 ZX000027 ZX000029 Fig. 42 Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 31.3.4 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 31.3.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc @ 275488 9.2 Alimentation en tension Pos: 31.3.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 31.3.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578709503_64.doc @ 275513 6 4 5 1 L400450_1 Fig. 43 Raccorder le câble d'alimentation électrique (1) (12 V) à la prise de courant (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Côté machine, cette prise (5) se trouve au niveau du capotage avant (6). Pos: 31.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau Bedieneinheit @ 0\mod_1200637201771_64.doc @ 45832 88 Unité de commande confort 9.3 Unité de commande 2 3 Fig. 44: Raccorder le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l'unité de commande (2). Pos: 31.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Unité de commande confort Pos: 31.5.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889 9.4 Synoptique 1 7 Fig. 45: 1. Touche marche/arrêt 2. Ecran 3. Touches (1 à 8) 4. Potentiomètre rotatif 5. Touche Esc (F) 6. Touche de menu (E) 7. Touches A à D Pos: 31.5.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 5 Unité de commande confort Pos: 31.5.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Beschreibung der Tasten @ 0\mod_1200638396709_64.doc @ 45908 9.5 Description des touches Touches 1 à 8 Fig. 46 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. 91 Unité de commande confort ZX000007 Fig. 47: Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Pos: 31.5.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 Unité de commande confort Pos: 31.5.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Einschalten Bedieneinheit Ladewagen @ 0\mod_1200639061787_64.doc @ 45927 9.6 Ordre de marche Mise en marche Fig. 48: . • Appuyer sur la touche La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cicontre est affiché si la connexion n'est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l'écran de base (voir le chapitre " Mode manuel ") est affiché peu après. Pos: 31.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Unité de commande confort Pos: 31.7.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetreib @ 31\mod_1252308990900_64.doc @ 303273 9.7 Mode manuel 9.7.1 Ecran de base mode de Chargement ZX000008_2 Fig. 49 Pos: 31.7.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Statuszeile @ 31\mod_1252309919588_64.doc @ 303324 Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Suspension d'essieux, arrêt Phares de travail, éteints Suspension d'essieux, marche Phares de travail, allumés Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Remorque chargeuse, pleine Compteur de durée de fonctionnement, activé Ensilage, arrêt Essieu relevable, abaissé Ensilage, marche Essieu relevable, relevé Essieu, bloqué Essieu, libre Pos: 31.7.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Unité de commande confort Pos: 31.7.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Statuszeile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.doc @ 303299 Indicateurs de la fenêtre principale: Compteur de chargements, compteur du client actuel I = le mode de chargement / II = le mode de hachage Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel Pos: 31.7.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkeys unterste Zeile @ 28\mod_1250067922572_64.doc @ 273473 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : Régler le compteur du client pour la touche sensitive . Le menu 2-1 " Compteur du client " Appuyer sur la touche est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client). Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché. = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel : Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché à l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la , l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive touche est affichée sur la ligne inférieure de l'écran. Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos: 31.7.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Softkeys unterste Zeile @ 25\mod_1242218239100_64.doc @ 250499 Commutation mode chargement/déchargement. Le mode actif est affiché (auprès d'enquête du poids désactivé). Appuyer sur la touche déchargement. pour la touche sensitive pour commutation sur mode de Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » (auprès d'enquête du poids activé). pour touche sensitive Appuyer touche le poids plein) » est affichée. . Le menu « Enquête du poids (sauvegarder Pos: 31.7.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Unité de commande confort Pos: 31.7.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pick-up @ 0\mod_1200645557271_64.doc @ 46063 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : B A ZX000009 Fig. 50 Lever et abaisser le ramasseur/position flottante L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur non en position flottante Ramasseur en position flottante Lever le ramasseur Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Abaisser le ramasseur/position flottante Appuyer sur la touche exécutée. Pos: 31.7.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est Unité de commande confort Pos: 31.7.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S2 Messer ein/aus @ 0\mod_1200646042771_64.doc @ 46082 B A C ZX000010 Fig. 51: Déplier/replier les lames L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole position de maintenance. (C) est affiché lorsque les lames sont en Replier les lames Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Déplier les lames Appuyer sur la touche exécutée. Lames en position de maintenance Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche sensitive . Le symbole pour la touche (C) pour couteaux en position de maintenance est affiché. Pos: 31.7.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Unité de commande confort Pos: 31.7.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S3 Knickdeichsel heben/senken @ 0\mod_1200646552834_64.doc @ 46102 A ZX000011 Fig. 52: Lever/abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est Abaisser le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. Pos: 31.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.doc @ 46123 A ZX000012 Fig. 53: Actionner l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche inverses pour la touche sensitive , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos: 31.7.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 . Le symbole est affiché en couleurs Unité de commande confort Pos: 31.7.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S5 Ladeautomatik ein/aus @ 0\mod_1200648227803_64.doc @ 46143 B A ZX000013_1 Fig. 54: Activer/désactiver le chargement automatique (en option) Activer le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche pour affichée. la touche sensitive , cette touche sensitive est Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la durée restante (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. Désactiver le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la touche sensitive est affichée. Pos: 31.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 99 Unité de commande confort Pos: 31.9.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Entladebetreib @ 31\mod_1252321883916_64.doc @ 303876 9.7.2 Ecran de base mode de déchargement ZX000016_1 Fig. 55 Remarque Description générale, voir chapitre " Ecran de base mode de chargement " Différences par rapport au mode de chargement. Pos: 31.9.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.doc @ 46224 Indicateurs de la fenêtre principale : Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Régler la vitesse d'avance du fond mouvant • Pos: 31.9.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Unité de commande confort Pos: 31.9.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Sofkeys Entladebetrieb S1 Umschaltung Lade/Entladebetrieb/ Leergewicht speichern @ 25\mod_1242302316945_64.doc @ 253463 Touches sensitives Commutation mode chargement/déchargement. (en cas de déchargement automatique désactivé / réglage, voir chapitre « Déchargement automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête du poids ») Le mode actif est affiché. Commutation sur mode de chargement Appuyer touche pour touche sensitive . Commutation mode chargement/déchargement. (en cas de déchargement automatique activé / réglage, voir chapitre « Déchargement automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête du poids »). Le mode actif est affiché. Commutation sur mode de chargement Appuyer touche pour touche sensitive . / Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) » (auprès d'enquête du poids activé). pour touche sensitive Appuyer touche (sauvegarder le poids à vide ) » est affichée. / . Le menu « Enquête du poids Pos: 31.9.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S2 Arbeitsscheinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.doc @ 46243 Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Pos: 31.9.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 101 Unité de commande confort Pos: 31.9.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S3 Heckklappe öffnen/schließen ZX GD @ 0\mod_1200652223068_64.doc @ 46282 (uniquement ZX GD) A Fig. 56: Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position sur la touche médiane en appuyant une fois pour la touche sensitive . Remarque La touche doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. En appuyant une nouvelle fois sur la touche la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Appuyer sur la touche exécutée. Pos: 31.9.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est Unité de commande confort Pos: 31.9.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S4 Heckklappe öffnen/schließen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.doc @ 46323 (uniquement GL GD) A Fig. 57: Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière pour la touche sensitive En appuyant une nouvelle fois sur la touche s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. la trappe arrière La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Pos: 31.9.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Unité de commande confort Pos: 31.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200653263115_64.doc @ 46343 A Fig. 58: Avance du fond mouvant Mettre l'avance du fond mouvant en marche Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Désactiver l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) n'est plus affichée. Actionner le retour du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est représenté en couleurs inverses , le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos: 31.9.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 Unité de commande confort Pos: 31.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.doc @ 46405 A Fig. 59: Activer la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive et la flèche (A) ne sont plus affichés. . Le fond mouvant s'arrête, le symbole Pos: 31.9.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 105 Unité de commande confort Pos: 31.9.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S7 Taster Messerbalken heben/senken @ 0\mod_1200655052975_64.doc @ 46433 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine Avertissement ! Actions non prévues sur la machine Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. 2 L400631 Fig. 60: La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au niveau de la machine. Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant à gauche de la machine et ont les fonctions suivantes : (1) Lever la barre de coupe • (2) Abaisser la barre de coupe Pos: 31.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 Unité de commande confort Pos: 31.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick @ 28\mod_1250070983619_64.doc @ 273626 9.9 Niveau de menu 9.9.1 Aperçu 1 1-1 1-2 2-1 2 1-3 2-2 4-2 4 1-4 4-4 1-5 5 1-6 4-5 1-7 6 6-1 1-9 Fig. 61: Pos: 31.11.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 107 Unité de commande confort Pos: 31.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494 9.9.2 Appel du niveau de menu 2 1 Fig. 62 Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche Pos: 31.11.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 108 (2). Unité de commande confort Pos: 31.11.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : L400030 Fig. 63 = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 31.11.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . 109 Unité de commande confort Pos: 31.11.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 28\mod_1250070416181_64.doc @ 273600 9.10 Menu principal 1 „Réglages“ L400030 Fig. 64 • • • Appelez le niveau de menu avec la touche . Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 «Réglages» est divisé en huit menus: = Menu 1-1 « Chargement automatique » = Menu 1-2 « Ensilage » = Menu 1-3 « Suspension d'essieux » = Menu 1-4 « Contraste » = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » = Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) = Menu 1-7 « Déchargement automatique » = Menu 1-9 « Enquête du poids » Pos: 31.11.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 L400040 Unité de commande confort Pos: 31.11.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik (optional) @ 0\mod_1200659212771_64.doc @ 46616 9.10.1 Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) L400040 Fig. 65 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché Sélectionner le menu 1-1 en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. • Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • • Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". • . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 31.11.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 Unité de commande confort Pos: 31.11.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel (optional) @ 0\mod_1200659878662_64.doc @ 46635 9.10.2 Menu 1-2 " Ensilage " (en option) L400070 L400060 Fig. 66 Remarque Le raccord pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1) Activation/désactivation de l'ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 " Ensilage ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = Ensilage, arrêt = Ensilage, marche (marche permanente) = Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". • Pos: 31.11.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 de la ligne supérieure s'éteint. • . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est affiché Unité de commande confort Pos: 31.11.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 1/2 @ 0\mod_1200660640365_64.doc @ 46655 9.10.3 Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) L400080 Fig. 67 Réglage de la suspension d'essieux. Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d'essieux est en mode automatique. Si un vérin n'est pas en position de consigne, ou en présence d'un défaut, le mode automatique est désactivé et l'on passe en mode manuel. De plus, le message " Défaut suspension d'essieux " est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-3 en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché L'écran affiche le menu 1-3 " Suspension d'essieux ". Etat (state) = Suspension d'essieux en mode automatique = Suspension d'essieux désactivée (mode manuel) • = La remorque est soulevée (mode manuel) • = La remorque est abaissée (mode manuel) • = Défaut suspension d'essieux Exécuter le test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux (voir chapitre " Test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux ") Pos: 31.11.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 113 Unité de commande confort Pos: 31.11.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 2/2 @ 0\mod_1200661786084_64.doc @ 46683 Régler l'état suspension d'essieux Fig. 68: • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux Appuyer sur la touche automatique est activée. L'essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée. • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe Appuyer sur la touche en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe Appuyer sur la touche en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche menu 1 " Réglages ". • Pos: 31.11.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 114 . L'écran affiche le niveau de Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Unité de commande confort Pos: 31.11.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 1/2 @ 0\mod_1200662346209_64.doc @ 46703 9.10.4 Menu 1-4 " Contraste " Fig. 69 Réglage du contraste de l'écran. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché Sélectionner le menu 1-4 en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ". L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. de la ligne supérieure • Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est . Pos: 31.11.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 115 Unité de commande confort Pos: 31.11.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723 Affichage jour et nuit Fig. 70 Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. • Appuyer sur la touche inversées. Réinitialiser l'écran : pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche réinitialisé: pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche . Les couleurs de l'écran sont L'affichage de l'écran est . Pos: 31.11.20 /BA/Info-Center/Durch längeres Drücken der Taste ESC wird das Grundbild aufgerufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582 • Pos: 31.11.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 116 Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Unité de commande confort Pos: 31.11.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 0\mod_1200663487021_64.doc @ 46806 9.10.5 Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " ZX400037_1 ZX400038 Fig 71 Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire : Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché Sélectionner le menu 1-5 en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant ". L'affichage à barres indique la vitesse du fond mouvant réglée. • Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler la vitesse de fond mouvant • • • Activer l'hydraulique du tracteur. Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Sur le potentiomètre rotatif ; ajuster sur la valeur la plus faible la vanne d'avance du fond mouvant. (L'affichage à barres est alors réduit.) • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. 117 Unité de commande confort ZX400037_1 ZX400038 Fig 72 Remarque Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • pour la touche sensitive Appuyer sur la touche le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche 118 pour désactiver le fond mouvant, pour la touche sensitive DEF : les valeurs réglées en usine sont alors opérationnelles. Le symbole Pos: 31.11.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 est s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est Unité de commande confort Pos: 31.11.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 0\mod_1200665093615_64.doc @ 46890 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ZX400049 Fig. 73 Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionnez le menu 1-6 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : • Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole s'éteint sur la ligne supérieure. de la ligne supérieure s'éteint. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » Pos: 31.11.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 Unité de commande confort Pos: 31.11.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 36\mod_1259043806528_64.doc @ 336078 9.10.7 Menu 1-7 " Déchargement automatique " ZX400051 ZX400052 Fig. 74 Pos: 31.11.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ allgemein @ 36\mod_1259044979262_64.doc @ 336127 Activation/désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »: Version GL (la touche pour ouvrir la trappe arrière): • pour la Ouvrer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche touche sensitive (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel) Version GD (la touche pour ouvrir la trappe arrière): pour la • Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche • touche sensitive (en appuyant une fois), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel) et la trappe arrière est ouverte Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière): • Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche pour la touche sensitive (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est débloqué du système (optionnel) et le fond mouvant est mise hors service Remarque Si le déchargement automatique est désactivé, les pas doivent être actionnés individuel à la main par l'unité de commande (voir chapitre Commande « Déchargement ») Pos: 31.11.26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 Unité de commande confort Pos: 31.11.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.doc @ 336053 Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 1-7 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement automatique ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : • Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Pos: 31.11.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Status ändern und speichern @ 36\mod_1258988341675_64.doc @ 336020 Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • de la ligne supérieure s'éteint. est affiché Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 31.11.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 121 Unité de commande confort Pos: 31.11.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Gewichtserfassung aktivieren/deaktivieren“ @ 25\mod_1242299087773_64.doc @ 253433 9.10.8 Menu 1-9 « Enquête du poids » 1-9 1 ZX400087 ZX400086 Fig.75 Activation/désactivation du enquête du poids L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en toutes les chargements pour un compteur du client. Auprès d'activation / désactivation d'enquête du poids le guidage du menu change pour les touches sensitives / / Pour de plus amples informations, voir la chapitre « L'écran de base en mode chargement » ou « L'écran de base en mode déchargement »). Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé avec le potentiomètre rotatif. Le symbole est affiché Sélectionnez le menu 1-9 en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole: • = Enquête du poids n'est pas activée = Enquête du poids activée Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1). • Le chargement est remis à zéro avec la touche ou pour touche sensitive . Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • de la ligne supérieure s'éteint. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». • Pos: 31.11.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . est affiché Unité de commande confort Pos: 31.11.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Überschrift @ 28\mod_1250151411508_64.doc @ 274212 9.10.9 Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) Pos: 31.11.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Vollgewicht speichern @ 28\mod_1250150855883_64.doc @ 273997 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Sauvegarder le poids intermédiare tare Saute dans le menu 2-1 « Compteur du client » Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (eventuellement sans sauvegarder) Pos: 31.11.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) @ 25\mod_1242275551523_64.doc @ 250664 1 ZX400080 Fig. 76 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer le frein au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé. Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 31.11.33 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 25\mod_1242280100601_64.doc @ 250738 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de • chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive . Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive • • . pour le menu 2-1 « Compteur Appuyer sur la touche pour la touche sensitive client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer la touche pour la touche sensitive pour environ 0,5 secondes. Pos: 31.11.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 Unité de commande confort Pos: 31.11.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236 9.10.10 Sauvegarder le poids à vide Pos: 31.11.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Gewichtserfassung Leergewicht speichern @ 28\mod_1250150954446_64.doc @ 274162 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage du enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (eventuellement sans sauvegarder) Pos: 31.11.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 25\mod_1242280196773_64.doc @ 250762 ZX000016 Fig. 77 Le poids à vide doit être sauvegarder après le déchargement de la remorque. Pour ce faire: Pour appeler le menu enquête du poids en bas de l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Remarque Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Pos: 31.11.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer le frein au remorque et au tracteur. Le poids à vide doit être toujours sauvegarder après la sauvegarde du état chargé Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé. Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). Unité de commande confort Pos: 31.11.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Bild @ 25\mod_1242276391601_64.doc @ 250862 1 2 ZX400082 ZX400083 Fig. 78 L'enquête du poids indique le poids plein (1) finalement sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide (2) momentané dans la deuxième ligne. Pos: 31.11.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 25\mod_1242280377695_64.doc @ 250786 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive . • pour le menu 2-1 « Compteur Appuyer sur la touche pour la touche sensitive client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour le menu du calibration (voir chapitre « Calibration »). Pour sauvegarder le poids et pour remettre le dispositif de pesée à zero, appuyer la • touche pour la touche sensitive pour environ 0,5 secondes. Après avoir appuyer la touche pour la touche sensitive la charge limite du dernier chargement est affiché (la charge limite devenait compté d'un poids plein sauvegardé - poids à vide sauvegardé) • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de . chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive Le processus de pesée est fini maintenant et une nouvelle mesure peut être démarré. Pos: 31.11.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 125 Unité de commande confort Pos: 31.11.42 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260 9.10.11 Calibrage Pos: 31.11.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 28\mod_1250151033618_64.doc @ 274187 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Remplacement et réglage des valeurs de correction de charge d'appui et de charge sur essieu. Sauvegardé des valeurs de correction Pos: 31.11.44 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung @ 25\mod_1242283528351_64.doc @ 252262 Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids, il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Cependant au moins une fois par an avant le début de la récolte. Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2)) sont adapté à la remorque. 1 2 ZX400085 Fig. 79 La valeur qui agit sur le timon est reglé avec le charge d'appui (1) (voir Fig. en haut). La valeur qui pèse sur les essieus est reglé avec le charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut). Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs. Démarche pour le calibrage: • • • • • • • • 126 Remplir la remorque. Appeler le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » en bas de l'écran de base mode de chargement. Sauvegarder le poids plein affiché. Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids plein) et le charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids à vide) et le charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'appui (1) (poids plein) et charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge d'essieu (2) (poids à vide). Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement. Unité de commande confort 1 2 ZX400082 ZX400085 Fig. 80 pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • • • pour le menu du calibration. Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole se trouve devant la valeur de correction du charge d'essieu (2). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche sensitive . • Par appuyer la touche de correction. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1): • • • se trouve devant la valeur Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole de correction du charge d'appui (1). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche sensitive . • Par appuyer la touche de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche sensitive DEF. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur pour la touche Pos: 31.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 127 Unité de commande confort Pos: 31.13.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 0\mod_1200893930806_64.doc @ 47023 9.11 Menu principal 2 " Compteurs " L400120 Fig. 81 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 " Compteur du client " = Menu 2-2 " Compteur totalisateur " Pos: 31.13.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 Unité de commande confort Pos: 31.13.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 25\mod_1244100887072_64.doc @ 254794 9.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » A B L400130 t 2356 3312 6532 0 0 L400141_1 Fig. 82 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». rotatif, le symbole est affiché Signification des symboles : Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé) t Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids) Compteur du client (1-20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. Pos: 31.13.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 Unité de commande confort Pos: 31.13.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 25\mod_1244101814072_64.doc @ 254923 Régler le mode compteur A B t 2356 3312 6532 0 0 L400141_1 Fig. :83 Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Signification des symboles : Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 secondes. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche Pos: 31.13.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 . La touche sensitive activée est affichée à l'écran. de la touche sensitive / Unité de commande confort Pos: 31.13.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 25\mod_1244105370431_64.doc @ 254946 Activer le compteur du client t 2356 3312 6532 0 0 A B L400141_1 Fig. :84 • A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en ( couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement Signification des symboles Compteur d'heures de fonctionnement activé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive / pour activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché). Pos: 31.13.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 Unité de commande confort Pos: 31.13.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 0\mod_1200896186619_64.doc @ 47103 Effacer le compteur du client L400142 Fig. 85: • Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Le compteur client sélectionné est remis à zéro. . Effacer tous les compteurs du client • Appuyer sur la touche pendant env. 2 sec pour la touche sensitive Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Pos: 31.13.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Unité de commande confort Pos: 31.13.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.doc @ 303658 9.11.2 Menu 2-2 " Compteur totalisateur " 1 L400150 ZX000022 Fig. 86 Appeler le menu Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé Sélectionner le menu 2-2 inverses. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : Pos: 31.13.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.doc @ 303633 = Nombre total de chargements = Compteur d'heures de fonctionnement = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 31.13.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 31\mod_1252314670666_64.doc @ 303578 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur saisonnier 1 est • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur journalier 2 est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 31.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 133 Unité de commande confort Pos: 31.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1200899421150_64.doc @ 47161 9.12 Menu principal 4 " Service " L400170 Fig. 87 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Le niveau de menu 4 " Service " est divisé en 3 menus : = Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " = Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " = Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " Pos: 31.15.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 L400191 Unité de commande confort Pos: 31.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 0\mod_1200900050588_64.doc @ 47199 9.12.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " L400201 L400191 Fig. 88 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 4-2 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ". • Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos: 31.15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 Unité de commande confort Pos: 31.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Namursensoren @ 28\mod_1250075727338_64.doc @ 273676 Diagnostic des capteurs Namur L400201 Fig.89 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole de capteur Description Numéro Symbole de capteur B1 Lames activées B9 B2 Chargement automatique en haut B10 B3 Désactivation du fond mouvant B11 Capteur de force de traction timon B4 Rouleaux de dosage (GD) B12 Capteur de force de traction essieu B5 Vitesse de prise de force (GD) B13 B6 Trappe arrière fermée B14 B8 Trappe arrière ouverte (GD) Description Chargement automatique en bas B10 B13 Essieu relevable Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) Bloquer trappe arrière robinet d'inversion (uniquement série en titane avec bande transporteuse transversale) Pos: 31.15.6 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Pos: 31.15.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Unité de commande confort Pos: 31.15.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK Rupture de câble / court-circuit sur capteur La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 31.15.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 137 Unité de commande confort Pos: 31.15.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor Achse gesperrt @ 0\mod_1200911165306_64.doc @ 47773 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Etat (state) : N° Symbole de capteur B1 Etat (state) : Essieu bloqué Essieu libre Pos: 31.15.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 Description Essieu bloqué Unité de commande confort Pos: 31.15.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster @ 0\mod_1200912154728_64.doc @ 47792 Bouton-poussoir de diagnostic L400221 Fig. 90: Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description S1 S1 Bouton-poussoir replier les lames B2 S2 Bouton-poussoir déplier les lames Etat (state) : Rupture de câble • Court-circuit 5 • actionné 6 • non actionné Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le bouton-poussoir. Pos: 31.15.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 139 Unité de commande confort Pos: 31.15.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 0\mod_1200913657963_64.doc @ 47812 Diagnostic des tensions d'alimentation L400230 Fig. 91 N° Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V tot. : 12 - 14,5 V 12 V term : 12 - 14,5 V SS_5 V : 4,5 - 5,5 V 8 V ana : 8,5 - 9,1 V 8 V num : 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". • Pos: 31.15.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Unité de commande confort Pos: 31.15.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 9.12.2 Test des acteurs Pos: 31.15.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 31.15.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 141 Unité de commande confort Pos: 31.15.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 0\mod_1200917122697_64.doc @ 47850 9.12.3 Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. L'hydraulique du tracteur doit être désactivée. L400251 Fig. 92 Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 4-4 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ". • Sélectionner l'acteur • Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 31.15.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 142 DL400270 Unité de commande confort Pos: 31.15.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren (GL + GD) @ 4\mod_1211371682125_64.doc @ 83673 Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur de acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. Acteurs numériques possibles. (en fonction de l'équipement de la machine) DL400270 Fig. 93: N° Description N° Fond mouvant AVANCE (GL) Y11 Barre de coupe 2 Y02 Fond mouvant RETOUR (GD) Y12 Vitesse rapide Y03 Vanne de fonction 1 Y13 Y01 Symbole Y05 Symbole Description Soupape de sécurité trappe arrière Y13 (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Y04 Y05 Y05 Vanne de fonction 2 Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Ramasseur 1 Y15 Blocage d'essieu Trappe arrière 1 Y16 1 Y06 Bande transporteuse transversale 1 Y16 1 Y07 Trappe arrière 2 Y17 Bande transporteuse transversale 2 Y17 2 Y08 Timon pliant 1 Y18 Ramasseur 2 Y18 2 Y09 Timon pliant 2 H1 Eclairage de la machine Y10 Barre de coupe 1 A1 Ensilage Pos: 31.15.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 143 Unité de commande confort Pos: 31.15.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren (GD) @ 0\mod_1200927052963_64.doc @ 48586 Diagnostic des acteurs analogiques (GD) DL400260 Fig. 94: Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée) • Appuyer sur la touche largeur est incrémentée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en • Appuyer sur la touche largeur est diminuée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en Acteurs analogiques possibles N° Y01 Symbole Y05 Description Fond mouvant AVANCE Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 31.15.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 . Unité de commande confort Pos: 31.15.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-5 „Sensor-/Aktortest Achsfederung“ @ 0\mod_1200927543103_64.doc @ 48626 9.12.4 Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " (en fonction de l'équipement de la machine) L400521 L400281 Fig. 95 Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la suspension d'essieux. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux ". Etat (state) : = Aucun défaut suspension d'essieux = Défaut capteur d'essieu gauche (BSL) = Défaut capteur d'essieu droit (BSR) = Défaut vanne essieu montée/descente (YWK) = Défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2) • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 31.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 Unité de commande confort Pos: 31.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.doc @ 48646 9.13 Menu principal 5 " Information " L400300 Fig. 96 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 5 " Information ". sur le potentiomètre rotatif, le symbole est Page 5-1 : Pos: 31.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 SW = Version complète de logiciel de la machine ISO = Version de l'ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO ZX000023_2 Unité de commande confort Pos: 31.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757 9.14 Menu principal 6 " Monteur " Appeler le menu principal L400320 L400340 Fig. 97 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 31.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 147 Unité de commande confort Pos: 31.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 0\mod_1200929784306_64.doc @ 48777 9.14.1 Message d'alarme Fig. 98 Message d'information Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement peu après. Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive , l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenir la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos: 31.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Unité de commande confort Pos: 31.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen Tabelle @ 28\mod_1250074686025_64.doc @ 273651 9.15 Messages d'alarme 9.15.1 Alarmes générales No. Écran Description Cause possible Dépannage A1 Défaut du fusible encastré de l’ordinateur de tâches Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement A03 Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran A14 Sous-tension - Batterie du tracteur défectueuse Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur 149 Unité de commande confort 9.15.2 No. Écran Alarmes logiques Description Cause possible Dépannage 1 La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Vérifier l'entraînement de rouleau de dosage Sur ZX: - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de - activer la prise de rouleau de dosage est trop faible force La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière force trop forte alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu directeur n'est pas bloqué La trappe arrière a été ouverte alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les couteaux ont quitté la position « Couteaux marche ». Réactiver les lames 12 Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de pas d'impulsions force 13 Suspension électro-hydraulique d'essieux pas activée La suspension électro-hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche " Bloquer l'essieu " ait été actionnée. Vérifier l'hydraulique Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. Actionner le levier. 16 150 Activer la suspension électro-hydraulique d'essieux Vérifier le manostat Unité de commande confort No. Écran 17 9.15.3 Description Cause possible Dépannage Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le robinet tension mais le robinet d'inversion d'inversion. pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Alarmes physiques No. Écran Description Cause possible Dépannage 101 Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs. 102 Capteur chargement automatique en haut - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 103 Capteur désactivation de fond mouvant 104 Capteur contrôle de rouleau de dosage 105 Capteur prise de force 106 Capteur trappe arrière 151 Unité de commande confort No. Écran Description 107 Capteur essieu bloqué 108 Sur ZX: Capteur trappe arrière ouverte 109 Capteur chargement automatique en bas 110 Capteur essieu relevable Capteur de force 111 Sur ZX (optionnel) de traction timon 112 Sur ZX Capteur de force (optionnel) de traction essieu 113 Capteur levier accouplement de rouleau de dosage 114 Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) 152 Cause possible Dépannage - Exécuter le test des capteurs. Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Unité de commande confort No. Écran Description Cause possible Dépannage 116 Capteur essieu gauche - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs. - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 117 Capteur essieu droite - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs. - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 118 Vanne essieu baisse/monte Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 119 Vanne essieu gauche/droite. Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 121 Bouton-poussoir replier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs. Bouton-poussoir déplier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d'amenée 122 - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs. - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Pos: 32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 153 Commande ISO Pos: 33.1 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/ISO-Bedienung_Wirkungsweise_Anbau @ 0\mod_1200933581385_64.doc @ 49432 10 Commande ISO 10.1 Mode d'action La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d'utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l'Organisation internationale de normalisation). L'objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l'affichage proprement dit permettent d'utiliser l'écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783. 10.2 Montage Fig. 99 Attention ! Pendant le montage, veiller à ne pas tendre le câble de liaison électrique et à ce qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. Installer le faisceau de câbles livré d'origine. Pour ce faire : • • • Pos: 33.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 raccorder le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage avant en tôle (5) raccorder la douille (4) sur le capotage avant en tôle accoupler le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur. Commande ISO Pos: 33.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Abweichende Funktionen zur KRONE-Komfort-Bedienung @ 0\mod_1200934015853_64.doc @ 49451 10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l'appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la commande confort KRONE. Commande confort KRONE Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour aller en avant ou revenir en arrière. Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour augmenter ou diminuer la valeur. correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO Aller en avant ou revenir en arrière Augmenter la valeur Diminuer la valeur Appuyer sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer la valeur OK Enregistrer la valeur La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. ESCFerme le menu appelé La touche permet d'appeler le niveau de menu Appeler le niveau de menu Remarque Le point de menu 1-4 " Contraste " de la commande confort KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO ( si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) : Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) : Pos: 33.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 155 Commande ISO Pos: 33.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 0\mod_1200980045050_64.doc @ 49473 10.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur en marche avant si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Vérifier si le paramètre est activé. Pour ce faire : Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche . 4-6 1 ZX400056 Fig. 100 L'écran affiche le menu 4-6 " Maintenance ". Si le sous-menu (1) s'affiche, c'est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s'affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE. Pos: 33.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 Commande ISO Pos: 33.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige @ 0\mod_1200980300159_64.doc @ 49492 10.3.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite " 4-6 <--- 0 1 25,5 km/h 2 540 UPM 3 ZX400057 Fig. 101 Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche . • Avec les touches , sélectionner le menu 4-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 " Indicateur de vitesse / de sens de conduite ". Légende des symboles 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de prise de force Pos: 33.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 157 Commande ISO Pos: 33.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 1-8 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 0\mod_1200981155893_64.doc @ 49511 10.3.3 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " Remarque Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 1-8, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Pour les terminaux ISO avec moins de 10 touches, une manette supplémentaire ISO est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L'affectation de la manette peut être consultée au chapitre " Exemple d'une affectation de manette ". Pos: 33.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 158 Commande ISO Pos: 33.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 0\mod_1200981562706_64.doc @ 49530 Appeler le menu dans le terminal ISO 1-8 ZX400053 Fig. 102 . Appeler le menu principal " Réglages " avec la touche • , sélectionner le menu 1-8 Avec les touches en couleurs inverses. , le symbole est affiché OK . • Appeler le menu avec la touche L'écran affiche le menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure. le symbole de la ligne supérieure s'éteint. OK , l'état réglé est mémorisé, le symbole • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". est affiché sur la ESC Pos: 33.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 159 Commande ISO Pos: 33.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Zusatzbedienung @ 0\mod_1200982062237_64.doc @ 49549 10.3.4 Commande supplémentaire Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisées sur une commande supplémentaire (une manette par exemple). Remarque Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de déchargement. (voir chapitre " Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ") 10.3.4.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement: Fonction en mode de déchargement: Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pas de fonction Lever la trappe arrière Aucun Fonction abaisser la trappe arrière Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Représentation graphique Pos: 33.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 Commande ISO Pos: 33.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Beispiel einer Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 0\mod_1200982723909_64.doc @ 49568 10.3.5 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Attention ! Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de commande. Fig. 103: Pos: 34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 161 Commande ISO Pos: 35 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 162 Maintenance Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 11 Maintenance Pos: 37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 37.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 11.2 Marche d'essai Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 37.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 37.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 163 Maintenance Pos: 37.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433 11.3 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 A KR-1-130 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 37.9 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 37.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 Maintenance Pos: 37.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456 11.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 37.12 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 37.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 165 Maintenance Pos: 37.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 11.5 Système hydraulique Pos: 37.14.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Pos: 37.14.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Maintenance Pos: 37.14.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 11.6 Raccordement Load-Sensing Pos: 37.14.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031 2 1 AX000007 Fig. 104 Pos: 37.14.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Load-Sensing-Anschluss @ 0\mod_1199892426471_64.doc @ 36801 L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) La conduite de signalisation doit être raccordée entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur. Remarque En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si une conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. Pos: 37.14.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 Maintenance Pos: 37.14.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 11.7 Adaptation du système hydraulique Pos: 37.14.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031 2 1 AX000007 Fig. 105 Pos: 37.14.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Anpassen des Hydrauliksystems Ladewagen @ 0\mod_1199893777643_64.doc @ 36820 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la remorque chargeuse n'est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos: 37.14.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 Maintenance Pos: 37.14.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.doc @ 327679 11.8 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1 Funktionen Y1 ON OFF Y4 Not-Handbetätigung Y3 1.) Y6 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 7 Fig. 106: Y1 Avance du fond mouvant Y6,Y7 Trappe arrière Y3 Lever/Abaisser Y8,Y9 Timon Y4 Lever/Abaisser Y10,Y11 Couteaux Y5Y18 Ramasseur Y14 Accouplement des rouleaux de dosage Y15 L'essieu directeur bloqué Pos: 37.14.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung ZX @ 1\mod_1201244671916_64.doc @ 52080 11.9 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande d'arrêt d'urgence ". Version standard : • • Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile. Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version confort : • • L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile. Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Pos: 37.14.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 169 Maintenance Pos: 37.14.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 11.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 37.14.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 37.14.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele ZX @ 1\mod_1201244764073_64.doc @ 52100 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version Confort. Lever le ramasseur • • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ». A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5). Relever/Abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) « soupape de régulation ». Abaisser : • • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) « soupape de régulation ». Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7). Remarque A près exéc ution des ac tivations d'arrêt d'urgenc e, toutes les vis en étoile de l'ac tivation d'arrêt d'urgenc e doivent être c omplètement des s errées . Pos: 37.14.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 170 Maintenance Pos: 37.14.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 11.11 Filtre haute pression Pos: 37.14.19.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 37.14.19.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 37.14.19.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 37.14.19.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX @ 35\mod_1257771516711_64.doc @ 329951 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 107 Pos: 37.14.19.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 Remplacer l'élément filtrant Pos: 37.14.19.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.doc @ 329926 Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Pos: 37.14.19.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 37.14.19.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917 • • • • • • • Evacuer la pression du système hydraulique Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de propriétés identiques Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5) Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité Pos: 37.14.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 171 Maintenance Pos: 37.14.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 395 00 Hydraulikschaltplan Komfort-Bedienung ZX GL/GD @ 36\mod_1258712022615_64.doc @ 335477 11.12 Fig. 108: 172 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) Maintenance 1) Hydraulique tracteur 14) Timon pliant 2) Au choix en SE (appareil de commande à simple effet) 15) Essieu suiveur 3) Retour libre 16) Réglage d'essieu 4) Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant. Visser complètement power beyond (LS) 17) Vitesse de fond mouvant en env. 90 l/min env. 15 tr/min normal 5) Trappe arrière 18) Entraînement du fond mouvant 6) Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu) 19) 30 tr/min normalement en vitesse rapide 7) Commande des couteaux 20) Soupape de vitesse rapide 8) Timon pliant 21) Ridelle avant 9) Rouleau de dosage 22) Bloc d'arrêt double Lever le ramasseur 10) Bloc-distributeur confort 11) Bloquer l'essieu 12) Ramasseur 13) Commande des couteaux Pos: 37.14.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 173 Maintenance Pos: 37.14.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 303 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tandem @ 35\mod_1257144918573_64.doc @ 328032 11.13 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) Fig. 109 1) De la barre de coupe Pos: 37.14.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 2) Timon Maintenance Pos: 37.14.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 222 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tridemachse @ 13\mod_1225286002260_64.doc @ 154844 11.14 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) Fig. 110: 1) côté droit du timon 2) côté gauche du timon 4) essieu avant 5) essieu arrière 3) de la barre de coupe (abaisser) Pos: 37.14.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 175 Maintenance Pos: 37.14.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 124 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 13\mod_1225286297806_64.doc @ 154866 11.15 Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation) 6) Betriebstellung: 7) Kugelhähne 1 bis 5 geschlossen 8) Kugelhahn 6 geöffnet 5) Messanschluss ALB 6 953-853-* 80.00 mm 110.00 mm 200.00 mm 4 953-853-* 4) Fahrtrichtung 5 3) Links 2) Rechts 3 2 953-853-* 953-853-* 1 1) Vom Messerbalken 150 000 124 00 Fig. 111: 1) De la barre de coupe 4) sens de déplacement 7) robinets à bille 1 à 5 fermés Pos: 37.14.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 2) à droite 5) prise de mesure 8) robinet à bille 6 ouvert 3) à gauche 6) position de service Maintenance Pos: 37.14.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/ Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 13\mod_1225349195160_64.doc @ 155132 11.16 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) Fig. 112: 1) sens de déplacement 4) vanne de niveau gauche 2) barre de coupe 5) vanne de niveau droite 3) essieu relevable 6) accumulateur hydraulique de suspension Pos: 37.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 177 Maintenance Pos: 37.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 11.17 Pneus Pos: 37.16.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Pos: 37.16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Maintenance Pos: 37.16.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 11.17.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 37.16.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 113 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 37.16.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 37.16.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 179 Maintenance Pos: 37.16.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 11.17.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 37.16.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle ZX @ 1\mod_1201246753948_64.doc @ 52279 Dés ignation des pneumatiques P res s ion minimale [bar] V max<= 10km/h P res s ion maximale [bars ] P res s ion rec ommandée des pneumatiques * V max<= 10 km/h 700/45-22.5-12PR 1,75 2,25 2,0 710/50 R26.5 TL 1,7 2,7 2,3 800/40 R26.5 TL 1,5 2,8 2,3 Pos: 37.16.10 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 1\mod_1201246589463_64.doc @ 52260 *) Pos: 37.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 La recommandation s'applique en particulier au type d'intervention mixte (champ/route). Si nécessaire, il est possible de réduire la pression des pneumatiques jusqu'à la valeur minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. Maintenance Pos: 37.18.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZXLage der Sensoren linke Maschinenseite @ 1\mod_1201247623291_64.doc @ 52322 11.18 Position des capteurs (côté gauche de la machine) 2 1 6 7 3 3a 4 5 ZX400011 Fig. 114 Pos. Désignation des capteurs Couple de serrage 1 Essieu bloqué (B7) (en option) 10 Nm. 2 Chargement automatique B(2) (en option) 10 Nm. 3 Ordinateurs de tâches 3a. Suspension hydraulique d'essieux 4 Lame activée/désactivée (B1) 5 Touche barre de coupe (relever/abaisser) 10 Nm. 6 Vitesse de prise de force 10 Nm. 7 Capteur d'essieu gauche/droite (en option) (en option) Pos: 37.18.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 181 Maintenance Pos: 37.18.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZX Lage der Sensoren rechte Maschinenseite @ 1\mod_1201247820760_64.doc @ 52342 11.19 Position des capteurs (côté droit de la machine) (nur GD) 1 4a (nur GL) (nur GD) 5 (nur GD) 4b 2 ZX400012 Fig. 115 Pos. Désignation des capteurs 1 Trappe arrière (angle d'ouverture) B6 (droite) (confort) 10 Nm. 2 Ouvrir/fermer la trappe arrière (confort) 10 Nm. 4a. Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GL ; confort) 4b Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GD) 10 Nm. 5 Contrôle du rouleau de dosage B4 10 Nm. Pos: 37.18.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 Couple de serrage Maintenance Pos: 37.18.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 11.19.1 Réglage des capteurs Pos: 37.18.6 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 11.19.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 116 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Pos: 37.18.7 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 11.19.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 117 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Pos: 37.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 183 Maintenance Pos: 37.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc @ 52382 11.20 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 37.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.doc @ 54930 1. Sensor ZX400014 A B ZX400042 Fig. 118 Pos: 37.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc @ 37816 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 37.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 184 Maintenance Pos: 37.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc @ 52480 11.21 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 37.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 1\mod_1201796446983_64.doc @ 54861 50h 3 2 1 ZX400039 Fig. 119 Pos: 37.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc @ 37835 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 37.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 185 Maintenance Pos: 37.28.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 11.22 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 37.28.2 /BA/Wartung/Tabellen/Ladewagen/Tabelle Füllmengen für ZX @ 1\mod_1201252714823_64.doc @ 52727 Quantités de remplissage Huiles raffinées [Litres] Noms des marques 4,3 l. SAE90 9l SAE 90 Entraînement du fond mouvant ZX 350 0,5 l SAE90 Entraînement du fond mouvant ZX 400, ZX 450, ZX 550 1,1 l SAE 90 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) * SAE90 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 0,5 l SAE90 Boîte de transmission principale Tambour de refoulement Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande *) intégré dans le tambour de convoyage Pos: 37.28.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 11.22.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 37.28.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 Maintenance Pos: 37.28.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 11.23 Boîte de transmission principale Pos: 37.28.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe @ 1\mod_1201845947630_64.doc @ 55153 KDW06333 Fig. 120: Pos: 37.28.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 37.28.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 37.28.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 37.28.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.28.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 187 Maintenance Pos: 37.28.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc @ 52747 11.24 Tambour de refoulement Pos: 37.28.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.doc @ 354801 Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de dosage avant (5) . Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures. Pos: 37.28.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel @ 38\mod_1267177703871_64.doc @ 354986 3 5 2 4 1 2 ZX400092 Fig. 121 Pos: 37.28.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 37.28.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos: 37.28.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 37.28.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.28.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 Maintenance Pos: 37.28.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc @ 38017 11.25 Entraînement du fond mouvant Pos: 37.28.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX @ 36\mod_1258714853100_64.doc @ 335531 1 2 ZX400020_2 Fig. 122 Pos: 37.28.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc @ 55172 Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Pos: 37.28.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 37.28.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 37.28.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 37.28.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.28.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 189 Maintenance Pos: 37.28.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc @ 38313 11.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos: 37.28.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX GD @ 1\mod_1201845097677_64.doc @ 55128 a 1 2 ZX400015 Fig. 123 Pos: 37.28.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 37.28.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 37.28.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 37.28.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.28.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 190 Maintenance Pos: 37.28.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc @ 38332 11.27 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 37.28.13.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX GD @ 1\mod_1201844664646_64.doc @ 55090 1 2 ZX400016 Fig. 124 Pos: 37.28.13.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 37.28.13.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 37.28.13.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 37.28.13.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 191 Maintenance Pos: 37.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc @ 38496 11.28 Tension de chaîne Pos: 37.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.doc @ 38534 11.28.1 Entraînement du ramasseur a 1 2 5 b 3 4 ZX400062_1 Fig. 125: Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm Remarque Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la poulie Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit réglée. Contrôler en plus la cote b Remarque Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pour ce faire : • démonter la protection (3) • desserrer l'écrou (4) • Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. • serrer l'écrou (4) • monter la protection (3) Pos: 37.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 Maintenance Pos: 37.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub ZX @ 1\mod_1201260125541_64.doc @ 53063 11.29 Avance du fond mouvant 1 2 a 1 2 = = ZX400055 Fig. 126 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a • env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Pour ce faire : • • Desserrer l'écrou (1). Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement Remarque L a c haîne du fond mouvant ne doit pas s e trouver s ous une préc ontrainte exc es s ive. L a c haîne du fond mouvant doit prés enter une profondeur d'enfonc ement de a=30 mm Pos: 37.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 193 Maintenance Pos: 37.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk (ZXGD) @ 1\mod_1201260360745_64.doc @ 53102 11.30 Mécanisme de dosage (ZXGD) 1 4 1 4 3 4 2 ZX400017 Fig. 127 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3). Pos: 37.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 Maintenance Pos: 37.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc @ 38894 11.31 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 128: • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 37.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc @ 38913 11.32 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 129: Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 37.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 195 Maintenance Pos: 37.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (ZX) @ 0\mod_1200037226388_64.doc @ 38932 XXL00004 Fig. 130: A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. Pos: 37.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.doc @ 335606 11.33 Distance entre racloir et tambour 1 5 4 AX000057 Fig. 131 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • • • • Pos: 37.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 196 Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. Serrer les raccords vissés (1 et 4). Maintenance Pos: 37.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 0\mod_1200037844653_64.doc @ 38970 11.34 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux 1 6XL00003 Fig. 132: Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des lames doivent tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après montage des lames). Si ce n'est pas le cas, ceci demande plus d'effort lors de l'activation. La protection individuelle des lames ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. Pos: 37.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc @ 154962 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 37.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 197 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 37.46.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 12 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 37.46.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 37.46.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 37.46.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc @ 39008 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Définition des termes : Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Appliquer au pinceau sur la surface de glissement. Retirer l'huile usagée et excédentaire Huiles Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Pos: 37.46.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 198 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 37.46.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 12.2 Arbre à cardan Pos: 37.46.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1200048739138_64.doc @ 39027 Fig. 133: Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 37.46.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 199 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 37.46.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan ZX GD GL @ 13\mod_1225352716519_64.doc @ 155605 12.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) 1 3 ZXGD ZXGD 4 5 6 ZXGD 18 7 8 17 16 9 15 14 13 12 11 10 ZXGD ZX400018_3 Fig. 134: 1) 2) 3) côté droit de la machine 4) 6) côté droit de la machine 7) 8) avec essieu directeur 100h 5) 50h 200 Maintenance - Plan de lubrification 9) avec essieu directeur 10) avec suspension hydr. / compensation hydr. 250h 13) 15) 14) 12) 11) 12x 250h 16) 50h 17) 18) 19) Pos: 37.47 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 201 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 13 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 37.48.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.doc @ 39183 13.1.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 37.48.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 13.1.2 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 37.48.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.doc @ 39221 Réglage sur la tringlerie TRD00071 Fig. 135: • toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. Pos: 37.48.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.doc @ 53179 V érins d’amortis s ement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 136 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 137 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos: 37.48.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 204 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.doc @ 53203 R ac c ordement de res s ort 2 ZX400066 Fig. 138 toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) • Pos: 37.48.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 205 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Ölvorratsbehälter am Dämpfungszylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc @ 155629 Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 139: 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. Pos: 37.48.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.doc @ 53222 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 140 toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplac ement avec c harge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos: 37.48.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 207 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc @ 39322 13.2 Filtre à air pour les conduites 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 Fig. 141 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 37.48.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 208 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 13.3 Réservoir d'air comprimé Pos: 37.48.19 /BA/Wartung/Bremsanlage/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 37.48.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.48.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848 13.4 Manœuvre Pos: 37.48.21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos: 37.48.21.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gefahr Löseventil betätigen @ 13\mod_1225361779113_64.doc @ 155675 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 37.48.21.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX @ 13\mod_1225364538488_64.doc @ 155829 I II 1 2 1 2 Fig. 142: I= essieu tandem, II = essieu tridem Pos: 37.48.21.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos: 37.48.21.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse Ladewagen @ 13\mod_1225362144769_64.doc @ 155721 Essieu tandem La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir d'air comprimé. Pos: 37.48.21.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.doc @ 155742 Pos: 37.48.21.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc @ 155872 Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos: 37.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.doc @ 39360 13.5 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 37.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.doc @ 39379 210 Maintenance - Système de freinage 13.6 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher de descendre et d'utiliser une échelle appropriée. Pos: 37.51 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 37.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 211 Maintenance - Système de freinage Pos: 37.53 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 37.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 212 Maintenance - essieu suiveur Pos: 37.55.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc @ 154449 14 Maintenance - essieu suiveur Pos: 37.55.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868 14.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos: 37.55.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Gefahr mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 37.55.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 13\mod_1225207431210_64.doc @ 154409 Pour ce faire : • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). Décompresser la vanne principale (2) : • Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • • • Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes) Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la pression du système ») Pos: 37.55.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 213 Maintenance - essieu suiveur Pos: 37.55.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überbrüfen_Bild Tandem_Tridem @ 35\mod_1257756490117_64.doc @ 329616 14.2 Vérifier et régler la pression du système a 8 b 7 1 7 1 2 2 8 7 ZX400024_3 Fig. 143: c) Version groupe tandem hydraulique d) Version essieu tridem Pos: 37.55.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 214 Maintenance - essieu suiveur Pos: 37.55.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck einstellen @ 13\mod_1225204776444_64.doc @ 154346 Régler la pression du système • • • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position ». • Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). • Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression »). Pos: 37.55.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 215 Maintenance - essieu suiveur Pos: 37.55.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 35\mod_1257768376836_64.doc @ 329823 14.2.1 Régler la soupape de limitation de pression a 1 b 1 8 8 ZX400077_1 Fig. 144 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Pos: 38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 216 Fermez le levier de blocage (1) Stockage Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 15 Stockage Pos: 39.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 39.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 217 Stockage Pos: 39.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 15.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 39.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 39.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 218 Stockage Pos: 39.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 15.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 39.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 39.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 39.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.doc @ 39438 • • • • • • • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Pos: 40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 219 Défauts - causes et dépannage Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 16 Défauts - causes et dépannage Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 41.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Ladewagen @ 36\mod_1258716401209_64.doc @ 335659 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. 220 Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Dépannage Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ») Protection des couteaux réglée trop dure. Régler le seuil de réponse moins forte (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »). Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Couteaux émoussés. Réaffûter ou remplacer les couteaux. Vitesse de la prise de force trop élevée. Réduire la vitesse de la prise de force. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est disposée dans le sens de la marche par le fauchage. Disposez la matière fauchée transversalement par rapport au sens de la marche par un nouvel andainage. Protection des couteaux réglée trop molle (couteaux éludent en avance). Soulever le seuil de réponse (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »)) L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe. Pos: 42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 221 Annexe Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 17 Annexe Pos: 44 /BA/Anhang/Ladewagen/Schaltpläne ZX_Baureihe @ 1\mod_1202279417410_64.doc @ 58377 Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Schéma de câblage commande standard 2 Schéma de câblage commande confort 3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS ===== Ende der Stückliste ===== 222 -X_12V On/Off 1 2 1 -X1 1 23 -X3 -XS08 -X4 KL_19 2 13 12 1 16 -XVB -XS13 19 -XVB 19 2 -X4 -K1 Cutter service Date Modification 17 2 last modific ation Kloepper 18.03.2005 8 3 c reated Kloepper 05.08.2004 -X4 11 10 1 2 O rigin -K6 ON/OFF 21 1 -XS03 -X4 -X3 -XH2 -H2 wagon full -S03 Cutter in 2 closed contact -XS03 1 2 -XH2 2 18 2 -XH3 -H3 Cutter inside -XH3 -S07 cutter out 1 open contac t -XS07 revision C -X4 -X3 1 2 -XS07 -XH4 -H4 tailgate open B /2.2 1 2 18 18 Distributor 6 -S13 tailgate open closed c ontact -XS13 -XVB -XVB 4 5 -XH4 A -K2 floor conveyor forward -X4 open contact 1 -XS08 1 3 2 -XS02 floor conveyor -XS02 -S02 -XS02 floor conveyor cutoff -S08 /2.3 -XS01 0 -S01 -XS01 -XH1 -H1 KHB on -XH1 /2.2 gnge ON/OFF ground 2 17 -XS12b 1 -XVB -XVB -XS12b 2 -S12 P axle locked 4 1 2 0 1 -XS11 13 -X4 -X4 -X3 ground -XS04 tailgate -S04 1 23 -XS04 4 5 -X3 6 -XS04 16 1 2 14 3 -X3 -XS05 pick-up -S05 /2.4 /2.5 8 Repl. by 5 6 operation panel / logic /2.8 -X3 3 31 (Masse) 12V 8 -X3 1 1 7 6 3 -K1 2 7 /2.6 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant /2.5 /2.1 /2.1 -XS10 GND -X3 5 Cutter s ervic e 1 -S10 0 -XS10 operation panel 3 2 8 1/2 1 circuit board in the rack -K7 valve Blade 9 1 Cutter -XS06 -S06 123 -XS06 circuit board in the rack 7 2 150100108 000 00 /2.7 4 3 -XS09 offset drawbar -S09 12 3 -XS09 ZX-Serie GL STANDARD_GB /2.3 3 1 2 -K8 valve offset drawbar 1 23 -XS05 -K9 -K10 -K4 -K5 valve up valve down valve tailgate valve Pick-Up 15 14 15 1 2 Doc-No.: D24 /2.8 -K11 -K3 work lightssafety valve -X3 -XS11 -S11 work lights Distributor -XH5 -H5 axle lock ed Repl. for 1 2 -XH5 GND S12 /2.1 +12 Vol t switched -D3 20 A -D6 -F1 -D7 +12V -D13 6 -D14 -GND 5 -D15 4 -D12 offset drawbar 3 savety valve -D16 floor conveyor forward -D4 function up -D11 2 Cutter service -D2 function down -D8 1 work lights -D1 tailgate -D10 Cutter -D5 pick-up /2.1 -D9 -X2 Modification -X2 2 -Y01 -Y02 3 c reated Kloepper 05.08.2004 -X2 safety valve -XY02b 2 last modific ation Kloepper 19.09.2005 -X2 -XY12b 2 Date C 8 O rigin -X2 -Y04 -X2 4 Repl. for 19 7 6 -Y09 -XY09b 1 -X4 -Y08 -X2 Repl. by 5 6 5 7 -X2 Fct up -XY10b 2 -Y10 -XY10b 1 -X4 /1.5 -K9 valves -X2 7 8 4 -X2 -XY11b 2 Fct down -Y11 -XY11b 1 -X4 /1.6 -K10 Sh. of No. Sheet No. 8 -X2 2/2 2 -XASWb 2 -HASW work lights Loc ation Plant 3 -XASWb 1 -X4 /1.5 -K11 circuit board in the rack 150100108 000 00 -X2 12 offset drawbar 2 -XY09b 2 -XY08b 1 -X4 offset drawbar 1 -XY08b 2 Cutter 2 -XY07b 2 -Y07 -XY07b 1 -X4 /1.7 -K8 6 ZX-Serie GL STANDARD_GB -X2 Cutter 1 -XY06b 2 -Y06 -XY06b 1 -X4 /1.7 -K7 5 Doc-No.: D24 GND terminal in the rack -X2 -XY04b 2 tailgate 2 -XY05 1 -X4 pick-up -XY05b 2 9 -XY04b 1 -X4 tailgate 1 -XY03b 2 -XY01b 1 -XY02b 1 20 -Y05 -X4 -Y03 10 -Y12 conveyor rapid motion -X4 /1.6 -K5 -XY03b 1 revision 1 11 /1.6 -K4 4 -XY12b 1 -X4 /1.5 B 31 (Masse) 1 -K3 /1.1 3 -K2 /1.4 -K6 floor conveyor forward -XY01b 2 -X4 GND S12 GND 12V 2 A /1.8 /1.4 /1.8 /1.8 1 /1.1 KL_19 1 Modification 2 26.06.2007 C 28.11.2006 B 5 Date D E 7 6 1 revision C Stift 8 B Stecker 1X6B Pin Belegung geändert 2 3 4 A Pin A war 15/30, Pin B war 31 Control battery ground A Control 0 battery +12V -A1 display Albers 26.06.2007 25A 8 7 -1F2 F 6 4 3 5 2 1 last modification esc Tractor 2 3 4 2 Buchse 5 8 Stecker 8-polig 3 created Kloepper 10.09.2003 Origin 1: frei 2: frei 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: frei 1 7 6 3 15/30 4 4 Repl. for Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 C white brown green yellow grey pink blue Drawbar 5 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 -1X6b B A 1 -1X6Ba 31 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 6 6 power supply / operation panel 7 7 SS_5V 1X1/9 8 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 1/10 1 GND 1X1/29 +12V_EIN 1X1/28 CAN 1-H 1X1/5 GND TERMI 1X1/15 CAN 1-L 1X1/6 +12VFU TERMI 1X1/14 Control ZX-SERIE GL/GD COMFORT +KB1X1-1X6a B A -1X6Bb /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 A B C 15 2 30 GND Masse 12V Versorgung X1_29 3 31 17 +12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI X1_14 GND_L Masse 12V Versorgung X1_15 GND_L Masse 12V Versorgung X1_8 GND_L Masse 12V Versorgung X1_26 GND_L Masse 12V Versorgung X1_27 GND_L Masse 12V Versorgung X1_37 /4.6 X1_22 DIG_2 automatic loader /4.2 X1_24 DIG_3 floor conveyor cutoff /4.3 X1_30 ANA_1_HFRQ X1_33 ANA_2_HFRQ X1_11 Digitalsensor 2 X1_23 DIG_GND_3 Digitalsensor 3 X1_25 DIG_GND_6 Digitalsensor 6 X1_13 DIG_GND_7 X1_21 DIG_GND_10 Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 9 10 38 24 11 39 /7.8 X1_17 +8VANA Analogspannung X1_31 +8VANA Analogspannung X1_34 GND_ANA GNDAnalogsensoren X1_32 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35 25 40 X1_6 X1_42 HBPWMSTR_2 axis lock /8.2 X1_40 PWMLA_1 silage material /7.8 CAN_2-H X1_2 X1_7 PWMLA_8 rapid motion /7.5 CAN_2-H X1_38 X1_36 LA_1 lighting /7.7 CAN_2-L X1_3 CAN_2-L X1_39 TERMI_2 X1_4 27 /7.6 28 16 3 31 17 Versorgung über FU2 (25A) X2_28 +12V3FU_L Versorgung 3A (Poly) X2_25 GND Masse 12V Versorgung X2_14 GND Masse 12V Versorgung X2_15 GND_L Masse 12V Versorgung X2_21 GND_L Masse 12V Versorgung X2_29 GND_L Masse 12V Versorgung X2_32 GND_L Masse 12V Versorgung 8 9 10 X2_17 X2_16 PWMLA_10 28 /9.8 Digitalsensor 4 X2_36 DIG_GND_5 Digitalsensor 5 X2_38 DIG_GND_8 Digitalsensor 8 X2_34 DIG_GND_9 Digitalsensor 9 X2_3 DIG_GND_12 Digitalsensor 12 X2_20 DIG_GND_14 Digitalsensor 14 X2_27 DIG_GND_16 Digitalsensor 16 X2_7 DIG_GND_17 Digitalsensor 17 X2_9 DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13 DIG_GND_21 Digitalsensor 21 /4.4 /4.7 /4.8 /4.6 /1.8 /1.8 2 12V 1X2/28 2 GND 1X2/14 2 GND 1X2/15 /9.1 /9.1 /9.1 X2_31 Versorgung Analogsensoren +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24 GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 CAN 1 14 PWMLA_4 automatic on 13 /9.7 X2_18 /4.3 7 12 /9.6 HBPWMSTR_4 lower wagon 42 HBPWMSTR_3 lift wagon X2_1 DIG_GND_4 11 27 CAN_1-H X2_5 CAN_1-L X2_6 8 2 Plant 2/10 Location Sheet No. 8 Sh. of No. X2_42 X2 7 41 AUSGÄNGE /4.2 6 6 ANA_3_HFRQ 5 X2_22 26 MULTI_1 40 DIG_21 X2_39 25 7 X2_30 39 DIG_19 24 X2_12 38 DIG_18 23 X2_10 37 DIG_17 22 X2_8 36 DIG_16 21 X2_4 35 DIG_14_FRQ 20 X2_26 34 DIG_12_FRQ 19 X2_19 33 DIG_9_FRQ /4.5 Versorgung Digitalsensoren 18 X2_2 /7.7 4 32 DIG_8_FRQ /8.2 5 2 30 X2_33 /7.6 4 +12V2FU_L 14 15 15 DIG_5_HFRQ /10.7 CAN 1-H 1X1/5 CAN 1-L 1X1/6 28 1 29 ZX-SERIE GL/GD COMFORT job computer (plug X1, X2) 6 X2_37 signal output axle suspension /7.5 +KB1X2-1X2b Versorgung +KMC1-X2 Doc-No.: D24 5 150100106 000 03 Repl. by DIG_4_HFRQ /1.8 CAN 2 14 42 4 Repl. for X2_35 1 GND B5 1X1/11 1 GND B2 1X1/23 1 GND B3 1X1/25 1 GND B4 1X1/13 1 GND B8 1X1/21 1 GND B7 1X1/17 1 GND B6 1X1/19 6 13 41 X1_5 CAN_1-L HBPWMSTR_1 discharge rotor clutch 5 26 CAN_1-H X1_1 EINGÄNGE /1.8 CAN 1 12 Origin AUSGÄNGE /1.8 Versorgung Analogsensoren 23 GND silage material /1.8 3 tailgate CLOSE Digitalsensor 1 DIG_GND_2 11 23 25 13 21 17 19 DIG_11_FRQ X1 X1_18 8 /4.8 7 axle locked 6 DIG_10_FRQ 37 X1_16 DIG_GND_1 22 /4.7 36 tailgate OPEN 21 DIG_7_FRQ 35 X1_20 20 /4.4 34 dosing roller monitoring 19 DIG_6_HFRQ 5 33 X1_12 /1.8 Versorgung Digitalsensoren 18 10.09.2003 Kloepper /4.5 SS_5V 1X1/9 +12V_EIN 1X1/28 GND 1X1/29 +12VFU TERMI 1X1/14 GND TERMI 1X1/15 1 GND L Y12 1X1/8 1 GND L Y14 1X1/26 1 GND L Y15 1X1/27 1 GND L H1 1X1/37 2 4 32 26.06.2007 Albers 3 created PTO speed 26 27 37 16 Date revision last modification DIG_1_HFRQ G_STROM_1 X1_28 28 29 14 15 8 1 29 2 X1_10 X1_41 X1_9 Versorgung über FU6 (30A) 9 +KMC1-X1 Modification EINGÄNGE Schaltspannungseingang +12V_EIN 1 +KB1X1-1X1b 1 Versorgung SS_5V 1 B C Date revision A 15 Modification +KMC1-X3 29 1 30 2 16 31 17 32 4 2 18 33 5 19 6 34 /5.2 20 /5.3 Versorgung Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L X3_11 Masse 12V Versorgung GND_L X3_9 Masse 12V Versorgung GND_L X3_29 Masse 12V Versorgung X3_15 Masse 12V Versorgung X3_1 Masse 12V Versorgung GND GND GND X3_28 Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L X3_42 Versorgung über FU1(25A) +12V1FU_L Versorgung +12V1FU_L GND_L Masse 12V Versorgung 36 8 Albers 21 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung X3_14 X3_13 X3_5 X3_18 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 3 GND L Y07 1X3/9 3 GND L Y03 1X3/11 3 GND L Y04 1X3/13 3 GND L Y05 1X3/5 3 GND L Y06 1X3/18 3 GND L Y08 1X3/22 3 GND L Y09 1X3/7 3 GND L Y10 1X3/35 3 GND L Y11 1X3/37 /6.8 /6.4 /6.5 /6.6 /6.7 /7.1 /7.2 /7.3 /7.4 Versorgung Digitalsensoren 22 26.06.2007 35 GND_L X3 /6.3 7 37 9 last modification /4.1 /6.2 Digitalsensor 20 DIG_GND_20 Digitalsensor 13 DIG_GND_13 X3_41 X3_20 3 GND S1 1X3/41 3 GND S2 1X3/20 /5.2 /5.3 3 39 11 created Versorgung Analogsensoren 24 Kloepper 38 10 10.09.2003 23 /6.2 +8VANA 25 /6.3 GND_L 3 26 Analogspannung Analogspannung GNDAnalogsensoren GND_ANA 41 13 Origin 40 12 GND Analogsensoren X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 3 GND B1 1X3/16 /4.1 CAN 2 27 42 14 CAN_2-H 28 X3_38 X3_39 CAN_2-L X3_17 TERMI_2 /7.4 /6.6 4 4 Repl. for floor conveyor forward PWMLA_2 X3_2 +8VANA GND_ANA 16 floor conveyor backward PWMLA_3 X3_4 /6.4 41 20 function valve 1 PWMLA_5 X3_8 /6.5 /6.7 3 function valve 2 PWMLA_6 X3_10 /6.8 35 37 DIG_13_FRQ lift Cutter X3_40 tailgate 1 PWMLA_7 X3_21 18 22 7 lower Cutter DIG_20 X3_19 tailgate 2 PWMLA_9 X3_12 /7.1 11 13 5 Cutter MULTI_2 X3_23 offset drawbar 1 PWMLA_11 X3_30 /7.2 9 tailgate MULTI_3 X3_26 offset drawbar 2 PWMLA_12 X3_32 /7.3 +KB1X3-1X3b GND floor conveyor forward STROM_2 X3_3 Cutterbar 1 LA_2 X3_6 2 GND floor conveyor backward STROM_3 X3_31 Cutterbar 2 LA_3 X3_34 1 EINGÄNGE STROM_4 X3_33 AUSGÄNGE pick-up LA_4 X3_36 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 5 6 job computer (plug X3) ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 7 7 Sh. of No. Sheet No. Plant Location 8 8 3/10 3 A B C 2 3 4 5 6 7 2 +KBX1-XB7b 2 1 +KB1X1-X1a 1 1 +KB1X1-XB8a 1 +KBX1-X1b 1 1 +KB1X1-XB6a 1 Anschl. X1_10 Anschl. X1_18 Anschl. DIG_7_FRQ X1_20 KMC 1 I/O Modul Anschl. X1_16 8 4/10 4 /2.3 Sheet No. 8 Sh. of No. Location Plant axle locked KMC 1 DIG_10_FRQ Modul I/O +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 16 +KB1X1-X1a 2 +KBX1-X1b 2 +KBX1-XB7b 4 4 1 X1_12 DIG_11_FRQ KMC 1 I/O Modul tailgate OPEN -B7 P axle locked +KB1X1-XB5a 1 -B8 tailgate OPEN 1 -B6 tailgate CLOSE +KB1X1-XB4a 1 -B5 speed PTO 1 -B4 dosing roller monitoring +KB1X1-XB3a 1 -B3 floor conveyor cutoff 1 -B2 automatic loader 2 +KB1X1-XB2a 1 -B1 Cutter 2 +KB1X1-XB8a 2 2 +KB1X1-XB6a 2 2 Anschl. DIG_1_HFRQ KMC 1 I/O Modul tailgate CLOSE ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 Doc-No.: D24 5 sensors Repl. by 150100106 000 03 PTO speed +KMC1-X1 +KB1X1-XB5a 2 X1_24 DIG_6_HFRQ KMC 1 I/O Modul dosing roller monitoring +KMC1-X1 +KB1X1-XB4a 2 2 Anschl. 08.03.2002 4 Repl. for +KMC1-X1 +KB1X1-XB3a 2 2 X1_22 09.03.2006 Kloepper +KMC1-X1 +KB1X1-XB2a 2 Anschl. DIG_3 KMC 1 Date Kloepper Origin floor conveyor cutoff revision created 3 last modification Modul I/O +KMC1-X1 +KB1X3-XB1a 2 X3_23 2 automatic loader KMC 1 DIG_2 Modul I/O +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 20 Anschl. Modification Cutter KMC 1 MULTI_2 Modul 1 I/O +KMC1-X3 +KB1X1-1X1b 18 /2.3 +KB1X1-1X1b 10 /2.3 +KB1X1-1X1b 12 /2.3 +KB1X1-1X1b 24 /2.3 +KB1X1-1X1b 22 /3.2 +KB1X3-1X3b 23 2 1 /2.3 +KB1X3-XB1a 1 /2.3 7 /2.3 1 GND B7 1X1/17 /2.3 1 GND B8 1X1/21 /2.3 1 GND B6 1X1/19 /2.2 1 GND B5 1X1/11 /2.2 1 GND B4 1X1/13 /2.2 1 GND B3 1X1/25 /2.2 1 GND B2 1X1/23 /3.3 3 GND B1 1X3/16 C 1 2 Date revision lift Cutter KMC 1 /3.2 last modification Kloepper 18.03.2005 X3_19 3 created Kloepper 3 Origin lower Cutter KMC 1 DIG_20 11.09.2003 Modul I/O Modul Anschl. DIG_13_FRQ +KMC1-X3 +KMC1-X3 I/O +KB1X3-1X3b 19 +KB1X3-1X3b 40 X3_40 +KB1X3-XS2b 2 2 +KB1X3-XS1b 2 Anschl. 2 -S2 Cutterbar lower yellow 1 -S1 Cutterbar lift yellow +KB1X3-XS2b 1 3 1 3 +KB1X3-XS1b 1 B Modification 2 A 1 /3.3 3 GND S1 1X3/41 /3.3 3 GND S2 1X3/20 /3.2 4 Repl. for 4 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 5 6 Push buttons cutterbar ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 7 7 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 5/10 5 PWMLA_2 X3_2 KMC 1 2 Date Modification X3_31 KMC 1 STROM_3 /3.2 /3.2 last modification Kloepper 01.02.2006 3 created Origin +KB1X3-XY03b -Y03 function valve 1 Kloepper PWMLA_7 X3_21 KMC 1 7 /3.2 Anschl. I/O Modul PWMLA_9 X3_12 KMC 1 2 1 4 Repl. for 2 1 Repl. by 5 150100106 000 03 2 1 +KB1X3-XY06b -Y06 tailgate 1 +KB1X3-XY06b 2 1 valves 6 ZX-SERIE GL/GD COMFORT +KB1X3-XY05b -Y05 pick-up +KB1X3-XY05b Doc-No.: D24 +KB1X3-XY04b -Y04 function valve 2 +KB1X3-XY04b +Kb1X3-XY07b -Y07 tailgate 2 +KB1X3-XY07b Sh. of No. Sheet No. Location Plant 2 1 +KB1X3-1X3b 12 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 21 /3.2 +KB1X3-1X3b 36 LA_4 X3_36 KMC 1 +KB1X3-1X3b 10 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 8 /3.2 +KMC1-X3 PWMLA_6 X3_10 KMC 1 tailgate 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul tailgate 1 7 +KMC1-X3 /3.2 pick-up 6 +KMC1-X3 PWMLA_5 X3_8 KMC 1 function valve 2 5 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul function valve 1 +KB1X3-XY03b 12.03.2002 GND floor conveyor backward Modul revision 1 /3.2 B GND floor conveyor forward KMC 1 I/O Modul Anschl. X3_3 STROM_2 +KMC1-X3 I/O 2 -1X3b 31 -XY02b -Y02 floor conveyor backward Anschl. +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 3 -Y01 floor conveyor forward 0-100% +KB1X3-XY01b 2 1 -XY02b 1 +KB1X3-XY01b A C PWMLA_3 X3_4 KMC 1 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul -1X3b 4 /3.2 +KB1X3-1X3b 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul floor conveyor backward 3 GND L Y03 1X3/11 /3.2 floor conveyor forward 4 3 GND L Y04 1X3/13 /3.2 3 3 GND L Y05 1X3/5 /3.2 2 3 GND L Y06 1X3/18 /3.2 1 3 GND L Y07 1X3/9 /3.2 8 /3.2 8 6/10 6 Origin /2.3 Anschl. I/O Modul LA_1 X1_36 KMC 1 /2.3 Anschl. I/O Modul PWMLA_1 X1_40 KMC 1 2 2 1 Date Modification +KB1X3-XY09b -Y09 offset drawbar 2 +KB1X3-XY09b revision 1 2 1 B +KB1X3-XY08b -Y08 offset drawbar 1 +KB1X3-XY08b last modification Kloepper 09.03.2006 2 1 3 created Kloepper 08.03.2002 +KB1X3-XY10b -Y10 Cutterbar 1 +KB1X3-XY10b 2 1 4 Repl. for +KB1X3-XY11b -Y11 Cutterbar 2 +KB1X3-XY11b 2 1 +KB1X1-X2a 2 +KBX2-X2b 2 +KBX2-XY12b -Y12 rapid motion +KBX2-XY12b +KBX2-X2b 1 +KB1X1-X2a 1 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 2 1 +KB1X1-XH1b -H1 lighting +KB1X1-XH1b 6 valves / switch outputs ZX-SERIE GL/GD COMFORT +KB1X1-XY14b -Y14 discharge rotor clutch +KB1X1-XY14b 2 1 7 I/O Sh. of No. Sheet No. Location Plant 8 GND silage material KMC 1 X1_41 G_STROM_1 Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 41 +KB1X1-XA1b 2 Modul /2.3 7/10 7 /2.3 silage material (5A) +KB1X1-XA1b 1 +KB1X1-1X1b 40 A C HBPWMSTR_1 X1_1 I/O Anschl. KMC 1 Modul +KB1X1-1X1b 36 /2.3 +KB1X1-1X1b 1 PWMLA_8 X1_7 KMC 1 +KB1X1-1X1b 7 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 34 /3.2 +KB1X3-1X3b 6 LA_3 X3_34 KMC 1 +KB1X3-1X3b 32 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 30 /3.2 +KMC1-X1 LA_2 X3_6 KMC 1 8 silage material +KMC1-X1 Anschl. I/O Modul lighting +KMC1-X1 /3.2 discharge rotor clutch 7 +KMC1-X1 PWMLA_12 X3_32 KMC 1 rapid motion 6 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul Cutterbar 2 5 +KMC1-X3 /3.2 Cutterbar 1 offset drawbar 2 4 +KMC1-X3 PWMLA_11 X3_30 KMC 1 offset drawbar 1 3 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul 1 3 GND L Y08 1X3/22 /3.2 3 GND L Y09 1X3/7 /3.2 3 GND L Y10 1X3/35 /3.2 3 GND L Y11 1X3/37 /3.3 1 GND L Y12 1X1/8 /2.2 1 GND L Y14 1X1/26 /2.2 1 GND L H1 1X1/37 /2.2 C B -Y15 axis lock +KB1X1-X3a 2 +KBX3-X3b 2 2 1 +KBX3-X3b 1 +KB1X1-X3a 1 +KB1X1-1X1b 42 +KMC1-X1 +KBX3-XY15b 1 A Achssperre neu HBPWMSTR_2 X1_42 I/O Anschl. KMC 1 Modul axis lock +KBX3-XY15b 1 1 GND L Y15 1X1/27 Modification /2.2 2 01.02.2006 /2.3 2 Date revision last modification Kloepper 09.03.2006 3 created Kloepper 01.02.2006 3 Origin 4 Repl. for 4 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 5 options valves 6 ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 7 7 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 8/10 8 9 17 2 10 18 3 11 C 2 Date 19 4 revision Modification 16 1 B 1 X X15 +KMC2-X1 15 21 8 13 +KB1X2-2X1b 15 21 8 13 X21 2 Versorgung Anaologsensor 2 A /2.5 2 GND 1X2/15 2 GND 1X2/14 2 12V 1X2/28 Versorgung X08 /2.5 +12V Zündung UZünd EINGÄNGE X01 /2.5 +12V (LAST) UBat lift wagon AUF X23 20 13 21 6 14 last modification Albers 22 7 15 8 3 23 +KMC2-X1 26.06.2007 12 5 X02 Ub 1 MASSE GND 6 MASSE (LAST) X13 LGND 7 Versorgung Anaologsensor 1 5 axle sensor left 8 automatic on AB lower wagon AUTO X07 X04 X09 Ub LINKS X10 GND AUSGÄNGE GND X16 /10.2 3 created Kloepper 10.09.2003 A1_AUF/AB axle up/down X12 4 axle sensor right RECHTS X17 /10.4 axle left A1_GND /10.5 A2_GND /10.2 GND axle up/down A2_LINKS X03 X05 /10.4 GND axle left A3_RECHTS axle right X19 X20 /10.7 signal output axle suspension /10.5 Origin A3_GND GND axle right L1 X14 X11 4 Repl. for axle sensor right KMC 2 axle sensor left KMC 2 LINKS X16 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 Modul I/O RECHTS I/O Modul Anschl. X17 Anschl. +KMC2-X1 3A I +KB1X2-2X1b 16 α +KMC2-X1 2 -BSL axle sensor left 4-20 mA +KB1X2-2X1b 17 3A I +KB1X2-XBSLb 3 α +KB1X2-XBSRb 3 -BSR axle sensor right 4-20 mA 1- 2+ +KB1X2-XBSLb 1 2 +KB1X2-XBSRb 1 2 1- 2+ +KMC2-X1 9 1 +KB1X2-2X1b 9 1 +KMC2-X1 10 2 5 +KB1X2-2X1b 10 2 4 Modul I/O Anschl. AUF X23 lift wagon KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 23 Modul I/O Anschl. AB X04 lower wagon KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 4 +KB1X2-1X2b 1 +KB1X2-1X2b 42 HBPWMSTR_4 X2_1 KMC 1 +KMC1-X2 Anschl. I/O Modul +KMC1-X2 2 /2.6 7 lower wagon 6 7 2 /2.6 hydr. axle suspension (job computer / inputs) ZX-SERIE GL/GD COMFORT 2 HBPWMSTR_3 X2_42 I/O Anschl. KMC 1 Modul lift wagon 6 PWMLA_4 X2_18 KMC 1 Modul I/O Anschl. X07 AUTO Sh. of No. Sheet No. Location Plant 8 automatic on KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 7 +KB1X2-1X2b 18 +KMC1-X2 Anschl. I/O Modul automatic on 8 9/10 9 2 /2.6 1 Modification 2 Date revision last modification Kloepper 01.02.2006 GND axle up/down KMC 2 3 created Kloepper Origin Modul I/O A1_GND I/O Modul Anschl. X05 Anschl. 4 4 Repl. for GND axle left KMC 2 A2_GND X20 +KMC2-X1 2 1 +KB1X2-2X1b 20 +KB1X2-XYWS1b -YWS1 left "WS 1 / WS L" +KB1X2-XYWS1b +KMC2-X1 2 1 +KB1X2-2X1b 5 +KB1X2-XYWKb -YWK up/down "WK" +KB1X2-XYWKb B C 10.09.2003 A2_LINKS X03 KMC 2 +KB1X2-2X1b 3 Anschl. I/O Modul +KB1X2-2X1b 12 /9.2 /9.2 axle left +KMC2-X1 A1_AUF/AB X12 KMC 2 axle up/down 3 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul 2 A 1 /9.2 /9.2 axle right A3_RECHTS X19 KMC 2 Modul I/O Anschl. A3_GND X11 5 150100106 000 03 /9.2 /9.2 6 X2_35 KMC 1 DIG_4_HFRQ 7 /2.6 /9.2 signal output axle suspension Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 35 +KB1X2-2X1b 14 L1 X14 KMC 2 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul signal output axle suspension 6 7 hydr. axle suspension (valves / message ouput) ZX-SERIE GL/GD COMFORT GND axle right KMC 2 +KMC2-X1 Doc-No.: D24 Repl. by 2 1 +KB1X2-2X1b 11 +KB1X2-XYWS2b -YWS2 right "WS2 / WS R" +KB1X2-XYWS2b +KB1X2-2X1b 19 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul 5 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 10/10 10 A F A la fin de la saison de la récolte ...................... 220 Filtre haute pression ........................................ 172 Adaptation du système hydraulique .................168 Frein hydraulique (exportation) .................... 50, 52 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ........................................................ 34 I Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ...........................................42, 215 Appareils tractés ................................................. 27 Appel du niveau de menu ................................. 108 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................................... 17 Arbre à cardan ............................... 31, 38, 53, 201 Identification ....................................................... 10 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 24 Illustration bloc hydraulique confort ................. 169 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 11 Interlocuteur ....................................................... 17 Attelage au tracteur ............................................ 45 M Avant le début de la nouvelle saison ................221 Maintenance .............................................. 30, 163 B Maintenance - essieu suiveur .......................... 215 Bedieneinheit montieren ..................................... 88 Boîte de transmission principale ....................... 189 But d'utilisation .................................................... 10 C Caractéristiques techniques ............................... 13 Conduite et transport .......................................... 54 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................ 30 Contrôle et entretien des pneus ....................... 181 Contrôles avant la mise en service..................... 44 Couples de rotation........................................... 164 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .............165 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ........................................................... 25 Déchargement automatique ............................. 120 Défauts - causes et dépannage........................ 222 Diagnostic des tensions d'alimentation ............140 Dispositif de placage à rouleaux......................... 77 Distance entre racloir et tambour .....................198 E Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........171 Maintenance - Système de freinage ................ 204 Manœuvre........................................................ 212 Marche d'essai ................................................. 163 Menu principal 6............................................... 147 Mise en service .................................................. 44 Modes d'exploitation non autorisés ................... 30 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 30 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 17 P Parquer .............................................................. 72 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 188 Pick up ............................................................... 75 Pneus ......................................................... 29, 180 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 18 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 22 Première mise en service .................................. 33 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ........................................................ 26 223 Q S Qualification et formation du personnel .............. 25 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ........................................................ 175 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ................................................... 188 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 49 Sécurité .............................................................. 16 Stockage .......................................................... 219 Système hydraulique ................................. 48, 166 Raccordement Load-Sensing ........................... 167 T Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................ 52 Test des acteurs .............................................. 141 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........31, 37 Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ........................................... 85 Réglage de l'équipement de transmission........205 Réglage des capteurs ....................................... 185 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages.......................................... 41 Réglages ............................................................. 74 Régler la pression du système ......................... 217 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 25 U Unité de commande confort ............................... 87 Utilisation ........................................................... 59 Utilisation conforme ........................................... 12 Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable ....................................................................... 58 Utilisation de la prise de force............................ 28 Régler la soupape de limitation de pression ....218 V Réservoir d'air comprimé .................................. 211 Vérifier et régler la pression du système ... 43, 216 Roues de jauge arrière du ramasseur ................ 76 Z Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ..................................................................... 173 224 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]