▼
Scroll to page 2
of
436
MX 320 GL MX 350 GL MX 320 GD MX 350 GD (à partir du n° machine: 856 880) N° de commande: 150 000 122 05 fr 26.11.2012 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/MX_Baureihe_2011 @ 46\mod_1278570418531_64.docx @ 443013 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité propre que Machine: Remorque Krone Typ / Types: MX 320 GL, MX 350 GL Machine: Remorque doseuse Krone Typ / Types: MX 320 GL, MX 350 GL aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents techniques. Spelle, le 01.12.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.docx @ 32766 @ @ 1 Remarque Cette notice d'utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse de coupe courte ». Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 2 Sommaire 1 Avant-propos.........................................................................................................................................3 2 Sommaire...............................................................................................................................................4 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Introduction .........................................................................................................................................13 Validité............................................................................................................................................ 13 Identification ................................................................................................................................... 13 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................ 14 Utilisation conforme ........................................................................................................................ 15 Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 16 4 Sécurité ................................................................................................................................................20 4.1 Introduction..................................................................................................................................... 20 4.2 Identification des indications de dangers........................................................................................ 20 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................... 21 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................... 21 4.2.3 Interlocuteur................................................................................................................................ 21 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..................................................................... 22 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 26 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 28 4.6 Identification des indications de dangers........................................................................................ 28 4.6.1 Qualification et formation du personnel ...................................................................................... 29 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................ 29 4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité........................................................ 29 4.7 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................ 30 4.8 Appareils tractés............................................................................................................................. 31 4.9 Utilisation de la prise de force ........................................................................................................ 32 4.10 Installation hydraulique................................................................................................................... 32 4.11 Pneus ............................................................................................................................................. 33 4.12 Maintenance ................................................................................................................................... 34 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre............................ 34 4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................ 34 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................... 34 5 Première mise en service ...................................................................................................................35 5.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ................................................................. 38 5.2 Réglage en hauteur ........................................................................................................................ 39 5.2.1 Réglage des vérins..................................................................................................................... 39 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage.......................................................................................... 40 5.4 Montage des ridelles ...................................................................................................................... 42 5.5 Montage du chargement automatique............................................................................................ 46 5.5.1 Réglage des capteurs................................................................................................................. 46 5.5.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ................................................................................................. 46 5.6 Réglage de la hauteur opérationnelle............................................................................................. 47 5.6.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................... 47 5.6.2 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm....................................................................... 48 5.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................ 50 5.6.4 Abaisser la Machine ................................................................................................................... 51 5.6.5 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................... 52 5.6.6 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ....................................................................... 53 4 Sommaire 5.6.7 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................ 55 5.6.8 Abaisser la Machine ................................................................................................................... 56 5.7 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................ 57 5.8 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ..................................................... 58 5.9 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ........................................................... 59 5.10 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................ 60 5.11 Adaptation du système hydraulique ............................................................................................... 61 5.11.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 61 5.11.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 61 5.12 Arbre à cardan................................................................................................................................ 62 5.12.1 Ajustage de la longueur .......................................................................................................... 62 6 Mise en service....................................................................................................................................63 6.1 Contrôles avant la mise en service................................................................................................. 63 6.2 Attelage au tracteur ........................................................................................................................ 64 6.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur .................................................. 65 6.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................... 66 6.3 Système hydraulique ...................................................................................................................... 67 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................ 67 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................ 68 6.4 Frein hydraulique (exportation)....................................................................................................... 69 6.5 Frein Hydraulique (Exportation France) ......................................................................................... 69 6.6 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)....................... 70 6.7 Suspension du timon ...................................................................................................................... 70 6.7.1 Équipement spécial .................................................................................................................... 70 6.8 Branchements électriques .............................................................................................................. 71 6.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................... 72 6.9.1 Équipement spécial .................................................................................................................... 72 6.10 Arbre à cardan................................................................................................................................ 73 7 Conduite et transport..........................................................................................................................74 7.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) ................................................................. 74 7.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) .............................................................. 74 7.2.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium)............................................................................... 75 7.2.2 Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort).................................................................. 76 7.2.3 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ............................................................ 76 7.2.4 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel ......................................................... 76 8 KRONE terminal de commande Alpha ..............................................................................................77 8.1 Montage ......................................................................................................................................... 78 8.2 Unité de commande ....................................................................................................................... 78 8.3 Alimentation en tension .................................................................................................................. 79 8.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande ....................................................................................... 80 8.5 Ordre de marche ............................................................................................................................ 82 8.6 Activer/déclencher les phares de travail......................................................................................... 82 8.7 Replier / déplier des couteaux ........................................................................................................ 83 8.8 Ouvrir / fermer la trappe arrière ...................................................................................................... 84 8.9 Lever/abaisser le timon pliant......................................................................................................... 85 8.10 Lever/abaisser le ramasseur .......................................................................................................... 86 8.11 Avance du fond mouvant................................................................................................................ 87 8.11.1 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL) .............. 87 5 Sommaire 8.11.2 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) ............. 87 8.11.3 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) .......... 88 8.11.4 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) ......................... 88 8.11.5 Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour version D/GD) ......................................................................................................................................... 88 8.11.6 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) ......... 88 8.11.7 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) ........................ 88 8.12 Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ............................................................ 89 8.13 Test des capteurs ........................................................................................................................... 90 8.13.1 Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD).............. 91 8.13.2 Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD).................. 92 8.14 Calculateur des travaux remplacé .................................................................................................. 93 8.15 Paramètre „Load-Sensing“ ............................................................................................................. 94 8.15.1 Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing»........................................ 94 8.16 Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) ........... 95 8.16.1 Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» ........ 95 8.17 Paramètre « capteur de la trappe arrière » (uniquement pour version GL) .................................... 96 8.17.1 Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » , régler si nécessaire. ...................... 96 8.18 Messages ....................................................................................................................................... 97 8.18.1 Remorque pleine .................................................................................................................... 97 8.18.2 Couteaux sorties..................................................................................................................... 97 8.19 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 97 8.20 Défauts - causes et dépannage...................................................................................................... 98 8.21 Eliminer les messages d'alarme ..................................................................................................... 99 8.22 Affichage de la version de logiciel .................................................................................................. 99 9 6 KRONE terminal de commande Gamma .........................................................................................101 9.1 Montez l'unité de commande........................................................................................................ 102 9.2 Alimentation en tension ................................................................................................................ 103 9.3 Synoptique ................................................................................................................................... 104 9.4 Description des touches ............................................................................................................... 105 9.5 Ordre de marche .......................................................................................................................... 106 9.5.1 Image de démarrage ................................................................................................................ 107 9.6 Mode manuel................................................................................................................................ 108 9.6.1 Ecran de base mode de chargement ....................................................................................... 108 9.7 Mode manuel................................................................................................................................ 110 9.7.1 Ecran de base mode de chargement ....................................................................................... 110 9.7.2 Lever / Abaisser le Timon......................................................................................................... 112 9.7.3 Lever / Abaisser le Timon Pliant ............................................................................................... 113 9.7.4 Replier / Déplier les Couteaux .................................................................................................. 114 9.7.5 Actionner L'Avance du Fond Mouvant...................................................................................... 115 9.7.6 Activer / désactiver le chargement automatique (en option)..................................................... 116 9.7.7 Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option) .......... 118 9.7.7.1 Comportement du fond mouvant ...................................................................................... 119 9.7.8 Automatisme du timon en option / Position de tournière en option .......................................... 120 9.7.9 Ecran de base mode de déchargement.................................................................................... 122 9.7.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 124 9.7.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 125 9.7.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé ................... 126 9.7.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant...................................................................... 128 Sommaire 9.7.14 Activer / Désactiver la Vitesse Rapide.................................................................................. 129 9.8 L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) .... 130 9.9 Boutons-poussoirs sur la machine ............................................................................................... 132 9.10 Niveau de Menu ........................................................................................................................... 133 9.10.1 Aperçu .................................................................................................................................. 133 9.10.2 Appel du niveau de menu ..................................................................................................... 134 9.11 Menu principal 1 « Réglages » ..................................................................................................... 136 9.12 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option) ................................ 137 9.13 Menu 1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option ..................................................... 138 9.13.1 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation........................................... 139 9.13.2 Menu 1-1-2 Mode Power Load ............................................................................................. 140 9.13.3 Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant................................................................................... 142 9.13.4 Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option..................................................................... 144 9.13.4.1 Augmenter / Réduiser la position de tournière du timon............................................... 145 9.13.5 Menu 1-2 (Ensilage / en option)............................................................................................ 146 9.13.6 Menu 1-4 (Contraste) ........................................................................................................... 148 9.13.7 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) .................................................................................... 150 9.13.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)........................... 152 9.13.9 Menu 1-7 (Déchargement automatique)............................................................................... 153 9.13.10 Menu 1-9 enquête du poids .................................................................................................. 156 9.13.11 Menu 1-9-1 régler le chargement ......................................................................................... 157 9.13.12 Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids ................................................................................... 158 9.13.13 Enquête du poids en mode manuel ...................................................................................... 159 9.13.13.1 Sauvegarder le poids plein ........................................................................................... 159 9.13.14 Sauvegarder le poids à vide ................................................................................................. 161 9.13.15 Enquête du poids en mode automatique .............................................................................. 163 9.13.16 Calibrage .............................................................................................................................. 164 9.13.16.1 Calibrage poids total ..................................................................................................... 164 9.13.16.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu 168 9.14 Menu principal 2 (Compteurs) ...................................................................................................... 170 9.14.1 Menu 2-1 « Compteur du client » ......................................................................................... 171 9.14.2 Menu 2-2 ( Compteur totalisateur)........................................................................................ 175 9.15 Menu principal 4 (Service)............................................................................................................ 176 9.15.1 Menu 4-2 (Test manuel des capteurs).................................................................................. 177 9.15.2 Test des acteurs ................................................................................................................... 181 9.15.3 Menu 4-4 (Test manuel des acteurs).................................................................................... 181 9.16 Menu principal 5 (Information)...................................................................................................... 184 9.17 Menu principal 6 " Monteur " ........................................................................................................ 185 9.17.1 Message d'alarme ................................................................................................................ 186 9.17.2 Alarmes Générales............................................................................................................... 187 9.17.3 Alarmes logiques .................................................................................................................. 189 9.17.4 Alarmes physiques ............................................................................................................... 191 10 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ...................................................................................................194 10.1 Monter le terminal dans la cabine................................................................................................. 195 10.2 ISOBUS Short Cut Button ............................................................................................................ 196 10.2.1 Affichage / écran tactile ........................................................................................................ 197 10.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)................................. 198 10.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ............................................ 199 7 Sommaire 10.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) ................................................................................................................................. 200 10.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 201 10.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ............................... 202 10.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ........................................ 204 10.2.7.1 Image de démarrage .................................................................................................... 204 10.3 Ecran de base mode de chargement ........................................................................................... 206 10.4 Ecran de base mode de chargement ........................................................................................... 208 10.4.1 Indicateurs dans la fenêtre principale ................................................................................... 209 10.4.2 Lever / abaisser le ramasseur .............................................................................................. 210 10.4.3 Replier / déplier des couteaux .............................................................................................. 211 10.4.3.1 Lever/abaisser le timon pliant ....................................................................................... 212 10.4.4 Actionner l'avance du fond mouvant..................................................................................... 212 10.4.5 Activer / désactiver le chargement automatique (en option)................................................. 213 10.4.6 Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option) ...... 214 10.4.6.1 Comportement du fond mouvant .................................................................................. 215 10.4.7 Automatisme du timon en option / Position de tournière en option....................................... 216 10.5 Ecran de base mode de déchargement ....................................................................................... 218 10.5.1 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 220 10.5.2 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 221 10.5.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé ................... 222 10.5.4 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant...................................................................... 224 10.5.5 Mettre le retour du fond mouvant.......................................................................................... 224 10.5.6 Activer la vitesse rapide........................................................................................................ 225 10.6 Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) ...... 226 10.6.1 Activer / désactiver les rouleaux de dosage ......................................................................... 227 10.7 Boutons-poussoirs sur la machine ............................................................................................... 228 10.8 Niveau de menu ........................................................................................................................... 229 10.8.1 Aperçu .................................................................................................................................. 229 10.8.2 Appeler le niveau de menu ................................................................................................... 230 10.9 Menu principal 1 «Réglages » ...................................................................................................... 231 10.10 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option)............................. 232 10.11 Menu1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option .................................................. 234 10.11.1 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation........................................... 235 10.11.2 Menu 1-1-2 Mode Power Load ............................................................................................. 236 10.11.3 Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant................................................................................... 238 10.11.4 Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option..................................................................... 239 10.11.5 Menu 1-2 « Ensilage / en option » ........................................................................................ 241 10.11.6 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) .................................................................................... 242 10.11.7 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) .............................. 244 10.11.8 Menu 1-7 (Déchargement automatique)............................................................................... 245 10.11.9 Menu 1-9 (enquête du poids) ............................................................................................... 248 10.11.10 Menu 1-9-1 Régler le chargement .................................................................................... 249 10.11.11 Menu 1-9-2 Régler l'enquête du poids.............................................................................. 250 10.11.12 Enquête du poids en mode manuel .................................................................................. 252 10.11.12.1 Sauvegarder le poids plein ........................................................................................... 252 10.11.13 Sauvegarder le poids à vide ............................................................................................. 254 10.11.14 Enquête du poids en mode automatique .......................................................................... 256 8 Sommaire 10.11.15 Calibrage .......................................................................................................................... 258 10.11.15.1 Calibrage poids total ..................................................................................................... 258 10.11.15.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu 262 10.12 Menu principal 2 «Compteur» .................................................................................................. 265 10.12.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ ............................................................................................ 266 10.12.2 Menu 2-1-1 « Compteur Détaillé »........................................................................................ 267 10.12.3 Menu 2-2 « Compteur global » ............................................................................................. 271 10.13 Menu principal 4 „Service“........................................................................................................ 272 10.13.1 Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“........................................................................ 273 10.13.2 Test des acteurs ................................................................................................................... 278 10.13.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ...................................................................................... 278 10.14 Menu principal 5 «Information » ............................................................................................... 281 10.15 Menu principal 6 „Monteur“....................................................................................................... 282 10.16 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »......................................................................... 283 10.16.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................................... 284 10.16.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ................................................................... 285 10.16.3 Message d'alarme ................................................................................................................ 286 10.16.4 Messages d'alarme............................................................................................................... 288 10.16.5 Alarmes Générales............................................................................................................... 288 10.16.6 Alarmes logiques .................................................................................................................. 290 10.16.7 Alarmes physiques ............................................................................................................... 292 10.17 Contrôleur de Tâches (en option) ............................................................................................. 294 11 Commande ISO .................................................................................................................................295 11.1 Montage du terminal ISOBUS ...................................................................................................... 296 11.1.1 Branchement terminal au tracteur ........................................................................................ 296 11.1.2 Branchement terminal à la machine ..................................................................................... 296 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI............................................................. 297 11.2.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) .............................................................................................................................. 297 11.3 Phares de Travail Automatique .................................................................................................... 298 11.3.1 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » 299 11.3.2 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ............................................................................. 300 11.4 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »............................................................................. 301 11.4.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................................... 302 11.4.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ................................................................... 303 11.5 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)......................................................................................... 304 11.5.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ............................. 306 11.5.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ................................................. 307 11.5.2.1 Charg ............................................................................................................................ 307 11.5.2.2 Entladen Version GD .................................................................................................... 308 11.5.2.3 Déchargement Version GL ........................................................................................... 309 11.5.2.4 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ..................................................................................................... 310 12 Utilisation...........................................................................................................................................311 12.1 Préparation du chargement .......................................................................................................... 311 12.2 Le chargement ............................................................................................................................. 312 12.2.1 Généralités concernant le chargement................................................................................. 312 12.2.2 Inégalités du sol fortes.......................................................................................................... 312 9 Sommaire 12.2.3 Eviter la surcharge................................................................................................................ 313 12.3 Lors d'electronique médium ......................................................................................................... 314 12.4 L'electronique de confort sans chargement automatique ............................................................. 315 12.5 L'electronique de confort avec chargement automatique ............................................................. 316 12.6 Fin du chargement........................................................................................................................ 317 12.7 Préparation du déchargement ...................................................................................................... 318 12.8 Le déchargement.......................................................................................................................... 319 12.8.1 Version GL avec électronique médium................................................................................. 319 12.9 Après déchargement .................................................................................................................... 319 12.10 Le déchargement...................................................................................................................... 320 12.10.1 Version GD avec l'electronique médium............................................................................... 320 12.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 321 12.11.1 Version GL avec l’électronique de la version confort............................................................ 321 12.12 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 322 12.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort............................................................ 322 12.13 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 323 12.13.1 Version GD avec l’électronique de la version confort ........................................................... 323 12.14 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 324 12.14.1 Version GD avec l’électronique de la version confort ........................................................... 324 12.15 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) ............................................................................................................................... 325 12.15.1 Retirer la bande transporteuse transversale......................................................................... 327 12.15.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale .................................................................... 327 12.16 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD)................................................... 328 12.17 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » ............................ 329 12.18 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale329 12.19 Commande à l'arrière ............................................................................................................... 330 12.19.1 Pose de la commande à l'arrière .......................................................................................... 330 12.19.2 Utiliser la commande à l'arrière ............................................................................................ 331 12.20 Affichage de la vitesse de fond mouvant .................................................................................. 332 12.21 Description de la fonction des touches ..................................................................................... 333 12.22 Messages d'alarme................................................................................................................... 334 12.23 Défauts - causes et dépannage................................................................................................ 334 12.24 Eliminer les messages d'alarme ............................................................................................... 334 12.25 Parquer..................................................................................................................................... 335 13 Réglages ............................................................................................................................................337 13.1 Pick-up ......................................................................................................................................... 338 13.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail).............................................................. 338 13.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur ........................................................... 338 13.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ..................................................................... 339 13.2 Dispositif de placage à rouleaux................................................................................................... 339 13.3 Mécanisme de coupe ................................................................................................................... 340 13.3.1 Versions des Couteaux ........................................................................................................ 340 13.3.2 Généralités ........................................................................................................................... 341 13.3.3 Réglage de la longueur de coupe......................................................................................... 342 13.4 Remplacement des Couteaux ...................................................................................................... 343 13.4.1 Affûtage des lames............................................................................................................... 344 13.4.2 Montage des couteaux ......................................................................................................... 345 10 Sommaire 13.5 Élimination des engorgements ..................................................................................................... 347 13.6 Ajuster la barre des couteaux....................................................................................................... 348 13.6.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine..... 348 13.7 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux ............................................................................... 348 13.8 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ............................................................................ 349 13.9 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)............................................ 350 14 Maintenance ......................................................................................................................................352 14.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 352 14.2 Marche d'essai ............................................................................................................................. 352 14.3 Couples de serrage ...................................................................................................................... 353 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)......................................................................................... 354 14.5 Système hydraulique .................................................................................................................... 355 14.6 Illustration bloc hydraulique confort .............................................................................................. 356 14.7 Commande d'arrêt d'urgence ....................................................................................................... 357 14.8 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ....................................................................................... 358 14.9 Filtre haute pression ..................................................................................................................... 359 14.10 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium.......................................................... 360 14.10.1 Légende électronique médium ............................................................................................. 361 14.11 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort............................................................ 362 14.11.1 Légende électronique confort ............................................................................................... 363 14.12 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium 364 14.12.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium......................... 365 14.13 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort .......................................................................................................................................... 366 14.13.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort............. 367 14.14 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ............................. 368 14.15 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ............................. 369 14.16 Pneus ....................................................................................................................................... 370 14.16.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................ 371 14.16.2 Pression des pneumatiques ................................................................................................. 372 14.17 Œillets d'attelage sur le timon................................................................................................... 373 14.18 Position des capteurs (L/GL) .................................................................................................... 374 14.19 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine)..................................................... 375 14.20 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ............................................................. 376 14.20.1 Réglage des capteurs........................................................................................................... 377 14.20.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ........................................................................................... 377 14.20.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ........................................................................................... 377 14.21 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)........................ 378 14.22 Désactivation du fond mouvant (GD)........................................................................................ 379 14.23 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 380 14.23.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 380 14.24 Boîte de transmission principale............................................................................................... 381 14.25 Tambour de refoulement .......................................................................................................... 382 14.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)........................................................................... 382 14.27 Entraînement du fond mouvant ................................................................................................ 383 14.28 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ......................................................................... 384 14.28.1 Entraînement du ramasseur ................................................................................................. 385 14.29 Avance du fond mouvant.......................................................................................................... 386 11 Sommaire 14.29.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant ................................................................................. 387 14.30 Mécanisme de dosage ............................................................................................................. 388 14.31 Racloirs..................................................................................................................................... 388 14.32 Écart entre les lames et le tambour .......................................................................................... 389 14.33 Distance entre racloir et tambour ............................................................................................. 390 14.34 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...................... 391 14.34.1 Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée................................................... 392 15 Maintenance - essieu suiveur ..........................................................................................................393 15.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ......................................................... 393 15.2 Vérifier et régler la pression du système ...................................................................................... 394 15.2.1 Régler la soupape de limitation de pression......................................................................... 395 16 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................396 16.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 396 16.2 Arbre à cardan.............................................................................................................................. 397 16.3 Plan de lubrification (GL) .............................................................................................................. 398 16.4 Points de lubrification (GL) ........................................................................................................... 399 16.5 Plan de lubrification (GD) ............................................................................................................. 400 16.6 Points de lubrification (GD)........................................................................................................... 401 17 Maintenance - Système de freinage ................................................................................................402 17.1.1 Réglage des freins................................................................................................................ 402 17.1.2 Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................ 403 17.2 Filtre à air pour les conduites ....................................................................................................... 404 17.3 Réservoir d'air comprimé.............................................................................................................. 407 17.4 Entretien après utilisation quotidienne.......................................................................................... 407 17.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement .................................... 407 18 Stockage ............................................................................................................................................408 18.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 408 18.2 A la fin de la saison de la récolte.................................................................................................. 409 18.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................ 410 18.4 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 410 19 Défauts - causes et dépannage .......................................................................................................411 19.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 411 19.2 Schéma de circuits électriques..................................................................................................... 413 20 index...................................................................................................................................................414 Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Introduction Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/MX Baureihe @ 45\mod_1277963859453_64.docx @ 441463 @ 2 @ 1 3.1 Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types : MX 320 GL, MX 320 GD, MX 350 GL, MX 350 GD Identification Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1 Fig. 1 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos: 8.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Introduction Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 8.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Introduction Pos: 8.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.4 Utilisation conforme Pos: 8.8.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 8.8.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Introduction Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 3.5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352708943959_64.docx @ 1209575 @ @ 1 Dimensions MX 320 GL MX 320 GD Hauteur totale* env. mm 3780 - 3895 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1450 Longueur mm 8875 9730 Largeur env. mm 2550 Écartement des roues env. mm 1950 (2050) Capacité (DIN 11741) env. m 3 31 env. m 3 50 Capacité (fourrage sec pressage médian) Sécurité anticorps étrangers KRONE Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 21 couteaux 42 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 2 (3) Largeur de travail du ramasseur mm 1900 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 620 Durée de chargement minutes 6à9 Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 2 3 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711407119_64.docx @ 1209663 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 16 to. (Groupe tandem 18 to.) 2000 (3000) 16.000 (18.000) 18.000 (20.000) (19.000) (21.000) () en option Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 8.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Introduction Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711728794_64.docx @ 1209721 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire Vitesse de rotation de la prise de force 88/120 kW/CV max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet 1x retour hors pression dans le réservoir Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort Vitesse de transport max. admissible 1x appareil de commande à double effet 40 km/h Pos: 8.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Introduction Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352710930067_64.docx @ 1209604 @ @ 1 Dimensions MX 350 GL MX 350 GD Hauteur totale* env. mm 3905 à 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1450 Longueur mm 9625 10400 Largeur env. mm 2550 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 35 env. m 3 56 Capacité (fourrage sec pressage médian) Sécurité anticorps étrangers KRONE Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 21 couteaux 42 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 2 (3) Largeur de travail du ramasseur mm 1900 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 620 Durée de chargement minutes 6à9 Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 2 3,5 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 8.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352711582993_64.docx @ 1209692 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 18 to. (Groupe tandem 20 to.) 3000 (4000) 18.000 (20.000) 21.000 (23.000) (22.000) (24.000) () en option Pos: 8.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 8.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Introduction Pos: 8.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352713849084_64.docx @ 1209760 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire Vitesse de rotation de la prise de force 92/125 kW/CV max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet 1x retour hors pression dans le réservoir Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort Vitesse de transport max. admissible 1x appareil de commande à double effet 40 km/h Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.docx @ 32994 @ 2 @ 1 4.1 Introduction La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 10.4 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 10.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 10.6 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.2.3 Interlocuteur Pos: 10.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 10.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 10.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 10.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber MX GL/GD @ 82\mod_1317018091350_64.docx @ 723642 @ @ 1 GL 9 5 GL 4 7 4 7 7 RH + LH 9 11 10 GD 5 8 8 3 1 11 9 4 1 3 6 6 2 GD GL GL 9 Fig. 2 22 5 4 MX000003_2 Sécurité 1) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) Ne pas dépasser les vitesses de prise de force ! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) Ne jamais intervenir dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. N° de réf. 942 407-1 (2x) 5) Ne pas accéder à la surface de chargement pendant le fonctionnement ! Retirer la clé de contact N° de réf. 939 414-2 (1x) GD N° de réf. 939 414-2 (3x) GL 4) Ne pas passer sous la trappe arrière soulevée. N° de réf. 939 521-1 (2x) 6) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la trappe arrière lorsque le moteur du tracteur fonctionne. N° de réf. 939 412-2 (2x) 7) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 8) N° de réf. 942 196-1 (4x) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (uniquement pour la suspension hydraulique du timon) N° de réf. 939 529-0 (2x) 23 Sécurité 9 5 GL 4 7 4 7 7 RH + LH 9 11 10 GD 5 8 8 3 1 11 9 4 1 3 6 6 2 GD GL GL 9 Fig. 3 24 5 4 MX000003_2 Sécurité 9) Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur et assurer le support de la trappe. 10) N° de réf. 939 516-0 516 0 (2x) Avant la mise en service, fermer l'équipement de de protection. N° de réf. 942 002-4 002 4 (1x) GD 11) Danger dû aux pièces machine en rotation N° de réf. 942 200-1 200 1 (2x) GD Pos: 10.12 /BA/-----------------------------Seitenumbruch--------------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 10.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos: 10.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber MX GL/GD @ 84\mod_1318506156439_64.docx @ 735752 @ @ 1 10 5 4 3 1 11 6 9 2 7 MX000004_1 Fig. 4 26 Sécurité 1) 2) 3) 4) Anhänger ist mit einer Zugöse DIN 11026 ausgerüstet. Er darf nur an Zugmaschinen mit einer dafür geeigneten Anh ängekupplung angekuppelt werden. 939 478-3 939 478-3 (1x) 5) 939 299 -1 (2x) 939 218-1 (1x) 25 km 939 145-1 (1x) 40 km 942 134-0 (1x) 6) 7) 7) Funktionsschaubild 3,0 bar Magnetventile Y4 Funktionen Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y18 Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Funktionen Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y18 Y3 Y1 ON OFF Y1 voir tableau des pneumatiques (2x) Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Not-Handbetätigung Y4 Y3 1.) 2.) 3.) Y7 Y6 Y6 Y5 Y18 Y7 Y5 Y18 Y11 Y10 Y9 Y10 Y11 Y8 Y9 Y8 Y14 27 002 581 0 9) 27 002 582 0 939 573-0 (1x) 27 002 706-0 (1x) avec option médium 27 002 582 0 (1x) avec option confort 10) 11) 12) Ein Aus 27 002 586 0 20 052 836 0 20 052 836 0 (1x) 27 006 256 0 (1x) 27 002 568 0 (1x) pour confort Pos: 10.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 10.16 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 10.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 10.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.6.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 10.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.6.2 Pos: 10.20.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.6.3 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 10.20.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 10.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 4.7 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 30 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 Pos: 10.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.8 Appareils tractés 1 2 3 Pos: 10.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 31 Sécurité Pos: 10.20.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 4.9 Utilisation de la prise de force 1 2 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! 3 En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. 4 Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! 5 Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. 6 Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! 7 Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celuici ! 8 Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! 9 Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. 10 N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! 11 Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. 12 Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. 13 Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. 14 Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. 15 Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! 16 Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! 17 Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 10.20.9 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.10 Installation hydraulique 1 2 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! @ Zusatz Pos: 10.20.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ 1 Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 10.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 10.20.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.11 Pneus Pos: 10.20.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 10.20.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 33 Sécurité Pos: 10.20.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 4.12 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 10.20.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 10.20.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.14 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 10.20.18 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 12.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Warnung Erstinbetriebnahme AX / MX/ TX/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 12.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gefahr Heben von schweren Teilen @ 54\mod_1290675328609_64.docx @ 510632 @ @ 1 DANGER ! Il y a risque d'accidents lors du levage de composants lourds et de l'assemblage. • Ne pas passer sous la charge en suspension. • Respecter les indications de poids des pièces ! • Utiliser des engins de levage sûrs ! • Respecter les prescriptions de prévention des accidents ! Pos: 12.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme MX @ 121\mod_1343797438085_64.docx @ 1108193 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Montez des ridelles • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignez les roues autodirectionnels (correction du parallélisme) • Adaptez le système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan Pos: 12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 12.6 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 12.7 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild MX GL @ 54\mod_1290759797656_64.docx @ 510833 @ @ 1 GL 1 ca.50 kg 2 ca.80 kg 3 9 GL + GD 16 18 20 15 19 17 TR000009_2 Fig. 5 Pos: 12.8 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile MX @ 54\mod_1290760015328_64.docx @ 510859 @ @ 1 Ranche (4x) Front (1x) Déflecteur (1x) Tôle latérale droite (1x) Tôle latérale gauche (1x) Arbre à cardan Terminal de commande (en option) Câble électrique pour l'éclairage Bombe de peinture Notice d'utilisation Petites pièces (le sac des vis) Pos: 12.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Pos. 1 2 3 9 9 15 16 17 18 19 20 pas dans la figure Câble d'alimentation électrique Poche (en option) Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier Première mise en service Pos: 12.10 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Bordwände abbauen @ 54\mod_1290698135656_64.docx @ 510798 @ @ 1 a) 4 ca. 70kg b) Pos: 12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 4x I Fig. 6 • Démonter les ridelles montées supérieures (4) au remorque à l'aide d'une grue du remorque et les poser sur le côté pour le montage ultérieur. • Dévisser les fixations (I) pour les ridelles et éliminier-les. 37 Première mise en service Pos: 12.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1 5.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos: 12.13 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.docx @ 33440 @ @ 1 Danger ! • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. • Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. • La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. Pos: 12.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen MX @ 45\mod_1277965060843_64.docx @ 441515 @ @ 1 x KDW03320 Fig. 7 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,40 - 1,45 m (MX 320) ou 1,50 - 1,55 (MX350). Pos: 12.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 12.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung MX @ 45\mod_1277966304656_64.docx @ 441541 @ 23 @ 1 5.2 Réglage en hauteur 5.2.1 Réglage des vérins Fig. 8 • Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur. • Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire: Sans suspension du timon: • Rentrer complètement le vérin (3) Avec suspension du timon (en option) • Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7)) • Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,35 à 1,40 m. (MX 320) • Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,45 à 1,50 m. (MX 350) • Mesurer la cote « a » sur le vérin (3). • Déposer la remorque sur la béquille. • Desserrer l'écrou (4). • Desserrer la vis (5). • Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée. Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • • Replacer la vis (5). Bloquer à nouveau l'écrou (4). Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos: 12.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Nur bei Ausführung Deichselautomatik @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1 Pos: 12.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Uniquement pour la Version Automatisme du Timon Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ». 39 Première mise en service Pos: 12.19 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos: 12.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1 A B KDW02360 Fig. 9 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Pos: 12.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 12.22 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 12.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 12.24 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten MX GL Bild @ 54\mod_1290766482453_64.docx @ 511076 @ 2 @ 1 5.4 Montage des ridelles Fig. 10 Pos: 12.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 12.26 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Vorbereitung @ 54\mod_1290762073109_64.docx @ 510940 @ @ 1 Préparatifs: • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler • Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille • Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de contact • Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale Pos: 12.27 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis Montage der Bordwände @ 54\mod_1290762325343_64.docx @ 510967 @ @ 1 Remarque - Montage des parois supérieures: Montage à effectuer absolument avec 2 personnes! Pos: 12.28 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Bordwände MX @ 54\mod_1290762056703_64.docx @ 510913 @ @ 1 • • • • • • • • • • Pos: 12.29 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis alle Verschraubungen anziehen @ 54\mod_1290768195125_64.docx @ 511103 @ @ 1 Monter sans serrer les ranches (1) sur les parois latérales ((côtés droit et gauche de la machine) à l'aide des vis M12x90 et la rondelle A13, la douille d'écartement 20x3,2x56 et les écrous M12 Monter le front (2) avec les vis M12x150 et les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les écrous M12 sur la ridelle avant. Placer les rondelles 13/35x8 entre le front et la ridelle avant Placer le déflecteur (3) sur le front (2) et attacher avec douille de serrage 5x30 et rondelle Visser sans serrer les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) sur les ranches (1) avec les vis M10x60 et les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10 Visser les ridelles (4) et les parois latérales avec les équerres (5) et le raccord vissé (boulon M10x30, boulon à tête bombée M10x50, rondelle 10,5/21x2 et écrous M10) Visser le front (2) avec les vis M12x150 et les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les écrous M12 sur la ridelle (4). Placer la rondelle 13/35x8 entre le front et la ranche (1) Monter la languette de guidage (6) sur le déflecteur (3) et sécuriser avec la rondelle 21/37x3 et la goupille pliante 5x32 Visser le guidage des boulons (7) sur les ridelles (4) ((côtés droit et gauche de la machine) à l'aide des vis à tête fraisées M10x30 et visser la rondelle 10,5/21x2 et les écrous M10 Placer la languette de guidage (3) sur le guidage des boulons (7) et sécuriser avec la rondelle 21/37x3 et la douille de serrage 6x30 Endkappen (11) aufstecken RemarqueSerrer tous les raccords vissés. Pos: 12.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 12.31 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GL @ 54\mod_1290769605328_64.docx @ 511185 @ @ 1 9 2x M10x25 2x 10,5/21x2 2x M10 4x M10x60 4x 10,5/21x2 4x M10 9 5x M 8x140 10x 10,5/21x2 5x M10 MX000012 Fig. 11 Pos: 12.32 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GL @ 54\mod_1290769623812_64.docx @ 511212 @ @ 1 Pos: 12.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Parois latérales arrière (GL) • Dévisser la paroi arrière vissée de la remorque, tourner de 180° et revisser-la • Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les écrous selon le dessin Première mise en service Pos: 12.34 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GD @ 54\mod_1290768749859_64.docx @ 511130 @ @ 1 2x M10x25 2x 10,5/21x2 2x M10 9 10 4x M10x60 4x 10,5/21x2 4x M10 6x M10x25 6x 10,5/21x2 6x M10 9 MX000011 8 14x M10x25 14x 10,5/21x2 14x M10 Fig. 12 Pos: 12.35 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GD @ 54\mod_1290762571593_64.docx @ 510994 @ @ 1 Pos: 12.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Parois latérales arrière (GD) • Visser le capot centre (8) avec les boulons à tête bombée M10x25, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10 sur la paroi arrière • Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les écrous selon le dessin • Visser le capot en haut (10) selon le dessin. 45 Première mise en service Pos: 12.37 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage Ladeautomatik MX @ 14\mod_1231425656569_64.docx @ 172117 @ 2 @ 1 5.5 Montage du chargement automatique 12 3 11 2x M10x80 4x 10,5/21x2 2x M10 MX000002_1 Pos: 12.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 5.5.1 Fig. 13 • Visser le support de capteur (12). • Visser la tôle de capteur (11). • Monter le capteur (3) au support de capteur (12). • Régler le capteur (3) (voir chapitre « Réglages des capteurs »). Réglage des capteurs Pos: 12.39 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 5.5.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 Pos: 12.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 a BP-VFS-088-1 Fig. 14 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Première mise en service Pos: 12.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 5.6 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 12.41.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1 5.6.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique Pos: 12.41.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/16 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338884556997_64.docx @ 1006677 @ @ 1 (16 tonnes de la charge d'essieu vérin Ø 75 mm / version 3942/3943 Pos: 12.41.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1 Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. Pos: 12.41.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild @ 114\mod_1338790716565_64.docx @ 1004191 @ @ 1 2 1 3 ZX400115 Fig. 15 Pos: 12.41.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 12.41.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint • Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif: • Serrez le frein de parking • Utilisez des cales • La hauteur du timon doit être adaptée Pos: 12.41.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a Fig. 16 Pos: 12.41.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos: 12.41.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service Pos: 12.41.11 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Fahrhöhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.docx @ 1005337 @ 3 @ 1 5.6.2 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm Pos: 12.41.12 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 12.41.13 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 12.41.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild @ 114\mod_1338790716565_64.docx @ 1004191 @ @ 1 2 1 3 ZX400115 Fig. 17 Pos: 12.41.15 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/ Maß X+120 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.docx @ 1005282 @ @ 1 2 3 Pos: 12.41.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm » 5 Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine). Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon égale (x+140 mm) • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm » 7 Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite). Première mise en service Pos: 12.41.17 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1 2 1 3 ZX400116 Fig. 18 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pos: 12.41.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 49 Première mise en service Pos: 12.41.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 5.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 12.41.20 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 12.41.21 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 19 Pos: 12.41.22 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 12.41.23 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Nach dem Entlüften Maß X+120 mm prüfen @ 114\mod_1338808844876_64.docx @ 1005308 @ @ 1 2 Pos: 12.41.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la Cote « X+120 mm ») Première mise en service Pos: 12.41.25 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 5.6.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 12.41.26 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne @ 114\mod_1338792686213_64.docx @ 1004480 @ @ 1 2 1 3 ZX400117 Fig. 20 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 12.41.27 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 12.41.28 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 12.41.29 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 Pos: 12.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » 51 Première mise en service Pos: 12.43.1 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1 5.6.5 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique Pos: 12.43.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos: 12.43.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1 Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. Pos: 12.43.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 21 Pos: 12.43.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 12.43.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint • Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif: • Serrez le frein de parking • Utilisez des cales • La hauteur du timon doit être adaptée Pos: 12.43.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a Fig. 22 Pos: 12.43.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Pos: 12.43.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service Pos: 12.43.10 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 5.6.6 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 12.43.11 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 12.43.12 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 12.43.13 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 23 Pos: 12.43.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen @ 114\mod_1338817241476_64.docx @ 1006075 @ @ 1 2 3 Pos: 12.43.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm » 5 Vérifiez la cote « X+160 mm » (côtés droit et gauche de la machine) Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté qui doit être corrigé; les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon égale (x+160) • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe lentement sur la cote « X+140mm » 7 Fermez les six robinets d'arrêt 1 à 6 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite) 53 Première mise en service Pos: 12.43.16 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400120 Fig. 24 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pos: 12.43.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Première mise en service Pos: 12.43.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 5.6.7 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 12.43.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 12.43.20 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 25 Pos: 12.43.21 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 12.43.22 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos: 12.43.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Première mise en service Pos: 12.43.24 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 5.6.8 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 12.43.25 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400119 Fig. 26 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 12.43.26 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 12.43.27 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 12.43.28 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 Pos: 12.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service Pos: 12.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.docx @ 56154 @ 2 @ 1 5.7 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur Pos: 12.45.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung Tandem MX @ 117\mod_1341465219904_64.docx @ 1023892 @ @ 1 a 4 3 1 5 6 7 ZX400022_2 Fig. 27 Pos: 12.45.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/a) Ausführung Hydraulisches Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.docx @ 56232 @ @ 1 a) Pour la version groupe tandem hydraulique Pos: 12.45.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung MX @ 117\mod_1341465370250_64.docx @ 1023921 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur. • • • Retirer la protection de transport (3) des vérins-transmetteurs (4) Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 » Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane Pos: 12.45.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Geberzylinder einstellen Tandem /Geberzylinder einstellen Tandem / Tridemachse @ 117\mod_1341467229152_64.docx @ 1024010 @ @ 1 • • • • • Découpler l’œillet d'attelage à boule Ø 50 Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant le raccord vissé (6) Serrer le raccord vissé (6) Accoupler puis bloquer l’œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 50 Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X=145 mm ± 5 Pos: 12.45.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Première mise en service Pos: 12.45.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung des Gespanns (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.docx @ 329694 @ 2 @ 1 5.8 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages Pos: 12.45.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse Bild @ 117\mod_1341466389691_64.docx @ 1023950 @ @ 1 Fig. 28 Pos: 12.45.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 35\mod_1257749716898_64.docx @ 329539 @ @ 1 Réglage pour groupe tandem hydraulique: Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si le roue du tracteur touche le barre d’accouplement (5), il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, veiller bien à ce que le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si les barre d’accouplement (5) touche le timon, il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Pos: 12.45.10 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 12.45.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Première mise en service Pos: 12.45.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ 2 @ 1 5.9 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos: 12.45.13 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 12.45.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem MX @ 117\mod_1341470403858_64.docx @ 1024128 @ @ 1 ZX400123 Fig. 29 Pos: 12.45.15 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausrichten Einspuren @ 12\mod_1225202375897_64.docx @ 154300 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées (position horizontale) Remarque Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »). Pos: 12.45.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Première mise en service Pos: 12.45.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 5.10 Vérifier et régler la pression du système Pos: 12.45.18 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1 a 8 7 1 2 ZX400121 Fig. 30 Pos: 12.45.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen @ 12\mod_1225203332819_64.docx @ 154322 @ @ 1 Remarque La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Version groupe tandem hydraulique : • Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de commande. Version essieu tridem : • Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de commande. Pos: 12.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du système »). Première mise en service Pos: 12.47 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1 5.11 Adaptation du système hydraulique Pos: 12.48 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1 Fig. 31 Pos: 12.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Pos: 12.50 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. Pos: 12.51 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1 L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Pos: 12.52 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos: 12.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 5.11.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 12.54 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 12.55 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 12.56 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 5.11.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 12.57 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 12.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos: 12.59.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 5.12 Arbre à cardan Pos: 12.59.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 12.59.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 5.12.1 Ajustage de la longueur Pos: 12.59.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.docx @ 53625 @ @ 1 Fig. 32 Pos: 12.59.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 12.59.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos: 12.59.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 12.59.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1 • • • • Pos: 13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Mise en service Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.docx @ 54422 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la machine. • Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact, • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 6.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Pos: 14.5 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (MX) @ 117\mod_1341475883942_64.docx @ 1024256 @ @ 1 Pos: 14.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Procédez comme suit pour accoupler: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en option) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec l'option essieu suiveur) • Accouplez les conduites du flexible hydraulique • Accouplez l'arbre à cardan • Raccordez les branchements électriques de l'éclairage • Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé • Rétractez le marchepied • Enlevez les cales • Desserrez le frein de blocage 63 Mise en service Pos: 14.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 6.2 Attelage au tracteur Pos: 14.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Schleppers nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 14.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Mise en service Pos: 14.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln der Anhängeöse an die Schlepper-Anhängekupplung AX @ 3\mod_1203922702631_64.docx @ 68033 @ 3 @ 1 6.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur 1 AX000025 Fig. 33 Procéder comme suit pour accoupler: • Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les mettre en service • Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement du tracteur • Accoupler l'œillet d'attelage • Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1) • Relever la béquille (1) et verrouiller Pos: 14.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Anhängeöse nach DIN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.docx @ 49903 @ @ 1 Remarque Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé). Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et ajuster l’œillet d’attelage» Pos: 14.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Mise en service Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf - Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 6.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 14.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln_Bild_Kugel-Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.docx @ 55052 @ @ 1 Fig. 34 Pos: 14.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln Kugel-Kupplung Ø80 (TX) @ 110\mod_1336548696847_64.docx @ 984812 @ @ 1 • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80 (1) et sécurisez-le Pos: 14.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis zur Kugelanhängung 80 @ 110\mod_1336548943914_64.docx @ 984841 @ @ 1 Remarque L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos: 14.18 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln Zwangslenkung Tandem @ 111\mod_1336553545016_64.docx @ 985048 @ @ 1 Pour Essieu Suiveur Tandem Pos: 14.19 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis zur Kugelanhängung 50 Zwangslenkung Tandem @ 111\mod_1336553399635_64.docx @ 985019 @ @ 1 Remarque Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du point d'attelage, à gauche dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux attelages à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. Pos: 14.20 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 50 @ 35\mod_1257761942195_64.docx @ 329771 @ @ 1 Remarque - En présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos: 14.21 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Option Zwangslenkung Tandem @ 111\mod_1336552703333_64.docx @ 984990 @ @ 1 • Pos: 14.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50 (2) et sécurisez-le Mise en service Pos: 14.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 6.3 Système hydraulique Pos: 14.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 14.25 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 14.26 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 14.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Mise en service Pos: 14.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 14.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 14.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 121\mod_1343802994920_64.docx @ 1108400 @ @ 1 Pos: 14.31 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 Un appareil de commande à simple effet avec retour libre est nécessaire sur le tracteur pour la commande de l'installation hydraulique. Tracteur avec Pompe de Courant Constante: • Raccordez le flexible hydraulique (P) sur un appareil de commande à simple effet sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4) • Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre nominal 25 / manchon taille 4) ou Pos: 14.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 121\mod_1343808559389_64.docx @ 1108460 @ @ 1 Pos: 14.33 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 Tracteur avec Pompe Load-Sensing et Circuit de Commande (LS): • Accouplez la conduite de pression (P) sur le raccordement Load-Sensing sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4) • Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre nominal 25 / manchon taille 4) • Accouplez le circuit de commande (LS) sur le raccordement pour la commande LoadSensing (calibre nominal 12 / connecteur taille 2) ou Pos: 14.34 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 121\mod_1343808831463_64.docx @ 1108489 @ @ 1 Pos: 14.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Tracteur avec Pompe de Compression Constante: • Accouplez la conduite de pression (P) sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4) • Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre nominal 25 / manchon taille 4) • Déposez le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine Mise en service Pos: 14.36 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische BremseHydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1 6.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 14.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1 6.5 Frein Hydraulique (Exportation France) Pos: 14.37.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherheitskette zu kurz @ 129\mod_1346767273286_64.docx @ 1155663 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de freinage involontaire de la machine Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arrachée et provoque un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste) • En cas de changement du tracteur assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est encore correcte Pos: 14.37.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 129\mod_1346767725757_64.docx @ 1155751 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein d'urgence hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle permet d'empêcher la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de commencer la conduite. La pression est appliquée à l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 14.37.4 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 36 Pos: 14.37.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 129\mod_1346768337674_64.docx @ 1155898 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique sur le raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur Attachez la chaîne de sécurité (2) sûrement sur le tracteur La chaîne de sécurité est équipée d'un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache sur le chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la Soupape de Sécurité: • Laissez la chaîne de sécurité (2) détendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3); pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide du support de la force des ressorts Pos: 14.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Mise en service Pos: 14.39.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/HydraulikEinfachwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297780560976_64.docx @ 560941 @ 2 @ 1 6.6 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 14.39.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/HydraulikHydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse einfachwirkender Zylinder @ 60\mod_1297780029558_64.docx @ 560862 @ @ 1 2 1 MX000016 MX000017 Fig. 37 Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues dirigeables. Pos: 14.39.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.docx @ 560915 @ @ 1 Remarque Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la remorque doseuse ! Pos: 14.40 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1 6.7 Suspension du timon Pos: 14.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1 6.7.1 Équipement spécial Pos: 14.42 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 14.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Mise en service Pos: 14.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 6.8 Branchements électriques Pos: 14.45 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1 3 1 2 ZX400108 Fig. 38 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Pos: 14.46 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos: 14.47 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1 Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos: 14.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluss des Terminal´s siehe Kapitel @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1 Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ». Pos: 14.49 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Mise en service Pos: 14.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 6.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 14.51 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1 6.9.1 Équipement spécial Pos: 14.52 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 1 ZX400003 Fig. 39 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 14.53 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Mise en service Pos: 14.54 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.10 Arbre à cardan Pos: 14.55 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1 Fig. 40 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Pos: 15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 41 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. 73 Conduite et transport Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.docx @ 34681 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 16.4 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1 7.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos: 16.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1 7.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 16.6 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos: 16.7 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos: 16.8 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • en cas de délestage de l'essieu avant du fait d'une exploitation avec timon pliant • passage sur un silo semi-enterré • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pos: 16.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Conduite et transport Pos: 16.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Option hydraulischer Anschluss (Medium) @ 2\mod_1203579453767_64.docx @ 66673 @ 3 @ 1 7.2.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) Pos: 16.11 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos: 16.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1 Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos: 16.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Durch eine Kontroll-Leuchte wird angezeigt Lenkachse gesperrt @ 60\mod_1297786172508_64.docx @ 561266 @ @ 1 Remarque Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué. Pos: 16.14 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos: 16.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Conduite et transport Pos: 16.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Option hydraulischer Anschluss (Komfort) @ 117\mod_1341479362347_64.docx @ 1024374 @ 3 @ 1 7.2.2 Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) Pos: 16.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1 7.2.3 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos: 16.18 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1 7.2.4 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos: 17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha @ 51\mod_1288788599828_64.docx @ 497440 @ 1 @ 1 8 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 18.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumAllgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Medium AX/MX (2012-12-14 10:26:20) @ 28\mod_1249967090458_64.docx @ 272439 @ @ 1 Fig. 42 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel du calculateur des travaux (1), de l'unité de commande (2) pour les éléments de commande et fonction. Le calculateur des travaux (1) se trouve à l'avant, à droite sur le cadre de la machine, sous la protection. L'unité de commande (2) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par calculateur des travaux. Pos: 18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Anbau @ 36\mod_1260880356866_64.docx @ 337132 @ 2 @ 1 8.1 Montage Fig. 43 • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). • L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 18.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 18.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumAnbau Bedieneinheit (2012-12-14 10:36:43) @ 28\mod_1249967781270_64.docx @ 272464 @ 2 @ 1 8.2 Pos: 18.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Unité de commande Fig. 44 • Raccorder le câble de raccord à la douille (3) de l'unité de commande (2) • Fixer l'unité de commande à la fixation dans la cabine • Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.9 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Spannungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_64.docx @ 65048 @ 2 @ 1 8.3 Alimentation en tension Danger! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 1 2 SW1000007 Fig. 45 Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Pos: 18.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumÜbersicht Bedieneinheit (2012-12-14 10:45:32) @ 28\mod_1249968230989_64.docx @ 272489 @ 2 @ 1 8.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande AX000033_1 Fig. 46 Pos: 18.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumÜbersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten (2012-12-14 10:48:33) @ 28\mod_1249906060160_64.docx @ 272081 @ @ 1 Touches Version GL Version GD Voyants de contrôle Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages / alarmes Phares de travail ON/OFF 2 Phares de travail Pivoter les couteaux vers l'extérieur (3) Rentrer par pivotement les couteaux (4) 3 Les couteaux deviennent pivoter vers l'extérieur 4 Les couteaux deviennent rentrer par pivotement Fermer la trappe arrière (5) Ouvrer la trappe arrière (6) 5 Trappe arrière est ouverte 6 Trappe arrière est fermée Fermer la trappe arrière (5) Ouvrer la trappe arrière (6) 5 Trappe arrière est ouverte 6 Trappe arrière est fermée Abaisser le timon pliant (7) Lever le timon pliant (8) 7 Le timon pliant est abaissé 8 Le timon pliant est levé Abaisser le ramasseur (9) Lever le ramasseur (10) 9 Le ramasseur est abaissé 10 Le ramasseur est levé Avance du fond mouvant (11) Vitesse rapide fond mouvant (12) 11 Avance du fond mouvant active 12 Vitesse rapide fond mouvant actif Retour du fond mouvant (11) 11 Retour du fond mouvant actif Avance du fond mouvant (12) 12 Avance du fond mouvant active « - » Touche de moins 16 Graphiques à barres (vitesse du fond mouvant) « + » Touche de plus 17 Position couteaux 18 Essieu bloqué (voyant de contrôle allumé) Essieu débloqué (voyant de contrôle éteint) 19 Position remorque pleine (voyant de contrôle allumé) Position remorque vide (voyant de contrôle éteint) 20 Position trappe arrière Lorsque la bande transporteuse transversale est activé les rouleaux de dosage sont connecté. Version GL Version GD Vitesse rapide fond mouvant (13) Pos: 18.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumBetriebsbereitschaft (2012-12-14 11:01:30) @ 28\mod_1249968765239_64.docx @ 272514 @ 2 @ 1 8.5 Ordre de marche AX000035_1 Fig. 47 Mise sous tension • Actionner la touche Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation électrique est correcte. • toutes les DEL s'allument brièvement • un signal sonore retentit • toutes les DEL s'éteignent et le voyant de contrôle (1) s'allume après un bref instant Pos: 18.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumArbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten (2012-12-14 11:11:36) @ 28\mod_1249969102348_64.docx @ 272539 @ 2 @ 1 8.6 Activer/déclencher les phares de travail Fig. 48 Pos: 18.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 • En appuyant une fois sur la touche (2) de contrôle (2) s'allume) • En appuyant encore une fois sur la touche (2) (le voyant de contrôle (2) s'éteint le phare de travail est allumé (le voyant le phare de travail est désactivé KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.18 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumMesser ein- /ausklappen (2012-12-14 11:19:14) @ 52\mod_1289393948671_64.docx @ 503442 @ 2 @ 1 8.7 Replier / déplier des couteaux Fig. 49 Remarque En couteaux rétractés le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. En cas les couteaux sont déplient, le voyant de contrôle (17) clignote. Le voyant de contrôle (17) s'éteint lorsque les couteaux sont en position de maintenance. Déplier les couteaux • En appuyant sur la touche (3) les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3) est appuyée). Le voyant de contrôle (17) clignote. Si les couteaux sont entièrement basculés, le voyant de contrôle (3) s'éteint malgré la touche (3) actionnée et les couteaux ne pivotent pas plus ver l'extérieur. Amener les couteaux en position de maintenance Les couteaux sont dépliés. Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer de nouveau sur la touche (3) et maintenir la touche. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position d’attente (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3) est appuyée). Le voyant de contrôle (17) clignote en attendant que les couteaux sont en position de maintenance. Ensuite, le voyant de contrôle (17) s'éteint. Replier les couteaux • En appuyant sur la touche (4) les couteaux rétractent en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (4) s'allume en attendant que la touche (4) est appuyée). Si les couteaux sont rétractés entièrement, le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. Pos: 18.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumHeckklappe öffnen/schließen (2012-12-14 12:17:12) @ 28\mod_1249970209973_64.docx @ 272589 @ 2 @ 1 8.8 Ouvrir / fermer la trappe arrière Fig. 50 (uniquement pour version D/GD) Remarque En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Si la trappe arrière est ouvert un petit peu ou n'est pas ouvert entièrement, le voyant de contrôle (20) clignote. Le voyant de contrôle (20) s'éteint avec la trappe arrière ouvert entièrement. Ouvrer la trappe arrière uniquement lorsque la prise de force est arrêtée. (uniquement pour version L/GL) Remarque En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Le voyant de contrôle (20) s'éteint, si la trappe arrière est ouvert entièrement Ouvrir la trappe arrière • En appuyant sur la touche (6) les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée) Fermer la trappe arrière • Pos: 18.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 En appuyant sur la touche (5) la trappe arrière ferme en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (5) s'allume en attendant que la touche (5) est appuyée) KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKnickdeichsel heben/senken (2012-12-14 12:34:50) @ 28\mod_1249971873176_64.docx @ 272614 @ 2 @ 1 8.9 Lever/abaisser le timon pliant Fig. 51 Lever le timon pliant • En appuyant sur la touche (8) le timon pliant lève en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (8) s'allume en attendant que la touche (8) est appuyée) Abaisser le timon pliant • En appuyant sur la touche (7) le timon pliant s'abaisse en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (7) s'allume en attendant que la touche (7) est appuyée) Pos: 18.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumPick-up heben/senken (2012-12-14 12:39:43) @ 52\mod_1289393396765_64.docx @ 503415 @ 2 @ 1 8.10 Lever/abaisser le ramasseur Fig. 52 Lever le ramasseur • En appuyant sur la touche (10) le ramasseur lève en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (10) s'allume en attendant que la touche (10) est appuyée) Abaisser le ramasseur • Pos: 18.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 En appuyant une fois sur la touche (9) position flottante (le voyant de contrôle (9) s'allume) le ramasseur se lève en KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf ÜS mit Bild (2012-12-14 12:45:06) @ 28\mod_1249973295942_64.docx @ 272664 @ 2 @ 1 8.11 Avance du fond mouvant Fig. 53 Pos: 18.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249973750801_64.docx @ 272713 @ 3 @ 1 8.11.1 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL) En appuyant sur la touche (11) , l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la touche (11) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée). Pos: 18.26.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 11 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994215880_64.docx @ 273089 @ @ 1 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (11), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos: 18.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang (D/GD_Ausführung) (2012-12-14 12:47:37) @ 28\mod_1249975666598_64.docx @ 272763 @ 3 @ 1 8.11.2 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) En appuyant sur la touche (12) , l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la touche (12) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière (voyant de contrôle (12) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée). Pos: 18.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 12 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994432895_64.docx @ 273113 @ @ 1 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos: 18.26.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 13 hat gleiche Funktion wie Taste 12 @ 28\mod_1249994755286_64.docx @ 273138 @ @ 1 La touche (13) vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement (avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a pas un fonction en mode de chargement. Pos: 18.26.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.26.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249976245130_64.docx @ 272788 @ 3 @ 1 8.11.3 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) • En appuyant une fois sur la touche (11) activée (le voyant de contrôle (11) s'allume) , l'avance du fond mouvant est • En appuyant encore une fois sur la touche (11) mouvant est désactivée (le voyant de contrôle (11) s'éteint) l'avance du fond Pos: 18.26.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249977501598_64.docx @ 272813 @ 3 @ 1 8.11.4 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) • En appuyant encore une fois sur la touche (12) activée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent) la vitesse rapide est • En appuyant encore une fois sur la touche (12) l'avance du fond mouvant (vitesse rapide) est désactivée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent) Pos: 18.26.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzboden- Anfangsgeschwindigkeit (D/GD_Ausführung) (2012-12-14 12:52:48) @ 28\mod_1249975321364_64.docx @ 272738 @ 3 @ 1 8.11.5 Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour version D/GD) La vitesse de fond mouvant est réglée avec trappe arrière fermée. Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant avec la touche La valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). ou . Pos: 18.26.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang (D/GD_Ausführung) (2012-12-17 10:10:18) @ 28\mod_1249977941067_64.docx @ 272838 @ 3 @ 1 8.11.6 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) • En appuyant une fois sur la touche (12) est activée (le voyant de contrôle (12) s'allume) , l'avance du fond mouvant • Avec la touche ou la vitesse de fond mouvant peut être diminuée ou augmentée (la valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). La valeur n'est pas sauvegardée) • En appuyant encore une fois sur la touche (12) mouvant est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint) l'avance du fond Pos: 18.26.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (D/GD_Ausführung) (2012-12-17 10:18:49) @ 28\mod_1249978784505_64.docx @ 272863 @ 3 @ 1 8.11.7 Pos: 18.26.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) • En appuyant encore une fois sur la touche (13) activée (le voyant de contrôle (12) clignote) la vitesse rapide est • En appuyant encore une fois sur la touche (13) l'avance du fond mouvant (vitesse rapide) est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint) KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.26.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenrücklauf (nur bei D/GD-Ausführung) (2012-12-17 07:16:00) @ 28\mod_1249979644098_64.docx @ 272888 @ 2 @ 1 8.12 Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ATTENTION! - Surcharge du fond mouvant Effet: Dommages matériels • Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci Fig. 54 Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. Pour ce faire : • En appuyant encore une fois sur la touche (11) (à rappel) le retour du fond mouvant est activée Le retour du fond mouvant est activée tant que comme la touche (11) est pressée (le voyant de contrôle (11) s'allume) Appuyer brièvement la touche (11) pour éviter une surcharge du fond mouvant Pos: 18.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumSensortest (2012-12-17 07:42:59) @ 28\mod_1249980334661_64.docx @ 272913 @ 2 @ 1 8.13 Test des capteurs AX000034_1 Fig. 55 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche en maintenant la touche enfoncée. L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Possibilités de statut 11 Capteur prise de force 1,2,3 17 Capteurs de couteaux 1,2,3 18 Capteur essieu bloqué * 19 Capteur remorque pleine 1,2,3 20 Capteur trappe arrière 1,2,3 *1 Le voyant de contrôle d'essieu bloqué (18) s'allume: Pression plus haut de 100 bar Essieu pas bloqué voyant de contrôle (18) s'éteint: Pression inférieur de 100 bar 1 Possibilités de statut 1 DEL allumé: embué (fer devant le capteur) 2 DEL éteint: pas embué (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex.: rupture de câble ou court-circuit) Pos: 18.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumEinstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 100 % (2012-12-17 07:50:35) @ 28\mod_1249980714489_64.docx @ 272938 @ 3 @ 1 8.13.1 Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche en maintenant la touche enfoncée. L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Fig. 56 Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. • Appuyer la touche (4) contrôle (4) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de • • Activer l'hydraulique du tracteur Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Avec la touche (10) , incrémenter le courant sur la vanne du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus (le graphiques à barres affiche le réglage) Appuyer sur la touche pour désactiver l'unité de commande. Pos: 18.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumEinstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 0 % (2012-12-17 08:24:48) @ 28\mod_1249981633005_64.docx @ 272963 @ 3 @ 1 8.13.2 Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche en maintenant la touche enfoncée. L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Fig. 57 Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse initiale du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. • Appuyer la touche (3) contrôle (3) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de • Activer l'hydraulique du tracteur • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Diminuer ou augmenter le courant sur la vanne du fond mouvant avec les touches (9) ou (10) jusqu'à ce que le fond mouvant fait mouvoir (le graphiques à barres affiche le réglage) Appuyer sur la touche Pos: 18.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 pour désactiver l'unité de commande. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumJobrechner auf Bedieneinheit programmieren (2012-12-17 08:55:46) @ 28\mod_1249983144770_64.docx @ 272988 @ 2 @ 1 8.14 Calculateur des travaux remplacé Fig. 58 En cas le calculateur des travaux est remplacé, c'est nécessaire de programmer nouvellement le calculateur des travaux remplacé à l'unité de commande appliquée (unité de commande version L/GL ou version D/GD) Pour ce faire : Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche en maintenant la touche enfoncée. L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer la touche (5) contrôle (5) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de Version D/GD En appuyant sur la touche (9) unité de commande version D/GD , programmer le calculateur des travaux en Version L/GL En appuyant sur la touche (10) unité de commande version L/GL. Appuyer sur la touche , programmer le calculateur des travaux en pour désactiver l'unité de commande. Pos: 18.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumParameter Load-Sensing aktivieren/deaktivieren (2012-12-17 11:51:35) @ 31\mod_1252053223831_64.docx @ 303065 @ 23 @ 1 8.15 Paramètre „Load-Sensing“ Fig. 59 Le paramètre «Load-Sensing» doit être activé (oui) ou désactivé (non) en fonction du bloc hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non). Le paramètre «Load-Sensing» est activé en usine. Le paramètre détermine seulement si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou non. Ce n'est pas interrogé si le Load-Sensing est utilisé. 8.15.1 Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing» Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche en maintenant la touche enfoncée. L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer la touche (6) contrôle (6) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de Remarque Graphique à barres allumé: Paramètres «Load-Sensing» activé (bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing). Graphique à barres éteint: Paramètres «Load-Sensing» désactivé (bloc hydraulique n'est pas compatible avec Load-Sensing). Désactiver le paramètre «Load-Sensing»: En appuyant sur la touche (9) (graphique à barres éteint). , le paramètre «Load-Sensing» est désactivé Activer le paramètre «Load-Sensing»: En appuyant sur la touche (10) , le paramètre «Load-Sensing» est activé (graphique à barres allumé). Voir également le chapitre Maintenance «Raccordement Load-Sensing» et «Adaption du système hydraulique». Appuyer sur la touche Pos: 18.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 pour désactiver l'unité de commande. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumParameter Querförderband aktivieren/deaktivieren (2012-12-17 12:02:37) @ 31\mod_1252046614566_64.docx @ 303013 @ 23 @ 1 8.16 Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) Fig. 60 Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale, le paramètre «Bande transporteuse transversale» est réglé en usine. Si une bande transporteuse transversale est montée après coup ou le calculateur des travaux a été échanger, le paramètre «Bande transporteuse transversale» doit être activée unique. 8.16.1 Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche en maintenant la touche enfoncée. L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer sur la touche (8) contrôle (8) clignote) (le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de Remarque Graphique à barres allumé: Paramètre «Bande transporteuse transversale» activé Graphique à barres éteint: Paramètre «Bande transporteuse transversale» désactivé. Désactiver le paramètre «Bande transporteuse transversale»: En appuyant sur la touche (9) , le paramètre «Bande transporteuse transversale» est désactivé (graphique à barres éteint). Activer le paramètre «Bande transporteuse transversale»: En appuyant sur la touche (10) , le paramètre «Bande transporteuse transversale» est activé (graphique à barres allumé). Si le paramètre est activé, le commande du bande transporteuse transversale est réalisé avec l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur. Appuyer sur la touche pour désactiver l'unité de commande. Pos: 18.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumParameter Heckklappensensor (nur GL-Ausführung) (2012-12-17 12:09:25) @ 52\mod_1289394456171_64.docx @ 503469 @ 23 @ 1 8.17 Paramètre « capteur de la trappe arrière » (uniquement pour version GL) Fig. 61 Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier le paramètre pour le capteur de la trappe arrière. Modifier le paramètre le cas échéant. 8.17.1 Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » , régler si nécessaire. Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche en maintenant la touche enfoncée . L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer sur la touche (7) contrôle (7) clignote). (le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de Remarque Graphique à barres allumé: Paramètre „Capteur en haut“ (capteur en haut installé sur la trappe arrière) Graphique à barres éteint: Paramètre „Capteur en haut“ (capteur en bas installé sur la trappe arrière) Adapter le paramètre à « capteur en bas »: En appuyant sur la touche (9) (graphique à barres éteint). , adapter le paramètre au «capteur en bas » Adapter le paramètre à « capteur en haut »: En appuyant sur la touche (10) (graphique à barres allumé). Appuyer sur la touche Pos: 18.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 , adapter le paramètre au «capteur en haut » pour arrêter l' unité de commande. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.42 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumMeldungen (2012-12-17 09:23:50) @ 28\mod_1249983982520_64.docx @ 273013 @ 233 @ 1 8.18 Messages 8.18.1 Remorque pleine (uniquement pour version L/GL) Remarque Si la remorque est pleine et la touche (11) un signal de sonore permanent retentit. avance du fond mouvant est appuyée, (uniquement pour version D/GD) Remarque Si la remorque est pleine et la touche (12) appuyée, un signal de sonore permanent retentit. 8.18.2 avance du fond mouvant est Couteaux sorties Remarque Si les couteaux sont pivotent en bas de position repliée (position de travail), un signal de sonore retentit pour deux secondes (haute fréquence). Pos: 18.43 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1 8.19 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos: 18.44 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 62 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 18.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.46 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1 8.20 Défauts - causes et dépannage Pos: 18.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Störungen_Ursache_Behebung Ladewagen @ 3\mod_1204177714249_64.docx @ 69813 @ @ 1 N° Description Cause possible Dépannage 11 Surtension/Sous -tension Défaut de la batterie du tracteur Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 13 BUS-Erreur Le bus BUS entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé Utiliser le terminal adapté au type de machine 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et calculateur des travaux non compatibles Charger le nouveau logiciel 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs Pos: 18.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 18.49 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1 8.21 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche permanence (symbole ON/ OFF). allumée en Pos: 18.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1 8.22 Affichage de la version de logiciel Pos: 18.51 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumAnzeigen der Software-Version Bild_Ladewagen (2012-12-17 09:25:31) @ 28\mod_1249988645630_64.docx @ 273038 @ @ 1 Fig. 63 Pos: 18.52 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Text Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.docx @ 70963 @ @ 1 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises sur la touche . I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et l'exécution de la fonction correspondante. Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Gamma @ 47\mod_1285222236593_64.docx @ 455913 @ 1 @ 1 9 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 22.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 49\mod_1286963452234_64.docx @ 464035 @ @ 1 L400461_1 Fig. 64 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 22.3.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.docx @ 336451 @ 2 @ 1 9.1 Montez l'unité de commande Fig. 65 Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 22.3.4 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 22.3.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.3.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1 9.2 Alimentation en tension Pos: 22.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ @ 1 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 22.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Spannungsversorgung @ 49\mod_1286962134640_64.docx @ 463983 @ @ 1 11 8 9 10 6 2 5 1 7 12 Fig. 66 Liaison du terminal avec la machine • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) du terminal. • Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Liaison du tracteur avec la machine • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. • Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 22.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.5.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.docx @ 45889 @ 2 @ 1 9.3 Synoptique 1 3 7 Fig. 67: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pos: 22.5.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Touche marche/arrêt Ecran Touches (1 à 8) Potentiomètre rotatif Touche Esc (F) Touche de menu (E) Touches A à D 6 5 4 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.5.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Beschreibung der Tasten @ 0\mod_1200638396709_64.docx @ 45908 @ 2 @ 1 9.4 Description des touches Touches 1 à 8 Fig. 68 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. 105 KRONE terminal de commande Gamma ZX000007 Fig. 69 Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche E La touche Touche F sert à appeler le niveau de menu. La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Pos: 22.5.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Einschalten Bedieneinheit Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 47\mod_1285764270000_64.docx @ 457939 @ 2 @ 1 9.5 Ordre de marche Mise sous tension Fig. 70 Pos: 22.5.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 • Actionner la touche . La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. En cas d'impossibilité d'établir une liaison, ligne de données interrompue, le message ci-dessus s'affiche à l'écran. Après l`établissement de la connexion, « l'image de démarrage » s'affiche à l'écran. KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.5.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 48\mod_1285823167828_64.docx @ 458213 @ 3 @ 1 9.5.1 Image de démarrage ZX000030 Fig. 71 Image de démarrage avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique ZX000031 Image de démarrage avec une enquête du poids activée L'unité de commande est maintenant prêt. Avec une enquête du poids désactivée: • Pour accéder à l'écran de base « mode de chargement », appuyer sur la touche la touche sensitive ( • de ). Pour accéder à l'écran de base « mode de déchargement », appuyer sur la touche de la touche sensitive ( ). ou avec Enquête du poids en mode manuel: • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive ( « Sauvegarder poids plein ». Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique: Correspondent à l'enquête du poids désactivée ) pour revenir sur le menu Pos: 22.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Grundbild Ladebetreib @ 47\mod_1285753739625_64.docx @ 457831 @ 23 @ 1 9.6 Mode manuel 9.6.1 Ecran de base mode de chargement ZX000008_3 Fig. 72 Pos: 22.7.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile @ 47\mod_1285754548046_64.docx @ 457885 @ @ 1 Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Suspension d'essieux, arrêt Phares de travail, éteints Suspension d'essieux, marche Phares de travail, allumés Chargement, atteinte Remorque chargeuse, pleine Compteur de durée de fonctionnement désactivé Ensilage, arrêt Compteur d'heures de fonctionnement activé Ensilage, marche Essieu relevable, abaissé Essieu bloqué Essieu relevable, relevé Essieu libre Pos: 22.7.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkeys unterste Zeile @ 28\mod_1250067922572_64.docx @ 273473 @ @ 1 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : Régler le compteur du client Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le menu 2-1 " Compteur du client " est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client). Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché. = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel : Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché à l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la touche , l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive est affichée sur la ligne inférieure de l'écran. Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos: 22.7.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkeys unterste Zeile Zusatz Tridemachse heben/senken @ 81\mod_1316504604243_64.docx @ 717921 @ @ 1 Relever / abaisser l'essieu relevable (essieu tridem) Relever / abaisser l'essieu relevable. L’état activé est affiché. = abaisser l'essieu relevable = relever l'essieu relevable Relever l'essieu relevable : Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole relevé) est affiché à l'écran. Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche d'abaisser à nouveau l'essieu relevable. La touche sensitive inférieure de l'écran. (essieu relevable a pour effet est affichée sur la ligne Remarque Tant que l'essieu relevable se lève ou s'abaisse, la touche sensitive clignote. Dès que l'essieu relevable est relevé ou abaissé, la touche sensitive devient fixe. Pos: 22.7.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1286862595765_64.docx @ 463219 @ @ 1 = Appeler l'image de démarrage L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche ( pour la touche sensitive ). Pos: 22.7.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Grundbild Ladebetreib @ 47\mod_1285753739625_64.docx @ 457831 @ 23 @ 1 9.7 Mode manuel 9.7.1 Ecran de base mode de chargement ZX000008_3 Fig. 73 Pos: 22.7.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.docx @ 303299 @ @ 1 Indicateurs de la fenêtre principale: Compteur de chargements, compteur du client actuel I = le mode de chargement / II = le mode de hachage Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel Pos: 22.7.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Ladebetreib (optional) @ 48\mod_1285771050281_64.docx @ 458152 @ @ 1 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 22.7.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten @ 112\mod_1337765182385_64.docx @ 996889 @ @ 1 Touches Sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : Pos: 22.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Pick-up heben/senken @ 112\mod_1337767533607_64.docx @ 997129 @ @ 1 Lever / abaisser le ramasseur Pos: 22.7.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Deichsel heben/senken @ 112\mod_1337767776746_64.docx @ 997158 @ @ 1 Lever / abaisser le timon Pos: 22.7.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Messer ein-/ausklappen @ 112\mod_1337767852464_64.docx @ 997187 @ @ 1 Repliet/déplier les couteaux Pos: 22.7.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Kratzbodenvorlauf @ 112\mod_1337770643915_64.docx @ 997216 @ @ 1 Avance du fond mouvant Pos: 22.7.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Ladeautomatik @ 112\mod_1337771060819_64.docx @ 997245 @ @ 1 Activation / désactivation du chargement automatique Pos: 22.7.18 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine Pos: 22.7.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Erscheint nur bei Deichselautomatik @ 112\mod_1337775200480_64.docx @ 997716 @ @ 1 S'Affiche Uniquement Pour L'Option Power Load Pos: 22.7.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Deichselautomatik @ 112\mod_1337771201396_64.docx @ 997274 @ @ 1 Afficher les touches sensitives pour lever / abaisser le timon Désactiver / activer l'automatisme du timon Pos: 22.7.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pick-up heben senken @ 112\mod_1337772040750_64.docx @ 997332 @ 3 @ 1 9.7.2 Lever / Abaisser le Timon Pos: 22.7.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pick-up @ 112\mod_1337772078062_64.docx @ 997361 @ @ 1 B A ZX000009 Fig. 74 Lever et abaisser le ramasseur / position flottante L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur ne se trouve pas en position flottante Ramasseur en position flottante Lever le Ramasseur Appuyez sur la touche pour la touche sensitive est exécutée. Abaisser le Ramasseur/Position Flottante Appuyer sur la touche est exécutée. Pos: 22.7.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction . La flèche (B) indique que la fonction KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Knickdeichsel heben/senken @ 112\mod_1337772949025_64.docx @ 997419 @ 3 @ 1 9.7.3 Lever / Abaisser le Timon Pliant Pos: 22.7.26 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S3 Knickdeichsel heben/senken @ 0\mod_1200646552834_64.docx @ 46102 @ @ 1 A ZX000011 Fig. 75 Lever/abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive est exécutée. Abaisser le timon pliant . La flèche (A) indique que la fonction Appuyer sur la touche exécutée. . La flèche (A) indique que la fonction est pour la touche sensitive Pos: 22.7.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 9.7.4 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 22.7.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S2 Messer ein/aus @ 49\mod_1286862853921_64.docx @ 463245 @ @ 1 B A C ZX000010 Fig. 76 Replier/ déplier les couteaux L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole position de maintenance. Replier les couteaux (C) est affiché lorsque les lames sont en Appuyer sur la touche exécutée. Déplier les couteaux pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Appuyer sur la touche pour la touche sensitive exécutée. Couteau en position de maintenance . La flèche (B) indique que la fonction est Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche sensitive et maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole de maintenance est affiché). Pos: 22.7.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 pour la touche (C) pour couteaux en position KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf betätigen @ 112\mod_1337774645968_64.docx @ 997687 @ 3 @ 1 9.7.5 Actionner L'Avance du Fond Mouvant Pos: 22.7.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.docx @ 46123 @ @ 1 A ZX000012 Fig. 77 Actionner l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché en couleurs inverses , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos: 22.7.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten ÜS @ 82\mod_1317019501397_64.docx @ 723728 @ 3 @ 1 9.7.6 Activer / désactiver le chargement automatique (en option) Pos: 22.7.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S5 Ladeautomatik ein/aus @ 49\mod_1286863086859_64.docx @ 463271 @ @ 1 B A ZX000013_1 Fig. 78 Mettre / arrêter le chargement automatique (en option) Mettre le chargement Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée. Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille. Arrêter le chargement automatique Appuyer sur la touche Pos: 22.7.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 pour la touche sensitive , la touche sensitive s'affiche. KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.37 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.7.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.39.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Power Load aktivieren / deaktivieren @ 82\mod_1316763244635_64.docx @ 723107 @ 3 @ 1 9.7.7 Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option) Pos: 22.7.39.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext @ 82\mod_1317024898096_64.docx @ 724374 @ @ 1 L'activation ou la désactivation du fond mouvant avec dispositif de chargement automatique activé (Power Load) est commandée par le capteur de force (force limite) « B15 » sur la paroi frontale et/ou par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement. En fonction du mode réglé dans le menu 1-1 Dispositif de chargement automatique (Power Load). La force limite est représentée sous forme de graphique à barres (1) et en tant que valeur (2) dans l'écran de base. La force limite peut être augmentée ou réduite avec le potentiomètre rotatif. Le cercle supérieur (3) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la paroi frontale. Si la force limite (2) est dépassée, le cercle inférieur (5) s'affiche et le fond mouvant fonctionne. Pos: 22.7.39.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 82\mod_1317025032073_64.docx @ 724402 @ @ 1 1 2 3 4 A B 5 Fig. 79 Pos: 22.7.39.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik ein- ausschalten @ 82\mod_1317025795361_64.docx @ 724518 @ @ 1 Activer/désactiver le dispositif de chargement automatique (l'état actuel s'affiche dans la fenêtre principale). Pos: 22.7.39.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Ladebetreib (optional) @ 48\mod_1285771050281_64.docx @ 458152 @ @ 1 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 22.7.39.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren @ 82\mod_1317025995304_64.docx @ 724546 @ @ 1 Activer le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction pour , la touche sensitive est affichée. Pos: 22.7.39.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Grenzkraft erhöhen verringern @ 82\mod_1317025733344_64.docx @ 724490 @ @ 1 Régler la force limite souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Pos: 22.7.39.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik deaktivieren @ 82\mod_1317025999257_64.docx @ 724574 @ @ 1 Désactiver le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction pour , la touche sensitive est affichée. Pos: 22.7.39.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis zum Nullen @ 83\mod_1317277529695_64.docx @ 728109 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». La remise à zéro du capteur de force est décrite dans le menu 1-1-2 Mode Power Load. Pos: 22.7.39.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.39.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzboden ÜS @ 82\mod_1316669152087_64.docx @ 720788 @ 4 @ 1 9.7.7.1 Comportement du fond mouvant Pos: 22.7.39.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzbodens abhängig vom Modus @ 82\mod_1316764380290_64.docx @ 723134 @ @ 1 Le comportement du fond mouvant dépend du mode sélectionné dans le menu 1-1-2 Mode Power Load. Pos: 22.7.39.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ladeautomatik wird über Sensor B2 und über Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668846218_64.docx @ 720680 @ @ 1 Mode 1 : Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Pos: 22.7.39.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung ZX @ 139\mod_1354618625367_64.docx @ 1237480 @ @ 1 ZX Le chargement automatique active le fond mouvant immédiatement après que la force limite a été dépassée lors du chargement. Si la force limite n'est pas dépasser lors du chargement, le chargement automatique active le fond mouvant automatiquement après que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée. Pos: 22.7.39.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung AX/MX @ 82\mod_1316765988193_64.docx @ 723215 @ @ 1 AX / MX : Le dispositif de chargement automatique n'active le fond mouvant que si la force limite est dépassée lors du chargement et que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Pos: 22.7.39.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ @ 1 Remarque Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 22.7.39.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 2: Ladeautomatik wird nur über den Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668971949_64.docx @ 720734 @ @ 1 Mode 2 : Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Le dispositif de chargement automatique active immédiatement le fond mouvant dès lors que la force limite est dépassée lors du chargement. Pos: 22.7.39.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ @ 1 Remarque Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 22.7.39.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 3: Ladeautomatik wird nur über den Sensor B2 gesteuert @ 139\mod_1354619330527_64.docx @ 1237567 @ @ 1 Mode 3: Le chargement automatique est commandé via le capteur « B2 » sur le clapet de chargement Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée. Pos: 22.7.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.7.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung Gamma @ 133\mod_1349956843787_64.docx @ 1180083 @ 3 @ 1 ZX400111 Automatisme du timon en option / Position de tournière en option ZX400112 9.7.8 Fig. 80 Afficher les touches sensitives pour lever / abaisser le timon Activer / Désactiver l'automatisme du timon. L’état activé est affiché: Automatisme du timon activé Automatisme du timon désactivé Position de tournière (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé) • Appuyer la touche tournière) pour la touche sensitive (la machine se lève en position de Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon mémorisée. La touche de fonction n'est pas disponible pendant la version. Position de travail (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé) • Appuyer sur la touche de travail) pour la touche sensitive (la machine se lève en position Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de tournière du timon mémorisée. La touche de fonction 120 n'est pas disponible pendant la version. KRONE terminal de commande Gamma Lever / Abaisser manuellement le timon Afficher les touches de fonction « Lever le Timon » et « Abaisser le Timon » en actionnant la touche Si la fonction « Lever/Abaisser le Timon » n'est pas exécutée en moins de quelques secondes, les touches de fonction ne sont plus affichées à l'écran. Lever le timon • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Abaisser le timon • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Pos: 22.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 48\mod_1285770828421_64.docx @ 458126 @ 3 @ 1 9.7.9 Ecran de base mode de déchargement ZX000016_2 Fig. 81 Remarque Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement" Différences par rapport au mode de chargement. Pos: 22.9.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.docx @ 46224 @ @ 1 Indicateurs de la fenêtre principale : Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Régler la vitesse d'avance du fond mouvant • Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Pos: 22.9.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 48\mod_1285770348890_64.docx @ 458100 @ @ 1 Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Pos: 22.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 48\mod_1285769142718_64.docx @ 458048 @ @ 1 = Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée) L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche ( pour la touche sensitive ). Pos: 22.9.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Menü Leergewicht aufrufen @ 48\mod_1285924007125_64.docx @ 459139 @ @ 1 = Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en mode manuel) Le menu « Sauvegarder le poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche touche sensitive ( ). pour la Pos: 22.9.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S2 Arbeitsscheinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.docx @ 46243 @ @ 1 Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . . Pos: 22.9.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten @ 112\mod_1337765182385_64.docx @ 996889 @ @ 1 Touches Sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : Pos: 22.9.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Heckklappe heben/senken @ 113\mod_1337930480613_64.docx @ 999193 @ @ 1 Lever / abaisser la trappe arrière Pos: 22.9.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Deichsel heben/senken @ 112\mod_1337767776746_64.docx @ 997158 @ @ 1 Lever / abaisser le timon Pos: 22.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Kratzbodenvorlauf @ 112\mod_1337770643915_64.docx @ 997216 @ @ 1 Avance du fond mouvant Pos: 22.9.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Kratzbodenrücklauf @ 113\mod_1337932614893_64.docx @ 999222 @ @ 1 Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Pos: 22.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Eilgang einschalten @ 113\mod_1337932743362_64.docx @ 999251 @ @ 1 Activer la vitesse rapide Pos: 22.9.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 9.7.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 22.9.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S3 Heckklappe öffnen/schließen ZX GD @ 0\mod_1200652223068_64.docx @ 46282 @ @ 1 (uniquement ZX GD) A Fig. 82 Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position sur la touche médiane en appuyant une fois pour la touche sensitive . Remarque La touche doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. En appuyant une nouvelle fois sur la touche la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Pos: 22.9.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.18 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 9.7.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 22.9.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S4 Heckklappe öffnen/schließen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.docx @ 46323 @ @ 1 (uniquement GL GD) A Fig. 83 Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière la trappe arrière Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Pos: 22.9.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei aktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758401514_64.docx @ 996372 @ 3 @ 1 9.7.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé Pos: 22.9.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1 Ouvrer la trappe arrière Pos: 22.9.23 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1 ZX (Version GL) Pos: 22.9.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Taste 1 die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337835843595_64.docx @ 998162 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche pour la touche sensitive Pos: 22.9.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 22.9.26 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1 AX / MX (Version GL) Pos: 22.9.27 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche pour la touche sensitive Pos: 22.9.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 22.9.29 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1 AX / MX / ZX (Version GD) Pos: 22.9.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche pour la touche sensitive Pos: 22.9.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active le fond mouvant après l'activation de la prise de force • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent) Pos: 22.9.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1 Fermer la trappe arrière Pos: 22.9.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken der Taste 3 die Heckklappe schließen @ 112\mod_1337836630501_64.docx @ 998230 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche pour la touche sensitive Pos: 22.9.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 22.9.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.37 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1 9.7.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 22.9.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kratzbodenvorlauf @ 48\mod_1285828382156_64.docx @ 458268 @ @ 1 A A ZX000017_1 ZX000032 Fig. 84 Version GD Version GL Avance du fond mouvant Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL) Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Uniquement pour version GD: La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL) Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Uniquement pour version GD: . La flèche (A) n'est plus affichée. Actionner le retour du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos: 22.9.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.9.40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Eilgang einschalten / ausschalten @ 112\mod_1337784986069_64.docx @ 998103 @ 3 @ 1 9.7.14 Activer / Désactiver la Vitesse Rapide Pos: 22.9.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.docx @ 46405 @ @ 1 A Fig. 85 Activer la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive et la flèche (A) ne sont plus affichés. . Le fond mouvant s'arrête, le symbole Pos: 22.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 50\mod_1287494000421_64.docx @ 471931 @ 2 @ 1 9.8 L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) (en option- série AX / MX) FULL OFF OFF ON 3 3 OFF TRD00067 Fig. 86 Remarque Description générale, voir chapitre « Ecran de base mode de chargement » et chapitre « Ecran de base mode de déchargement » Pos: 22.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.docx @ 471585 @ @mit 1 Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement. Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via la bande transporteuse transversale. Pos: 22.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild QFB/Softkeys QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287495270390_64.docx @ 471984 @ @ Endladebetrieb 1 Activer / desactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive . Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive (bande transporteuse transversale se déplace vers la droite (dépose à droite)) La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive . @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.11.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- 130 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.11.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1 Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos: 22.11.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Softkeys Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287496083281_64.docx @ 472064 @ @ 1 Mettre les rouleaux de dosage • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive couleurs inverses ) Arrêter les rouleaux de dosage • Pos: 22.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Appuyer sur la touche couleurs inverses ) pour la touche sensitive , (le symbole est affiché en (le symbole est affiché en 131 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1 9.9 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 87 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick Gamma @ 112\mod_1337840496450_64.docx @ 998372 @ 23 @ 1 9.10 Niveau de Menu 9.10.1 Aperçu 1 1-1 2 1-1 1-1-1 1-2 1-1-2 1-4 1-1-3 1-5 1-1-4 2-1 2-2 4 4-2 4-4 1-6 5 1-9-1 4-5 1-7 1-9-2 6 6-1 1-9 Fig. 88 *) en fonction de l'équipement de la machine 1 Réglages 1-9 Enquête du poids 1-1 Chargement automatique temporisation 1-9-1 Régler le chargement 1-1 Chargement automatique Power Load 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids 1-1-1 Chargement automatique temporisation 2 Compteur 1-1-2 Mode Power Load 2-1 Compteur du client 1-1-3 Vitesse de fond mouvant 2-2 Compteur totalisateur 1-1-4 Automatisme du timon 4 Service 1-2 Ensilage 4-2 Test des capteurs mode manuel 1-4 Contraste 4-4 Test des acteurs en mode manuel 1-5 Vitesse de fond mouvant 4-5 Test des capteurs / test des acteurs suspension d'essieux 1-6 Bande transporteuse transversale* 5 Information 1-7 Déchargement automatique 6 Monteur 6-1 Réglages Pos: 22.15.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1200656618584_64.docx @ 46494 @ 3 @ 1 9.10.2 Appel du niveau de menu 1 2 Fig. 89 Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche Pos: 22.15.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 (2). KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.docx @ 46534 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : Fig. 90 = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Pos: 22.15.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . 135 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.7 /BA/Info- Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 11 Einstellungen/Hauptmenü Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ „Einstellungen“ @ @ 82 82 \mod_1317031160529_64.docx mod_1317031160529_64.docx @ 724983 @ 2 @ 1 9.11 Menu principal 1 « Réglages » Fig. 91 • • • Appeler le niveau de menu avec la touche . Sélectionner le menu menu principal principal 11 avec avec le le potentiomètre potentiomètre rotatif, rotatif, le le symbole symbole est est af affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche affiche le le niveau niveau de de menu menu 11 «« Réglages Réglages ». ». En En fonction fonction de de l'équipement l'équipement de de la la machine, machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en sept menus : = Menu 11-1 1 « Dispositif de chargement automatique » = Menu 11-2 2 « Ensilage » = Menu 11-4 4 « Contraste » = Menu 11-5 5 « Vitesse de fond mouvant » = Menu 11-6 6 « Bande ttransporteuse ransporteuse transversale » (en option série AX/MX) = Menu 11-7 7 « Déchargement automatique » = Menu 11-9 9 « Détection du poids » ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.15.8 /BA/ ---------------Seitenumbruch------------------------------ 136 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316673461456_64.docx @ 721093 @ 2 @ 1 9.12 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option) Pos: 22.15.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Gamma @ 82\mod_1317036645905_64.docx @ 725271 @ @ 1 Fig. 92 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • Sélectionner le menu 1-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • • Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". Pos: 22.15.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche 137 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik Power Load Gamma @ 112\mod_1337848669317_64.docx @ 998740 @ 2 @ 1 9.13 Menu 1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option Fig. 93 Appeler le Menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche le menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) ». Le niveau de menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) » est divisé en fonction de l'équipement de la machine en jusqu’à quatre menus: Menu 1-1-1 Présélectionner le Chargement Automatique / la Temporisation Menu 1-1-2 Présélectionner le Mode pour Power Load Menu 1-1-3 Réguler la Vitesse de Fond Mouvant pour le Chargement Menu 1-1-4 Automatisme du Timon (Position de Tournière du Timon) Pos: 22.15.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316768471519_64.docx @ 723271 @ 3 @ 1 9.13.1 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation Pos: 22.15.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Gamma @ 83\mod_1317042369190_64.docx @ 725937 @ @ 1 1-1-1 ZX400099 ZX400104 Fig. 94 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé • • Sélectionner le menu 1-1-1 en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché L'écran affiche le menu 1-1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ». L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Régler et sauvegarder la temporisation • • Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. Pos: 22.15.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche 139 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-2 Power Load Modus Gamma @ 83\mod_1317042634281_64.docx @ 725965 @ 3 @ 1 9.13.2 Menu 1-1-2 Mode Power Load 1-1-2 ZX400100 ZX400103 Fig. 95 Le dispositif de chargement automatique Power Load est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche le menu 1-1-2 « Mode Power Load ». Dans le niveau de menu 1-1-2 « Power Load », vous pouvez choisir parmi 3 modes : Mode 1 Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Mode 2 Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Mode 3 Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement Mode 1 : mode standard Le mode 2 est recommandé lorsque la matière récoltée est très humide et la hauteur de chargement ne doit pas être atteinte. Le mode 3 est recommandé lorsque la matière récoltée chargée est très sèche et ne permet pratiquement aucune compression. Pos: 22.15.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Funktionstaste zum nullen @ 83\mod_1317212933468_64.docx @ 727982 @ @ 1 Si la ligne (1) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Remettre le capteur de force à zéro en appuyant sur la touche de fonction Remarque Le capteur de force est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . Ceci est nécessaire lorsqu'une force limite s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Pos: 22.15.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-2 Power Load Modus Gamma Modus aufrufen / speichern @ 83\mod_1317274669943_64.docx @ 728051 @ @ 1 Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Appeler et mémoriser le mode • Régler le mode souhaité avec le potentiomètre rotatif, le symbole supérieure s'éteint. de la ligne • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le mode réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est Pos: 22.15.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-3 Kratzbodengeschwindigkeit Gamma @ 83\mod_1317100451531_64.docx @ 726193 @ 3 @ 1 9.13.3 Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant 1-1-3 ZX400101 ZX400105 Fig. 96 La vitesse de fond mouvant doit être adaptée • lorsque l'on change de tracteur, car la conduite d'huile peut être différente d'un tracteur à l'autre • en fonction de la matière récoltée (sèche / humide) Ceci permet d'éviter que la colonne de matière récoltée ne soit trop étirée lors du chargement. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1-3 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif . L'écran affiche le menu 1-1-3 « Vitesse de fond mouvant ». Remarque Avant de régler la vitesse de fond mouvant pour le chargement dans ce menu, il convient d'adapter d'abord la vitesse maximale de fond mouvant dans le menu 1--5 « Vitesse de fond mouvant ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Régler la vitesse de fond mouvant Pos: 22.15.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 • Régler la vitesse de fond mouvant souhaitée sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . est KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.24 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.15.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.26 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-4 Deichselautomatik Gamma @ 133\mod_1349956992991_64.docx @ 1180113 @ 3 @ 1 9.13.4 Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option 1-1-4 1-1-4 17° ZX400113 ZX400114_1 Fig. 97 Ce menu permet de débloquer ou bloquer l'automatisme du timon. Si la fonction est activée, la valeur pour la position de tournière du timon est entrée et sauvegardée. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique Power Load » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche le menu 1-1-4 « Automatisme du Timon ». L'état actuel est affiché sous forme de symbole: 1/2 Automatisme du timon débloqué 2/2 Automatisme du timon bloqué Le symbole sur la ligne supérieure indiquant que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos: 22.15.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . est KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.28 /BA/Info- Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 11 Einstellungen/Menü Einstellungen/Menü 11 -1-4 4 Deichselautomatik Deichsel Deichsel -Vorgewendeposition Vorgewendeposition erhöhen / verringern Gamma @ 133\mod_1349957730287_64.docx mod_1349957730287_64.docx @ 1180225 @ 4 @ 1 9.13.4.1 Augmenter / Réduiser la position de tournière tournière du du timon timon Remarque Une modification de de la la valeur valeur dans dans ce ce menu menu provoque provoque un un réglage réglage direct direct du du timon. timon. Signification des Symboles: Augmenter la position de tournière du timon Réduire la position de tournière du timon La position de tournière du timon Position de travail du timon Appuyer court: La valeu valeurr pour la position de travail du timon est enregistré enregistré Appuyer plus long: La La position position de de travail travail du du timon timon est est approchée approchée et et lorsqu'elle lorsqu'elle est est relâchée, la valeur pour la position position de de travail travail du du timon timon est est enregistré. enregistré. Changer la valeur pour la position de tournière tourn ière du timon • Augmenter ou ou réduire réduire la la valeur valeur pour pour la la position position de de tournière tournière du du timon timon ou ou avec avec la la touche touche • de la touche sensitive ou . Pour sauvegarder la valeur valeur pour pour la la position position de de tournière tournière du du timon, timon, presse presse presserr la touche de la touche sensitive. travail du du timon timon Changer la valeur pour la position de travail ou ou réduire réduire la la valeur valeur pour pour la la position position de de tournière tournière du du timon timon avec avec la la touche touche de de • Augmenter ou • . la touche sensitive ou de tournière tournière du du timon, timon, presser presser la la touche touche de de la la Pour sauvegarder la vale valeur ur pour la position de touche sensitive . ou • Appuyer sur la touche travail soit atteinte. que le le position position de de pour la touche sensitive en attendant que • appuyant Quitter le menu appelé en appuy ant sur la touche de fonction • base en en appuyant appuyant assez assez longtemps longtemps sur sur la la touche touche de de fonction fonction Appeler l'écran de base . . ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.15.29 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 145 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel (optional) @ 82\mod_1317037509173_64.docx @ 725299 @ 3 @ 1 9.13.5 Menu 1-2 (Ensilage / en option) Fig. 98 Remarque Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1). Activation/désactivation de l'ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • • Sélectionner le menu 1-2 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = Ensilage, arrêt = Ensilage, marche (marche permanente) = Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole de la ligne supérieure indiquant que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • La touche permet de quitter le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Pos: 22.15.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . est affiché KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.32 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.15.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 1/2 @ 83\mod_1317037828244_64.docx @ 725327 @ 3 @ 1 9.13.6 Menu 1-4 (Contraste) Fig. 99 Réglage du contraste de l'écran. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ". L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. Pos: 22.15.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 sur la ligne • Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole s'éteint. de la ligne supérieure • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . est KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.docx @ 46723 @ @ 1 Affichage jour et nuit Fig. 100 Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. • pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche réinitialisé: pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 22.15.37 /BA/Info-Center/Durch längeres Drücken der Taste ESC wird das Grundbild aufgerufen @ 36\mod_1263280455028_64.docx @ 338582 @ @ 1 Pos: 22.15.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 . Les couleurs de l'écran sont Appuyer sur la touche inversées. Réinitialiser l'écran : L'affichage de l'écran est . 149 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 83\mod_1317038187875_64.docx @ 725415 @ 3 @ 1 9.13.7 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) Fig. 101 Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire: Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • Sélectionner le menu 1-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé. Régler la vitesse de fond mouvant • Activer l'hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue sensiblement ((La barre indicatrice est alors modifiée). • 150 Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. KRONE terminal de commande Gamma Fig. 102 Remarque Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive le symbole est affiché en couleur inverse. • Appuyer la touche pour désactiver le fond mouvant, pour la touche sensitive DEF: les valeurs du réglage éffectué en usine sont opérationnelles. Le symbole Pos: 22.15.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 est s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • La touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est permet de quitter le menu appelé. . 151 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 0\mod_1200665093615_64.docx @ 46890 @ 3 @ 1 9.13.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) Fig. 103 Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole s'éteint. de la ligne supérieure • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole s'éteint sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » Pos: 22.15.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.43.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ ÜS @ 115\mod_1339488993350_64.docx @ 1010627 @ 3 @ 1 9.13.9 Menu 1-7 (Déchargement automatique) Pos: 22.15.43.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339489425476_64.docx @ 1010866 @ @ 1 1-7 1/2 Fig. 104 Pos: 22.15.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Aktivierung/Deaktivierung der Entladeautomatik @ 50\mod_1287572747234_64.docx @ 474014 @ @ 1 Activation/désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »: Pos: 22.15.43.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1 Ouvrer la trappe arrière Pos: 22.15.43.5 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1 ZX (Version GL) Pos: 22.15.43.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Taste 1 die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337835843595_64.docx @ 998162 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche pour la touche sensitive Pos: 22.15.43.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 22.15.43.8 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1 AX / MX (Version GL) Pos: 22.15.43.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche pour la touche sensitive Pos: 22.15.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 22.15.43.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.43.12 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1 AX / MX / ZX (Version GD) Pos: 22.15.43.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339489425476_64.docx @ 1010866 @ @ 1 1-7 1/2 Fig. 105 Pos: 22.15.43.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche pour la touche sensitive Pos: 22.15.43.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active le fond mouvant après l'activation de la prise de force • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent) Pos: 22.15.43.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1 Fermer la trappe arrière Pos: 22.15.43.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken der Taste 3 die Heckklappe schließen @ 112\mod_1337836630501_64.docx @ 998230 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche la touche sensitive Pos: 22.15.43.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 22.15.43.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Hinweis @ 50\mod_1287572775328_64.docx @ 474174 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est désactivé, les étapes de déchargement doivent être activées manuellement et individuellement via le terminal (voir chapitre commande « Le déchargement »). Pos: 22.15.43.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 pour KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.43.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339489425476_64.docx @ 1010866 @ @ 1 1-7 1/2 Fig. 106 Pos: 22.15.43.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.docx @ 336053 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • Sélectionner le menu 1-7 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement automatique ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Pos: 22.15.43.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Status ändern und speichern @ 36\mod_1258988341675_64.docx @ 336020 @ @ 1 Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 22.15.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.45 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 48\mod_1285848797625_64.docx @ 458731 @ 3 @ 1 9.13.10 Menu 1-9 enquête du poids Fig. 107 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ». Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus: Menu 1-9-1 Régler le chargement Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids Pos: 22.15.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 48\mod_1285851549265_64.docx @ 458945 @ 3 @ 1 9.13.11 Menu 1-9-1 régler le chargement A ZX400093 Fig. 108 Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. Remarque Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles). Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »). Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé. • Sélectionner le menu 1-9-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le chargement ». • L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement . Le symbole • de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé. Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le menu « Régler le chargement » (symbole est affiché en couleurs inverses). Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec le potentiomètre rotatif. • Le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. est • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour désactiver le menu « Régler le chargement » (le symbole est affiché en couleurs inverses). • La touche permet de quitter le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 1-9 «Enquête du poids ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Pos: 22.15.48 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 48\mod_1285856182671_64.docx @ 458971 @ 3 @ 1 157 KRONE terminal terminal de commande Gamma 9.13.12 Menu 1--9-2 2 régler l'enquête du poids 18.320 kg ZX400086_1 Fig. 109 Activation / désactivation de l'enquête du poids L'enquête du poids permet sauvegarder le poids poi ds total en tous les chargements pour un compteur du client. Le guidage guidage du du menu menu change change pour pour l'image l'image de de démarrage démarrage selon selon le le statut statut réglé réglé de de l'enquête l'enquête du du poids (pour des plus amples informations, voir chapitre «« Image de démarrage »). Le menu principal 1 1--9 9 « enquête du poids » est appelé. • • Sélectionner le menu 1 1-9--2 avec le potentiomètre rotatif, rotatif, le symbole symbole est est affiché affiché en en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche affiche le le menu menu 11-9-2 - 2 « régler l'enquête du poids ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = l'enquête du poids désactivée = enquête du poids mode manuel = enquête du poids mode automatique Le symbole que l'état l'état affiché affiché est est mémorisé. mémorisé. sur la ligne supérieure indique que affiché en en ligne ligne (1). (1). Le chargement actuel de la remorque est affiché • Le chargement actuel est remis à zéro avec la touche ou pour touche sensitive sen sitive . Modifier et sauvegarder l'état • •Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • potentiomètre rotatif, rotatif, l'état l'état réglé réglé est est mémorisé, mémorisé, le le symbole symbole Appuyer sur le potentiomètre sur la ligne supérieure. . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 11-9 9 «Enquête du poids ». • ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.15.49 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 158 appuyant plus plus longtemps longtemps sur sur la la touche touche Appeler l'écran de base en appuyant . est affiché KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.50 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im im Handbetrieb Handbetrieb Überschrift Überschrift @ @ 50 50 \mod_1287730250765_64.docx \mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1 9.13.13 Enquête du poids en mode manuel Pos: 22.15.51 /BA/Info- Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI Center/CCI Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Das Ladewagen/Gewichtserfassug/Das Ladewagen/Gewichtserfassug/Das Erfassen Erfassen des des Gewichtes Gewichtes einer einer Fuhre Fuhre besteht besteht immer immer aus aus dem dem Zyklus... Zyklus... @ @ 120 120 \mod_1343 mod_1343124283504_64.docx 124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement chargement se se compose compose toujours toujours du du cycle cycle «« Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos: 22.15.52 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern speichern im im Hand Hand betrieb Überschrift Überschrift @ 50 \mod_1287728156140_64.docx mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1 9.13.13.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 22.15.53 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion der der Tasten Tasten bei bei Menü Menü Gewichtserfassung Gewichtserfassung (Vollgewicht (Vollgewicht speich speich ern) (nach dem Laden) @ 120 \mod_1343034784278_64.docx mod_1343034784278_64.docx @ 1095702 @ @ 1 Fonction Fonction des des touches touches lors lors de de menu menu enquête enquête du du poids poids (sauvegarder (sauvegarder le le poids poids plein) plein) (après (après chargement) Saute dans le menu 2 2--1 Compteur du client Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder sauve garder le poids Quitter l'enquête du poids sur sur l'image l'image de de démarrage démarrage (sans (sans sauvegarder) sauvegarder) Quitter Quitter l'enquête l'enquête du du poids poids sur sur l'écran l'écran de de base base mode mode de de déchargement déchargement (sans (sans sauvegarder) sauvegarder) Pos: 22.15.54 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewich tserfassug/Gewichtserfassung tserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht (Vollgewicht speichern) speichern) Vorraussetzungen Vorraussetzungen @ @ 121 121 \mod_1343713392881_64.docx mod_1343713392881_64.docx @ 1105377 @ @ 1 1 ZX400080_2 Fig. 110 Remarque poids de de chargement, chargement, les les points points sui suivants doivent être Pour sauvegarder correctement le poids considérés. • • • • • au moins moins 11 - 3 cm. Les vérins de timon pliant doivent être déployés au Desserrer les freins au remorque et au tracteur. chargé. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevabl relevable e doit être abaissé. Sélectionner le compteur du client (voir menu 2 2-1 1 «Compteur du client»). poids indique indique le le chargement chargement actuel actuel dans dans la la première première ligne ligne (1). (1). L'enquête du poids ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx 26_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.15.55 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 159 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.56 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Tasten Beschreibung Beschreibung @ @ 121 121 \mod_1343651432977_64.docx mod_1343651432977_64.docx @ @ 1104280 1104280 @ @ @ @ 11 • L'indicateur du poids poids est est quitté quitté sans sans sauvegarder sauvegarder et et l'image l'image de de démarrage démarrage est est affic affic hée en • appuyant sur la touche pour la touche sensitive L'indicateur du poids est quitté quitté sans sans sauvegarder sauvegarder et et l'écran l'écran de de base base «« Mode de Déchargement » est affiché en appuyant sur la touche pour la touche sensitive sensitive • En appuyant sur la touche de la touche sensitive on accède au menu 2-1 21 «Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du du client client qui qui doit doit sauvegarder sauvegarder le le poids) Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegar Sauvegardez dez le poids pour env. 3 secondes secondes en en appuyant appuyant sur sur la la touche touche pour la touche sensitive . L'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 seco secondes ndes en actionnant la touche pour la touche sensitive Le symbole symbole (2) (2) s'affiche s'affiche pour pour env. env. 20 20 secondes secondes pendant pendant le le système système détermine détermine le le poids. poids. Après Après env. 20 secondes, le poids déterminé déterminé est est sauvegardé sauvegardé et et l'écran l'écran de de base base «« Mo Mode de de Déchargement » est affiché. Pos: 22.15.57 /BA/-----------------------------Seitenumbruch------------------------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.58 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern speichern Überschrift Überschrift @ @ 28 28 \mod_1250151524696 mod_1250151524696 _64.docx @ 274236 @ 3 @ 1 9.13.14 Sauvegarder le poids à vide Pos: 22.15.59 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über über die die Tasten Tasten Leergewicht Leergewicht speichern speichern @ @ 48 48 \mod_1285924652328_64.docx mod_1285924652328_64.docx @ 459166 @ @ 1 Fonction des touches Fonction touches lors lors de de menu menu enquête enquête du du poids poids (sauvegarder (sauvegarder le le poids poids àà vide) vide) (après dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du du poids poids Quitter l'enquête du poids avec avec sauvegarder sauvegarder le le poids poids et et affichage affichage du poids de chargement Quitter Quitter l'enquête l'enquête du du poids poids sur sur l'image l'image de de démarrage démarrage (eventuellement (eventuellement sans sans sauvegarder) sauvegarder) Quitter Quitter l'enquête l'enquête du du poids poids sur sur l'écran l'écran de de base base mode mode de de déchargement déchargement (sans (sans sauvegarder) sauvegarder) Pos: 22.15.60 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern speichern Voraussetzungen Voraussetzungen @ @ 48 48 \mod_1285926157453_64.docx mod_1285926157453_64.docx @ @ 459219 459219 @ @ @ @ 11 ZX000033 Fig. 111 être sauvegardé sauvegardé après après le le déchargement déchargement de de la la remorque. remorque. Le poids à vide doit être Remarque Rem arque dispositif de de pesée pesée est est remis remis àà zéro zéro de de nouveau nouveau avant avant l’enregistrement, l’enregistrement, Noter que le dispositif indépendamment de de que que la la charge charge restante restante se se trouve trouve sur sur la la surface surface de de chargement. chargement. Pour Pour ces ces indépendamment sauvegarder si si la la surface surface de de chargement chargement aa été été vida vida vidangée raisons, contrôler avant sauvegarder ngée complètement. Sinon, Sinon, les les différentes différentes variables variables peuvent peuvent être être affichées affichées lors lors du du chargement. chargement. complètement. Pour ce faire: Pour appeler le menu « Sauvegarder poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Remarque sauvegarder correctement correctement le le charge charge payante payante du du dernier dernier chargement, chargement, les les points points suivants suivants Pour sauvegarder doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. vide doit doit être être toujours toujours sauvegarder sauvegarder après après la la sauvegarde sauvegarde du du état état chargé. chargé. Le poids à vide doit être être abaissé. abaissé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit 2-1 Sélectionner le compteur du client (voir menu 2 1 «Compteur du client»). ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.15.61 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 161 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.62 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern speichern Bild Bild @ @ 121 121 \mod_1343715745128_64.docx mod_1343715745128_64.docx @ @ 11 105763 @ @ 1 1 ZX400083_2 Fig. 112 L'enquête L'enquête du du poids poids indique indique le le dernière dernière poids poids plein plein (1) (1) sauvegardé sauvegardé dans dans la la première première ligne ligne et et la la tare actuelle (2) dans la deuxième ligne. Le poids poids de de déchargé déchargé (3) s'affiche dans la troisième ligne. Pos: 22.15.63 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Tasten Beschreibung Beschreibung @ @ 121 121 \mod_1343651846871_64.docx @ 1104339 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder et et l'écran l'écran de de base « Mode de Déchargement » est affiché en actionnant la touche • Le menu 2 2-1 1 « Compteur du Client » est affiché en appuyant sur la touche touche sensitive poids) • pour la touche sensitive pour la (pour sélectionner sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le Appuyez sur la touche pour la touche sensitive calibrage (voir le chapitre « Calibrage ») pour accéder au menu de immobile: Lorsque la remorque est immobile • en actionnant actionnant la la touche touche Sauvegardez le poids de déchargement en pour la touche sensitive pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. nouvelle mesure mesure peut peut être être démarrée. démarrée. Le processus de pesée est est maintenant fini et une nouvelle poids est est quitté quitté et et l'image l'image de de démarrage démarrage est est affichée affichée en en appuyant appuyant sur sur la la • L'indicateur du poids touche pour la touche sensitive déplace: e: Lorsque la remorque se déplac le poids poids pour pour env. env. 0,5 0,5 secondes secondes en en actionnant actionnant la la • Le système détermine le touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché à l'écran 20 secondes secondes pendant pendant le le système système déte détermine le poids de Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 déchargement. Après Après environ environ 20 20 secondes, secondes, le le poids poids de de déchargement déchargement déterminé déterminé est est déchargement. sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. processus de de pesée pesée est est maintenant maintenant fini fini et et une une nouvelle nouvelle mesure mesure peut peut être être démarrée. démarrée. Le processus démarrage est est affichée affichée en en appuyant appuyant sur sur la la • L'indicateur du poids poids est quitté et l'image de démarrage touche ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.15.64 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 162 pour la touche sensitive KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1 9.13.15 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 22.15.66 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.67 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1 9.13.16 Calibrage Pos: 22.15.68 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 48\mod_1286173657265_64.docx @ 459492 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 22.15.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ 4 @ 1 9.13.16.1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 22.15.70 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 121\mod_1343716926441_64.docx @ 1105912 @ @ 1 Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Manuel » est sélectionné. 1 ZX000031 ZX400083_2 Fig. 113 • Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de contrepesée ) » en bas de l'écran de base • Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide ( mode de déchargement • Sauvegardez le poids de déchargement en appuyant sur la touche pour la touche sensitive • Pos: 22.15.71 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Appuyez sur la touche calibrage pour la touche sensitive pour appeler le menu de KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.72 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungsmenü @ 121\mod_1343717440877_64.docx @ 1106051 @ @ 1 DEF ZX000034 Fig. 114 Menu de calibrage Pos: 22.15.73 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 121\mod_1343719236327_64.docx @ 1106170 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran en faisant tourner le potentiomètre rotatif, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche pour la touche sensitive • En appuyant sur la touche valeur de correction on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la • Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche touche sensitive DEF pour la Pos: 22.15.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 22.15.75 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.76 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 121\mod_1343720398062_64.docx @ 1106279 @ @ 1 Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Automatique » est sélectionné. 18.320 kg ZX400086_1 Fig. 115 • Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de contrepesée • Appelez le menu principal 1-9 « Enquête du Poids » • • Pos: 22.15.77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Sélectionnez le menu 1-9-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler L'Enquête du Poids » • Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide ( « Mode de Déchargement » • Appuyez sur la touche calibrage pour la touche sensitive ) » en bas de l'écran de base pour appeler le menu du KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.78 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungsmenü @ 121\mod_1343717440877_64.docx @ 1106051 @ @ 1 DEF ZX000034 Fig. 116 Menu de calibrage Pos: 22.15.79 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 121\mod_1343719236327_64.docx @ 1106170 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran en faisant tourner le potentiomètre rotatif, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche pour la touche sensitive • En appuyant sur la touche valeur de correction on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la • Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche touche sensitive DEF pour la Pos: 22.15.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 22.15.81 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1 9.13.16.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 22.15.83 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 49\mod_1286969578562_64.docx @ 464093 @ @ 1 Démarche pour le calibrage: • Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre « Régler l'enquête du poids »). • Remplir la remorque. 1 ZX000031 ZX400080_1 Fig. 117 • Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein • • Sauvegarder le poids plein affiché . Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) poids à vide. Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge d'essieu (2) (poids à vide). • • • » en bas de l’image de démarrage. 1 ZX000033 ZX400082_1 Fig. 118 Pos: 22.15.84 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 • Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide de déchargement. • En appuyant sur la touche calibration. de la touche sensitive » en bas de l'écran de base mode on accède au menu de la KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.15.85 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 49\mod_1286969586109_64.docx @ 464119 @ @ 1 490 kg 0.0% 19820 kg +1,2% DEF DEF ZX000085_1 ZX000034 3 Fig. 119 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour le menu de la calibration « Calibration des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ». Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • • • Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole se trouve devant la valeur de correction du charge d'essieu (2). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche sensitive • pour la touche . En appuyant sur la touche valeur de correction. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1): • • Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole se trouve devant la valeur de correction du charge d'appui (1). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche touche sensitive pour la . • En appuyant sur la touche valeur de correction. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la • Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche touche sensitive DEF. pour la Pos: 22.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.17.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 0\mod_1200893930806_64.docx @ 47023 @ 2 @ 1 9.14 Menu principal 2 (Compteurs) L400120 Fig. 120 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 " Compteur du client " = Menu 2-2 " Compteur totalisateur " Pos: 22.17.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.17.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 25\mod_1244100887072_64.docx @ 254794 @ 3 @ 1 9.14.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Fig. 121 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles : rotatif, le symbole est affiché Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé) t Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids) Compteur du client (1-20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. Pos: 22.17.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.17.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 25\mod_1244101814072_64.docx @ 254923 @ @ 1 Régler le mode compteur Fig. :122 Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Signification des symboles : Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 secondes. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche Pos: 22.17.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 . La touche sensitive activée est affichée à l'écran. de la touche sensitive / KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.17.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 25\mod_1244105370431_64.docx @ 254946 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. :123 • A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ( ). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement Signification des symboles Compteur d'heures de fonctionnement activé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé • Pos: 22.17.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Appuyez sur la touche pour la touche sensitive / pour activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché). 173 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.17.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 49\mod_1286864262921_64.docx @ 463351 @ @ 1 Effacer le compteur du client A L400142_1 Fig. 124 • Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur client sélectionné est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client . • Appuyer sur la touche pendant env. 2 sec pour la touche sensitive Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Pos: 22.17.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.17.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.docx @ 303658 @ 3 @ 1 9.14.2 Menu 2-2 ( Compteur totalisateur) Fig. 125 Appeler le menu Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé Sélectionner le menu 2-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : Pos: 22.17.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.docx @ 303633 @ @ 1 = Nombre total de chargements = Compteur d'heures de fonctionnement = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 22.17.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 31\mod_1252314670666_64.docx @ 303578 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur saisonnier 1 est • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur journalier 2 est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 22.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 83\mod_1317104180417_64.docx @ 726434 @ 2 @ 1 9.15 Menu principal 4 (Service) 4-2 BPK40190_1 Fig. 126 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • . Sélectionner le menu principal 4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en deux menus : = menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 22.19.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 83\mod_1317104415860_64.docx @ 726462 @ 3 @ 1 9.15.1 Menu 4-2 (Test manuel des capteurs) 4-2 BPK40190_1 Fig. 127 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ". Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos: 22.19.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 22.19.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.6 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 22.19.7 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 22.19.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Namursensoren Tabelle @ 113\mod_1337934956824_64.docx @ 999350 @ @ 1 Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description de de capteur capteur B1 B1 Couteau actif B9 Chargement automatique en bas B2 B2 AUTO Chargement automatique en haut B10 Essieu relevable B3 B3 FULL Désactivation du fond mouvant B11 B11 Capteur de force de traction timon B4 B4 Rouleaux de dosage (GD) B12 B12 L/R Capteur de force de traction essieu B5 B5 Vitesse de prise de force (GD) B13 B13 Levier manuel accouplement des rouleaux de dosage (bande transporteuse transversale en option) B6 B6 Trappe arrière fermée B14 B14 Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) (en option avec bande transporteuse transversale) Trappe arrière ouvert (ZX GD) B25 B25 Ramasseur en haut CLOSE B8 B8 OPEN Pos: 22.19.9 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Drehpoti @ 115\mod_1339652386645_64.docx @ 1011873 @ @ 1 Diagnostic potentiomètre rotatif Pos: 22.19.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Drehpoti Tabelle @ 113\mod_1337935261988_64.docx @ 999379 @ @ 1 B28 B29 B28 Position du timon B29 Position du ramasseur Pos: @ 1 22.19.11 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Kraftsensor @ 19\mod_1238137437088_64.docx @ 215254 @ Capteurs de force Pos: 22.19.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü der möglichen Kraftsensoren B 15 @ 83\mod_1317102379753_64.docx @ 726280 4 @Service/Auflistung @1 N° Symbole de capteur Description B15 B15 AUTO Capteur de force dispositif de chargement automatique inférieur Pos: 22.19.13 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.docx @ 47746 @ @1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos: 22.19.14 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @1 Statut capteur de force de traction (state): Pos: 22.19.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Rupture de câble / court-circuit sur capteur Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.16 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 22.19.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Drucksensor Sensor Achse gesperrt Tabelle @ 113\mod_1337937284308_64.docx @ 999470 @ @ 1 Numér o B7 Symbole de capteur Description B7 Essieu bloqué Etat (state): 1 2 p>100bar p<100bar Essieu bloqué Essieu libre Pos: 22.19.18 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1 Bouton-poussoir de diagnostic Pos: 22.19.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster Bild @ 115\mod_1339673618580_64.docx @ 1012390 @ @ 1 L400221 Fig. 128 Pos: 22.19.20 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos: 22.19.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster Tabelle @ 115\mod_1339672821505_64.docx @ 1012361 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description S1 S1 Bouton-poussoir replier les lames S2 S2 Bouton-poussoir déplier les lames S3 S3 Bouton-poussoir lever timon S4 S4 Bouton-poussoir abaisser timon Pos: 22.19.22 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6) @ 19\mod_1238078089253_64.docx @ 214779 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble Court-circuit 5 6 enfoncé non enfoncé Pos: 22.19.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 47\mod_1285323333921_64.docx @ 456324 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 B3 U1 L400230_1 Fig. 129 N° U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12V Ges: 12 - 14,5 V • 12V Term: 12 - 14,5 V • 12VSi: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 – 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Pos: 22.19.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1 9.15.2 Test des acteurs Pos: 22.19.27 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 22.19.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 83\mod_1317105190851_64.docx @ 726520 @ 3 @ 1 9.15.3 Menu 4-4 (Test manuel des acteurs) Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. L'hydraulique du tracteur doit être désactivée. 4-4 BPK40230_1 Fig. 130 Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ". Sélectionner l'acteur • Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 22.19.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.30 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 19\mod_1238420315378_64.docx @ 217796 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Pos: 22.19.31 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 22.19.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren (GL + GD) Tabelle @ 115\mod_1339498975793_64.docx @ 1011044 @ @ 1 N° Symbole Description N° Symbole Description Y01 Y01 Fond mouvant AVANCE (GL) Y13 Y13 Soupape de sécurité trappe arrière Y02 Y02 Fond mouvant RECUL (GD) Y14 Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y03 Y03 Soupape de fonction 1 Y15 Y15 Blocage d'essieu Y04 Y04 Soupape de fonction 2 Y16 Y16 Bande transporteuse transversale 1 Fkt.1 Fkt.2 1 Y05 Ramasseur 1 Y05 Y17 1 Y06 Bande transporteuse transversale 2 Y17 2 Trappe arrière 1 Y18 Ramasseur 2 Y18 2 Y07 Y08 Y08 Trappe arrière 2 Y19 Timon pliant 1 Y20 Blocage d'essieu 2 Timon pliant 2 H1 Eclairage de la machine Barre de coupe 1 A1 Ensilage Y19 Essieu relevable 1 Y09 Y09 2 Y10 1 Y11 Barre de coupe 2 2 Y12 Pos: 22.19.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Y12 Vitesse rapide KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.19.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren (GD) @ 49\mod_1286865701312_64.docx @ 463403 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques (GD) DL400260 Fig. 131 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée). • Appuyer sur la touche largeur est incrémentée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en • Appuyer sur la touche largeur est diminuée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en Acteurs analogiques possibles Numéro Y01 Symbole Y01 Description Fond mouvant AVANCE Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pas de flux de courant, câblage ou bobine de vanne défectueuse • La touche permet de quitter le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Pos: 22.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.docx @ 48646 @ 2 @ 1 9.16 Menu principal 5 (Information) Fig. 132 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 5 " Information ". Page 5-1 : SW = Version complète de logiciel de la machine Pos: 22.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 ISO = Version de l'ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 0\mod_1200929434744_64.docx @ 48757 @ 2 @ 1 9.17 Menu principal 6 " Monteur " Appeler le menu principal Fig. 133 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 22.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein A01 bis A16 @ 0\mod_1200929784306_64.docx @ 48777 @ 3 @ 1 9.17.1 Message d'alarme Fig. 134 Message d'information Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement peu après. Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : • pour la touche sensitive . Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • , l'alarme est Maintenir la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos: 22.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 KRONE terminal de co commande mmande Gamma Pos: 22.27 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Cente r/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Allgemeine Alarme Alarme A01 A01 bis bis A16 A16 @ @ 132 132 \mod_1348638529872_64.docx mod_1348638529872_64.docx @ @ 1167253 1167253 @ @ 33 @ @ 11 9.17.2 Alarmes Générales Nu Écran mér o Description Cause possible Dépannage A01 Fusible enfichable dans l’ordinateur de tâches tâches défectueux Court-circuit Court circuit sur des sorties de tension +12V2FU_L Contrôlez la présence d'un courtcourt-circuit circuit sur le raccord et changez le fusible A02 Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit Court circuit sur des sorties de tension +12V3FU_L Contrôl Contrôlez ez la présence d'un courtcourt-circuit circuit sur le raccord ; le fusible se régénère automatiquement après refroidissement Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. > faux contact sur la ligne de l'écran Vérifiez la ligne d'amenée de l'écran Liaison avec le levier multifonctions interrompue Le levier multifonctions est Contrôlez le câblage du mal raccordé levier multifonctions A11 Erreur CAN Liaison l'amplificateur de mesure de force (KMV) avec la machine est interrompue Contrôlez le câblage A12 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifiez l'alternateur A13 Sous-tension Sous tension A03 A04 A04 A0 - Batterie du tracteur défectueuse - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Branchez le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur A14 Sous-tension Sous tension A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux A16 Tension ion d'alimentat d'alimentation interne pas installée Amplificateur de mesure Vérifiez l'amplificateur de de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV) Vérifiez l'alternateur ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.28 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 187 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A20 @ 82\mod_1316606834873_64.docx @ 720186 @ @ 1 N° Ecran Description Cause possible Elimination A17 Erreur CAN La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue Vérifier le câblage A18 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur - Défaut de la batterie du tracteur A19 Sous-tension - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A20 Pos: 22.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Absence de tension d'alimentation interne Amplificateur de mesure (KMV) défectueux Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur Contrôler l'amplificateur de mesure (KMV) KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.31 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Logische Alarme Alarme 01 01 bis bis 17 17 @ @ 48 48 \mod_1286258185515_64.docx mod_1286258185515_64.docx @ @ 459924 459924 @ @ 33 @ @ 11 9.17.3 Alarmes logiques Nu mér o Écran Description Cause possible Dépannage 1 La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la Vérifier trappe arrière est ouverte, l'entraînement de l'avance de fond mouvant est rouleau de dosage activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Sur ZX: - Entraînement de rouleau de dosage dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est - Activer la prise de activée et la vitesse de rouleau force de dosage est trop faible La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise Tentative pour ouvrir la trappe de force trop forte arrière alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte n'est pas bloqué alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 6 Chargement, atteinte Quitter le chargement chargement 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les couteaux ont quitté la position « Couteaux marche » Réactiver les lames 189 KRONE terminal de commande Gamma Nu Écran mé ro Description Cause possible Dépannage 12 Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions Vérifier le réglage du capteur de prise de force 13 Suspension électroélectro hydraulique d'essieux pas activée La suspension électro électro-hydraulique hydraulique d'essieux n'est pas sur mode mod e automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) Activer la suspension électroélectro hydraulique d'essieux 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière arrière » n’ait pas été activée. activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L'essieu n'est pas bloqué bien que Vérifier l'hydraulique la touche " Bloquer l'essieu " ait Vérifier le manostat été actionnée. 16 Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande commande à l'arrière est sous Actionner le levier. tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. 17 Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le robinet tension mais le robinet d'inversion d'inversion. pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Logische Alarme Alarme 18 18 @ @ 82 82 \mod_1316608258439_64.docx @ 720244 720244 @ @ @ @ 11 Pos: 22.32 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) od_1316608258439_64.docx @ N° 18 ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.33 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 190 Ecran Description La trappe arrière ne se ferme pas assez vite Cause possible Temps de fermeture dépassé Elimination Vérifier les organes mécaniques Enlever la matière récoltée Température de service de l'huile 'huile hydraulique pas encore atteinte KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.34 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Physikalische Alarme Alarme 101 101 bis bis 114 114 @ @ 82 82 \mod_1316612352778 mod_1316612352778 _64.docx @ 720500 @ 3 @ 1 9.17.4 Alarmes physiques Nu mér o 101 Écran Description Capteur chargement automatique en haut 103 Capteur désactivation de fond mouvant 104 Capteur contrôle de rouleau de dosage 106 107 108 Capteur prise de force Capteur trappe arrière Capteur Capteur essieu bloqué Sur ZX: Capteur trappe arrière ouverte 109 110 Dépannage Capteurs de lames 102 105 Cause possible - Exécuter le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifier que le du conducteur capteur et le d'amenée cconducteur onducteur d'amenée ne sont pas endommagés Capteur chargement automatique en bas Capteur essieu relevable 111 Capteur de force de traction timon (en option) 112 Capteur Capteur de force de traction essieu (en option) 113 Capteur levier accouplement de rouleau de dosage 114 Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 22.35 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 191 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 22.36 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Physikalische Alarme Alarme 115 115 @ @ 82 82 \mod_1316676232646_64.docx mod_1316676232646_64.docx @ @ 721207 721207 @ @ @ @ 11 N° Ecran Description Cause possible Elimination - Effectuer le test des capteurs 115 Capteur de force Défaut du capteur ou - Vérifier que le du conducteur capteur et le d'ame d'amenée née conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Pos: 22.37 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Physikalische Alarme Alarme 121 121 bis bis 124 124 @ @ 82 82 \mod_1316610160848_64.docx mod_1316610160848_64.docx @ @ 720392 720392 @ @ @ @ 11 Nu mér o 121 122 Écran Description Bouton-poussoir Bouton poussoir déplier la barre de coupe Bouton-poussoir Bouton poussoir lever timon mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 23 /BA/--------------- Seitenumbruch---------------- @ 00\mod_1196175311226_0.docx 192 Dépannage Bouton-poussoir Bouton poussoir replier la barre de coupe 123 124 Cause possible Bouton-poussoir Bouton poussoir abaisser timon Défaut du boutonboutonpoussoir ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir bouton poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés endommagés KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1 3 ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000013 Fig. 135 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 26.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 10.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 26.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 136 Pos: 26.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 10.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 26.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 26.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 137 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Pos: 26.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 1 F8 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 138 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 26.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 10.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 26.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 26.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.docx @ 387872 @ 3 @ 1 10.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 139 Liaison terminal avec le tracteur Remarque Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles), quelle se trouve dans la cabine du tracteur. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de référence: 20 080 384 0). • • • Pos: 26.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9 pôles) extérieur du tracteur. Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 10.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 140 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 26.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. 199 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1 10.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 141 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Pos: 26.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 10.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 26.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 142 Pos: 26.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ 3 @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 26.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Pos: 26.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ @ 1 10.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 26.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 143 Pos: 26.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 26.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 144 Pos: 26.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 202 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.29 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 4 @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 26.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ @ 1 10.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 26.32 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ @ 1 10.2.7.1 Image de démarrage Pos: 26.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.docx @ 465760 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F11 F12 1 1 F6 CC000401 CC000400 v F5 Fig. 145 Image de démarrage avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique Image de démarrage avec une enquête du poids activée en mode manuel Pos: 26.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 26.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 26.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 26.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Handbetrieb @ 49\mod_1287387657703_64.docx @ 465842 @ @ 1 Avec une enquête du poids désactivée: • La touche de fonction • La touche de fonction déchargement » permet l'accès à l'écran de base «Mode de chargement » permet l'accès à l'écran de base «Mode de ou avec Enquête du poids en mode manuel: • La touche de fonction permet l'accès au menu « Sauvegarder poids plein ». Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique: Correspondent à l'enquête du poids désactivée Pos: 26.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ 2 @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 146 Pos: 26.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 104\mod_1332756306933_64.docx @ 946428 @ @ 1 10.3 Ecran de base mode de chargement Fig. 147 Pos: 26.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 49\mod_1287389057875_64.docx @ 465948 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements): Message d'alarme en attente Suspension d'essieux, arrêt Phares de travail, éteints Suspension d'essieux, marche Phares de travail, allumés Chargement, atteinte Remorque chargeuse, pleine Compteur de durée de fonctionnement désactivé Ensilage, arrêt Compteur d'heures de fonctionnement activé Ensilage, marche Essieu relevable, abaissé Essieu bloqué Essieu relevable, relevé Essieu desserré Pos: 26.41.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 26.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F1 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 49\mod_1287390481843_64.docx @ 466028 @ 2 @ 1 Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L'état actif est affiché. = Blocage de l’essieu orientable = Essieu directeur bloqué Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel : Appuyer sur la touche de fonction . Le symbole est affiché à l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction , l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive apparaît. Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée das le vérin d'arrêt. Dès que la pression est crée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos: 26.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Softkeys unterste Zeile Zusatz Tridemachse heben/senken @ 82\mod_1316668148600_64.docx @ 720623 @ @ 1 Relever / abaisser l'essieu relevable (essieu tridem) Relever / abaisser l'essieu relevable. L’état activé est affiché. = abaisser l'essieu relevable = relever l'essieu relevable Relever l'essieu relevable : Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole (essieu relevable relevé) est affiché à l'écran. Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche a pour effet d'abaisser à nouveau l'essieu relevable. La touche sensitive est affichée sur la ligne inférieure de l'écran. Remarque Tant que l'essieu relevable se lève ou s'abaisse, la touche sensitive clignote. Dès que l'essieu relevable est relevé ou abaissé, la touche sensitive devient fixe. Pos: 26.41.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 104\mod_1332756306933_64.docx @ 946428 @ @ 1 10.4 Ecran de base mode de chargement Fig. 148 Pos: 26.41.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 26.41.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F2 Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1287391596687_64.docx @ 466080 @ @ 1 = Appeler l'image de démarrage L'image de démarrage est sélectionnée en appuyant sur la touche de fonction pour Pos: 26.41.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken_1 @ 104\mod_1332748607978_64.docx @ 945782 @ @ 1 Lever le timon Abaisser le timon Pos: 26.41.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Pick-up heben/senken F3 F4_1 @ 104\mod_1332746486587_64.docx @ 945724 @ @ 1 Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur Pos: 26.41.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine En appuyant la touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos: 26.41.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F 12 Menü Kundenzähler einstellen aufrufen @ 49\mod_1287396091109_64.docx @ 467580 @ @ 1 Réglage du compteur du client Appuyer sur la touche de fonction . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »). Pos: 26.41.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen_1 @ 104\mod_1332749585843_64.docx @ 945831 @ @ 1 Replier les couteaux Déplier les couteaux Pos: 26.41.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.docx @ 467394 @ @ 1 Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la fenêtre principale). Pos: 26.41.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen_1 @ 104\mod_1332747526209_64.docx @ 945753 @ @ 1 Avance du fond mouvant Pos: 26.41.19 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine Pos: 26.41.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Erscheint nur bei Deichselautomatik @ 112\mod_1337775200480_64.docx @ 997716 @ @ 1 S'Affiche Uniquement Pour L'Option Power Load Pos: 26.41.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F3 Deichsel manuell heben / senken optional @ 112\mod_1337582496437_64.docx @ 993872 @ 3 @ 1 Affichez les touches de fonction pour « Lever le Timon ( ( ) » et « Abaisser le Timon ) ». Pos: 26.41.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F4 Deichselautomatik aktivieren / deaktivieren optional @ 112\mod_1337582295929_64.docx @ 993834 @ @ 1 Activer / désactiver l'automatisme du timon Pos: 26.41.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 Funktionstasten Messer ein- ausklappen anzeigen bei option Ladeautomatik (Power Load) @ 112\mod_1337582739937_64.docx @ 993900 @ @ 1 S'affiche uniquement pour l'option Power Load. Affichez les touches de fonction pour « Replier les Couteaux ( Couteaux ( ) » et « Déplier les ) ». Pos: 26.41.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ @ 1 10.4.1 Indicateurs dans la fenêtre principale Pos: 26.41.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild @ 49\mod_1287400756546_64.docx @ 468272 @ @ 1 CC000403 Fig. 149 Pos: 26.41.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Text_1 @ 49\mod_1287396201250_64.docx @ 467606 @ 3 @ 1 Compteur de chargements, compteur du client actuel: I = éclairage permanent II = mode d'hachage Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel Pos: 26.41.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.docx @ 468772 @ @ 1 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 26.41.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 49\mod_1287401990015_64.docx @ 468350 @ @ 1 10.4.2 Lever / abaisser le ramasseur B A CC000404 Fig. 150 L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur non en position flottante Ramasseur en position flottante Pos: 26.41.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Pick-up heben/senken F3 F4 @ 49\mod_1287394021500_64.docx @ 466187 @ 3 @ 1 Lever le ramasseur • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le ramasseur (position flottante) • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 26.41.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.41.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.docx @ 468376 @ @ 1 10.4.3 Replier / déplier des couteaux B A C CC000406 Fig. 151 L'état activé est affiché à l'écran (A). Couteaux rentrés Couteaux sortis Le symbole (C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux en position de maintenance). Pos: 26.41.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.docx @ 467061 @ @ 1 • Replier les couteaux • • Appuyer sur la touche de fonction pour Déplier les couteaux • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 26.41.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ 4 @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.41.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.docx @ 468588 @ @ 1 Couteau en position de maintenance Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction et maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole maintenance est affiché). (C) pour couteaux en position de Pos: 26.41.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.docx @ 468613 @ 3 @ 1 10.4.3.1 Lever/abaisser le timon pliant B CC000407 Fig. 152 Pos: 26.41.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.docx @ 466665 @ @ 1 Lever le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 26.41.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.41.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287406349531_64.docx @ 468666 @ @ 1 10.4.4 Actionner l'avance du fond mouvant B CC000408 Fig. 153 Pos: 26.41.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.docx @ 466213 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée) Pos: 26.41.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ 3 @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.41.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten ÜS @ 82\mod_1317019501397_64.docx @ 723728 @ @ 1 10.4.5 Activer / désactiver le chargement automatique (en option) Pos: 26.41.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten Bild @ 82\mod_1317019096820_64.docx @ 723700 @ @ 1 A B 4s CC000408 Fig. 154 Pos: 26.41.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.docx @ 467394 @ @ 1 Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la fenêtre principale). Pos: 26.41.45.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.docx @ 468772 @ @ 1 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 26.41.45.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Text @ 49\mod_1287407700015_64.docx @ 468798 @ 3 @ 1 Activer le chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction , la touche sensitive s'affiche. Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille. Désactiver le chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction , la touche sensitive s'affiche. Pos: 26.41.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.47.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Power Load aktivieren / deaktivieren @ 82\mod_1316763244635_64.docx @ 723107 @ @ 1 10.4.6 Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option) Pos: 26.41.47.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 82\mod_1316670902098_64.docx @ 720926 @ @ 1 L'activation ou la désactivation du fond mouvant avec dispositif de chargement automatique activé (Power Load) est commandée par le capteur de force (force limite) « B15 » sur la paroi frontale et/ou par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement. En fonction du mode réglé dans le menu 1-1 Dispositif de chargement automatique (Power Load). La force limite est représentée sous forme de graphique à barres (1) et en tant que valeur (2) dans l'écran de base. La force limite peut être augmentée ou réduite avec touche sensitive ( ). Le cercle supérieur vert (3) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la paroi frontale. Si la force limite (2) est dépassée, le cercle inférieur vert (5) s'affiche et le fond mouvant fonctionne. Pos: 26.41.47.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 82\mod_1316670821081_64.docx @ 720899 @ @ 1 1 3 2 A 4 B 5 CC000482 Fig. 155 Pos: 26.41.47.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/F10 Grenzkraft erhöhen verringern @ 82\mod_1316670265704_64.docx @ 720871 @ @ 1 Augmenter / réduire la force limite Pos: 26.41.47.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.docx @ 467394 @ @ 1 Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la fenêtre principale). Pos: 26.41.47.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.docx @ 468772 @ @ 1 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 26.41.47.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren @ 82\mod_1316669873224_64.docx @ 720843 @ @ 1 Activer le chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction , la touche sensitive s'affiche. , la touche sensitive s'affiche. Pos: 26.41.47.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik deaktivieren @ 82\mod_1316669537999_64.docx @ 720815 @ 4 @ 1 Désactiver le chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction Pos: 26.41.47.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis zum Nullen @ 83\mod_1317277529695_64.docx @ 728109 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». La remise à zéro du capteur de force est décrite dans le menu 1-1-2 Mode Power Load. Pos: 26.41.47.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.47.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzboden ÜS @ 82\mod_1316669152087_64.docx @ 720788 @ @ 1 10.4.6.1 Comportement du fond mouvant Pos: 26.41.47.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzbodens abhängig vom Modus @ 82\mod_1316764380290_64.docx @ 723134 @ @ 1 Le comportement du fond mouvant dépend du mode sélectionné dans le menu 1-1-2 Mode Power Load. Pos: 26.41.47.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ladeautomatik wird über Sensor B2 und über Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668846218_64.docx @ 720680 @ @ 1 Mode 1 : Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Pos: 26.41.47.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung ZX @ 139\mod_1354618625367_64.docx @ 1237480 @ @ 1 ZX Le chargement automatique active le fond mouvant immédiatement après que la force limite a été dépassée lors du chargement. Si la force limite n'est pas dépasser lors du chargement, le chargement automatique active le fond mouvant automatiquement après que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée. Pos: 26.41.47.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung AX/MX @ 82\mod_1316765988193_64.docx @ 723215 @ @ 1 AX / MX : Le dispositif de chargement automatique n'active le fond mouvant que si la force limite est dépassée lors du chargement et que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Pos: 26.41.47.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ @ 1 Remarque Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 26.41.47.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 2: Ladeautomatik wird nur über den Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668971949_64.docx @ 720734 @ @ 1 Mode 2 : Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Le dispositif de chargement automatique active immédiatement le fond mouvant dès lors que la force limite est dépassée lors du chargement. Pos: 26.41.47.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ 3 @ 1 Remarque Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 26.41.47.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 3: Ladeautomatik wird nur über den Sensor B2 gesteuert @ 139\mod_1354619330527_64.docx @ 1237567 @ @ 1 Mode 3: Le chargement automatique est commandé via le capteur « B2 » sur le clapet de chargement Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée. Pos: 26.41.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.41.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung @ 133\mod_1349955921522_64.docx @ 1180043 @ 2 @ 1 10.4.7 Automatisme du timon en option / Position de tournière en option Fig. 156 Afficher les touches de fonction pour « Lever le Timon ( ( ) » et « Abaisser le Timon )». Activer /Désactiver l'automatisme du timon. L’état activé est affiché: Automatisme du timon activé Automatisme du timon désactivé Position de tournière (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé) • Appuyer sur la touche de fonction pour tournière) (la machine se lève en position de Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon mémorisée. La touche de fonction n'est pas disponible pendant la version. Position de travail (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé) • Appuyer sur la touche de fonction pour (la machine se lève en position de travail) Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de travail du timon mémorisée. La touche de fonction 216 n'est pas disponible pendant la version. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Lever / Abaisser manuellement le timon Afficher les touches de fonction « Lever le Timon » et « Abaisser le Timon » en actionnant la touche de fonction Si la fonction « Lever/Abaisser le Timon » n'est pas exécutée en moins de quelques secondes, les touches de fonction ne sont plus affichées à l'écran. Lever le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 26.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 49\mod_1287470026296_64.docx @ 469604 @ @ 1 10.5 Ecran de base mode de déchargement F7 F1 A F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000410 Fig. 157 Remarque Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement" Différences par rapport au mode de chargement. Pos: 26.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 49\mod_1287470187843_64.docx @ 469790 @ @ 1 Indicateurs de la fenêtre principale: Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Régler la vitesse d'avance du fond mouvant • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). • Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche) • En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. • Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Pos: 26.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 49\mod_1287470461156_64.docx @ 469816 @ @ 1 Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Pos: 26.43.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 26.43.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 49\mod_1287470706781_64.docx @ 469932 @ @ 1 Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique) L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 26.43.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Menü Leergewicht aufrufen @ 49\mod_1287471358703_64.docx @ 470068 @ @ 1 = Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en mode manuel) Le menu « Sauvegarder poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 26.43.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodenrücklauf @ 49\mod_1287473343593_64.docx @ 470337 @ @ 1 Retour du fond mouvant • Appuyer sur la touche de fonction (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée) Pos: 26.43.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.docx @ 466213 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée) Pos: 26.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen verringern @ 50\mod_1287474033437_64.docx @ 470418 @ @ 1 Augmenter la vitesse de fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée) Diminuer la vitesse de fond mouvant • Appuyer la touche de fonction la touche est enfoncée) (le fond mouvant diminue aussi longtemps que Pos: 26.43.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 26.43.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen schließen @ 50\mod_1287474648078_64.docx @ 470498 @ 3 @ 1 Ouvrir la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Fermer la trappe arrière) • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 26.43.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten @ 49\mod_1287472953531_64.docx @ 470311 @ @ 1 Eteindre/allumer les phares de travail ; le fonctionnement actif est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction Désactiver les phares de travail . Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 26.43.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1 10.5.1 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 26.43.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos: 26.43.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 50\mod_1287476661515_64.docx @ 470524 @ @ 1 B CC000411 Fig. 158 Pos: 26.43.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 50\mod_1287477234718_64.docx @ 470602 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position médiane en appuyant une fois sur la touche de fonction . Remarque La touche de fonction doit être activée au minimum pendant 1,5 secondes avant que la fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction longtemps que la touche est enfoncée. Pos: 26.43.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.43.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1 Fermer la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 26.43.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 . Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.43.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 , la trappe arrière s’ouvre aussi KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1 10.5.2 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 26.43.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos: 26.43.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 50\mod_1287478162890_64.docx @ 470705 @ @ 1 B B CC000411 CC000412 Fig. 159 Pos: 26.43.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 50\mod_1287478632343_64.docx @ 470758 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière En appuyant une fois sur la touche de fonction que la touche de fonction est enfoncée. , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps Pos: 26.43.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.43.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1 Fermer la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 26.43.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 . Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 26.43.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.31 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei aktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758401514_64.docx @ 996372 @ @ 1 10.5.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé Pos: 26.43.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1 Ouvrer la trappe arrière Pos: 26.43.33 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1 ZX (Version GL) Pos: 26.43.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337754969738_64.docx @ 996053 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche de fonction Pos: 26.43.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 26.43.36 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1 AX / MX (Version GL) Pos: 26.43.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction Pos: 26.43.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 26.43.39 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1 AX / MX / ZX (Version GD) Pos: 26.43.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction Pos: 26.43.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active le fond mouvant après l'activation de la prise de force • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent) Pos: 26.43.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1 Fermer la trappe arrière Pos: 26.43.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken schließen @ 112\mod_1337672543513_64.docx @ 994733 @ 3 @ 1 • Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 secondes) sur la touche de fonction Pos: 26.43.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 26.43.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.47 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1 10.5.4 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 26.43.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 50\mod_1287479046765_64.docx @ 470784 @ @ 1 A B B CC000414 CC000413 Fig. 160 Version GD Version GL Pos: 26.43.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten Text @ 50\mod_1287480413531_64.docx @ 470964 @ 3 @ 1 Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL) • Appuyer sur la touche de fonction La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Uniquement pour version GD: La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le bouton de roulette. Pour ce faire: • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). • Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche) • En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. • Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL) En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction désactivée. La flèche (A) n'est plus affichée. , l'avance du fond mouvant est Pos: 26.43.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 50\mod_1287480081953_64.docx @ 470864 @ @ 1 10.5.5 Mettre le retour du fond mouvant Uniquement pour version GD: • Pos: 26.43.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Appuyer sur la touche de fonction la touche est enfoncée) (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.43.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 50\mod_1287480790015_64.docx @ 471039 @ 2 @ 1 10.5.6 Activer la vitesse rapide B CC000415 Fig. 161 Le graphique ( Activer la vitesse rapide) n'est disponible que l'avance du fond mouvant n'a pas été activée. Activer la vitesse rapide • Appuyer sur la touche de fonction . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide Pos: 26.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction , l'avance du fond mouvant est désactivée. Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés. 225 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetreib mit QFB @ 50\mod_1287486979437_64.docx @ 471559 @ @ 1 10.6 Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) (en option- série AX / MX) F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000416 Fig. 162 Remarque Description générale, voir chapitre «Ecran de base mode de chargement » et «Ecran de base mode de déchargement » Pos: 26.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.docx @ 471585 @ @mit 1 Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement. Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via la bande transporteuse transversale. Pos: 26.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 26.45.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ 3 @ 1 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche pour la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) Pos: 26.45.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 • Appuyer sur la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la droite (dépose à droite)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.45.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ 2 @ 1 Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos: 26.45.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287490503015_64.docx @ 471880 @ @ 1 10.6.1 Activer / désactiver les rouleaux de dosage CC000418 CC000417 Fig. 163 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Mettre les rouleaux de dosage • Pos: 26.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 Appuyer sur la touche de fonction (le graphique passe de en même temps le graphique change de rouge à bleu) Arrêter les rouleaux de dosage bleu à rouge; • bleu à rouge; Appuyer sur la touche de fonction (le graphique passe de en même temps le graphique change de rouge à bleu) 227 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 3 @ 1 10.7 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 164 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 26.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 3 @ 1 10.8 Niveau de menu Pos: 26.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI @ 104\mod_1332485861264_64.docx @ 944690 @ @ 1 10.8.1 Aperçu 1 1-1 2 4 2-1 1-1 1-1-1 1-2 1-1-2 1-5 1-1-3 1-6 1-1-4 4-2 2-2 4-4 5 4-6 1-7 4-7 1-9-1 1-9 6 1-9-2 6-1 Fig. 165 *) en fonction de l'équipement de la machine 1 Réglages 2 1-1 Chargement automatique temporisation 2-1 Compteur du client 1-1 Chargement automatique Power Load Compteur totalisateur 2-2 Compteur 1-1-1 Chargement automatique temporisation 4 Service 1-1-2 Mode Power Load 4-2 Test des capteurs mode manuel 1-1-3 Vitesse de fond mouvant 4-4 Test des acteurs mode manuel 1-1-4 Automatisme du timon 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite 1-2 Ensilage 4-7 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 1-5 Vitesse de fond mouvant 5 Information 1-6 Bande transporteuse transversale 6 Monteur 1-7 Déchargement automatique 6-1 Réglages 1-9 Enquête du poids 1-9-1 Réglage du chargement 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids Pos: 26.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.52 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ @ 1 10.8.2 Appeler le niveau de menu Pos: 26.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287555329000_64.docx @ 472263 @ @ 1 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420 CC000028 Fig. 166 Pos: 26.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ 2 @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 26.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.docx @ 390728 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou . Le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 26.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 50\mod_1287555913828_64.docx @ 472316 @ 2 @ 1 10.9 Menu principal 1 «Réglages » 1-1 1 CC000421 CC000028 Fig. 167 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • En appuyant sur la touche de fonction ou , le menu principal 1 ( sélectionné, le symbole est affichée en couleurs inverses. en bas de l'écran ) peut être • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en jusqu’à six menus : = Menu 1-1 « Chargement automatique » = Menu 1-2 « Ensilage » = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » = Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) = Menu 1-7 « Déchargement automatique » = Menu 1-9 « Enquête du poids » Pos: 26.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.59.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316673461456_64.docx @ 721093 @ @ 1 10.10 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option) Pos: 26.59.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Bild @ 81\mod_1316501022395_64.docx @ 717810 @ @ 1 1-1 1-1 CC000421 CC000422 Fig. 168 Pos: 26.59.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik "Einstellung der Zeitverzögerung für das Aktivieren des Kratzbodens" @ 81\mod_1316501431863_64.docx @ 717838 @ @ 1 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Pos: 26.59.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik aufrufen @ 81\mod_1316501941318_64.docx @ 717866 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , sélectionner le menu 1-1 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ». L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Pos: 26.59.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik Zeitverzögerung einstellen @ 81\mod_1316500008233_64.docx @ 717754 @ @ 1 Régler et sauvegarder la temporisation • Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction le symbole Pos: 26.60 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 232 ou , le symbole , la valeur de correction réglée est sauvegardée, est affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.61 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 26.62 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik Power Load optional CCI @ 104\mod_1332486280770_64.docx @ 944719 @ 3 @ 1 10.11 Menu1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option 1-1 CC000421_1 Fig. 169 Appeler le Menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses bzw. , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) ». Le niveau de menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) » est divisé en fonction de l'équipement de la machine en jusqu’à quatre menus: Menu 1-1-1 Présélectionner le Chargement Automatique / la Temporisation Menu 1-1-2 Présélectionner le Mode pour Power Load Menu 1-1-3 Réguler la Vitesse de Fond Mouvant pour le Chargement Menu 1-1-4 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Pos: 26.64 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.65.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316768471519_64.docx @ 723271 @ @ 1 10.11.1 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation Pos: 26.65.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Bild @ 82\mod_1316768943467_64.docx @ 723299 @ @ 1 1-1-1 1-1-1 CC000422_1 CC000477 Fig. 170 Pos: 26.65.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik "Einstellung der Zeitverzögerung für das Aktivieren des Kratzbodens" @ 81\mod_1316501431863_64.docx @ 717838 @ @ 1 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Pos: 26.65.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik aufrufen @ 82\mod_1316769177096_64.docx @ 723327 @ 3 @ 1 Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , sélectionner le menu 1-1-1 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ». L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Pos: 26.65.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik Zeitverzögerung einstellen @ 81\mod_1316500008233_64.docx @ 717754 @ @ 1 Régler et sauvegarder la temporisation • Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction le symbole ou , le symbole , la valeur de correction réglée est sauvegardée, est affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 26.66 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-2 Power Load Modus CCI @ 82\mod_1316672889022_64.docx @ 721038 @ @ 1 10.11.2 Menu 1-1-2 Mode Power Load 1-1-2 1-1-2 1 200 1/3 CC000478 CC000480 Fig. 171 Le dispositif de chargement automatique Power Load est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , sélectionner le menu 1-1-2 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-2 « Mode Power Load ». Dans le niveau de menu 1-1-2 « Power Load », vous pouvez choisir parmi 3 modes : Mode 1 Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Mode 2 Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale Mode 3 Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement Mode 1 : mode standard Le mode 2 est recommandé lorsque la matière récoltée est très humide et la hauteur de chargement ne doit pas être atteinte. Le mode 3 est recommandé lorsque la matière récoltée chargée est très sèche et ne permet pratiquement aucune compression. Pos: 26.68 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Funktionstaste zum nullen @ 83\mod_1317212933468_64.docx @ 727982 @ 3 @ 1 Si la ligne (1) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Remettre le capteur de force à zéro en appuyant sur la touche de fonction Remarque Le capteur de force est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . Ceci est nécessaire lorsqu'une force limite s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Pos: 26.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-2 Power Load Modus CCI Modus aufrufen speichern @ 83\mod_1317273853965_64.docx @ 728023 @ @ 1 Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Appeler et mémoriser le mode • Sélectionner le mode souhaité avec la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint resp. , le symbole • Appuyer sur touche de fonction affiché sur la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , le mode réglé est mémorisé, le symbole est Pos: 26.71 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 237 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-3 Kratzbodengeschwindigkeit CCI @ 82\mod_1316672603033_64.docx @ 721011 @ @ 1 10.11.3 Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant 1-1-3 1-1-3 CC000479 CC000481 Fig. 172 La vitesse de fond mouvant doit être adaptée • lorsque l'on change de tracteur, car la conduite d'huile peut être différente d'un tracteur à l'autre • en fonction de la matière récoltée (sèche / humide) Ceci permet d'éviter que la colonne de matière récoltée ne soit trop étirée lors du chargement. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , sélectionner le menu 1-1-3 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-3 « Vitesse de fond mouvant ». Remarque Avant de régler la vitesse de fond mouvant pour le chargement dans ce menu, il convient d'adapter d'abord la vitesse maximale de fond mouvant dans le menu 1--5 « Vitesse de fond mouvant ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Régler la vitesse de fond mouvant • Régler la vitesse de fond mouvant souhaitée avec la touche de fonction symbole Pos: 26.73 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 resp. , le de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur touche de fonction affiché sur la ligne supérieure , le mode réglé est mémorisé, le symbole • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction est KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-4 Deichselautomatik @ 133\mod_1349948124748_64.docx @ 1179923 @ @ 1 10.11.4 Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option 1-1-4 1-1-4 17° 2/2 CC000486_1 CC00485 Fig. 173 Ce menu permet de débloquer ou bloquer l'automatisme du timon. Si la fonction est activée, la valeur pour la position de tournière du timon est entrée et sauvegardée. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique Power Load » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-4 « Automatisme du Timon ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole: 1/2 2/2 Automatisme du timon débloqué Automatisme du timon bloqué Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint ou , le symbole de la ligne • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est Pos: 26.75 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 239 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-4 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 133\mod_1349948489970_64.docx @ 1179952 @ @ 1 Augmenter / Réduire la position de tournière du timon 1-1-4 1-1-4 17° 2/2 CC000486_1 CC00485 Fig. 174 Remarque Une modification de la valeur dans ce menu provoque un réglage direct du timon. Signification des symboles: Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Sauvegarder la position de la position de tournière du timon Position de travail du timon Appuyer court: La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée Appuyer plus long: La position de travail du timon est approchée et lorsqu'elle est relâchée, la valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Changer la position pour la position de tournière du timon • Augmenter ou réduire la position de tournière du timon avec la touche de fonction ou • . Pour sauvegarder la position de tournière du timon, toucher la touche de fonction . Changer la valeur pour la position de travail du timon ou • Augmenter ou réduire la position de travail du timon avec la touche de fonction ou . Pos: 26.77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 240 • ou Pour sauvegarder la position de tournière du timon, toucher la touche de fonction • Appuyer sur la touche • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . en attendant que le position de travail soit atteinte. . . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel @ 50\mod_1287564144906_64.docx @ 473262 @ @ 1 10.11.5 Menu 1-2 « Ensilage / en option » 1-2 1-2 3/3 CC000423 CC000424 Fig. 175 Remarque Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1). Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses ou ; le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Ensilage, arrêt Ensilage, marche (marche permanente) Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 26.79 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 241 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 50\mod_1287564900437_64.docx @ 473287 @ @ 1 10.11.6 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) 1-5 1-5 5,0 A 0,8 A CC000425 2600 mA CC000426 Fig. 176 Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire: Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affichée en couleurs inverses ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Régler la vitesse de fond mouvant • Activer l'hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Appuyer sur la touche de fonction pour pour incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue sensiblement. (La barre indicatrice est alors modifiée.) • Appuyer sur la touche de fonction pour pour activer le fond mouvant. 242 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 1-5 1-5 5,0 A 0,8 A CC000425 2600 mA CC000426 Fig. 177 Remarque Incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant en appuyant sur la touche de fonction • • Pos: 26.81 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. Appuyer sur la touche , la valeur réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. Appuyer sur la touche pour la touche de fonction pour désactiver le fond mouvant, le symbole est affiché en couleurs inverses. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. 243 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 50\mod_1287569344578_64.docx @ 473671 @ @ 1 10.11.7 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) 1-6 1-6 1/2 CC000427 CC000428 Fig. 178 Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • En appuyant sur la touche de fonction ou symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction , sélectionner le menu 1-6 , le L'écran affiche le menu 1-6 « bande transporteuse transversale » . L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale ». Pos: 26.83 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.84 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ ÜS @ 115\mod_1339488993350_64.docx @ 1010627 @ @ 1 10.11.8 Menu 1-7 (Déchargement automatique) Pos: 26.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339493440612_64.docx @ 1010925 @ @ 1 1-7 1-7 1/2 CC000429 CC000430 Fig. 179 Pos: 26.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Aktivierung/Deaktivierung der Entladeautomatik @ 50\mod_1287572747234_64.docx @ 474014 @ @ 1 Activation/désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »: Pos: 26.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1 Ouvrer la trappe arrière Pos: 26.88 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1 ZX (Version GL) Pos: 26.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337754969738_64.docx @ 996053 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche de fonction Pos: 26.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 26.91 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1 AX / MX (Version GL) Pos: 26.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction Pos: 26.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 26.94 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339493440612_64.docx @ 1010925 @ @ 1 1-7 1-7 1/2 CC000429 CC000430 Fig. 180 Pos: 26.96 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1 AX / MX / ZX (Version GD) Pos: 26.97 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction Pos: 26.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active le fond mouvant après l'activation de la prise de force • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent) Pos: 26.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1 Fermer la trappe arrière Pos: 26.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken schließen @ 112\mod_1337672543513_64.docx @ 994733 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 secondes) sur la touche de fonction Pos: 26.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 26.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Hinweis @ 50\mod_1287572775328_64.docx @ 474174 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est désactivé, les étapes de déchargement doivent être activées manuellement et individuellement via le terminal (voir chapitre commande « Le déchargement »). Pos: 26.103 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339493440612_64.docx @ 1010925 @ 3 @ 1 1-7 1-7 1/2 CC000429 CC000430 Fig. 181 Pos: 26.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 50\mod_1287574274078_64.docx @ 474250 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-7 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 «Déchargement automatique ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 26.106 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 247 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 50\mod_1287574963953_64.docx @ 474305 @ 3 @ 1 10.11.9 Menu 1-9 (enquête du poids) 1-9 CC000431 Fig. 182 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ». Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus: Menu 1-9-1 Régler le chargement Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids Pos: 26.108 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.109 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 50\mod_1287575340156_64.docx @ 474330 @ @ 1 10.11.10 Menu 1-9-1 Régler le chargement 1-9 1-9-1 A 15000 Kg CC000432 CC000433 Fig. 183 Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. Remarque Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles). Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »). Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé. • Sélectionner le menu 1-9-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le chargement ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement . Le symbole • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Appuyer sur la touche de fonction symbole passe à • pour activer le menu « Régler le chargement » (le ). Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec la touche de fonction ou . Le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche de fonction pour chargement » (le symbole passe à • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base , la valeur réglée est mémorisée, le symbole pour désactiver le menu « Régler le ) ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 26.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 120\mod_1343301850788_64.docx @ 1099725 @ @ 1 249 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.11.11 Menu 1-91 -2 2 Régler l'enquête du poids 1-9 1-9-2 1 300 Kg 3/3 CC000435 CC000434_1 Fig. 184 Activation / désactivation de l'enquête du poids L'enquête du poids permet permet sauvegarder le poids poids total total en en toutes toutes les les chargements chargements pour pour un un compteur du client. Le guidage guidage du du menu menu change change pour pour l'image l'image de de démarrage démarrage selon selon le le statut statut réglé réglé de de l'enquête l'enquête du du poids (pour des plus amples informations, voir chapitre «« Image de démarrage »). ») Le menu principal 1 1--9 9 « enquête du poids » est appelé. • Sélectionner le menu 1 1-9--2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. inve rses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9 1 9-2 2 « Régler l'enquête du poids ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = enquête du poids désactivée = enquête du poids mode manuel = enquête du poids mode automatique Le symbole que l'état l'état affiché affiché aa été été sauvegardé. sauvegardé. sur la ligne supérieure indique que remorque Le chargement actuel de la remorqu e est affiché en ligne (1). avec la la touche touche de de fonction fonction • Le chargement actuel est remis à zéro avec Modifier et sauvegarder l'état ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.do mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Pos: 26.111 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 250 • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de ffonction onction • Appeler l’écran de base ou . , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. de fonction. fonction. en appuyant plus longtemps sur la touche de KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.112 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 26.113 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 251 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.114 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ @ 1 10.11.12 Enquête du poids en mode manuel Pos: 26.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos: 26.116 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ @ 1 10.11.12.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 26.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Pos: 26.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1 CC000436_1 Fig. 185 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 26.119 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 252 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de • démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche de fonction pour . Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. Pos: 26.121 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.122 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ @ 1 10.11.13 Sauvegarder le poids à vide Pos: 26.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 26.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666672062_64.docx @ 474792 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 Fig. 186 Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque. Remarque Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement, indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affiché lors du chargement. Pour ce faire: Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement en appuyant sur la touche de fonction . Remarque Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Pos: 26.125 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Le poids à vide doit être toujours sauvegardé après la sauvegarde de l'état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.126 /BA/Info- Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI Center/CCI Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern speichern Bild Bild @ @ 120 120 \mod_1343122071613_64.docx mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ 3 @ 1 CC000437_1 CC000440_1 Fig. 187 L'enquête L'enquête du du poids poids indique indique le le dernier dernier poids poids plein plein (1) (1) sauvegardé sauvegardé dans dans la la première première ligne ligne et et le le poids à vide actuel actuel (2) (2) dans dans la la deuxième deuxième ligne. ligne. Le Le poids poids de de déchargement déchargement (3) (3) est est affiché dans la troisième ligne. Pos: 26.127 /BA/Info- Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI Center/CCI Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Tasten Beschreibung Beschreibung @ @ 120 120 \mod_1343120929437_64.docx mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 22-1 1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le com compteur pteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en ac actionnant tionnant la touche de fonction pour pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. processus de de pesée pesée est est maintenant maintenant fini fini et et une une nouvelle nouvelle mesure mesure peut peut être être démarrée. démarrée. Le processus l'indicateur du du poids poids sans sans sauvegarder sauvegarder et et pour pour accéder accéder d'abord d'abord àà l'image l'image de de • Pour quitter l'indicateur Pour pour démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: en acti actionnant la touche de • Le système détermine le poids de déchargement en fonction pour pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran symbole (4) (4) s'affiche s'affiche pour pour env. env. 20 20 secondes secondes pendant pendant le le système système détermine détermine le le poids poids de de Le symbole déchargement. Après environ 20 secondes, le poids p oids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. processus de de pesée pesée est est maintenant maintenant fini fini et et une une nouvelle nouvelle mesure mesure peut peut être être démarrée. démarrée. Le processus du poids poids sans sans sauvegarder sauvegarder et et pour pour accéder accéder d'abord d'abord àà l'i l'i mage de • Pour quitter l'indicateur du pour démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 26.128 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 255 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ @ 1 10.11.14 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 26.130 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 256 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.131 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 26.132 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 257 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.133 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ @ 1 10.11.15 Calibrage Pos: 26.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 26.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1 10.11.15.1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 26.136 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 120\mod_1343196067547_64.docx @ 1098223 @ @ 1 Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Manuel » est sélectionné. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 CC000437_1 Fig. 188 • Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de contrepesée Pos: 26.137 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 ) » en bas de l'écran de base • Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide ( « Mode de Déchargement » • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour • Appuyez sur la touche de fonction pour pour appeler le menu de calibrage KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.138 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 189 Menu de calibrage Pos: 26.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction l'écran ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans Pos: 26.140 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 26.141 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.142 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 120\mod_1343300686790_64.docx @ 1099613 @ @ 1 Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Automatique » est sélectionné. 1-9 1-9-2 1 300 Kg 3/3 CC000435 CC000434_1 Fig. 190 • Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de contrepesée • Appelez le menu principal 1-9 « Enquête du Poids » • Sélectionnez le menu 1-9-2 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler L'Enquête du Poids ». • Appelez le menu de calibrage en appuyant sur la touche de fonction pour Pos: 26.143 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 191 Menu de calibrage Pos: 26.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction l'écran Pos: 26.145 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 260 ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 26.147 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.148 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ @ 1 10.11.15.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 26.149 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 50\mod_1287670111812_64.docx @ 475055 @ @ 1 Démarche pour le calibrage: • Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre « Régler l'enquête du poids ». • Remplir la remorque. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436 Fig. 192 )» en bas de l’image de démarrage. • Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein ( • • Sauvegarder le poids plein affiché ( ). Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) poids à vide. Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge d'essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 CC000440 Fig. 193 Pos: 26.150 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 • Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide ( mode de déchargement. • La touche de fonction )» en bas de l'écran de base permet l'accès au menu du calibration. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.151 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1 1 2 3 CC000439 Fig. 194 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction . Pos: 26.152 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 263 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.153 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 26.154 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 264 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.155 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287989440171_64.docx @ 475573 @ @ 1 10.12 Menu principal 2 «Compteur» 2 CC000036 Fig. 195 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. en bas de l'écran • Sélectionner le menu principal 2 ( ) en appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché en couleurs inverses. ou , • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 «Compteur global» Pos: 26.156 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 265 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.157 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 121\mod_1343646726664_64.docx @ 1103425 @ @ 1 10.12.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ 2-1 n all CC000442 Fig. 196 Appeler le Menu Le menu principal 2 «Compteur» est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du Client ». Signification des Symboles: Compteur « Totalité des Chargements » (chargements additionnés du mode de chargement et du mode de hachage). Compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé. Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. t Poids de la matière récoltée (additionné du mode de chargement et du mode de hachage) Avec l'option enquête du poids Compteur du client (1-20) Le compteur du client activé (ici compteur du client 3) est affiché sur fond gris. Pos: 26.158 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.159 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler @ 121\mod_1343374075883_64.docx @ 1100763 @ @ 1 10.12.2 Menu 2-1-1 « Compteur Détaillé » Fig. 197 • Appelez le menu 2-1-1 « Compteur Détaillé » en appuyant sur la touche pour Les informations du compteur supplémentaires pour le compteur du client sélectionné (ici compteur du client 3) sont affichées dans le menu 2-1-1 « Compteur Détaillé ». Signification des symboles : 3 Compteur du client sélectionné (ici compteur du client 3) Compteur « Totalité des Chargements » (chargements additionnés du mode de chargement et du mode de hachage). Compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé. Mode de chargement du compteur (chargement additionné) Mode de hachage du compteur (chargement additionné) t Poids de la matière récoltée (additionné du mode de chargement et du mode de hachage) Avec l'option enquête du poids Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur « Temps de Chargement » (temps additionné pour le chargement de la remorque) Le compteur « Temps de Chargement » compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et la trappe arrière est fermée Compteur « Temps de Déchargement » (temps additionné pour le déchargement de la remorque) Le compteur « Temps de Déchargement » compte lorsque la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. • Appelez le menu 2-1 « Compteur du Client » en actionnant la touche pour Le compteur du client activé (ici compteur du client 3) est affiché sur fond gris. Pos: 26.160 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.161 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 121\mod_1343647420724_64.docx @ 1103785 @ @ 1 Réglage du mode compteur Fig. 198 Le compteur de chargements peut être adapté, dépendent de l´utilisation, via le mode compteur. Signification des symboles : Mode de chargement (en cas d´utiliser la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Mode de hachage (en cas d´utiliser la remorque chargeuse comme une remorque à transporter les matières ensilables (ensilage de l'herbe et du maïs)). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 secondes, après ouvrir la trappe arrière. Au cas où la trappe arrière a été fermée entre-temps en mode de hachage en cas d´une machine non vidée et le déchargement sera continué plus tard, le compteur détectera deux chargements. Pos: 26.162 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Activer le mode compteur désiré en appuyant sur la touche de fonction pour Le symbole du mode activé s'affiche à l'écran. / . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.163 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 121\mod_1343648562703_64.docx @ 1103903 @ @ 1 Activer le Compteur du Client Fig. 199 • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou et activez-le en appuyant sur la touche de fonction Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris. Activer/Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement Signification des Symboles h on h off Compteur de durée de fonctionnement, activé Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Activez ou désactivez le compteur de durée de fonctionnement en appuyant sur la touche de fonction pour h on / h off (le symbole correspondant est affiché en couleurs inverses). Pos: 26.164 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 269 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.165 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 121\mod_1343648848960_64.docx @ 1103962 @ @ 1 Effacer le Compteur du Client Fig. 200 • Sélectionnez le compteur du client devant être effacé en appuyant sur la touche de fonction ou (le compteur du client ne doit pas être activé). Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction pour . Effacer Tous les Compteurs du Client • Tous les compteurs du client sont remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction (env. 2 secondes) pour Pos: 26.166 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.167 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 50\mod_1287995426453_64.docx @ 475731 @ @ 1 10.12.3 Menu 2-2 « Compteur global » 2-2 2-2 all 1 n all 1 2 CC000445 CC000446 Fig. 201 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur client n'y est affecté. Pos: 26.168 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 51\mod_1287995992687_64.docx @ 475782 @ 2 @ 1 Signification des symboles : Nombre total de chargements Compteur de durée de fonctionnement h = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) 1 2 Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 26.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 50\mod_1287995988906_64.docx @ 475756 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 ou bien le compteur journalier 2 • • Appuyer sur la touche de fonction 1 Appuyer sur la touche de fonction 2 • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base , le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. , le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Remarque Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) reste activé tant que l’électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 26.170 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 271 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 2 Untermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.docx @ 391868 @ @ 1 10.13 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 202 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos: 26.172 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 ou KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 51\mod_1288006819781_64.docx @ 476321 @ @ 1 10.13.1 Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“ 4-2 4-2 1 B1 B2 AUTO CC000447 CC000448 1 Fig. 203 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. . Pos: 26.174 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 26.175 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.176 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 26.177 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 26.178 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren @ 105\mod_1332826111845_64.docx @ 947627 @ @ 1 Numéro B1 Symbole de capteur Description Numéro B9 B1 Symbole de capteur B9 AUTO Couteau actif 2 B2 B2 AUTO 1 B3 B3 B4 B4 B5 B5 FULL B10 Désactivation du fond mouvant B11 B11 Capteur de force de traction timon Rouleaux de dosage (GD) B12 B12 L/R Capteur de force de traction essieu B13 B13 Levier manuel accouplement des rouleaux de dosage (bande transporteuse transversale en option) B14 B14 Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) (en option avec bande transporteuse transversale) B10 Essieu relevable B6 CLOSE Trappe arrière fermée B8 B8 OPEN Chargement automatique en bas Chargement automatique en haut Vitesse de prise de force (GD) B6 Description B25 Trappe arrière ouverte (ZX GD) Ramasseur en haut Pos: 26.179 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Drehpoti @ 105\mod_1332825785469_64.docx @ 947598 @ @ 1 Diagnostic Potentiomètre Rotatif Capteurs Possibles (en Fonction de L'Equipement de la Machine) B28 Position du timon B29 Position du ramasseur Pos: 26.180 /BA/Info-Center/Sensoren/Kraftsensor @ 19\mod_1238137437088_64.docx @ 215254 @ @ 1 Capteurs de force Pos: 26.181 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Kraftsensoren @ 82\mod_1316604268975_64.docx @ 720102 @ @ 1 N° B15 Pos: 26.182 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Symbole de capteur B15 AUTO Description Capteur de force dispositif de chargement automatique inférieur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.183 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.docx @ 47746 @ @ 1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos: 26.184 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 26.185 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 26.186 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 26.187 /BA/Info-Center/Sensoren/Drucksensor Achse gesperrt B7 @ 120\mod_1342620377881_64.docx @ 1092861 @ @ 1 Numér o B7 Symbole de capteur Description Essieu bloqué B7 Pos: 26.188 /BA/Info-Center/Sensoren/Drucksensor Achse Statusanzeige @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1 Etat (state): 1 2 Essieu bloqué p>100bar Essieu libre p<100bar Pos: 26.189 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 26.190 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.191 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Taster @ 51\mod_1288009096406_64.docx @ 476426 @ @ 1 Diagnostic bouton-poussoir 4-2 S1 5 S2 S3 CC000449 Fig. 204 Valeurs de réglage: Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le bouton-poussoir. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole de capteur Description S1 S1 Bouton-poussoir replier les lames S2 S2 Bouton-poussoir déplier les lames S3 S3 Bouton-poussoir lever timon S4 S4 Bouton-poussoir abaisser timon Etat (state): 5 Rupture de câble actionné 6 Court-circuit non actionné Pos: 26.192 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 26.193 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.194 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ 3 @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 205 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • 12V tot.: 12 - 14,5 V • 12V term: 12 - 14,5 V • 12V si: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 - 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos: 26.195 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 26.196 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 277 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.197 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ @ 1 10.13.2 Test des acteurs Pos: 26.198 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 26.199 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ @ 1 10.13.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 26.200 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 26.201 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 26.202 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 51\mod_1288016669828_64.docx @ 477194 @ @ 1 4-4 4-2 1 B1 B2 AUTO CC000450 CC000448 1 Fig. 206 Pos: 26.203 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 26.204 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 ou . ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.205 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 26.206 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 26.207 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 82\mod_1316604917699_64.docx @ 720158 @ @ 1 N° Symbole Description N° Y01 Fond mouvant AVANCE (GL) Y13 Soupape de sécurité trappe arrière Y02 Fond mouvant RECUL (GD) Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y03 Symbole Description Y15 Soupape de fonction 1 Y04 Blocage d'essieu Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y17 Bande transporteuse transversale 2 Soupape de fonction 2 Y05 Ramasseur 1 Y06 Y18 Trappe arrière 1 Y07 Ramasseur 2 Y19 Trappe arrière 2 Y08 Y19 Essieu relevable Y20 1 Timon pliant 1 2 Timon pliant 2 Y09 Blocage d'essieu 2 H1 Y10 Eclairage de la machine A1 Barre de coupe 1 Ensilage 1 Y11 Barre de coupe 2 2 Y12 Vitesse rapide Pos: 26.208 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.209 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren @ 51\mod_1288073702953_64.docx @ 477332 @ 2 @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques 4-4 PWM: I= 300 0mA CC000452 Fig. 207 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de fonctionnement). • Appuyer sur la touche de fonction augmentée Appuyer sur la touche de fonction • ,la modulation d’impulsions en largeur est ,la modulation d’impulsions en largeur est diminuée Acteurs analogiques possibles Numéro Symbole Y01 Description Fond mouvant AVANCE Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 26.210 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 26.211 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 280 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.212 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 51\mod_1288074638046_64.docx @ 477386 @ @ 1 10.14 Menu principal 5 «Information » 5-1 5 SW: 200812423 ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000453 CC000050 Fig. 208 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • En appuyant sur la touche de fonction ou le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 «Information». Page 5-1: Version complète de logiciel de la machine en bas de l'écran ,sélectionner le menu principal 5 ( ), . • SW =Version complète de logiciel de la machine • • = Version de l'ordinateur de tâches ISO= ISO-la version de logiciel Pos: 26.213 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 281 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.214 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur (2012-10-31 11:19:09) @ 44\mod_1275911522500_64.docx @ 394040 @ @ 1 10.15 Menu principal 6 „Monteur“ Appeler le menu principal 5 6 0000 054536 CC000051 CC000052 Fig. 209 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 26.215 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 282 ou , le symbole est KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.216 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ @ 1 10.16 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 210 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 26.217 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.218 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1 10.16.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 26.219 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 211 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos: 26.220 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 284 • Régler l'état avec la touche ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.221 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1 10.16.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 212 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • Sélectionnez le menu principal 9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses • Le niveau de menu 9-2 ( ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le symbole est affiché en couleurs inverses Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 26.222 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 en bas de l'écran • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou 285 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.223 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 19\mod_1238492730946_64.docx @ 219794 @ 3 @ 1 10.16.3 Message d'alarme Fig. 213 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • , l'alarme est Maintenir la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos: 26.224 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweis Das Löschen des Alarms sollte nur im Notfall verwendet werden. @ 19\mod_1238493729009_64.docx @ 219847 @ 3 @ 1 Remarque La suppression de l'alarme ne doit être utilisée qu'en cas d'urgence. Pos: 26.225 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.226 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 26.227 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.228 /Überschriften/Überschriften 3/A -E/Alarmmeldungen E/Alarmmeldungen @ 34 34\mod_1255441373066_64.docx 441373066_64.docx 441373066_64.docx @ 323564 323564 @ @ 33 @ @ 11 10.16.4 Messages d'alarme Pos: 26.229 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Allgemeine Alarme Alarme A01 A01 bis bis A16 A16 @ @ 132 132 \mod_1348638529872_64.docx mod_1348638529872_64.docx @ @ 1167253 1167253 @ @ @ @ 11 10.16.5 Alarmes Générales Nu Écran mér o Description Cause possible Dépannage A01 Fusible enfichable dans l’ordinateur de tâches défectueux Court-circuit Court circuit sur des sorties de tension +12V2FU_L Contrôlez la présence d'un courtcourt-circuit circuit sur le raccord et changez le fusible A02 Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit Court circuit sur des sorties de tension +12V3FU_L Contrôlez la présence d'un courtcourt-circuit circuit sur le raccord ; le fusible se régénère automatiquement après refroidissement Erreur CAN Interruption de bus C CAN AN entre la commande et la machine. > faux contact sur la ligne de l'écran Vérifiez la ligne d'amenée de l'écran Liaison avec le levier multifonctions interrompue Le levier multifonctions est Contrôlez le câblage câblage du mal raccordé levier multifonctions A11 Erreur CAN Liaison l'amplificateur de mesure de force (KMV) avec la machine est interrompue Contrôlez le câblage A12 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifiez l'alternateur A13 Sous-tension Sous tension A03 A04 A04 A0 - Batterie Batterie du tracteur défectueuse - Alternateur du tracteur trop faible ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 26.230 /BA/------ ---------Seitenumbruch------------------------ 288 - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Branchez le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur A14 Sous-tension Sous tension A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux A16 Tension d'alimentation interne pas installée Amplificateur de mesure Vérifiez l'amplificateur de de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV) Vérifiez l'alternateur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.231 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A20 @ 82\mod_1316606834873_64.docx @ 720186 @ 3 @ 1 N° Ecran Description Cause possible Elimination A17 Erreur CAN La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue Vérifier le câblage A18 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur - Défaut de la batterie du tracteur A19 Sous-tension - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A20 Absence de tension d'alimentation interne Amplificateur de mesure (KMV) défectueux Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur Contrôler l'amplificateur de mesure (KMV) Pos: 26.232 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.233 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) LL ogische Alarme 01 bis 17 @ 48 \mod_1286258185515_64.docx mod_1286258185515_64.docx @ @ 459924 459924 @ @@ @ 11 10.16.6 Alarmes logiques Nu mér o Écran Description Cause possible Dépannage 1 La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la Vérifier trappe arrière est ouverte, l'entraînement de l'avance de fond mouvant est rouleau de dosage activée et la vitesse de rouleau roulea de dosage est trop faible Sur ZX: - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est - Activer la prise de activée et la vitesse de rouleau force de dosage est trop faible La trappe arrière est ouverte, ouvert e, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 290 3 Vitesse de prise Tentative pour ouvrir la trappe de force trop forte arrière alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte n'est pas bloqué alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir d'ou vrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 6 Chargement, atteinte Quitter le chargement 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les couteaux ont quitté la position « Couteaux marche » Réactiver les lames KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Nu Écran mé ro Description Cause possible Dépannage 12 Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions Vérifier le réglage du capteur de prise de force 13 Suspension Suspension électroélectro hydraulique d'essieux pas activée La suspension électro électro-hydraulique hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) Activer la suspension électroélectro hydraulique d'essieux 14 La trappe arrière est st ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière arrière » n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L'essieu n'est pas bloqué bien que Vé Vérifier rifier l'hydraulique la touche " Bloquer l'essieu " ait Vérifier le manostat été actionnée. 16 Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le levier. levier. tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. 17 Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le robinet tension mais le robinet d'inversion d'inversion. pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Logische Alarme Alarme 18 18 @ @ 82 82 \mod_1316608258439_64.docx @ 720244 720244 @ @ @ @ 11 Pos: 26.234 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) mod_1316608258439_64.docx @ N° 18 Ecran Description La trappe arrière ne se ferme pas assez vite Cause possible Temps de fermeture dépassé Elimination Vérifier les organes mécaniques Enlever la matière récoltée Température de service de l'huile hydraulique pas encore atteinte ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 26.235 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 291 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.236 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Physikalische Alarme Alarme 101 101 bis bis 114 114 @ @ 82 82 \mod_1316612352778_64.docx mod_1316612352778_64.docx @ @ 720500 720500 @ @ @ @ 11 10.16.7 Alarmes physiques Nu mér o Écran Description Cause possible Dépannage 101 Capteurs de lame lamess 102 103 104 Capteur chargement automatique en haut Capteur désactivation de fond mouvant Capteur Capteur contrôle de rouleau de dosage 105 Capteur prise de force 106 Capteur trappe arrière 107 Capteur essieu bloqué 108 Sur ZX: Capteur trappe arrière ouverte 109 Capteur chargement automatique en bas 110 relevable Capteur essieu relev able 111 Capteur de force de traction timon (en option) 112 Capteur de force de traction essieu (en option) 113 114 ---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 Pos: 26.237 /BA/-----------------------------Seitenumbruch---------------- 292 Capteur levier accouplement de rouleau de dosage Capteur robinet d'inversion (bloquer (bloquer trappe arrière) - Exécuter le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifier que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 26.238 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Physikalische Alarme Alarme 115 115 @ @ 82 82 \mod_1316676232646_64.docx mod_1316676232646_64.docx @ @ 721207 721207 @ @ @ @ 11 N° Ecran Description Cause possible Elimination - Effectuer le test des capteurs 115 Capteur de force Défaut du capteur ou - Vérifier que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Pos: 26.239 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Center /Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Physikalische Alarme Alarme 121 121 bis bis 124 124 @ @ 82 82 \mod_1316610160848_64.docx mod_1316610160848_64.docx @ @ 720392 720392 @ @ @ @ 11 Nu mér o 121 122 Écran Description Dépannage Bouton-poussoir Bouton poussoir replier la barre de coupe Bouton-poussoir Bouton poussoir déplier la barre de coupe 123 Bouton-poussoir Bouton poussoir lever timon 124 Cause possible Défaut du boutonboutonpoussoir ou du conducteur d'am d'amenée enée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir bouton poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Bouton-poussoir Bouton poussoir abaisser timon mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 27 /BA/--------------- Seitenumbruch---------------- @ 00\mod_1196175311226_0.docx 293 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Task Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 1 @ 1 10.17 Contrôleur de Tâches (en option) Pos: 28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos: 28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 130\mod_1347254002797_64.docx @ 1159743 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à la disposition de la machine KRONE pour le contrôleur de tâches: Nom Point d'accouplement décalage X Point d'accouplement décalage Y Point d'accouplement décalage Z Chargements Plage de valeurs/Unité 0 Temps en position de travail Temps ne se trouve pas en position de travail Largeur de travail Prescription Control Enable Durée de la vie de la machine Surface traitée Route en position de travail Pos: 29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 N´est pas pertinent 0 N´est pas pertinent 0 N´est pas pertinent 0,1,2,3…. Poids du dernier chargement Total des poids des chargements Position de travail Description 0 ou 1 En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) En fonction du réglage dans le menu « Régler L'Enquête du Poids » En fonction du réglage dans le menu « Régler L'Enquête du Poids » la machine ne se trouve pas en position de travail La machine se trouve en position de travail lorsque la prise de force tourne (GD) ou le ramasseur se trouve en position flottante ou le fond mouvant fonctionne. En minutes En minutes Toujours 2550 mm Toujours 3 En heures Toujours 0 En mètres La route ne se trouve pas en position de travail Durée de chargement En mètres En minutes Temps de déchargement En minutes Non disponible Le comptage se poursuit toujours lorsque la commande est activée. Est seulement comptée si les données du tracteur (TECU) sont disponibles. Est seulement comptée si les données du tracteur (TECU) sont disponibles. Compte comme durée de chargement dans le compteur détaillé. Compte comme temps de déchargement dans le compteur détaillé. Commande ISO Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ @ 1 11 Commande ISO Pos: 30.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 22 @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 30.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 30.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 295 Commande ISO Pos: 30.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.docx @ 461351 @ @ 1 11.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 214 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 11.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 11.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Pos: 30.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 296 Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Commande ISO Pos: 30.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ @ 1 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 30.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ 33 @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISO). Pos: 30.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 49\mod_1286861391078_64.docx @ 463193 @ @ 1 11.2.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h: Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. • Le paramètre (Evaluation ISOBUS) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Remarque Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » on peut vérifier, si le paramètre (Evaluation ISOBUS) est activé. Pos: 30.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 297 Commande ISO Pos: 30.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 132\mod_1348488879671_64.docx @ 1166270 @ @ 1 11.3 Phares de Travail Automatique Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage à disposition, les phares de travail de la machine peuvent être activés ou désactivés du tracteur dans le mode « Phares de Travail Automatique ». La commande manuelle des phares de travail est encore disponible. ISB CC000604 Fig. 215 Ligne d'état (I): Phares de travail arrêt (en mode manuelle) Phares de travail marche (en mode manuelle) Phares de travail arrêt (en mode phares de travail automatique) Phares de travail marche (en mode phares de travail automatique) Activer le Phare de Travail Automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour jusqu'à ce que la touche sensitive ou la touche sensitive s'affiche à l'écran Désactiver le Phare de Travail Automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour sensitive Pos: 30.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 298 ou la touche sensitive ou jusqu'à ce que la touche s'affiche à l'écran Commande ISO Pos: 30.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Ladewagen @ 49\mod_1286952423531_64.docx @ 463799 @ @ 1 11.3.1 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. 4-6 4 1 2 3 ZX400056_1 ZX400057_1 Fig. 216 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches inverses. • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché en couleurs L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ». Légende des symboles: 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS) Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS) • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. Pos: 30.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 299 Commande ISO Pos: 30.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ @ 1 11.3.2 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 217 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches inverses. • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché en couleurs L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Pos: 30.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 ESC. Commande ISO Pos: 30.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 3 @ 1 11.4 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 218 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 30.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Commande ISO Pos: 30.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 22 @ 1 11.4.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 30.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 219 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos: 30.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 • Régler l'état avec la touche ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la Commande ISO Pos: 30.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1 11.4.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 220 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • Sélectionnez le menu principal 9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses • Le niveau de menu 9-2 ( ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le symbole est affiché en couleurs inverses Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 30.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 en bas de l'écran • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou 303 Commande ISO Pos: 30.24 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ @ 1 11.5 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 30.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ 334 @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 30.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung @ 48\mod_1286279514062_64.docx @ 460531 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement: Fonction en mode de déchargement : Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Fond mouvant avance Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant avance Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Aucune fonction Fond mouvant arrêt/retour Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Représentation graphique 1 Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Lever trappe arrière (avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage actives) Abaisser trappe arrière (Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage desactives) Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Aucune fonction Fond mouvant plus rapide Aucune fonction Aucune fonction 304 Commande ISO Aucune fonction Fond mouvant plus lent Aucune fonction Bande transporteuse transversale gauche active / desactive Aucune fonction Bande transporteuse transversale droite active / desactive Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 30.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 44 @ 1 305 Commande ISO Pos: 30.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ @ 1 11.5.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 221 Pos: 30.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 44 @ 1 306 Commande ISO Pos: 30.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ @ 1 11.5.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 11.5.2.1 Charg L'interrupteur (1) au dos position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 222 Pos: 30.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 44 @ 1 307 Commande ISO Pos: 30.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ @ 1 11.5.2.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 223 Pos: 30.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Commande ISO Pos: 30.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 1 @ 1 11.5.2.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 224 Pos: 30.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 309 Commande ISO Pos: 30.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ @ 1 11.5.2.4 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 225 Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 310 Utilisation Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 2 @ 1 12 Utilisation Pos: 32.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 3 @ 1 12.1 Préparation du chargement • • • Pos: 32.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ 33 @ 1 Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 32.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Utilisation Pos: 32.5.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 3 @ 1 12.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 32.5.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangAllgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ @ 1 12.2.1 Généralités concernant le chargement • • Pos: 32.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ @ 1 12.2.2 Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Inégalités du sol fortes Pos: 32.5.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1 ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Pos: 32.5.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Utilisation Pos: 32.5.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangÜberladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.docx @ 164735 @ 2 @ 1 12.2.3 Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : Pos: 32.5.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.docx @ 164713 @ @ 1 1 Déterminer le poids du chargement I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079 Fig. 226 Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). • Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Pos: 32.5.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangSpezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 32.5.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ 2 @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Pos: 32.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 313 Utilisation Pos: 32.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mediumelektronik @ 51\mod_1288785574593_64.docx @ 497170 @ @ 1 12.3 Lors d'electronique médium Pos: 32.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Mediumelektronik_AX_MX @ 121\mod_1343812626669_64.docx @ 1108523 @ 2 @ 1 Procéder comme suit pour le chargement: • Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Pos: 32.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Utilisation Pos: 32.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ @ 1 12.4 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos: 32.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ 2 @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos: 32.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Utilisation Pos: 32.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ @ 1 12.5 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos: 32.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ 2 @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue ») Sec = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activez la prise de force et commencez le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un bref signal sonore. Pos: 32.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Utilisation Pos: 32.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medium/Komfort @ 2\mod_1203580314361_64.docx @ 66733 @ @ 1 12.6 Fin du chargement Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique. Pos: 32.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Terminer le chargement, lorsque: a) pour version médium: • le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume b) pour version confort: • la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes: • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage • Relever le ramasseur • Déconnecter la prise de force • Désactiver l'hydraulique 317 Utilisation Pos: 32.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ @ 1 12.7 Préparation du déchargement Pos: 32.18.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 32.18.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Einführtext Heckklappe (L /GL+D/GD Ausführung) @ 116\mod_1340364712017_64.docx @ 1016399 @ @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL et L), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions D et GD), l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos: 32.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Entladevorgangs Text @ 51\mod_1288706300890_64.docx @ 479464 @ @ 1 • • • • • Pos: 32.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren (optional) @ 51\mod_1288768511218_64.docx @ 479784 @ @ 1 Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique au tracteur. Mettre l'électrique de bord en marche. L'écran du terminal doit être réglé sur le déchargement (voir chapitre « Ecran de base déchargement »). Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire. Verrouiller l'essieu directeur auto-direction (en option) Pos: 32.18.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren Medium bzw. Komfortelektronik @ 51\mod_1288780300421_64.docx @ 480432 @ 2 @ 1 L’état actuel est affiché. Electronique médium Voyant de contrôle allumé Essieu bloqué Voyant de contrôle arrêt Essieu desserré L’électronique de la version confort Essieu bloqué Essieu desserré Pos: 32.18.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hydraulikanschluss @ 51\mod_1288769249359_64.docx @ 479835 @ 3 @ 1 Lors du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (en option) L'essieu directeur auto-directionnel doit être bloqué pendant le franchissement d'un silo couloir. Pour ce faire, appliquer la pression sur le raccord hydraulique avant le passage jusqu'à ce que les roues menées se trouvent en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant le passage, maintenir la pression sur le raccord hydraulique. Pos: 32.18.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 51\mod_1288768623890_64.docx @ 479810 @ @ 1 Remarque L'essieu directeur auto-directionnel (en option) doit être bloqué pendant le franchissement d'un silo couloir. Pos: 32.18.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Utilisation Pos: 32.18.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ @ 1 12.8 Le déchargement Pos: 32.18.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Mediumelektronik @ 51\mod_1288770664906_64.docx @ 479915 @ @ 1 12.8.1 Version GL avec électronique médium Pos: 32.18.10.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.10.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340111527335_64.docx @ 1013944 @ 2 @ 1 • • • • Pos: 32.18.10.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GL Nach dem Entladen Medium @ 51\mod_1288771051890_64.docx @ 479967 @ 3 @ 1 12.9 Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Après déchargement • • Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 32.18.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Utilisation Pos: 32.18.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ @ 1 12.10 Le déchargement Pos: 32.18.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung mit Mediumelektronik @ 51\mod_1288772325437_64.docx @ 480018 @ @ 1 12.10.1 Version GD avec l'electronique médium Pos: 32.18.12.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.12.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340192270821_64.docx @ 1014902 @ @ 1 • • • • • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Ouvrez la trappe arrière Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force) Activez le fond mouvant et réglez la vitesse en fonction de la matière récoltée, du pressage ou de la hauteur de chargement Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Pos: 32.18.12.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 32.18.12.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GD Nach dem Entladen Medium @ 116\mod_1340603915645_64.docx @ 1016771 @ @ 1 • • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 32.18.12.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.12.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ 2 @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 32.18.12.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ 3 @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 32.18.12.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 Pos: 32.18.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Utilisation Pos: 32.18.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1 12.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 32.18.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ @ 1 12.11.1 Version GL avec l’électronique de la version confort Pos: 32.18.14.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.14.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340111527335_64.docx @ 1013944 @ @ 1 • • • • Pos: 32.18.14.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Après déchargement Pos: 32.18.14.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ 2 @ 1 • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 32.18.14.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ 3 @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.14.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 32.18.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Utilisation Pos: 32.18.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1 12.12 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 32.18.16.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ @ 1 12.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort Pos: 32.18.16.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.16.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik AX/MX @ 116\mod_1340173066794_64.docx @ 1014279 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois pour env. 3 secondes); simultanément, le système bloque l’essieu orientable auto-directionnel (en option) et le fond mouvant démarre automatiquement après que la trappe arrière est ouverte complètement Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber librement Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le système (en option)) Pos: 32.18.16.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 32.18.16.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 32.18.16.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ 2 @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 32.18.16.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ 3 @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.16.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Pos: 32.18.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 322 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 32.18.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1 12.13 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 32.18.18.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ @ 1 12.13.1 Version GD avec l’électronique de la version confort Pos: 32.18.18.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340192270821_64.docx @ 1014902 @ @ 1 • • • • • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Ouvrez la trappe arrière Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force) Activez le fond mouvant et réglez la vitesse en fonction de la matière récoltée, du pressage ou de la hauteur de chargement Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Pos: 32.18.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 32.18.18.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.docx @ 1016073 @ @ 1 • • • • Désactivez le fond mouvant Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 32.18.18.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.18.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 32.18.18.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ 2 @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 32.18.18.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ 3 @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 32.18.18.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 Pos: 32.18.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement 323 Utilisation Pos: 32.18.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1 12.14 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 32.18.20.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ @ 1 12.14.1 Version GD avec l’électronique de la version confort Pos: 32.18.20.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.20.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340350045545_64.docx @ 1016273 @ @ 1 • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois pour env. 3 secondes); simultanément, le système bloque l’essieu orientable auto-directionnel (en option) Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force est activée et le système active le fond mouvant) Réglez la vitesse de fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de la hauteur de chargement Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le système (en option)) Pos: 32.18.20.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 32.18.20.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 32.18.20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 32.18.20.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.20.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 32.18.20.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ 2 @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 32.18.20.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 32.18.20.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ 33 @ 1 Pos: 32.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 324 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Utilisation Pos: 32.20.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Querförderband (optional nur bei GD) AX/MX @ 4\mod_1211886946087_64.docx @ 83827 @ 22 @ 1 12.15 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) ATTENTION! • Déconnecter la prise de force • Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler I II 2 1 AX000052 Fig. 227 Remarque Lors du desserrage de la 2ème articulation, tenez compte du fait que la trappe arrière bascule vers le bas. C'est pourquoi il convient de desserrer les articulations uniquement en étant sur le côté. • Changer position de l'articulation (1) en haut en étrier de trappe arrière de position (I) en position (II) et sécuriser avec boulon (2) (côtés droit et gauche de la machine) 8 7 8 TRD00056 Fig. 228 • Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8) • Pivoter le support d'éclairage (8) sur la trappe arrière et serrer la vis (7) 325 Utilisation 11 9 10 AX000053 Fig. 229 • Ouvrir complètement la trappe arrière avec l'unité de commande • Démonter la tôle (9) sur le côté droit et gauche de la machine • Installer la tôle (10) et sécurisez-la avec une goupille à ressort (11) Remarque Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltée est déposée. Pos: 32.20.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 326 Utilisation Pos: 32.20.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband herausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.docx @ 83941 @ 22 @ 1 12.15.1 Retirer la bande transporteuse transversale 13 12 14 AX000055 Fig. 230 Pour ce faire: • Ouvrer les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée du câble (12) et sortir la bande transporteuse transversale (14) jusqu'en butée Pos: 32.20.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband sichern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.docx @ 83982 @ 2 @ 1 12.15.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale 16 17 15 AX000054 Fig. 231 Pour ce faire: • Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible d'installer les butées (15) • Poser les butées (15) sur les pièces filetées et sécuriser-les avec la rondelle (16) et les écrous (17) Pos: 32.20.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 223 @ 1 327 Utilisation Pos: 32.20.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Handhebel Dosierwalzenkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.docx @ 83314 @ @ 1 12.16 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) 1 II 1 I ZX000058_1 Fig. 232 Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de l'agrégat de chargement. Déchargement: Mettre le levier (1) en position (II) Chargement: Mettre le levier (1) en position (I) Pos: 32.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 328 Utilisation Pos: 32.20.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.docx @ 83415 @ @ 1 12.17 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » FULL 3 3 8 2,5 OFF OFF P ON 50 % OFF TRD00062 Fig. 233 Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en appuyant une nouvelle fois sur la même touche. Pos: 32.20.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Komfort-Bedienung auf Betrieb Querförderband umstellen AX @ 4\mod_1211362923937_64.docx @ 83435 @ 22 @ 1 12.18 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale Fig. 234 • Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu») Usine: = bande transporteuse transversale montée • = bande transporteuse transversale pas montée Mémoriser le réglage en conséquence Remarque Pour le mode de déchargement sans bande transporteuse transversale, la commande doit être remise à zéro. Pos: 32.20.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Heckbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.docx @ 84003 @ @ 1 329 Utilisation 12.19 Commande à l'arrière 12.19.1 Pose de la commande à l'arrière 3 2 1 AX000056 Fig. 235 Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2). • La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée Pos: 32.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 330 Utilisation Pos: 32.20.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Verwenden der Heckbedienung AX @ 4\mod_1211362586671_64.docx @ 83354 @ @ 1 12.19.2 Utiliser la commande à l'arrière TRD00065 Fig. 236 ATTENTION! Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II (déchargement). La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort. La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible. Pos: 32.20.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 331 Utilisation Pos: 32.20.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Anzeige der Kratzbodengeschwindigkeit @ 4\mod_1211362370109_64.docx @ 83294 @ 2 @ 1 12.20 Affichage de la vitesse de fond mouvant 1 1 TRD00066 Fig. 237 Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant. Vitesse de fond mouvant: Pos: 32.20.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 332 0% Toutes les DEL sont éteintes 1-24% La DEL 1 clignotante: 25% La DEL 1 est allumée 26-49 La DEL 1 est allumée, 2 clignote 50% Les DEL 1 et 2 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 76-99% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote 100% Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées Utilisation Pos: 32.20.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Funktionsbeschreibung der Tasten @ 4\mod_1211362292546_64.docx @ 83274 @ 22 @ 1 12.21 N° Description de la fonction des touches Touche Fonction 1 Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle ON/OFF/messages 2 Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant 3 Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant 4 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE : Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière fond mouvant désactivée 5 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE: Vanne avance fond mouvant désactivée 6 Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage ACTIVÉS 7 Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage DESACTIVES 8 Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée 9 Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée 10 Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche. L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée 11 Pas affecté 12 Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée Pos: 32.20.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Utilisation Pos: 32.20.18.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ @ 1 12.22 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos: 32.20.18.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 238 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 32.20.18.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1 12.23 Défauts - causes et dépannage Pos: 32.20.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Störungen_Ursache_Behebung Querförderband AX @ 4\mod_1211367685843_64.docx @ 83596 @ @ 1 N° 31 Description Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. Cause possible La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position (II) déchargement. Dépannage Commuter le levier d’accouplement de rouleau de dosage sur déchargement. Pos: 32.20.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Alarmmeldungen beheben Heckbedienung @ 4\mod_1211364064156_64.docx @ 83554 @ @ 1 12.24 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus d’alarme, ceci est signalé par la touche Pos: 32.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 334 allumée en permanence (symbole ON/OFF). Utilisation Pos: 32.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ @ 1 12.25 Parquer Pos: 32.22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Pos: 32.22.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Utilisation Pos: 32.22.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.docx @ 68213 @ @ 1 5 9 4 1 TRD00051 AX000026 Fig. 239 Pos: 32.22.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.docx @ 68053 @ @ 1 Procéder comme suit pour parquer la machine: • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9) • Soulever légèrement la remorque à timon pliant • Déplier la béquille (1) et verrouiller • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol Pos: 32.22.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Kugelkupplung @ 1\mod_1201182218278_64.docx @ 51816 @ 1 @ 1 (si accouplement à boule : • Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule • Relever le timon) Pos: 32.22.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Zwangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.docx @ 51855 @ @ 1 Pos: 32.22.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.docx @ 51875 @ @ 1 (si essieu suiveur présent : • Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer) • Evacuer la pression du système hydraulique. • Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. • Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. Pos: 33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 • Débrancher les raccords électriques. Réglages Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ @ 1 13 Réglages Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ 33 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 34.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 337 Réglages Pos: 34.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 33 @ 1 13.1 Pick-up Pos: 34.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.docx @ 36177 @ 2 @ 1 Danger ! - Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur. • Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. Pos: 34.4.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterPick-up Grundeinstellung AX @ 14\mod_1231319541520_64.docx @ 171682 @ @ 1 13.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 1 3 AX000027_1 Fig. 240 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 34.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.docx @ 56412 @ @ 1 13.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos: 34.4.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Réglages Pos: 34.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ @ 1 13.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 241 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 34.4.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 13.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 34.4.8 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Bild AX @ 1\mod_1201792593623_64.docx @ 54622 @ @ 1 XXL00001 Fig. 242 Pos: 34.4.9 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.docx @ 36283 @ @ 1 Attention ! Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pos: 34.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée. 339 Réglages Pos: 34.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 33 @ 1 13.3 Mécanisme de coupe Pos: 34.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 34.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.docx @ 36359 @ @ 1 Danger ! • Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! • Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos: 34.6.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messervarianten @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ 3 @ 1 13.3.1 Versions des Couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez commander les couteaux via le département de pièces de rechange. Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine. Couteau plus dur: Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil de réponse est adapté. Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 054 114 0 MX 41 20 054 114 0 ZX 46 20 053 512 0 Couteau enduit: Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture. Pos: 34.6.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Avantage Désavantage Immobilisation plus élevée Rupture des couteaux plus fréquente en cas d'un contact avec des corps étrangers Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 055 607 0 MX 41 20 055 607 0 ZX 46 20 050 470 0 Réglages Pos: 34.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 41 Messer @ 3\mod_1205905572912_64.docx @ 74153 @ @ 1 13.3.2 Généralités 21 2 0 AX000051 Fig. 243 Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux de coupe individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 20 Marche Arrêt ~ 74 mm 21 Arrêt Marche ~ 37 mm 41 Marche Marche Pos: 34.6.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ 2 @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 34.6.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Réglages Pos: 34.6.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen AX_MX @ 2\mod_1203583248798_64.docx @ 66873 @ 33 @ 1 13.3.3 Réglage de la longueur de coupe 4 ZX400047 AX000030 Fig. 244 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • Le mécanisme de coupe est en position de travail • Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande • Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. • Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport • Remettre le système électrique en marche Pos: 34.6.10 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 34.6.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 342 Réglages Pos: 34.6.12 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel AX @ 121\mod_1343823751547_64.docx @ 1108730 @ @ 1 13.4 Remplacement des Couteaux Avertissement! Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants • Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux! 3 1 2 5 4 9 7 8 AX000009 Fig. 245 Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la machine. Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe • Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux ») Remarque Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande. Délester la Protection Individuelle des Couteaux • Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT » • Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre • Décrochez le ressort (1) sur le levier (2) • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction de la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée • Retirez le couteau (5) Pos: 34.6.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Réglages Pos: 34.6.14 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ @ 1 13.4.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 246 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 34.6.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Réglages Pos: 34.6.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ @ 1 13.4.2 Montage des couteaux Pos: 34.6.17 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1 Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos: 34.6.18 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ 2 @ 1 Fig. 247 Pos: 34.6.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Réglages Pos: 34.6.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 34.6.21 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.docx @ 66933 @ 2 @ 1 7 3 5 4 2 6 1 AX000010 Fig. 248 • Mettre en place les couteaux (5) • Rétracter le mécanisme de coupe Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement. • • Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1) Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3) Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • Pos: 34.6.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 346 Soulever le mécanisme de coupe avec la commande Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la longueur de coupe») Réglages Pos: 34.6.23 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 22 @ 1 13.5 Élimination des engorgements • • • • • Pos: 34.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. 347 Réglages Pos: 34.8.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ @ 1 13.6 Ajuster la barre des couteaux 4 2 3 1 6 5 Fig. 249 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos: 34.8.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 22 @ 1 13.6.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos: 34.8.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ @ 1 13.7 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Pos: 34.8.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages Pos: 34.8.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ @ 1 13.8 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Pos: 34.8.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 Fig. 250 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin 349 Réglages Pos: 34.8.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) A 13.9 A 3 2 1 2 Fig. 251 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos: 34.8.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos: 35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 350 Réglages Pos: 36 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 351 Maintenance Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 2 @ 1 14 Maintenance Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 38.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ @ 1 14.2 Marche d'essai Pos: 38.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 2 @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 38.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 38.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Maintenance Pos: 38.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ @ 1 14.3 Couples de serrage Pos: 38.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 38.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ 2 @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 38.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 353 Maintenance Pos: 38.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 38.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 2 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 38.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 38.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 354 Maintenance Pos: 38.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 22 @ 1 14.5 Système hydraulique Pos: 38.16.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 2 @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos: 38.16.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 355 Maintenance Pos: 38.16.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.docx @ 327679 @ @ 1 14.6 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Funktionen Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y18 Y1 ON OFF Y4 Not-Handbetätigung Y3 1.) Y6 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 706 0 Fig. 252: Y1 Avance du fond mouvant Y6,Y7 Trappe arrière Y3 Lever/Abaisser Y8,Y9 Timon Y4 Lever/Abaisser Y10,Y11 Couteaux Y5Y18 Ramasseur Y14 Accouplement des rouleaux de dosage Y15 L'essieu directeur bloqué Pos: 38.16.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 356 Maintenance Pos: 38.16.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ @ 1 14.7 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 38.16.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung AX/MX @ 54\mod_1290674032515_64.docx @ 510605 @ 2 @ 1 Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande d'arrêt d'urgence». • • Pos: 38.16.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne 357 Maintenance Pos: 38.16.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ @ 1 14.8 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 38.16.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 38.16.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele AX @ 2\mod_1203598514330_64.docx @ 67171 @ @ 1 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort) Ciaprès, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version confort, procédez conformément aux illustrations. Lever le ramasseur • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur » • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18) Lever/abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) «Trappe arrière» Lever: • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» Abaisser: • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) «soupape de régulation» • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées! Pos: 38.16.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 Maintenance Pos: 38.16.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 23 @ 1 14.9 Filtre haute pression Pos: 38.16.13.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Alle Maschine mit Komfort_Hydraulik @ 26\mod_1245836809632_64.docx @ 264149 @ 23 @ 1 Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande. Pos: 38.16.13.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Filtereinsatz nach jeder Saison wechseln @ 26\mod_1245837416929_64.docx @ 264174 @ 2233 @ 1 Remarque Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! Pos: 38.16.13.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ 2233 @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 38.16.13.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.docx @ 264228 @ 2233 @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 TRD00072 Fig. 253 Pos: 38.16.13.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter Text @ 26\mod_1245842560960_64.docx @ 264253 @ 222233 @ 1 • Evacuer la pression du système hydraulique Remarque Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler. • • • • • • Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante. Nettoyer la partie inférieure du filtre (4). Retirer l'ancien élément filtrant (3). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). Remarque Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. Pos: 38.16.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • • • Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser. La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. 359 Maintenance Pos: 38.16.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 425 01 Hydraulikschaltplan Medium AX/MX @ 89\mod_1322641712938_64.docx @ 765135 @ 22 @ 1 14.10 Fig. 254 360 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium Maintenance 14.10.1 Légende électronique médium N° Désignation 1 Système hydraulique du tracteur 2 Retour libre 3 Structure rabattable 4 Groupe d'essieux hydrauliques 16 t 5 Groupe d'essieux hydrauliques 20 t 6 Groupe d'essieux hydrauliques 18 t 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleaux de dosage 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Soupape d'inversion (Y2) uniquement avec GD & D 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser 18 Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS) Pos: 38.16.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 426 01 Hydraulikschaltplan Komfort AX/MX @ 89\mod_1322643648451_64.docx @ 765251 @ 2 @ 1 361 Maintenance 14.11 Fig. 255 362 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort Maintenance 14.11.1 Légende électronique confort N° Désignation 1 Système hydraulique du tracteur 2 Retour libre 3 Distributeur 2/2 à sièges 4 Groupe d'essieux hydrauliques 16 t 5 Groupe d'essieux hydrauliques 20 t 6 Groupe d'essieux hydrauliques 18 t 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Blocage d'essieu 9c Lever le ramasseur 9d Rouleau de dosage 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleau de dosage (uniquement avec GD et D) 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Soupape d'inversion 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser 17 Au choix sur un appareil de commande simple effet 18 Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS) Pos: 38.16.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 442 00 hydraulikschaltplan QFB Medium AX/MX @ 54\mod_1291799164890_64.docx @ 515772 @ @ 1 363 Maintenance 14.12 Fig. 256 364 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Maintenance 14.12.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l'électronique médium (liaison directe du tracteur) 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 38.16.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 441 00 hydraulikschaltplan QFB Komfort AX/MX @ 54\mod_1291799724531_64.docx @ 515799 @ @ 1 365 Maintenance 14.13 Fig. 257 366 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Maintenance 14.13.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 38.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 367 Maintenance Pos: 38.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1 14.14 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 38.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachs (16 to.) @ 85\mod_1319183847478_64.docx @ 737840 @ @ 1 4) Betriebstellung: Kugelhähne 1 bis 3 geschlossen Kugelhahn 4 geöffnet Fig. 258 1a) Abaisser la barre de 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccordement de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service : Robinets à bille 1 à 3 fermés Robinet à bille 4 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 38.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 368 Maintenance Pos: 38.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 3 @ 1 14.15 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 38.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ @ 1 4) Betriebstellung: Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen Kugelhahn 7 geöffnet 150 351 184 00 Fig. 259 1a) Abaissez la barre de 1b) Levez la barre de coupe 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service: Robinets à bille 1 à 6 fermés Robinet à bille 7 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 38.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 369 Maintenance Pos: 38.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 3 @ 1 14.16 Pneus Pos: 38.24.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 38.24.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 370 Maintenance Pos: 38.24.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1 14.16.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 38.24.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 260 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 38.24.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 38.24.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 371 Maintenance Pos: 38.24.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein Ladewagen @ 45\mod_1277891609500_64.docx @ 441195 @ @ 1 14.16.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Pos: 38.24.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle MX @ 45\mod_1277895931500_64.docx @ 441247 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression recommandée des pneus* 620/40 R 22.5 TL 148 D 2,2 4,0 3,0 710/40 R22.5 1,8 4,0 2,4 710/45-22.5 TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/50 R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 38.24.10 /BA/Wartung/Reifen/Vredestein Reifen @ 45\mod_1277799455546_64.docx @ 438123 @ @ 1 Les informations données dans le tableau s`appliquent aux pneus Vredestein fournis des types: Flotation PRO Radial ou Flotation +. Pos: 38.24.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.docx @ 438148 @ @ 1 *) • • Pos: 38.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 372 La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route) avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse maximale autorisée de la remorque. En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales indiquées. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Maintenance Pos: 38.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1 14.17 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 38.26.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ @ 1 a KDW02330 Fig. 261 Pos: 38.26.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ 22 @ 1 ATTENTION! Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé. Pos: 38.26.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=41,5 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315461600416_64.docx @ 704659 @ @ 1 La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse. Pos: 38.26.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ 2222 @ 1 Remarque Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique du tracteur attelage en chape). Pos: 38.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 373 Maintenance Pos: 38.28.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren AX (L/GL) @ 3\mod_1203928321288_64.docx @ 68103 @ 4 @ 1 14.18 Position des capteurs (L/GL) Komfort 2 1 7 6 Komfort 5 4 3 AX000023 Fig. 262 Pos: 38.28.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4433 @ 1 374 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Chargement automatique (B2) (confort) 2 Désactivation du fond mouvant (B3) 3 Trappe arrière (B6) (droite) (en option) 10 Nm 4 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) (en option) 10 Nm 5 Couteaux activées/désactivées (B1) 6 Calculateur des travaux (confort) (en option) 7 Essieu bloqué (B7) (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance Pos: 38.28.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203599309736_64.docx @ 67251 @ @ 1 14.19 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) 1 2 4 3 AX000011 Fig. 263 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Essieu bloqué (B7) (en option) 10 Nm 2 Chargement automatique (B2) (confort) (en option) 10 Nm 3 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) 10 Nm 4 Vitesse de rotation de la prise de force 10 Nm Pos: 38.28.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4422 @ 1 375 Maintenance Pos: 38.28.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203600593408_64.docx @ 67311 @ @ 1 14.20 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) 2 1 5 3 4 AX000012 Fig. 264 Pos: 38.28.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 376 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Trappe arrière (B6) (droite) 10 Nm 2 Contrôle du rouleau de dosage (B4) (confort) 10 Nm 3 Calculateur des travaux (confort) 4 Couteaux activées/désactivées (B1) 5 Désactivation du fond mouvant (B3) 10 Nm Maintenance Pos: 38.28.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ @ 1 14.20.1 Réglage des capteurs Pos: 38.28.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 2 @ 1 14.20.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 Pos: 38.28.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ @ 1 14.20.1.2 BP-VFS-088-1 Fig. 265 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Pos: 38.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 266 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 377 Maintenance Pos: 38.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ @ 1 14.21 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 38.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.docx @ 54911 @ @ 1 1 A B 2 TR000004 TR000003 Fig. 267 Pos: 38.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ 2 @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 38.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 378 Maintenance Pos: 38.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 33 @ 1 14.22 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 38.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.docx @ 67351 @ @ 1 50h 2 1 AX000013 Fig. 268 Pos: 38.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ 33 @ 1 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 38.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 379 Maintenance Pos: 38.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ @ 1 14.23 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 38.38.2 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen MX @ 45\mod_1277972541390_64.docx @ 441567 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Boîte de transmission principale 1,3 l SAE90 Tambour de refoulement 10,5 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 2,5 l SAE90 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) * SAE90 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 0,8 l SAE90 Lubrifiants bio Marque Sur demande *) intégré dans le tambour de convoyage Pos: 38.38.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ @ 1 14.23.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 38.38.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 380 Maintenance Pos: 38.38.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1 14.24 Boîte de transmission principale Pos: 38.38.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe AX @ 3\mod_1203603078439_64.docx @ 67541 @ 2 @ 1 3 2 1 AX000014 Fig. 269 Pos: 38.38.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 38.38.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ 22 @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 38.38.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 38.38.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 22 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 38.38.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 381 Maintenance Pos : 38.38.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/För dertr ommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc x @ 52747 @ @ 1 14.25 Tambour de refoulement Pos : 38.38.7.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewagen/F ördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.doc x @ 354801 @ @ 1 Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de dosage avant (5) . Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures. Pos : 38.38.7.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D osi erwalz eng etriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc x @ 38313 @ @ 1 14.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos : 38.38.7.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bil d_F ördertr ommel D osi erwalz eng etriebe vorne MX 350 GD @ 38\mod_1267086556212_64.doc x @ 354688 @ 2 @ 1 4 3 1 2 5 2 MX000008 Fig. 270 Pos : 38.38.7.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 38.38.7.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 38.38.7.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 38.38.7.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 38.38.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 382 Maintenance Pos: 38.38.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ @ 1 14.27 Entraînement du fond mouvant Pos: 38.38.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb MX @ 23\mod_1240378272536_64.docx @ 238873 @ 2 @ 1 3 2 1 MX000007 Fig. 271 Pos: 38.38.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.docx @ 38191 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Niveau d'huile jusqu'au regard (1). • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Pos: 38.38.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel bis mitte Schauglas @ 83\mod_1317706975865_64.docx @ 729412 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévissez la vis de vidange d'huile (2) • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié • Vissez la vis de vidange d'huile (2) • Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard (1)). Pos: 38.38.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 38.38.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 38.38.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 383 Maintenance Pos: 38.38.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 3 @ 1 14.28 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 38.38.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.docx @ 67661 @ @ 1 1 2 AX000017 Fig. 272 Pos: 38.38.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 22 @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 38.38.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 38.38.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 3223 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 38.38.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 38.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3322 @ 1 384 Maintenance Pos: 38.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_1203942287835_64.docx @ 68393 @ 2 @ 1 14.28.1 Entraînement du ramasseur a 1 AX000031 Fig. 273 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a= 70 - 75 mm Remarque Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la rondelle Pos: 38.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 65-70 mm soit réglée. 385 Maintenance Pos: 38.42 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX/MX @ 45\mod_1277904389015_64.docx @ 441432 @ 22 @ 1 14.29 Avance du fond mouvant 3 1 2 3 a = = 4 4 1 2 AX000018_1 Fig. 274 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Pour ce faire: • Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque) • Desserrer les écrous (1) • Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement • Serrer les écrous (1) • Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pos: 38.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 386 Maintenance Pos: 38.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.docx @ 38846 @ 22 @ 1 14.29.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant 3 2 1 KDW05060 Fig. 275 • Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3) • Retirer la fermeture (2) • Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons • Relier la chaîne avec l'attache rapide (3) • Fixer la fermeture (2) et la goupille (1) Remarque Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies. Pos: 38.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • • Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5) Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7) 387 Maintenance Pos: 38.46 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk AX @ 3\mod_1203604892798_64.docx @ 67721 @ 2 @ 1 14.30 Mécanisme de dosage 1 2 AX000019 Pos: 38.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1 14.31 Fig. 276 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1). Racloirs 1 KLW09030 Fig. 277 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 38.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 388 Maintenance Pos: 38.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ @ 1 14.32 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 278 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 38.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.docx @ 171869 @ 33 @ 1 XXL00004 Fig. 279 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Pos: 38.51 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste Hinweis (MX) @ 14\mod_1231400999897_64.docx @ 171915 @ @ 1 Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 20 052 676 0) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. Pos: 38.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 389 Maintenance Pos: 38.53 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.docx @ 335606 @ 11 @ 1 14.33 Pos: 38.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 390 Distance entre racloir et tambour Fig. 280 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Maintenance Pos: 38.55 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 11 @ 1 14.34 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux 1 2 AX000062 Fig. 281 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos: 38.56 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 38.57 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 391 Maintenance Pos: 38.58 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerwelle und Anschlagleiste prüfen @ 54\mod_1290771234250_64.docx @ 511267 @ @ 1 14.34.1 Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée 2 a 1 3 MX000013 Fig. 282 Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux (1) et de la barre de butée (2) une fois par an. Si nécessaire, déplacer l'arbre des couteaux ou la barre de butée ou réplacer par nouvelles éléments. Arbre des couteaux: Si stries de env. 5 mm gravité sont formées, l'arbre des couteaux(2) doit être déplacé ou replacé. • Enlever la douille de serrage (3) sur le côté droit et gauche de la machine et déplacer l'arbre des couteaux (1) jusqu'au alésage suivante. • Sécuriser l'arbre des couteaux par douilles de serrage sur les côtés droit et gauche de la machine Remarque L'arbre des couteaux peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être remplacée par une nouvelle barre de butée. Barre de butée: Si stries de env. 3 mm gravité sont formées, la barre de butée (2) doit être déplacée ou replacée. • Détacher la soudure (a) sur le côté droit et gauche de la machine et souder de niveau la barre de butée (2) déplacée de env. 10 mm. Remarque La barre de butée peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être remplacée par une nouvelle barre de butée. Pos: 38.59 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 392 Maintenance - essieu suiveur Pos: 38.60.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ @ 1 15 Maintenance - essieu suiveur Pos: 38.60.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ @ 1 15.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos: 38.60.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ 3 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 38.60.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1 a 8 7 1 2 ZX400121 Fig. 283 Pos: 38.60.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 13\mod_1225207431210_64.docx @ 154409 @ @ 1 Pour ce faire : • Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). Décompresser la vanne principale (2) : • Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • • • Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes) Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la pression du système ») Pos: 38.60.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 393 Maintenance - essieu suiveur Pos: 38.60.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ @ 1 15.2 Vérifier et régler la pression du système Pos: 38.60.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1 a 8 7 1 2 ZX400121 Fig. 284 Pos: 38.60.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck einstellen @ 13\mod_1225204776444_64.docx @ 154346 @ @ 1 Régler la pression du système • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). • Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position ». • Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). • Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression »). Pos: 38.60.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 394 Maintenance - essieu suiveur Pos: 38.60.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 2 @ 1 15.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 38.60.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 285 Pos: 38.60.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ 2 @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 395 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2 @ 1 16 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 40.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 22 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 40.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.docx @ 39008 @ 2 @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Définition des termes : Pos: 40.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 396 Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Appliquer au pinceau sur la surface de glissement. Retirer l'huile usagée et excédentaire Huiles Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Maintenance - Plan de lubrification Pos: 40.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 222 @ 1 16.2 Arbre à cardan Pos: 40.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1 Fig. 286 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 40.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1 397 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 40.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GL) @ 14\mod_1232003507301_64.docx @ 172857 @ 1 @ 1 16.3 Plan de lubrification (GL) MX000005 Fig. 287 Pos: 40.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 398 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 40.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle Titan_MX (GL) @ 51\mod_1289198678125_64.docx @ 498103 @ 11 @ 1 16.4 Points de lubrification (GL) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX320/MX350) Nombre de graisseurs 2/1 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Arbre du fond mouvant, arrière 4 6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 8) Arbre du fond mouvant, avant 4 9) Roue de jauge pour ramasseur 2 10) Roue de jauge pour ramasseur 2 11) 12) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX 320) 1 Pos: 40.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GD) @ 14\mod_1232004044395_64.docx @ 172905 @ @ 1 399 Maintenance - Plan de lubrification 16.5 Plan de lubrification (GD) MX000006 Fig. 288 Pos: 40.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 400 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 40.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle MX (GD) @ 51\mod_1289200330203_64.docx @ 498130 @ @ 1 16.6 Points de lubrification (GD) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX 320 / MX 350) Nombre de graisseurs 2/1 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage 1 6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant 1 7)Arbre du fond mouvant, arrière 4 8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 10) Arbre du fond mouvant, avant 4 11) Roue de jauge pour ramasseur 2 12) Roue de jauge pour ramasseur 2 13) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX 320) 1 16) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant 2 Pos: 41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 401 Maintenance - Système de freinage Pos: 42.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ @ 1 17 Maintenance - Système de freinage Pos: 42.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ 22 @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 42.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.docx @ 39183 @ @ 1 17.1.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 42.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 402 Maintenance - Système de freinage Pos: 42.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.docx @ 39202 @ @ 1 17.1.2 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 42.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.docx @ 39221 @ @ 1 Réglage sur la tringlerie TRD00071 Fig. 289 • toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. Pos: 42.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 403 Maintenance - Système de freinage Pos: 42.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1 17.2 Filtre à air pour les conduites Fig. 290 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 42.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 404 Maintenance - Système de freinage Pos: 42.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ 2 @ 1 Raccordement de ressort 2 ZX400066 Fig. 291 • toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) Pos: 42.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 405 Maintenance - Système de freinage Pos: 42.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 292 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos: 42.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 406 Maintenance - Système de freinage Pos: 42.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ @ 1 17.3 Réservoir d'air comprimé Pos: 42.15 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ 1 @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 43 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1 17.4 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 44 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.docx @ 39379 @ 2 @ 1 17.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher de descendre et d'utiliser une échelle appropriée. Pos: 45 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ 2 @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 407 Stockage Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1 18 Stockage Pos: 47.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 22 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 47.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 408 Stockage Pos: 47.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 18.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 47.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.docx @ 39419 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 47.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 409 Stockage Pos: 47.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 1 @ 1 18.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 47.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 47.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ 2 @ 1 • • • • • • Pos: 48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 410 • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Défauts - causes et dépannage Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ @ 1 19 Défauts - causes et dépannage Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 19.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 49.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ 2 @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Pos: 49.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1 Rupture des couteaux plus fréquente Pos: 49.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 411 Défauts - causes et dépannage Pos: 49.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 115\mod_1339743171429_64.docx @ 1012836 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ») Protection des couteaux réglée trop dure. Régler le seuil de réponse moins forte (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »). Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Couteaux émoussés. Réaffûter ou remplacer les couteaux. Vitesse de la prise de force trop élevée. Réduire la vitesse de la prise de force. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est disposée dans le sens de la marche par le fauchage. Disposez la matière fauchée transversalement par rapport au sens de la marche par un nouvel andainage. Protection des couteaux réglée trop molle (couteaux éludent en avance). Soulever le seuil de réponse (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »)) Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe. Pos: 49.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1 Pos: 50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 412 Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ @ 1 19.2 Schéma de circuits électriques === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 413 . - AGH3 =>?@?A ' ( ) * 536718<1 + 5O $T 5/ J5 J! JR $5 X/ !"#$%&'()'"*+ =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ( ( #&RLU JR"LO3>H #&RLT .-M%F //L*M W*L+ W*L, V,1"- V,1"- V,1"- V,1"- V,1#- V,1#- V,1#- ' ' 67GA4 . /01 # $ & , B>CD3E EG43 F23> ; &793>2 , 5367189; 567577889 * ) 7? 43>H?AG78JGHHG ) <>CH 20334 7CIG4?CA % #>3G43E ,-./01 + , - . ) % EG43 !"# & ' % * ! I0GA@3 ( ) $ ++ * *( ) .K8<>33 -K8<>33 ,K8//L*M +K8N.-M%F8O!5PQ *K8#&R8.ST )K8JR"8O!5PQ (K8#&R8.SU 'K8<>33 S&. + ! % & ' $ , " < - " # $ & . . , + * ) ( ' SW*$9 % ! " . - SW*1.G @ 8 6 ? 5 A > AGH3 B>CD3E &793>2 , #>3G43E SW*1.9 @ 8 6 ? 5 A > \/I0?>H] #&R.SU ' JR" ( #&R.ST ) \RC4S/4C6]82[667; * \!?A2I0G742?@AG7] + \RC4S/4C6]8$ , N.-MVN-+M82[667; =>?@?A .-`8=0H 536718<1 5 > 8 ? 6 @ A B + #&RSQR Y88888Z N.-MVN-+M82[667; 5/+'*$ - . M?E3C ( ) . \!?A2I0G742?@AG7] 5367189; 567577889 * . + /?@AG7 - , GAG7C@S?A6[4 - + , 5/-,Q . - + 5/-,QQ . #&RLU JR"LO3>H #&RLT W*L+ //L*M W*L, .-M%F , 43>H?AG78##Q ) YXT&RZ V,1"V,1"V,1"V,1#V,1#V,1#V,1"- =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ . #&RS. =FO + #&RS. QR 5/+'*& , - \!?A2I0G742?@AG7] * . 5/+'*& ) - JR" ( - \/I0?>H] ' . . * \!?A2I0G742?@AG7] - + %^, , ' JR" + ( %^. * ) OW" * . + N.-MVN-+M82[667; - , ' JR" , + \5_"] + ' , OW" * . ) N.-MVN-+M82[667; - * JR" , ) + \5_"] + ( 5 > 8 ? 6 @ A B EG43 EG43 SW*1.$9 F23> I0GA@3 ' & , < ( $ % N.-MVN-+M82[667; ; * + ) \RC4S/4C6]8& - $5 # \!?A2I0G742?@AG7] , JR , TQR + OW" , . $ \RC4S/4C6]82[667; + J! SQ/=89[2S43>H?AG78##Q8.`` 'a+8b8O%O )+`8_8+'` #&R.ST * J5 N.-MVN-+M82[667; - - JR" ) 5/ - JR" , & . #&R.SU ( $T . X/ \/I0?>H] ' 5O . ( \5_"] ( + Y!403>A34Z ' ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 /01 % ! " # $ & % ! " # $ SW+. $G443>?38 PG223 - B>CD3E , `*1`'1-``d &793>2 #>3G43E EG43 5O F23> N.-M $T 5/ J5 J! JR $5 X/ N.-M.V 5O PG223 V /X #&RLU V $T JR"L!73e1 V J! #&RLT V JR //LN.-M V J! , AGH3 /X SW%.1- < EG43 S%. JR" . ; . 5O SW+- N.-M $G443>?38 N.-M I0GA@3 #&RLU V.1#( V-1!) #&RLT V.1#( V-1!) JR"LO3>H .-M%F V.1#( V-1%) V.1#( V-1!) //L*M V.1$( V-1!) W*L, W*L+ "QR82CIe348G4840384>GI4C> V.1$( V-1!) V.1$( V-1!) ,`& GEG643>8IG9738<C>8Q/= 5 > 8 ? 6 @ A B 9 SW'd =>?@?A > A 5 @ 6 ? 8 SW`*G/X 5O SW``)9 , ; SW*G , , 536718<1 #&RL.LU V $T JR"LO3>H? V J! #&RL.LT V JR .-M%FLO3>H? V J! //L*M V J! + JR" N.-M SW.+1.9 SW.+1.G . . c3?h , , * 5367189; + + @>fAS@379 2I0cG>g * * //L*M V J! #&RL-LT //L*M #&RL-LU .-M%F JR"LO3>H V..1&* V..1&* V..1&* V..1&* V..1&* JR"L.W.V-d V X/ N.-ML.W.V-' V J! #&RL.LU V $T JR"LO3>H? V J! #&RL.LT V JR .-M%FLO3>H? V J! JRVJ! /X $T X/ $5 ) ) ICAA3I4?CA286Cc3>82[667;a843>H?AG7 =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ - - 97G[ 567577889 /X 5O C64?CAG78I>C228ICAD3;C> + 9>G[A - SW%.1. . SW`*9 , + * ) + * ) . ( - . ( - SW`*G , & . .*V,` ,. SW`)$9 .*V,` SW`)$G ,. SW`)9 & $ SW`)G & $ SW*9 , + * ) + * ) . ( - . ( - .-M%F #&RLT JR"LO3>H #&RLU .-M%FLO3>H? V J! #&RL.LT V JR JR"LO3>H? V J! #&RL.LU V $T ( SW,) JR"L.W.V-d V X/ JR"L.W.V-d N.-ML.W.V-' //L*M //L*M V J! N.-ML.W.V-' V J! #&RL-LU #&RL-LU V $T SW,( #&RL-LT #&RL-LT V JR ( ' V+1&. V+1&. V+1&, V+1&- V+1&+ V+1&. V+1&. V+1&+ V+1&+ ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 , /01 % ! " # $ & % ! " # $ & `*1`'1-``d , . #>3G43E EG43 F23> < ; . I0GA@3 8,`& %) -d . .* ,` - ( ' d .` .. .- ., .+ .( .' .d -` -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,d +` +. +- - .) @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT N.-M82[667;8O!5PQ N.-M%FLO!5PQ @>C[AE8.-M82[667; JR" 2[667; N.-ML!?A 2c?4I03E8DC74G@38?A6[4 //L*M W.Ld W.L-' W.L-d W.L.+ W.L.* W.L' W.L-) W.L-( , EG43 + AGH3 ) B>CD3E &793>2 , =>?@?A "QJU%5^L. W.L.` $*82633E8BO=820G<4 V)1%) $+8E?2I0G>@38>C773>28ICA4>C7 V)1%* $'84G?7@G438CA V)1%' Vd1!V)1%( V.,1YC<<7?A3Z V)1%+ V.`1!. W. "QJU%5^L) W.L.- W.L,( C$DDEF/!GHG(IE/C&'C"4C //L*M VJ! N.-ML.W.V-' VJ! .-M%FLO3>H? VJ! JR"L.W.V-d V X/ JR"LO3>H? VJ! j.- V X/ j.+ V X/ j.*Lj.d V X/ V,1#' V,1!' V,1!' V,1"' V,1"' //L*M N.-ML.W.V-' JR"L.W.V-d .-M%F JR"LO3>H j.-L.W.V`' j.+L.W.V-) j.*Lj.dL.W.V-( U`.L.W.V,( V(1%, V'1!. Vd1!V.`1!, U`.V X/ * "QJ%5^L( W.L-` $(8G_7387CIe3E $)84G?7@G438I7C23E $-8TGE3G[4CHG4?e8G4840384C6 $,8<7CC>8ICAD3;C>824C6 2?7G@38G@3A4 "QJLJR"L. E?@?4G7823A2C>8. W.L.. E?@?4G7823A2C>8.. "QJLJR"L.. E?@?4G7823A2C>8.` "QJLJR"L.` E?@?4G7823A2C>8( "QJLJR"L( E?@?4G7823A2C>8) "QJLJR"L) E?@?4G7823A2C>8, "QJLJR"L, E?@?4G7823A2C>8- "QJLJR"L- W.L-, W.L-* W.L., W.L-. W.L.( W.L.d $`* V X/ $`- V X/ $`, V X/ $`+ V X/ $`' V X/ $`( V X/ $`) V X/ V)1&) V.,1&+ V)1&+ V)1&* V)1&' Vd1&. V)1&( $`*L._.V.. $`-L.W.V-, $`,L.W.V-* $`+L.W.V., $`'L.W.V-. $`(L.W.V.( $`)L.W.V.d C$DDEF/I'IE"H/C&'C"4C JR"8GAG7C@823A2C>2 JR"L&R& JR"8GAG7C@823A2C>2 JR"L&R& GAG7C@8DC74G@38.& N.-ML&R& 2G<34;8DC74G@3 N.-MLTL/? W.L,. W.L,+ W.L,W.L,* <,J/5 W.L* #&RL.SU #&RL.LT VJR ) W.L) #&RL.ST Vd1&, #&RL.LU V$T V,1"' V,1"' #&RLU #&RLT #&RL-SU W.L- #&RL-SU - 536718<1 SW. <,J/> V.`1&. V(1&+ * V'1&. SW. j.+8E?2I0G>@38>C773>28DG7D3 j.*8G_7387CIe8.8j.d8\T?<4GI023] 2?7G@38G@3A4 .. -, -* ., -. .( .d "QJ%5^L.` W.L.) SW. "QJ%5^L.. W.L.' -) -( ,( "QJL- W.L-- #&RL-LU V$T W.L,' + W.L, W.L,d , #&RL-ST #&RL-LT VJR V,1#' #&RL-LU V,1#' #&RL-LT + U$BXP/O5L. W.L. -' -d .+ .* ' "QJL, W.L-+ U$BXP/O5L- W.L+- d S&kP#8. C$DDEF SW. &R&U%5^L. W.L,` BXPT&L. W.L+` j.-8<7CC>8ICAD3;C>8<G248HC4?CA V.`1&, , &R&U%5^L- W.L,, BXPT&L' W.L( U.8cC>e?A@8<7CCE7?@04 - ?A6[42 JL/O5=PL. W.L+. C[46[42 T&L. W.L,) W.L+ O!5PQL- #&RL-ST 5367189; ,` .) @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR" @>C[AE8.-M82[667; JR" 2[667;8,&8YBC7;Z N.-M,%FLT .-M82c?4I03E N.-MTL/X + "QJLJR"L+ ) ( "QJU%5^L+ W-L,* W- "QJU%5^L* W-L,( W-L-' W-L-* W-L.+ W-L.* W-L-. W-L-d W-L,W-L.( j.' V X/ j-` V X/ j.( V X/ j.) V X/ j.)L.W-V-. j.(L.W-V-d j-`L.W-V,j.'L.W-V.( V..1!) V..1!( Vd1!, V(1%' C$DDEF/!GHG(IE/C&'C"4C * ) ( ' d .` .. .- ., .+ .( .' .d -` -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,d +` +. +- @>C[AE8.-M82[667; JR"LT , iC98ICH6[43>8W.8GAE8W- .* - =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( -d . "QJ%5^L' W-L,, V*1%. V*1%- E?@?4G7823A2C>8+ E?@?4G7823A2C>8.d "QJLJR"L.d E?@?4G7823A2C>8.' "QJLJR"L.' E?@?4G7823A2C>8.( "QJLJR"L.( E?@?4G7823A2C>8.) "QJLJR"L.) E?@?4G7823A2C>8.+ "QJLJR"L.+ E?@?4G7823A2C>8.- "QJLJR"L.- E?@?4G7823A2C>8d "QJLJR"Ld E?@?4G7823A2C>8' "QJLJR"L' E?@?4G7823A2C>8* "QJLJR"L* W-L,) W-L,' W-L,+ W-L, W-L-` W-L-( /, V X/ /,L.W-V-` /+L.W-V-( V*1&. V*1&- /+ V X/ W-L( W-Ld W-L.. W-L., $.,L.W-V., ., "QJ%5^Ld W-L- /,8C<<2348E>Gc9G>8ECcA /+8C<<2348E>Gc9G>8[6 E?@?4G7823A2C>8-. "QJLJR"L-. SW- "QJ%5^L.- W-L.d V..1%' >7 >A "QJ%5^L.+ W-L-) \/?I03>03?42039378 "C2?3>cG7g3Ae[6637[A@] I>C228ICAD3;C>873<4 SW- "QJL.) W-L+ .( "QJL.( W-L' 8> "QJL.' W-L.` -. -d "QJL.d W-L.- U$BXP/O5L, W-L+- V..1&' $., V X/ W-L,. C$DDEF/I'IE"H/C&'C"4C JR"8GAG7C@823A2C>2 JR"L&R& JR"8GAG7C@823A2C>2 JR"L&R& GAG7C@8DC74G@38.& N.-ML&R& GAG7C@8DC74G@38.& N.-ML&R& V..1&) I>C228ICAD3;C>8>?@04 ( "QJL-. W-L,` U$BXP/O5L+ W-L. W-L-, W-L+` W-L-+ W-L+. <,J/5 V..1&( j-`8G_7387CIe8- Vd1&+ j.'86?Ie[68. ) PFTOQL. W-L,d BXPT&L+ W-L.' SW- S&- ) 7? * !"#$%&'()'"*+ 567577889 * C$DDEF ?A6[42 &R&U%5^L, W-L-- C[46[42 BXPT&L.` W-L.) #&RL.SU V(1&' W-L* #&RL.ST W-L) ' ' 20334 <>CH 7CIG4?CA 67GA4 + /01 % ! " # $ & % ! " # $ #>3G43E `*1`'1-``d . I0GA@3 EG43 AGH3 B>CD3E /`. VX/ , V*1"* &793>2 , /.897GE389G>8<C7E8?A HCE[73 W,L+` "QJ%5^L., +` - - . . EG43 V+1"( Q8V8= SW, ICAA3I4?CA S&SW/.9 S/. 97GE389G>8 <C7E8?A SW/.9 F23> , , V+1&) 8 /+8C<<2348E>Gc9G>8[6 HCE[73 W-L-) >@ "QJ%5^L.+ SW- > - . 5 < V+1") Q8V8= ICAA3I4?CA S&SW/+9 S/+ C<<2348E>Gc9G>8 [6 SW/+9 5.)` 5*.` , ; , /+L.W-V-( /+ V X/ - lW8n824GAEG>E83o[?6H3A4 8<>CH8;3G>8C<8HGA[<GI4[>38-`.&W8V8PW8n8C64?CA78<>CH8;3G>8C<8HGA[<GI4[>38-`.- V+1&) 8 /,8C<<2348E>Gc9G>8ECcA HCE[73 W-L.d "QJ%5^L.- 59 Q8V8= SW- > - . 5 ICAA3I4?CA S&SW/,9 S/, C<<2348E>Gc9G> 8ECcA SW/,9 /,L.W-V-` /, V X/ & 5.)` 5*.` 5.)` 5*.` . /, VJ! /+ VJ! /`.VJ! =>?@?A W,L.d "QJL-` .d - - . 5.)` /`- VX/ V*1"* 536718<1 , 5*.` . /-897GE389G>8<C7E8C[4 HCE[73 Q8V8= SW, ICAA3I4?CA S&SW/-9 S/97GE389G> 8<C7E8C[4 SW/-9 /`- VJ! + + S&kP#8. SW, C$DDEF %. 5367189; ,` .) + V*1%, ) iC98ICH6[43>8W, ) =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( V)1%. V(1&. W, ) 7? * /.897GE389G>8<C7E8?A V*1%+ V.,1YC<<7?A3Z V(1%. V(1%- j`.8<7CC>8ICAD3;C>8S82[667; V(1&- @>C[AE8.-M82[667; JR" @>C[AE8.-M82[667; JR" @>C[AE8.-M82[667; JR" 2[667; N.-M.%FLT 2[667; N.-M.%FLT 2[667; N.-M.%FLT W,L.+ W,L+W,L-' @>C[AE8.-M82[667; @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT @>C[AE8.-M82[667; JR"LT W,L. W,L.* W,L-d W,Ld W,L.. W,L., W,L* W,L.' W,L-W,L( W,L,* W,L,( C$DDEF/!GHG(IE/C&'C"4C E?@?4G7823A2C>8-` "QJLJR"L-` E?@?4G7823A2C>8., "QJLJR"L., W,L+. W,L-` C$DDEF/I'IE"H/C&'C"4C N.-ML&R& GAG7C@8DC74G@38.& N.-ML&R& W,L-+ GAG7C@8DC74G@38.& j`( V X/ j`, V X/ j`+ V X/ j`* V X/ j`) V X/ j`' VJ! j`d VJ! j.` V X/ j`(L.W,Vd j`,L.W,V.. j`+L.W,V., j`*L.W,V* j`)L.W,V.' j`'L.W,V-j`dL.W,V( j.`L.W,V,* j..L.W,V,( j..VX/ W,L-( W,L.) W,L-* $`.VX/ $`.L.W,V.) $`dL.W,V-* $`d VX/ V'1!, V(1%* V(1%) V(1%( V'1!V'1!+ V'1!* V'1!) V'1!( V)1&. V.,1&* <,J/> V'1&* V'1&) #&RL-SU V'1&( W,L,' #&RL-ST V(1&( W,L,d O!5PQL- ,' ,d BXPT&L- W,L- j`-8<7CC>8ICAD3;C>8S89GIecG>E2 V(1&* V(1&) JR"8GAG7C@823A2C>2 JR"8GAG7C@823A2C>2 .) -* BXPT&L, W,L+ j`,8<[AI4?CA8DG7D38. j`+8<[AI4?CA8DG7D38- JR"L&R& JR"L&R& SW, BXPT&L* W,L' V'1&V'1&, V'1&+ +. -` BXPT&L) W,L.` j`)84G?7@G438. JR"LT * "QJ%5^L., W,L+` /-897GE389G>8<C7E8C[4 $.897GE3 BXPT&L( W,L-. j`(84G?7@G438j`'8C<<2348E>Gc9G>8. ) ( ' d .` .. .- ., .+ .( .' .d -` -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,d +` +. +- @>C[AE8.-M82[667; JR"LT , "QJL-` W,L.d BXPT&Ld W,L.- SW, PFTOQL- W,L-, $d8TGE3G[4CHG4?e88937Cc BXPT&L.. W,L,` j`d8C<<2348E>Gc9G>8- ,* ,( PFTOQL, W,L-) j`.8\k>G4g9CE3ADC>7G[<] j`-8\k>G4g9CE3A>fIe7G[<] BXPT&L.- W,L,- j.`897GE389G>8. j..897GE389G>8j`*86?Ie[68- .' -- ( /O5=PL- W,L, T&L- W,L) .. ., * /O5=PL, W,L,. T&L, W,L,+ * !"#$%&'()'"*+ .* - @>C[AE8.-M82[667; JR"LT -d d 567577889 -*& -d . @>C[AE8.-M82[667; JR"LT +- ?A6[42 /O5=PL+ W,L,, C[46[42 T&L+ W,L,) W,L.( JRVJ! /X $T ( &d8G[4CHG4?I87CGE3> - . , + * JRVJ! + , - SW&*9 . 6 ? 8 > 5 /X X/ $5 X/ $T $5 SW&)G 6 ? 8 > 5 + , - 5 SW&*G ' 20334 <>CH 7CIG4?CA 67GA4 &*8\&I02cGG@3] ' JRVJ! /X $3?8A[>8TGE3G[4CHG4?e8?248E3>8/43Ie3>8W&*98f93>8 3?A3A8OSM3>43?73>8GH853I0A3>8GA@32I07C223A18 l[2m4g7?I08?2483?A38M3>7mA@3>[A@2eG9378GH8 OSM3>43?73>8GA@32I07C223A1 $3?8A[>8X?3@33?A>?I04[A@8c?>E8E3>8/43Ie3>8W&*98 E?>3e48@3243Ie418 X3AA893?E328D3>9G[48?24a8?248EG28M3>7mA@3>[A@8 G[<8E?38X?3@33?A>?I04[A@8@3243Ie41 &)L* &)L#&RL-T &)L#&RL-U &)L.-M &)LJR" &*L* &*L#&RL-T &*L#&RL-U &*L.-M &*LJR" ( 6 ? 8 > 5 * V.,1!. V.,1!. V.,1!. V.,1!. V.,1!. * V.-1"V.-1"V.-1"V.-1"V.-1"- $T X/ $5 * /01 % ! " # $ & % ! " # $ & . - EG43 AGH3 B>CD3E , `*1`'1-``d &793>2 #>3G43E EG43 F23> , , < I0GA@3 $.897GE3 V*1"* - ; HCE[73 W,L-, PFTOQL- -, Q8V8= SW, - - . . ICAA3I4?CA S&- SW$`.G S$. 97GE3 SW$`.G . $`.L.W,V.) V*1&) $`.V X/ $`.VJ! =>?@?A SW. + . . - - . . - - "QJL, W.L-+ -+ 536718<1 + $,8<7CC>8ICAD3;C>824C6 HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA S&- SW-`9 SW-`G SW$`,G S$, <7CC>8ICAD3;C>824C6 SW$`,G SW-`G SW-`9 $`,L.W.V-* V+1&$`,V X/ $`,V X/ $`, VJ! $`, VJ! V+1", SW. * , , - - . . + + "QJU%5^L) W.L.- .- SW$`*G SW. - - . . "QJU%5^L. W.L.` .` ) V+1"- 5367189; 23A2C>2 ) S&- SW. - - . . ) ) W.L.' .' ( $)84G?7@G438I7C23E HCE[73 Q8V8= * * ( "QJ%5^L.. SW-`9 SW-`G SW$`)G ICAA3I4?CA =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ 567577889 SW$`)G SW-`G SW-`9 S$) 4G?7@G438I7C23E =A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA =A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA $*82633E8BO=820G<4 HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA S&- SW$`*G S$* 2633E8BO=820G<4 V+1", $+8E?2I0G>@38>C773>28ICA4>C7 HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA S&- SW-`9 SW-`G SW$`+G S$+ E?2I0G>@38>C773>28 ICA4>C7 SW$`+G SW-`G SW-`9 $`+L.W.V., V+1&, $`+V X/ $`+V X/ $`+ V J! $`+ VJ! $`*L._.V.. V+1&$`* V X/ $`* VJ! $`)L.W.V.d V+1&, $`) V X/ $`) V X/ $`) VJ! $`) VJ! V+1", SW. ( ( - - . . ' ' $'84G?7@G438CA "QJ%5^L( W.L-` -` ' V+1", ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 =A7;8GDG?7G9738c03AK8lW8<C>G@38cG@CA HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA S&- SW-`9 SW-`G SW$`'G S$' 4G?7@G438CA SW$`'G SW-`G SW-`9 $`'L.W.V-. V+1&, $`' V X/ $`' V X/ $`' VJ! $`' VJ! ) /01 % ! " # $ & % ! " # $ - - . . - - V*1"* V*1") SW, + + /O5=PL, W,L,. ,. V*1"* + + AGH3 B>CD3E , `*1`'1-``d &793>2 #>3G43E EG43 F23> - - - . . . . SW,`1.9 W,`1.L.V J! - - . . + - - . . W,`1.L- V X/ =64?CA M3>7mA@3>[A@2eG937 - - =>?@?A 536718<1 + =A7;8GDG?7G9738c03AK8-8<7CC>8ICAD3;C>8E>?D3 SW,`9 SW,`1.G SW,`1.9 SW,`G SWj.-9 Sj.<7CC>8ICAD3;C> <G248HC4?CA SWj.-9 =64?CA M3>7mA@3>[A@2eG937 SW,`G SW,`1.G SW,`9 SW. ( W.L( ICAA3I4?CA S&- BXPT&L' Q8V8= V+1"+ j.-8<7CC>8ICAD3;C>8<G248HC4?CA HCE[73 , =A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA EG43 , , W,`1.L+ V X/ =64?CA M3>7mA@3>[A@2eG937 j`-8\k>G4g9CE3A>fIe7G[<] HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA S&- SW,`9 SW,`1.G SW,`1.9 SW,`G SWj`-9 Sj`<7CC>8ICAD3;C> 9GIecG>E2 SWj`-9 SW,`G SW,`1.9 W,`1.L, V J! V*1") < . , , =64?CA M3>7mA@3>[A@2eG937 SW,`1.G SW,`9 SW, + W,L+ ICAA3I4?CA S&- BXPT&L, Q8V8= HCE[73 j`-8<7CC>8ICAD3;C>8S89GIecG>E2 , ; I0GA@3 j`.8\k>G4g9CE3ADC>7G[<] HCE[73 W,L, /O5=PL- , Q8V8= SW, . . ICAA3I4?CA S&- SW+`9 SW+`G SWj`.9 Sj`. <7CC>8ICAD3;C>8 2[667; SWj`.9 SW+`G SW+`9 SW, - W,L- ICAA3I4?CA S&- BXPT&L- Q8V8= HCE[73 j`.8<7CC>8ICAD3;C>8S82[667; - 5367189; 567577889 * * - - . . ) ) V*1") SW+`9 SW+`G SWj`+9 Sj`+ <[AI4?CA8DG7D38- SWj`+9 SW+`G SW+`9 SW, .` ( ( - - . . ' ' DG7D328. ) ( SW+`9 SW+`G SWj`*9 Sj`* 6?Ie[68- SWj`*9 SW+`G ,) W,L,) T&L+ j`*86?Ie[68- SW+`9 SW, S&- ICAA3I4?CA W,L.` S&- ICAA3I4?CA HCE[73 Q8V8= V*1") BXPT&L) Q8V8= HCE[73 j`+8<[AI4?CA8DG7D38- ) =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ SW+`9 SW+`G SWj`,9 Sj`, <[AI4?CA8DG7D38. SWj`,9 SW+`G SW+`9 SW, ' W,L' ICAA3I4?CA S&- BXPT&L* Q8V8= HCE[73 j`,8<[AI4?CA8DG7D38. * d d j`* VJ! & j`.V J! j`.VJ! j`. VX/ j`. VX/ j`- VJ! j`- V X/ j`- VJ! j`- V X/ j.- VJ! j.- V X/ j.- VJ! j.- V X/ j`, VJ! j`, VJ! j`, V X/ j`, V X/ j`+ VJ! j`+ VJ! j`+ V X/ j`+ VX/ - - . . .` .` ( SW+`9 SW+`G SWj.'9 -d -d SW`,9 SW`,G SW- - - . . ,` ,` SW`,9 SW`,G .) W-L.) ICAA3I4?CA S&- BXPT&L.` HCE[73 j.'86?Ie[68. ' Q8V8= SWj.'9 SW+`G SW+`9 Sj.' 6?Ie[68. V*1"( j.' VJ! j.' V X/ j`* VJ! j`* V X/ j`* VX/ j.' VJ! j.' VX/ - - . . j.'V J! ' j.' V X/ . j.-L.W.V`' V+1&- j`,L.W,V.. V*1&* j`+L.W,V., V*1&* j`*L.W,V* V*1&* j.'L.W-V.( V+1&) <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 V+1"' ( /01 % ! " # $ & % ! " # $ & -* -* - - . . -) -) V+1"+ .- .- AGH3 .+ .+ B>CD3E &793>2 , `*1`'1-``d EG43 - - . . #>3G43E SW+`9 SW+`G SWj`(9 Sj`( 4G?7@G438- SWj`(9 ., ., EG43 - - - . . SW+`G SW+`9 .- F23> . .. .. SW, , I0GA@3 -. =>?@?A 536718<1 SW+`9 SW+`G SWj`'9 Sj`' C<<2348E>Gc9G>8. SWj`'9 SW+`G ,` .* .* - - . . .) .) + .( .( - - . . .' .' 5367189; 567577889 SW+`9 SW+`G SWj.`9 Sj.` 97GE389G>8. SWj.`9 SW+`G SW+`9 SW, ) W,L) T&L- .d .d - - . . -` -` V*1") DG7D328) Q8V8= HCE[73 SW+`9 SW+`G SWj..9 Sj.. 97GE389G>8- SWj..9 SW+`G ,+ W,L,+ T&L, SW+`9 SW, S&- ( -. -. - - . . -- -- ( j..897GE389G>8- ICAA3I4?CA =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ SW+`9 SW+`G SWj`d9 Sj`d C<<2348E>Gc9G>8- SWj`d9 SW+`G ,- S&- Q8V8= ICAA3I4?CA HCE[73 W,L,- V*1") ) j.`897GE389G>8. BXPT&L.- SW+`9 SW, S&- Q8V8= ICAA3I4?CA HCE[73 W,L,` V*1") * j`d8C<<2348E>Gc9G>8- BXPT&L.. SW+`9 SW, S&- Q8V8= ICAA3I4?CA HCE[73 W,L.- V*1") + j`'8C<<2348E>Gc9G>8. BXPT&Ld < SW+`9 SW+`G SWj`)9 Sj`) 4G?7@G438. SWj`)9 SW+`G SW+`9 SW, S&- W,L-. S&- Q8V8= ICAA3I4?CA BXPT&L( HCE[73 Q8V8= V*1") , j`(84G?7@G438- ICAA3I4?CA HCE[73 j`)84G?7@G438. - ; =A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA SW+`9 SW+`G SWj.+9 Sj.+ E?2I0G>@38>C773>28DG7D3 SWj.+9 SW+`G . W.L. U$BXP/O5L. SW+`9 SW. S&- ICAA3I4?CA Q8V8= HCE[73 j.+8E?2I0G>@38>C773>28DG7D3 j.+ V J! j.+ V J! j.+ V X/ j.+ VX/ j`) VJ! j`) VJ! j`) V X/ j`) V X/ j`( VJ! j`( VJ! j`( V X/ j`( V X/ j`' VJ! j`' VJ! j`' V X/ j`' VJ! j`d VJ! j`d VJ! j`d V X/ j`d VJ! j.` VJ! j.` VJ! j.` V X/ j.` V X/ j..VJ! j..VJ! j..V X/ j..V X/ . j.+L.W.V-) V+1&- j`)L.W,V.' V*1&* j`(L.W,Vd V*1&* j`'L.W,V-V*1&* j`dL.W,V( V*1&* j.`L.W,V,* V*1&* j..L.W,V,( V*1&* V*1") ' ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 ' /01 % ! " # $ & % ! " # $ . . - -' -' B>CD3E , `*1`'1-``d &793>2 #>3G43E SWj.d9 Sj-` G_7387CIe8- EG43 AGH3 SW- 5B W-L.' > - . SWj.d9 5 F23> - - - . . S&- BXPT&L+ j-`8G_7387CIe8- ICAA3I4?CA Q8V8= HCE[73 , EG43 -( -( V+1"+ < I0GA@3 $(8G_7387CIe3E V+1", SW+`9 SW+`G SWj.*9Lj.d9 Sj.*Lj.d G_7387CIe8. \T?<4GI023] SWj.*9Lj.d9 SW+`G +- W.L+- U$BXP/O5L- SW+`9 SW. S&- ICAA3I4?CA Q8V8= HCE[73 j.*8G_7387CIe8.8j.d8\T?<4GI023] , ; . HCE[73 W.L.) .) "QJ%5^L.` - + + Q8V8= SW. SW$`(G SW$(9 . . ICAA3I4?CA S&- - SW$(G S$( G_7387CIe3E B SW$(G SW$(9 SW$`(G $`(L.W.V.( V+1&, $`( VX/ $`( V X/ j.*Lj.d VJ! j.*Lj.d VJ! j.*Lj.d VX/ j.*Lj.d VX/ & $`( VJ! $`( VJ! - j.*Lj.dL.W.V-( V+1&- j-` V J! j-` V X/ . j-`L.W-V,=>?@?A V+1&) V+1"' 536718<1 + + 5367189; 567577889 ) C64?CA28G_73 ) =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ * ( ( ' ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 d /01 % ! " # $ & % ! " # $ I0GA@3 - EG43 AGH3 B>CD3E EG43 F23> . 2?7G@38G@3A4 V+1", , HCE[73 W.L+. JL/O5=PL. +. 6C2?4?CA8932?E38 iC98ICH6[43> %k/S%7GI02?I03>[A@8 YH?A?Za8*&a803779>G[A 53?I03748 &>4?e37SR>1K8%k.8*& ; < - . > 5 Q8V8= SW. SW&.G SW&.G SW%- +` ICAA3I4?CA S&- SW%- S%*& SW. SW%, SW%, G793>2 , #>3G43E ,) W.L,) T&L. S%, *& SW. S&- ICAA3I4?CA W.L+` S&- ICAA3I4?CA HCE[73 Q8V8= V+1"+ BXPT&L. J! V W&.L.W.V+` > 5 U`.VJ! U`. VX/ Q8V8= =>?@?A U`.V J! 6C2?4?CA8932?E38 iC98ICH6[43> V+1"+ SWU.9 HCE[73 U.8cC>e?A@8<7CCE7?@04 5 > 2?7G@38G@3A4 SW,`, 536718<1 U`.V X/ + 5 SW,`+ SWU_9 SU. cC>e?A@8<7CCE7?@04 T!" U`.V J! U`.V J! > SWU_9 5367189; 567577889 =>? * ) 7? 5 SWU__9 > - . ) SWU___9 SU, cC>e?A@8<7CCE7?@04 T!" 5 SWU___9 > - . ) C64?CA28cC>e?A@8<7CCE7?@0428V82?7G@38G@3A4 SWU__9 SUcC>e?A@8<7CCE7?@04 T!" * !"#$%&'()'"*+ U`.V X/ SWU-9 W&.VJ! W&. VX/ U`.VJ! U`. VX/ + 5 > , 5 > & - 5 > . U`.L.W.V,( V+1&- SWUG 5 SWUG > SWU.9 5 > SWU-9 SWU+9 5 SWU+9 > ( ( ' ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 .` /01 % ! " # $ & % ! " # $ - EG43 AGH3 B>CD3E , `*1`'1-``d &793>2 #>3G43E EG43 F23> ' , . 45.6,0 < I0GA@3 21"31 & ' % .K8<>3?888888888888888888888888c2 -K8TQR888888888888888888888889> ,K8N.-ML/X8O3>H188@A +K8N.-M8O3>H88888888888@3 *K8#&RST888888888888888888@> )KJR"8O3>H8888888888888>2 (K8#&RSU88888888888888888897 'K8<>3?888888888888888888888888>4 . c3?22 V X/ 9>G[A V $5 , @>fA V JR + @379 V J! * @>G[ V J5 ) >C2G V 5/ ( 97G[ V $T ( ) $ ++ * *( ) =>?@?A SWO`-IG 9>G[A V $5 SWO`-9G 536718<1 + 9>G[A V $5 97G[ V $T c3?h V X/ 2I0cG>g V /X @>fAS@379 V JRVJ! 97G[ V $T + , - * + 5367189; 567577889 SWj.)9 Sj.) I>C228ICAD3;C>8 73<4 SWj.)9 +- W-L+- U$BXP/O5L, > - . 5 V+1"( ) C64?CA8ICH<C>48I>C228ICAD3;C> HCE[73 SWj.(9 . W-L. U$BXP/O5L+ SWj.(9 SW- S&- ICAA3I4?CA Q8V8= ( I>C228ICAD3;C>8>?@04 Sj.( I>C228ICAD3;C>8 >?@04 =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ =64?CA8^[3><p>E3>9GAE8 A[>893?8&W8-*`8"8V8-*`J"8V8-'`J"8V PW8,.`J"8V8,-`J"8V8,*`J" . - , . 6 ? 8 > 5 * SW- S&- ICAA3I4?CA Q8V8= HCE[73 I>C228ICAD3;C>873<4 ) > - . 5 ( V+1"( SW$.*G SW- - - . . "QJL.d W-L.- .- V+1"( ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 \/?I03>03?42039378 "C2?3>cG7g3Ae[6637[A@] HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA S&- SW$.*G S$.* 7CIe?A@8 IC[67?A@ ' $.,L.W-V., * 6 ? 8 > 5 SWO`-G9 c3?h V X/ 2I0cG>g V /X @>fAS@379 V JRVJ! + @>fAV@379 $ , ; S&) % & ' B A @ 6 ? 8 > 5 SW*U3Ie9 SW*U3IeL5L9 > A 5 @ 6 ? 8 SW*G. , + * ) . ( - * + , 2I0cG>g V - 97G[ 2I0cG>g V/X - 97G[ V$T . * + , .- c3?22 c3?h V X/ 5 > 8 ? 6 5 > 8 ? 6 SW,`` SW*U3IeLTL9 > A 5 @ 6 ? 8 V,1$) V,1$) V,1$) V,1$) V,1$) JR"LO3>H .-M%F #&RL-LU //L*M #&RL-LT 9>G[A 9>G[A V$5 j.) VJ! j.) V X/ j.( VJ! j.( V X/ & . j.)L.W-V-. V+1&* j.(L.W-V-d V+1&) V+1&( $., V X/ $., VJ! .. /01 % ! " # $ & 5 + , - ? 8 > 5 SW$--9 6 W.L- NF/. X/ W.L. JR" $5 - B>CD3E , `*1`'1-``d , &793>2 #>3G43E EG43 F23> < AGH3 =>?@?A SW$-`L$-.9 + , - . 6 ? 8 > 5 * SW$-`L$-.G ; EG43 * + , - . SW$-.G 536718<1 SW$-`G + + $5 X/ $T /X JRVJ! $5 X/ $T /X JRVJ! K 5 K S$-` <C>I3823A2C>8G_73873<4 5 !"#$%&'()'"*+ . - , + . - , + S$-. <C>I3823A2C>8G_738>?@04 * =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) ( ( ' ' 67GA4 ./01 " # $ & 5367189; 567577889 * ) 7? ) C64?CA8\!73e4>CA?2I03]8\X?3@33?A>?I04[A@] <>CH 20334 7CIG4?CA % . SW-* W,L. JR" 5 > 8 ? 6 W,L- NF$ $5 % + W.L, SF". , W,L, #&RLU X/ ! I0GA@3 S$-<C>I3823A2C>8E>Gc9G> K . * W.L+ NF". /X $T - /X ! " # W.L* F"/. JRVJ! . W-L. JR" $5 $5 $ SW$--G W-L- NF/. <C>I38H3G2[>3H3A48GH67?<?3>8"P/V#&R W-L, SF". X/ X/ S&* \!73e4>CA?2I03]8 \X?3@33?A>?I04[A@] W-L+ NF". /X $T $T & W-L* F"/. JRVJ! JRVJ! W,L+ #&RLT $T &*LJR" &*L.-M &*L#&RL-U &*L#&RL-T &*L* , 5 > 8 ? 6 - 5 > 8 ? 6 . JRVJ! V*1#' V*1#' V*1#' V*1#' V*1#' * + , . * + , .- 5 > 8 ? 6 SW$-.9 5 > 8 ? 6 SW$-`9 % ! " # $ + , - . W.L. JR" $5 - AGH3 B>CD3E EG43 EG43 \BCc3>]S\TCGE]8 <C>8lW8;3G>28C<8HGA[<GI4[>38<>CH8-`.- F23> I0GA@3 &)LJR" &)L.-M &)L#&RL-U &)L#&RL-T &)L* W,L. JR" 5 > 8 ? 6 W,L- NF$ $5 , . , W.L- NF/. - W,L, #&RLU X/ ; < V*1#' V*1#( V*1#( V*1#( V*1#( 5 + W.L, SF". X/ S$-* <C>I3823A2C>8G[4CHG4?I87CGE3> K * W.L+ NF". /X $T SW$-.G. W.L* F"/. JRVJ! . SW,-( <C>I38H3G2[>3H3A48GH67?<?3>8"P/V#&R /X S&d \BCc3>]8\TCGE] W,L+ #&RLT $T W-L+ NF". W-L, SF". G793>2 , #>3G43E , W-L* F"/. - JRVJ! & . SW$-*9 6 ? 8 > 5 =>?@?A S&- W-L- NF/. W-L. JR" + * * - - . . ) ) "QJL- W.L-- -- V+1YC<<7?A3Z 536718<1 + $-8TGE3G[4CHG4?e8G4840384C6 HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA SW. SW*`9 SW*`G SW$`-G S$TGE3G[4CHG4?e 8G4840384C6 SW$`-G SW*`G SW*`9 $`-L.W.V-, V+1&$`- V X/ $`- V X/ $`- VJ! $`- VJ! S&- - - . . - - W,L-) -) PFTOQL, 567577889 V*1YC<<7?A3Z ) ) C64?CA28G[4CHG4?I87CGE3> =>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 7? * !"#$%&'()'"*+ G[4CHG4?I87CGE3> 5367189; . . $d8TGE3G[4CHG4?e88937Cc HCE[73 Q8V8= ICAA3I4?CA SW, SW*`9 SW*`G SW$`dG S$d TGE3G[4CHG4?e 8937Cc SW$`dG SW*`G SW*`9 * $`dL.W,V-* V*1&) $`dV X/ $`d V X/ $`d VJ! $`d VJ! ( ( ' ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 ., /01 % ! " # $ & % ! " # $ & #>3G43E .,1K,1-KK' EG43 F23> 8 , . I0GA@3 !"#$" EG43 ' ( & -./012 * % ,, + + ) * /6GAAZA@2D3>2C>@ZA@ DCH8/I073663> ["OPV/43Ib3>EC23\ ' ( ) * + , - . ) % .L8<>3?888888888888888888888888M2 -L8NOP888888888888888888888889> ,L8Q.-RS/T8U3>H188@A +L8Q.-R8U3>H88888888888@3 *L8#&PVN888888888888888888@> )LWP"8U3>H8888888888888>2 (L8#&PVX88888888888888888897 'L8<>3?888888888888888888888888>4 & ' ( AGH3 V^)$G V&' B>CD3E &793>2 , $3E?3AZA@S-KK'K-,*` 7CGE?A@8MG@CA * ) ( ' =>?@?A + Q.-R _ 5U , WP" _ /T - 536718<1 ' ( & -./012 * % ,, + + ) * !"#$" . ) % .L8<>3?888888888888888888888888M2 -L8NOP888888888888888888888889> ,L8Q.-RS/T8U3>H188@A +L8Q.-R8U3>H88888888888@3 *L8#&PVN888888888888888888@> )LWP"8U3>H8888888888888>2 (L8#&PVX88888888888888888897 'L8<>3?888888888888888888888888>4 & ' ( . - , + * ) ( ' , 7 V&) $3E?3AZA@S-KK'K+,)` <C>G@38MG@CA V^)$G - ,. . .*_,K V^*$9 + + 5367189; * !"#$%&'()'"*+ JC9>3I0A3> X. -] ^,SK+ 2Z667;843>H?AG7 WP" 2Z667;843>H?AG7 Q.-R 2Z667; WP" 2Z667; Q.-R .* ,K K- ^-SK- ^-SK. K. K, ^,SK, NOPV9Z2 K+ K. K- ^,SK- ) .) ( ' ] .K .. .- ., .+ .( .' .] -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,] +K +. +, _-1!_-1!, * _-1!' Q'Y*R 23A2C>8. 23A2C>8* 23A2C>8+ Q'Y*R 23A2C>8, Q'Y*R 23A2C>8- Q'Y*R ^+S.) ^+S.( ^+S,K ^+S,. ^+S,- ) _-1!) ^+ ( _+1&, _+1&' _+1&_,1&* Q'Y*R + $.897GE389G> $,8<7CC>8ICAD3;C>824C6 $(8Ga7387CIb3E $)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661 _-1!, d.K_d..897GE389G> X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04 dK'_dK]8C<<2348E>GM9G> dK)_dK(84G?7@G43 dK*86?IbZ687CM3> CZ46Z48,8[&,\ WP" CZ46Z48,8[&,\ WP" CZ46Z48-8[&-\ WP" CZ46Z48.8[&.\ WP" CZ46Z48.8[&.\ WP" WP" WP" WP" WP" WP" WP" _,1&, WP" _,1&+ WP" WP" ^+S-, ^+S-+ ^+S. ^+S-* -* -) +. +K -- ,] ,' ,( ,) -( -. &* ^+SK( d.'86?IbZ67?<4 _+1&( -, -+ . &) ^+SK- d.-8<G248HC4?CA dK,8e$;6G22f ^+S-) CZ46Z48+8[&+\ ^+S+. CZ46Z48+8[&+\ ^+S+K CZ46Z48*8[&*\ ^+S-- CZ46Z48)8[&)\ ^+S,] CZ46Z48(8[&(\ ^+S,' CZ46Z48'8[&'\ ^+S,( CZ46Z48]8[&]\ ^+S,) CZ46Z48.K8[&.K\ ^+S-( CZ46Z48..8[&..\ ^+S-. $K,S.^+_.) $K)S.^+_.( $K.S.^+_,K $K(S.^+_,. $K*S.^+_,- _-1&, _-1&* _-1&. _-1&' _-1&- d.KS.^+_-, d..S.^+_-+ XK.S.^+_K. dK'S.^+_-* dK]S.^+_-) _+1!, _+1!, _+1!( _+1!. _+1!_,1!* _,1!+ _,1!, _,1!+ _+1!) _,1!. _,1!_+1!* _+1!* dK)S.^+_+K dK*S.^+_-^d.'S.^+_,] ^d.-S.^+_,' dK,S.^+_,( dK+S.^+_,) ^dK-S.^+_-( ^dK.S.^+_-. ( &( ^+SK, =$>>?@.=&'="A=.BC3D - !. ^+S,, . !- ^+S.] &' ^+SK+ .) .( ,K ,. ,- !, ^+S,+ &] ^+SK* Vc$.^+ !+ ^+S-K $-8BU=820G<4 &. &&, &+ &.K ^+S.' ) 9;< ,-./.0-.0&!1$% %.K& %. (*KH& 237<V03G7?A@ V&+ 24G4Z28N!" 234244562 ) 42 * =$>>?@ ^,SK. Q.-RS/T 2M?4I03E8Q.-R8C<843>H?AG7 NOP ?A6Z42 !* ^+S,* CZ46Z42 ^+S.K ^+S.. ^+S.+ ^+S.^+S., ^+SK' ^+SK] &.. ^+SK) _,1&. dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f _,1&- >323>D3 =$>>[email protected];D.=E1(#F&! _+1&) dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667; _+1&* Q.-R ^+S.* ' ^+S-' WP" ^+S-] Q.-R ' X- ^+S+- WP" 20334 <>CH 7CIG4?CA 67GA4 . /01 % ! " # $ & % ! " # $ & ,, B>CD3E &793>2 , #>3G43E - !- =>?@?A $,8<7CC>8ICAD3;C>824C6 HCEZ73 O8_8= .] ^+S.] .,1K,1-KK' AGH3 . V^-K9 Vc$.^+ . V^-K1.G EG43 EG43 $-8BU=820G<4 _.1"( . F23> HCEZ73 !* . . - - V^-K1.9 ICAA3I4?CA V&+ - - . , _.1") O8_8= ,* - - V^-KG V^$K,G <7CC>8ICAD3;C>824C6 V$, V^$K,G 8 I0GA@3 $.897GE389G> !. . . - - ^+S,* Vc$.^+ ICAA3I4?CA V&+ V^$K*G BU=820G<4 V$* V^$K*G V^-KG V^-K9 7 . HCEZ73 O8_8= . . - - ^+S,, Vc$.^+ ICAA3I4?CA V&+ V^$K.G 97GE389G> V$. V^$K.G $K.S.^+_,K _.1&) $K.S.^+_,K _ T/ $K.S.^+_,, _W! $K*S.^+_,- _.1&) $K*S.^+_,- _ T/ $K*S.^+_,* _W! $K,S.^+_.) _.1") 536718<1 *3& & eFH2I0G743>f .8g8hZ3><i>E3>9GAE -8g8X3Ibb7G663 V/- * _,1#( . + , + ) V^-KG * * _.1") 23A2C>2 - + + $)- _W! ( ) ( 553?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H 5. B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H 53?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc V5- . . V^$)-9 V$)">ZIb2I0G743> B .KK9G> E?2I0G>@38>C773>2V ICZ67?A@8V^$)-9 2M?4I03E V5. ) 9;< ,-./.0-.0&!1$% 234244562 ) 42 5367189; !+ ^+S-K -K ) $)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661 HCEZ73 O8_8= ICAA3I4?CA Vc$.^+ * V^-K9 ' ] ) V^-K9 V^-K1.G $K)S.^+_.( _ W! V^-K1.G ( * V^-K1.9 ) * V&+ * . . - - V^-KG V^$K)G 4G?7@G43 V$) V^$K)G ) V^-K1.9 * !"#$%&'()'"*+ ">(1"'G? H"A.#A"==.#"'I&@"A - dK(1._W! _.1&) $K,S.^+_.) _ T/ $K, _W! $K,S.^-K_K- _W! $K,S.^-K_K._ T/ $K, _T/ $K,S.^+_.]_ W! dK)1._W! dK)1._W! $K)S.^+_.( + $K) _W! , $)- _ T/ _,1#* dK)1. dK)1_,1#* - dK(1- . V^*K _.1&) $K)S.^-K_K) _W! $K)S.^-K_K* _ T/ $K) _ T/ $K) _W! $), _W! $)- _ T/ dK(1. dK(1._W! _,1#( $K) _ T/ $K)S.^+_-K _ T/ $)- _ T/ HCEZ73 O8_8= - - + - . . . . ,+ ' ' $(8Ga7387CIb3E !, ^+S,+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA V&+ V^$(G V^$(9 V^$K(9 V$( Ga7387CIb3E B V^$K(9 V^$(9 V^$(G $K(S.^+_,. _.1&) $K(S.^+_,._W! $K( _W! $K( _T/ $K(S.^+_,+ _T/ _.1") <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 /01 % ! " # $ & % ! " # $ & V^+K9 * * - - . . ) ) V^+K9 V^dK+9 V^+KG V^+K9 V^+KG V^dK+9 * ^+S* ( ( - - . . ' ' V^+K9 V^+KG V^dK*9 VdK* 6?IbZ687CM3> V^dK*9 ] ] - - . . .K .K B>CD3E &793>2 , #>3G43E .,1K,1-KK' EG43 - V^+K9 V^+KG ( ^+S( V&+ Vc$.^+ &* F23> AGH3 O8_8= ICAA3I4?CA X] dK*86?IbZ687CM3> DC74G@3 HCEZ73 , EG43 _.1"' , 8 I0GA@3 &] V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 X( dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f HCEZ73 VdK+ E?>3I4?CAG78DG7D3 _.1"' - 7 . V^+K9 V^+KG V^dK,9 VdK, 9;6G22 V^dK,9 V^+KG + ^+S+ V&+ Vc$.^+ &' X) dK,8e$;6G22f ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 dK,S.^+_K+ _W! dK,S^+KSK* _ W! dK,S^+KSK) _ T/ dK,S.^+_,( _ T/ dK+S.^+_K* _W! dK+S^+KSK( _W! dK+S^+KSK' _ T/ dK+S.^+_,) _ T/ dK*S.^+_K( _W! dK*S^+KSK] _W! dK*S^+KS.K _ T/ dK*S.^+_-- _ T/ =>?@?A _.1"' V^+K9 V^+K9 V^+KG V^d.'9 Vd.' 6?IbZ687?<4 V^d.'9 V^+KG - ^+S- V&+ Vc$.^+ &) X+ d.'86?IbZ67?<4 ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 -] -] d.'S.^+_K- _W! - - . . d.'S^+KS-] _W! ,K ,K d.'S^+KS,K _ T/ d.'S.^+_,] _ T/ 536718<1 + _.1"' + V^+K9 V^+K9 V^+KG V^dK)9 VdK) 4G?7@G43 V^dK)9 V^+KG ^+S' .. .. - - . . .- .- * _.1"( . - V^dK)1-9 V^dK)1-9 V^dK)1.G . 5367189; * .+ dK(S^+KS.+ _ T/ _-1&+ _-1!+ V^dK(9 V^+KG V^+K9 V^+. d.+S.^+_+._ T/ V^dK(9 VdK( 4G?7@G43 ) GI4ZG4C>2 ) 9;< ,-./.0-.0&!1$% 234244562 ) 42 !"#$%&'()'"*+ V^+K9 V^+KG V^dK)1.G - .+ dK)1._ W! dK)1._ W! dK)1. dK)1- dK(Sd.+S.^+_K] _ W! C64?CAG7 <C>8I>C228ICAD3;C> ] ^+S] V&+ Vc$.^+ Vc$.^+ ' &+ X.- dK)_dK(84G?7@G43 ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 dK)S.^+_K' _W! dK)S^+KS.._W! dK)S^+KS.- _ T/ dK)S.^+_+K _ T/ dK)1- _ T/ V^+- ., ., dK(S.^+_K] _W! - - . . dK(S^+KS., _W! . dK,S.^+_,( _.1&( dK+S.^+_,) _.1&( dK*S.^+_-_.1&( ^d.'S.^+_,] _.1&( dK)S.^+_+K _.1&( dK(S.^+_+. _ T/ d(Sd.+S.^+_+. _T/ _.1&( - . V^dK(1.G - V^dK(1-9 V^dK(1-9 V^dK(1.G . dK(1._ W! dK(1._ W! C64?CAG7 <C>8I>C228ICAD3;C> ( ( dK(1- _ T/ dK(1. dK(1- _-1&* _-1!* V^+K9 ' V^+K9 V^+KG V^d.+9 Vd.+ E?2I0G>@38>C773>28DG7D3 V^d.+9 V^+KG ' -* -* d.+S.^+_K] _W! - - . . d.+S^+KS-* _W! <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 -) -) d.+S^+KS-) _ T/ , /01 % ! " # $ & % ! " # $ & V^+K9 V^+KG V^dK'9 VdK' C<<2348E>GM9G> V^dK'9 .* .* - - . . .) .) - - . . .' .' - EG43 AGH3 B>CD3E EG43 V^+K9 V^+KG V^d.K9 ^+S.K &. X.K .] .] - - . . -K -K G793>2 , #>3G43E _.1"( =>?@?A V^+K9 V^+KG V^d..9 Vd.. 97GE389G> V^d..9 V^+KG V^+K9 .. ^+S.. V&+ Vc$.^+ Vc$.^+ .K ICAA3I4?CA V^d.K9 Vd.K 97GE389G> DC74G@3 O8_8= , d.K_d..897GE389G> HCEZ73 V^+K9 V^+KG F23> . .( .( , I0GA@3 V^+K9 V^+KG V^dK]9 VdK] C<<2348E>GM9G> V^dK]9 V^+KG V^+K9 ., ^+S., _.1"( - 7 8 V^+K9 V^+KG ^+S.- &, V&+ Vc$.^+ Vc$.^+ .- ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 X.. dK'_dK]8C<<2348E>GM9G> HCEZ73 dK'S.^+_.- _W! dK'S^+KS.* _ W! dK'S^+KS.) _ T/ dK'S.^+_-* _ T/ dK]S.^+_., _W! dK]S^+KS.( _W! dK]S^+KS.' _ T/ dK]S.^+_-) _ T/ d.KS.^+_.K _W! d.KS^+KS.] _ W! d.KS^+KS-K _ T/ d.KS.^+_-, _ T/ -. -. d..S.^+_.._ W! - - . . d..S^+KS-._W! -- -- d..S^+KS-- _ T/ d..S.^+_-+ _ T/ V^+K9 V^dK.9 V^+KG 536718<1 + V^+K9 V^+KG V^dK.9 ) ^+S) &.. X' V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 . . - - . . - - * 5367189; * V^,K9 V^,K9 V^,KG VdK<7CC>8ICAD3;C>8 e5nIb7GZ<f V^dK-9 V^dK-9 V^,KG .' ^+S.' &.K X, >323>D3 V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 , , - - . . + + _.1"' ) GI4ZG4C>2 ) V^,K9 V^,K9 V^,KG V^d.-9 Vd.<G248HC4?CA V^d.-9 V^,KG , ^+S, V&+ Vc$.^+ &( X* d.-8<G248HC4?CA ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 9;< ,-./.0-.0&!1$% 234244562 ) 42 !"#$%&'()'"*+ _.1"' dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667; HCEZ73 VdK. <7CC>8ICAD3;C>2Z667; + dK.S.^+_K) _W! dK.S^+KSK._W! dK.S^+KSK- _ T/ dK.S.^+_-.T/ _ dK-S.^+_.' _W! dK-S^,KS,_ W! dK-S^,KS+_ T/ dK-S.^+_-( _ T/ . . d.-S.^+_K, _W! - - . . d.-S^,KS._W! - - d.-S^,KS-_ T/ d.-S.^+_,' _ T/ ( V^X.9 VX. MC>b?A@8<7CCE7?@04 V^X.9 .+ ^+S.+ &- V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 X., X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04 HCEZ73 V%. %7GI0243Ib2?I03>ZA@ j?A? *& _.1"' ( - . XK._W! - - . . X._W! XK._ T/ . dK'S.^+_-* _.1&( dK]S.^+_-) _.1&( d.KS.^+_-, _.1&( d..S.^+_-+ _.1&( ^dK.S.^+_-. _.1&' ^dK-S.^+_-( _.1&' ^d.-S.^+_,' _.1&( XK.S.^+_K. _.1&( _.1"( ' ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 + /01 % ! " # $ & 20 index A A la fin de la saison de la récolte......................409 Abaissez la Machine ....................................51, 56 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ..........................................................65 Actionner l'avance du fond mouvant ................212 Actionner L'Avance du Fond Mouvant..............115 Activer / Désactiver la Vitesse Rapide .............129 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant 128, 224 Activer / désactiver le chargement automatique (en option) ................................................116, 213 Activer / désactiver les rouleaux de dosage.....227 Activer la vitesse rapide ...................................225 Adaptation du système hydraulique ...................61 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage............................................................38 Affichage de la version de logiciel ......................99 Affûtage des lames ..........................................344 Ajuster la barre des couteaux...........................348 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 349 Alarmes Générales...................................187, 288 Alarmes logiques......................................189, 290 Alarmes physiques ...................................191, 292 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ...............................................59, 393 Alimentation en tension ......................................79 Appareils tractés ................................................31 Appel du niveau de menu.................................134 Appeler le niveau de menu...............................230 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................21 Arbre à cardan .....................................62, 73, 397 Attelage à tête à boule (Ø 80) ............................66 Attelage au tracteur ............................................64 Automatisme du timon..............120, 144, 216, 239 Avance du fond mouvant..................................386 Avant le début de la nouvelle saison................410 B Bedieneinheit montieren...................................102 Boîte de transmission principale ......................381 Bouton-poussoir de diagnostic .........................179 Boutons-poussoirs sur la machine ...........132, 228 Branchements électriques..................................71 C Calibrage des axes dynamométriques .....168, 262 Calibrage poids total.................................164, 258 414 capteur de force de traction..................... 178, 275 Caractéristiques techniques .............................. 16 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique................................. 316 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique................................. 315 Commande à l'arrière ...................................... 330 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 357 Commande ISO............................................... 295 Compteur......................................................... 267 Compteur Détaillé............................................ 267 Compteur du Client ......................................... 266 Conduite et transport ......................................... 74 Consignes de sécurité apposées sur la machine .......................................................................... 34 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .............. 391 Contrôle et entretien des pneus ...................... 371 Contrôles avant la mise en service.................... 63 Contrôleur de Tâches ...................................... 294 Couples de serrage ......................................... 353 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 354 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité.............................................................. 29 Déchargement version GD avec électronique médium............................................................ 320 Déchargement version GL avec électronique médium............................................................ 319 Défauts - causes et dépannage......... 98, 334, 411 Désactivation du fond mouvant (GD) .............. 379 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée................................................... 204 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ......................................... 202 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe. 50, 55 Description des touches .................................. 105 Déterminer le poids du chargement ................ 313 Diagnostic bouton-poussoir ............................. 276 Diagnostic capteurs de pression ..................... 178 Diagnostic Capteurs de Pression ............ 179, 275 Diagnostic Capteurs de Pression .................... 274 Diagnostic des acteurs analogiques................ 280 Diagnostic des acteurs numériques ................ 279 Diagnostic des acteurs numériques ................ 182 Diagnostic des capteurs Namur .............. 178, 274 Diagnostic des tensions d'alimentation.... 180, 277 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents.............................. 30 Dispositif de chargement automatique)...137, 139, 232, 235 Dispositif de placage à rouleaux ......................339 Distance entre racloir et tambour .....................390 E Écart entre les lames et le tambour..................389 Ecran................................................................197 Écran de base ..................................................329 Ecran de base mode de chargement .......108, 110 Ecran de base mode de Chargement ......206, 208 Ecran de base mode de déchargement ...........218 Ecran de base mode de déchargement ...........122 Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option)..226 Ecran tactile .....................................................197 Electronique médium........................................314 Élimination des engorgements .........................347 Enquête du poids en mode automatique..163, 256 Enquête du poids en mode manuel..........159, 252 Entraînement du ramasseur.............................385 Essieu relevable .......................................109, 207 Essieu Suiveur Tandem .....................................66 Essieu tridem ...........................................109, 207 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .........................................306 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........358 F Fenêtre principale ............................................209 Filtre haute pression.........................................359 Fin du chargement ...........................................317 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX)...................304 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI .....................................................297 Frein hydraulique (exportation) ..........................69 Frein Hydraulique (France) ................................69 I Identification .......................................................13 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................28 Illustration bloc hydraulique confort..................356 Image de démarrage ................................107, 204 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .....................14 Inégalités du sol fortes .....................................312 Installation hydraulique.......................................32 Interlocuteur .......................................................21 Introduction ........................................................13 ISOBUS Short Cut Button ................................196 K KRONE terminal de commande Alpha .............. 77 KRONE terminal de commande Gamma ........ 101 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière ................................................................ 76 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant.................................................................. 76 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ......................................... 307 Le chargement ................................................ 312 Le déchargement .................................... 319, 320 Le Déchargement .................... 321, 322, 323, 324 L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale ................... 130 Lever / abaisser le ramasseur ......................... 210 Lever / Abaisser le Timon................................ 112 Lever / Abaisser le Timon Pliant...................... 113 Lever/abaisser le timon pliant.......................... 212 L'usure de la barre de butée............................ 392 L'usure de l'arbre des couteaux....................... 392 M Maintenance.............................................. 34, 352 Maintenance - essieu suiveur.......................... 393 Maintenance - Système de freinage................ 402 Marche d'essai ................................................ 352 Mécanisme de coupe ...................................... 340 Mécanisme de dosage .................................... 388 Menu 1-1-2 Mode Power Load ................ 140, 236 Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant...... 142, 238 Menu 1-2 ......................................................... 241 Menu 1-2 (Ensilage / en option) ...................... 146 Menu 1-4 (Contraste) ...................................... 148 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ....... 150, 242 Menu 1-6 ......................................................... 152 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) ....................................... 244 Menu 1-7 (Déchargement automatique).. 153, 245 Menu 1-9 (enquête du poids) .......................... 248 Menu 1-9 enquête du poids............................. 156 Menu 1-9-1 régler le chargement .................... 157 Menu 1-9-1 Régler le chargement................... 249 Menu 1-9-2 (Régler l'enquête du poids) .......... 250 Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids .............. 158 Menu 2-1 ......................................................... 171 Menu 2-1 Compteur du Client ......................... 266 Menu 2-2 ( Compteur totalisateur)................... 175 Menu 4-2 (Test manuel des capteurs)............. 177 Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ..... 273 415 Menu 4-4 (Test manuel des acteurs) ...............181 Menu 4-6 ..........................................................299 Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............300 Menu Compteur global .....................................271 Menu principal 1 ...............................................136 Menu principal 1 Réglages...............................231 Menu principal 2 (Compteurs) ..........................170 Menu principal 2 Compteur ..............................265 Menu principal 4 (Service)................................176 Menu principal 4 Service ..................................272 Menu principal 5 ...............................................281 Menu principal 5 (Information)..........................184 Menu principal 6 ...............................................282 Menu principal 6 (Monteur) ..............................185 Menu principal 9 .......................................283, 301 Message d'alarme ....................................186, 286 Messages d'alarme ..........................................288 Mettre le retour du fond mouvant .....................224 Mise en service ..................................................63 Mode de chargement ...............................206, 208 Mode manuel ...........................................108, 110 Modes d'exploitation non autorisés ....................34 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..............................34 Montage des couteaux .....................................345 Montage des ridelles ..........................................42 Montage du chargement automatique................46 Montage du terminal ISOBUS ..........................296 Monter le terminal dans le cabine ....................195 N Niveau de menu ...............................................229 Niveau de Menu / Aperçu.................................133 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..............................................21 Œ Œillets d'attelage sur le timon ..........................373 O Ordre de marche ..............................................106 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé..........126, 222 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé...124, 125, 220, 221 P Parquer ............................................................335 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale......................................................329 416 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages............................................... 380 Phares de Travail ............................................ 298 Pick-up ............................................................ 338 Pneus ........................................................ 33, 370 Position de tournière ....................... 120, 145, 216 Position des autocollants de sécurité sur la machine............................................................. 22 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine).......................................................... 375 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine).......................................................... 376 Position des capteurs (L/GL) ........................... 374 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................... 26 Power Load ..............118, 138, 140, 214, 234, 236 Première mise en service .................................. 35 Pression des pneumatiques ............................ 372 Q Qualification et formation du personnel ............. 29 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..................................................... 380 R Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel ........................................................ 70 Raccordement des conduites hydrauliques....... 68 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ................................................... 201 Raccorder le Levier Multifonctions .................. 200 Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 198 Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 199 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé .......................................................................... 72 Raccourcir la chaîne du fond mouvant ............ 387 Racloirs ........................................................... 388 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage............. 40 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ........................................................................ 338 Réglage de la hauteur opérationnelle................ 47 Réglage de la longueur de coupe.................... 342 Réglage de l'équipement de transmission....... 403 Réglage des capteurs ............................... 46, 377 Réglage du mode compteur ............................ 268 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)............................................ 350 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ............................................ 58 Réglage en hauteur ........................................... 39 Réglages ......................................................... 337 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 16 tonnes........................................................... 47 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes .............................................52 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ...........................................................................48 Régler la pression du système .........................394 Régler la soupape de limitation de pression ....395 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm.53 Remplacement des Couteaux ..........................343 Replier / déplier des couteaux..........................211 Replier / Déplier les Couteaux..........................114 Réservoir d'air comprimé .................................407 Retirer la bande transporteuse transversale ....327 Roues de jauge arrière du ramasseur..............339 S Sauvegarder le poids à vide.....................161, 254 Sauvegarder le poids plein.......................159, 252 Schéma de circuits électriques.........................413 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort..................................................366 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ............................................................364 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort ..............................................................362 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium ............................................................360 Sécuriser la bande transporteuse transversale 327 Sécurité ..............................................................20 Stockage ..........................................................408 Suspension du timon ......................................... 70 Système hydraulique ................................. 67, 355 T Terminal ISOBUS CCI 100.............................. 194 Test des acteurs ...................................... 181, 278 Test manuel des acteurs ................................. 278 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) ...................................... 325 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité.............................................................. 29 U Utilisation......................................................... 311 Utilisation conforme ........................................... 15 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ................................................... 61 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ................................................... 61 Utilisation de la prise de force ........................... 32 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel74 Utiliser la commande à l'arrière ....................... 331 V Validité............................................................... 13 Vérifier et régler la pression du système ... 60, 394 Version GD avec l’électronique de la version confort ..................................................... 323, 324 Version GL avec l’électronique de la version confort ..................................................... 321, 322 Versions des Couteaux ................................... 340 417 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]