▼
Scroll to page 2
of
368
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse de coupe courte / Remorque doseuse de coupe courte <M v>T-yp1/ X 320 GL</v> <v>T-yp2/ X 350 GL</v> M <v>T-yp3/ X 320 GD</v> M <v>T-yp4/ X 350 GD</v> M <v>T-yp5/ <v>T-yp6/ <v>T-yp7/ <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<à v>T-abMsch.Nr</ partir du n° machine<:/v> 810 100) <v>T-BestlNr./ ° de commande<:/v> 150 000 122 03 fr N <v>B-Titelbd/ </v> 07.03.2011 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/M X_Baur eihe_2011 @ 46\mod_1278570418531_64.doc @ 443013 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité propre que Machine: Remorque Krone Typ / Types: MX 320 GL, MX 350 GL Machine: Remorque doseuse Krone Typ / Types: MX 320 GL, MX 350 GL aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents techniques. Spelle, le 01.12.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.doc @ 32746 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.doc @ 32766 Remarque Cette notice d'utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse de coupe courte ». Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 3 Sommaire Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 2 Sommaire 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 Introduction........................................................................................................................................... 13 3.1 Validité ............................................................................................................................................. 13 3.2 Identification ..................................................................................................................................... 13 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 14 3.4 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 15 3.5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 16 4.1 Sécurité ................................................................................................................................................. 18 Introduction ...................................................................................................................................... 18 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 18 4 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 19 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 19 4.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 19 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 26 4.6 Identification des indications de dangers......................................................................................... 26 4.6.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 27 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 27 4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 27 4.7 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 28 4.8 Appareils tractés .............................................................................................................................. 29 4.9 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 30 4.10 Installation hydraulique .................................................................................................................... 31 4.11 Pneus ............................................................................................................................................... 31 4.12 Maintenance .................................................................................................................................... 32 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 32 4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 32 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 32 5 5.1 Première mise en service .................................................................................................................... 33 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 33 5.2 Réglage en hauteur ......................................................................................................................... 34 5.2.1 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 35 5.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 36 5.4.1 6 4 Réglage des vérins ...................................................................................................................... 34 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 36 Mise en service ..................................................................................................................................... 38 Sommaire 6.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 38 6.2 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 39 6.2.1 6.3 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................... 40 Système hydraulique ....................................................................................................................... 41 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 41 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 42 6.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 43 6.5 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ....................... 43 6.6 Raccord hydraulique à double effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)....................... 44 6.7 Suspension du timon ....................................................................................................................... 44 6.7.1 Équipement spécial ..................................................................................................................... 44 6.8 Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 45 6.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 46 6.9.1 6.10 7 Équipement spécial ..................................................................................................................... 46 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 47 Conduite et transport ........................................................................................................................... 48 7.1 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 48 7.1.1 8 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ............................................................................... 49 8.1 KRONE terminal de commande Alpha ............................................................................................... 51 Montage ........................................................................................................................................... 52 8.2 Unité de commande......................................................................................................................... 52 8.3 Alimentation en tension ................................................................................................................... 53 8.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................ 54 8.5 Ordre de marche .............................................................................................................................. 56 8.6 Activer/déclencher les phares de travail .......................................................................................... 56 8.7 Replier / déplier des couteaux ......................................................................................................... 57 8.8 Ouvrir / fermer la trappe arrière ....................................................................................................... 58 8.9 Lever/abaisser le timon pliant .......................................................................................................... 59 8.10 Lever/abaisser le ramasseur ........................................................................................................... 60 8.11 Avance du fond mouvant ................................................................................................................. 61 8.11.1 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL) .............. 61 8.11.2 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) ............. 61 8.11.3 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) .......... 62 8.11.4 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) ......................... 62 8.11.5 Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour version D/GD) ........................................................................................................................................... 62 8.11.6 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) ......... 62 8.11.7 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) ........................ 62 8.12 Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ............................................................. 63 8.13 Test des capteurs ............................................................................................................................ 64 5 Sommaire 8.13.1 Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) .............. 65 8.13.2 Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) .................. 66 8.14 Calculateur des travaux remplacé ................................................................................................... 67 8.15 Paramètre „Load-Sensing“ .............................................................................................................. 68 8.15.1 8.16 Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) ........... 69 8.16.1 8.17 Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » , régler si nécessaire........................ 70 Messages......................................................................................................................................... 71 8.18.1 Remorque pleine ..................................................................................................................... 71 8.18.2 Couteaux sorties ...................................................................................................................... 71 8.19 Messages d'alarme .......................................................................................................................... 71 8.20 Défauts - causes et dépannage ....................................................................................................... 72 8.21 Eliminer les messages d'alarme ...................................................................................................... 73 8.22 Affichage de la version de logiciel ................................................................................................... 73 9 9.1 KRONE terminal de commande Gamma ............................................................................................ 75 Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 76 9.2 Alimentation en tension ................................................................................................................... 77 9.3 Synoptique ....................................................................................................................................... 78 9.4 Description des touches .................................................................................................................. 79 9.5 Ordre de marche .............................................................................................................................. 80 9.5.1 9.6 Image de démarrage ................................................................................................................... 81 Mode manuel ................................................................................................................................... 82 9.6.1 Ecran de base mode de chargement .......................................................................................... 82 9.6.2 Ecran de base mode de déchargement ...................................................................................... 88 9.7 L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) ...... 94 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................. 96 9.9 Niveau de menu ............................................................................................................................... 97 9.9.1 Aperçu.......................................................................................................................................... 97 9.9.2 Appel du niveau de menu ............................................................................................................ 98 9.10 6 Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» ........ 69 Paramètre « capteur de la trappe arrière » (uniquement pour version GL) .................................... 70 8.17.1 8.18 Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing» ........................................ 68 Menu principal 1 (Réglages) .......................................................................................................... 100 9.10.1 Menu 1-1 (Chargement automatique / en option).................................................................. 101 9.10.2 Menu 1-2 (Ensilage / en option)............................................................................................. 102 9.10.3 Menu 1-3 (Suspension d'essieux / en option) ....................................................................... 103 9.10.4 Menu 1-4 (Contraste)............................................................................................................. 105 9.10.5 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ..................................................................................... 107 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ........................... 109 9.10.7 Menu 1-7 (Déchargement automatique)................................................................................ 110 9.10.8 Menu 1-9 enquête du poids ................................................................................................... 112 Sommaire 9.10.9 Menu 1-9-1 régler le chargement .......................................................................................... 113 9.10.10 Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids .................................................................................... 114 9.10.11 Enquête du poids en mode manuel ....................................................................................... 115 9.10.11.1 Sauvegarder le poids plein ............................................................................................ 115 9.10.12 Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 116 9.10.13 Calibrage................................................................................................................................ 118 9.10.13.1 Calibrage poids total ...................................................................................................... 118 9.10.13.2 Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ........................................... 120 9.10.14 9.11 Enquête du poids en mode automatique ............................................................................... 123 Menu principal 2 (Compteurs) ....................................................................................................... 124 9.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 125 9.11.2 Menu 2-2 ( Compteur totalisateur) ......................................................................................... 129 9.12 Menu principal 4 (Service) ............................................................................................................. 130 9.12.1 Menu 4-2 (Test manuel des capteurs) ................................................................................... 131 9.12.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 137 9.12.3 Menu 4-4 (Test manuel des acteurs) ..................................................................................... 137 9.12.4 Menu 4-5 (Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux) ........................................ 140 9.13 Menu principal 5 (Information) ....................................................................................................... 141 9.14 Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 142 9.14.1 Message d'alarme.................................................................................................................. 143 9.14.2 Alarmes générales ................................................................................................................. 144 9.14.3 Alarmes logiques ................................................................................................................... 145 9.14.4 Alarmes physiques ................................................................................................................ 147 10 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ....................................................................................................150 10.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................. 151 10.2 ISOBUS Short Cut Button.............................................................................................................. 152 10.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ................................. 154 10.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)............................................. 155 10.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ............................... 156 10.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ......................................... 158 10.2.4.1 Image de démarrage ..................................................................................................... 158 10.3 Ecran de base mode de chargement ............................................................................................ 160 10.4 Ecran de base mode de chargement ............................................................................................ 162 10.4.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .................................................................................... 163 10.4.2 Lever / abaisser le ramasseur ............................................................................................... 164 10.4.3 Replier / déplier des couteaux ............................................................................................... 166 10.4.3.1 Lever/abaisser le timon pliant ........................................................................................ 167 10.4.4 Actionner l'avance du fond mouvant...................................................................................... 168 10.4.5 Activer / désactiver le chargement automatique (en option) ................................................. 169 10.5 Ecran de base mode de déchargement ........................................................................................ 170 7 Sommaire 10.5.1 Ouvrir / fermer la trappe arrière ............................................................................................. 172 10.5.2 Ouvrir / fermer la trappe arrière ............................................................................................. 173 10.5.3 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ...................................................................... 174 10.5.4 Mettre le retour du fond mouvant .......................................................................................... 174 10.5.5 Activer la vitesse rapide ......................................................................................................... 175 10.6 Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) ...... 176 10.6.1 Activer / désactiver les rouleaux de dosage .......................................................................... 177 10.7 Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 178 10.8 Niveau de menu ............................................................................................................................. 179 10.8.1 Aperçu.................................................................................................................................... 179 10.8.2 Appeler le niveau de menu .................................................................................................... 180 10.9 Menu principal 1 «Réglages » ....................................................................................................... 181 10.9.1 Menu 1-1 (Chargement automatique /en option)................................................................... 182 10.9.2 Menu 1-2 « Ensilage / en option » ......................................................................................... 183 10.9.3 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ..................................................................................... 184 10.9.4 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) .............................. 186 10.9.5 Menu 1-7 (déchargement automatique) ................................................................................ 188 10.9.6 Menu 1-9 (enquête du poids)................................................................................................. 190 10.9.7 Menu 1-9-1 Régler le chargement ......................................................................................... 191 10.9.8 Menu 1-9-2 Régler l'enquête du poids................................................................................... 192 10.9.9 Enquête du poids en mode manuel ....................................................................................... 193 10.9.9.1 10.9.10 Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 194 10.9.11 Calibrage................................................................................................................................ 196 10.9.11.1 Calibrage poids total ...................................................................................................... 196 10.9.11.2 Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ........................................... 198 10.9.12 10.10 Enquête du poids en mode automatique ............................................................................... 201 Menu principal 2 «Compteur».................................................................................................... 203 10.10.1 Menu 2-1 „Compteur du client“ .............................................................................................. 204 10.10.2 Menu 2-2 « Compteur global » .............................................................................................. 208 10.11 8 Sauvegarder le poids plein ............................................................................................ 193 Menu principal 4 „Service“ ......................................................................................................... 211 10.11.1 Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“......................................................................... 212 10.11.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 217 10.11.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 217 10.12 Menu principal 5 «Information » ................................................................................................ 220 10.13 Menu principal 6 „Monteur“ ........................................................................................................ 221 10.14 Messages d'alarme .................................................................................................................... 222 10.14.1 Alarmes générales ................................................................................................................. 222 10.14.2 Alarmes logiques ................................................................................................................... 223 10.14.3 Alarmes physiques ................................................................................................................ 225 Sommaire 11 Commande ISO ...................................................................................................................................227 11.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 228 11.1.1 Branchement terminal au tracteur ......................................................................................... 228 11.1.2 Branchement terminal à la machine ...................................................................................... 228 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 229 11.2.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) ................................................................................................................................ 229 11.2.2 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » 230 11.2.3 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .............................................................................. 231 11.2.4 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " ...................................................................... 232 11.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) .......................................................................................... 234 11.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .............................. 236 11.3.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .................................................. 237 11.3.2.1 Charg ............................................................................................................................. 237 11.3.2.2 Entladen Version GD ..................................................................................................... 238 11.3.2.3 Déchargement Version GL ............................................................................................ 239 11.3.2.4 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ...................................................................................................... 240 12 Utilisation ............................................................................................................................................241 12.1 Préparation du chargement ........................................................................................................... 241 12.2 Le chargement ............................................................................................................................... 242 12.2.1 Généralités concernant le chargement.................................................................................. 242 12.2.2 Eviter la surcharge ................................................................................................................. 242 12.3 Lors d'electronique médium ........................................................................................................... 244 12.4 L'electronique de confort sans chargement automatique .............................................................. 245 12.5 L'electronique de confort avec chargement automatique .............................................................. 246 12.6 Fin du chargement ......................................................................................................................... 247 12.7 Préparation du déchargement ....................................................................................................... 248 12.8 Le déchargement ........................................................................................................................... 249 12.8.1 12.9 Version GL avec électronique médium.................................................................................. 249 Après déchargement ..................................................................................................................... 249 12.10 12.10.1 Le déchargement ....................................................................................................................... 250 Version GD avec l'electronique médium................................................................................ 250 12.11 Après déchargement ................................................................................................................. 251 12.12 Le déchargement ....................................................................................................................... 252 12.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort ............................................................ 252 12.12.2 Avec un déchargement automatique désactivé..................................................................... 252 12.12.3 Avec un déchargement automatique activé .......................................................................... 252 12.13 12.13.1 Après déchargement (GL) ......................................................................................................... 252 Avec un déchargement automatique désactivé..................................................................... 252 9 Sommaire 12.13.2 12.14 Lors du déchargement automatique activé ........................................................................... 252 Le déchargement ....................................................................................................................... 253 12.14.1 Version GD ............................................................................................................................ 253 12.14.2 Avec un déchargement automatique désactivé..................................................................... 253 12.15 Après déchargement (GD)......................................................................................................... 254 12.15.1 12.16 Avec un déchargement automatique désactivé..................................................................... 254 Le déchargement ....................................................................................................................... 255 12.16.1 Version GD ............................................................................................................................ 255 12.16.2 Avec un déchargement automatique activé .......................................................................... 255 12.17 Après déchargement (GD)......................................................................................................... 256 12.17.1 Lors du déchargement automatique activé ........................................................................... 256 12.18 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) ................................................................................................................................ 257 12.18.1 Retirer la bande transporteuse transversale ......................................................................... 259 12.18.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale ..................................................................... 259 12.19 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ................................................... 260 12.20 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » ............................ 261 12.21 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale261 12.22 Commande à l'arrière ................................................................................................................ 262 12.22.1 Pose de la commande à l'arrière ........................................................................................... 262 12.22.2 Utiliser la commande à l'arrière ............................................................................................. 263 12.23 Affichage de la vitesse de fond mouvant ................................................................................... 264 12.24 Description de la fonction des touches ...................................................................................... 265 12.25 Messages d'alarme .................................................................................................................... 266 12.26 Défauts - causes et dépannage ................................................................................................. 266 12.27 Eliminer les messages d'alarme ................................................................................................ 266 12.28 Parquer ...................................................................................................................................... 267 13 Réglages..............................................................................................................................................269 13.1 Pick up ........................................................................................................................................... 270 13.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................................. 270 13.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur ......... Fehler! Textmarke nicht definiert. 13.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ...................................................................... 271 13.2 Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 271 13.3 ............................................................................................................................................................ 272 13.3.1 Généralités............................................................................................................................. 273 13.3.2 Réglage de la longueur de coupe .......................................................................................... 274 13.4 13.4.1 Affûtage des lames ................................................................................................................ 276 13.4.2 Montage des couteaux .......................................................................................................... 277 13.5 10 Remplacement des couteaux ........................................................................................................ 275 Élimination des engorgements ...................................................................................................... 279 Sommaire 13.6 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................ 280 13.6.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ..... 280 13.7 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux ................................................................................ 280 13.8 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ............................................................................. 281 13.9 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ............................................ 282 14 Maintenance ........................................................................................................................................283 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 283 14.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 283 14.3 Couples de serrage ....................................................................................................................... 284 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 285 14.5 Système hydraulique ..................................................................................................................... 286 14.6 Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 287 14.7 Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 288 14.8 Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 289 14.9 Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 290 14.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 291 14.11 Filtre haute pression .................................................................................................................. 292 14.12 Schéma des circuits de l'hydraulique de l'electronique médium ............................................... 294 14.12.1 14.13 14.13.1 14.14 14.14.1 Légende de l'electronique médium ........................................................................................ 295 Schéma des circuits de l'hydraulique de l’électronique de la version confort ........................... 296 Légende l’électronique de la version confort ......................................................................... 297 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium 298 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ......................... 299 14.15 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort............................................................................................................................................ 300 14.15.1 14.16 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort ............. 301 Pneus ......................................................................................................................................... 302 14.16.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 303 14.16.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 304 14.17 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................... 305 14.18 Position des capteurs (L/GL) ..................................................................................................... 306 14.19 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) ..................................................... 307 14.20 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) .............................................................. 308 14.20.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 309 14.20.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 309 14.20.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 309 14.21 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 310 14.22 Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 311 14.23 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 312 14.23.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 312 11 Sommaire 14.24 Boîte de transmission principale ....................................................................................................... 313 14.25 Tambour de refoulement ................................................................................................................... 314 14.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................... 314 14.27 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................... 315 14.28 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD).................................................................................. 316 14.28.1 14.29 Entraînement du ramasseur ......................................................................................................... 317 Avance du fond mouvant .................................................................................................................. 318 14.29.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant ......................................................................................... 319 14.30 Mécanisme de dosage ...................................................................................................................... 320 14.31 Racloirs ............................................................................................................................................. 320 14.32 Écart entre les lames et le tambour .................................................................................................. 321 14.33 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................... 322 14.34 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ...................................... 322 14.34.1 Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée ........................................................... 323 15 Maintenance - Plan de lubrification ..........................................................................................................324 15.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................................... 324 15.2 Arbre à cardan....................................................................................................................................... 325 15.3 Plan de lubrification (GL) ....................................................................................................................... 326 15.4 Points de lubrification (GL) .................................................................................................................... 327 15.5 Plan de lubrification (GD) ...................................................................................................................... 328 15.6 Points de lubrification (GD) ................................................................................................................... 329 16 Maintenance - Système de freinage .........................................................................................................330 16.1.1 Réglage des freins ........................................................................................................................ 330 16.1.2 Réglage de l'équipement de transmission .................................................................................... 331 16.2 Filtre à air pour les conduites ................................................................................................................ 332 16.3 Réservoir d'air comprimé ...................................................................................................................... 333 16.4 Entretien après utilisation quotidienne .................................................................................................. 333 16.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement ............................................. 333 17 Stockage .....................................................................................................................................................334 17.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................................... 334 17.2 A la fin de la saison de la récolte........................................................................................................... 335 17.3 Avant le début de la nouvelle saison ..................................................................................................... 336 17.4 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................................... 336 18 Défauts - causes et dépannage ................................................................................................................337 18.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................................... 337 19 Annexe - Premier montage ........................................................................................................................341 19.1 Montage des ridelles ............................................................................................................................. 344 19.2 Montage du chargement automatique................................................................................................... 348 19.2.1 19.2.1.1 19.3 Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 12 Réglage des capteurs ................................................................................................................... 348 Capteur Namur d = 12 mm ................................................................................................... 348 Schéma de circuits électriques.............................................................................................................. 348 Introduction 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/MX Baureihe @ 45\mod_1277963859453_64.doc @ 441463 3.1 Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types : MX 320 GL, MX 320 GD, MX 350 GL, MX 350 GD Identification Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Kennzeichnung Ladewagen Titan_AX_ZX_XL @ 13\mod_1225289826588_64.doc @ 154983 Fig. 1 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos: 8.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Introduction Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 8.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Introduction Pos: 8.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.4 Utilisation conforme Pos: 8.8.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc @ 32890 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 8.8.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Introduction Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX 320 Baureihe @ 45\mod_1277964180093_64.doc @ 441489 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques MX 320 GL MX 320 GD 8800 9600 Longueur totale mm Largeur totale mm 2550 Hauteur totale mm 3650 Hauteur de la plateforme mm 1450 Ecartement des roues mm 1950 (2000) Pneumatiques Volume DIN (DIN 11741) Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 21 couteaux 41 couteaux Vitesse de rotation de la prise de force 500/55-20 / 620/40 R22.5 / 700/45-22.5 / 710/40 R22.5 ca. m 3 Protection individuelle des couteaux env. mm env. mm 74 37 Besoin de puissance 1000 1/min maxi. Nombre des rouleaux de dosage Largeur de travail ramasseur 31 - 1900 mm 88 (120) env. kW (CV) P.T.A.C. kg 15.500 (20.000) Charge d'appui admissible kg 2000 Durée de chargement env. Min. Durée de déchargement env. Min. Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm raccords hydrauliques nécessaires 2 (3(1)) 2 6-9 2 3,0 620 1x DE ou 1xSE (2) 1x DE ou 1xSE (2) 1 en option 2 avec retour libre Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos: 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Introduction Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX 350 Baureihe @ 3\mod_1205851580728_64.doc @ 73913 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques MX 350 GL MX 350 GD 9550 10350 Longueur totale mm Largeur totale mm 2550 Hauteur totale mm 3875 Hauteur de la plateforme mm 1550 Ecartement des roues mm 2000 Pneumatiques Volume DIN (DIN 11741) Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 21 couteaux 41 couteaux Vitesse de rotation de la prise de force 700/45-22.5-12PR / 710/50 R26.5 TL / 800/45 R26.5 TL ca. m 3 35 Protection individuelle des couteaux env. mm env. mm 74 37 1000 1/min maxi. 2 (3(1)) Nombre des rouleaux de dosage Largeur de travail ramasseur Besoin de puissance 1900 mm 92 (125) env. kW (CV) P.T.A.C. kg 20.000 Charge d'appui admissible kg 2000 Durée de chargement env. Min. 6 -9 Durée de déchargement env. Min. Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm raccords hydrauliques nécessaires 1 2 2 3,5 620 1x DE ou 1x SE (2) en option avec retour libre Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.doc @ 32994 4.1 Introduction La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/Beschädigte oder unlesbare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 10.4 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Pos: 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Mesures pour prévenir les dommages. Sécurité Pos: 10.6 /BA/Sicherheit/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 4.2.3 Interlocuteur Pos: 10.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 10.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Sécurité Pos: 10.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 10.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber MX GL/GD @ 3\mod_1205852762588_64.doc @ 73953 GL GD 10 4 9 11 GL 8 9 5 5 4 7 3 7 8 GD 2 4 11 9 7 1 3 7 GL 6 9 5 6 4 MX000003 Fig. 2: 20 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Ne dépasser pas les vitesses de prise de force! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 939 101-4 N° de réf. 939 471-1 (1x) 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) 4) Ne jamais intervenir dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. Ne passer pas sous la trappe arrière soulevée. N° de réf. 942 407-1 (2x) N° de réf. 939 521-1 (2x) 5) 6) Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est raccordée et le moteur fonctionne Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la trappe arrière lorsque le moteur du tracteur fonctionne. N° de réf. 939 414-2 (1x) GD N° de réf. 939 414-2 (3x) GL N° de réf. 939 412-2 (2x) 8) 7) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (4x) 942 196 -1 L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (uniquement pour suspension du timon) N° de réf. 939 529-0 (2x) 21 Sécurité GD 10 4 9 11 GL 8 9 5 5 4 7 3 7 8 GD 2 4 11 9 7 1 3 7 GL 6 9 5 6 4 MX000003 Fig. 3: 22 Sécurité 9) 10) Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur et assurer le support de la trappe. N° de réf. 939 516-0 (2x) Avant la mise en service, fermer l'équipement de protection. N° de réf. 942 002-4 (1x) GD 11) Danger dû aux pièces machine en rotation N° de réf. 942 200-1 (2x) (GD) Pos: 10.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos: 10.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos: 10.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber MX GL/GD @ 62\mod_1299487703775_64.doc @ 571899 10 5 4 3 1 11 6 9 2 7 MX000004_1 Fig. 4 24 Sécurité 1) 2) Anhänger ist mit einer Zugöse DIN 11026 ausgerüstet. Er darf nur an Zugmaschinen mit einer dafür geeigneten Anh ängekupplung angekuppelt werden. 939 478-3 939 478-3 (1x) 5) 4) 3) 40 939 299 -1 (2x) 939 218-1 (1x) 25 km 939 145-1 (1x) 40 km 942 134-0 (1x) 6) 7) 3,0 bar 7) Funktionsschaubild Magnetventile Y4 Funktionen Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y18 Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Funktionen Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y18 Y3 Y1 voir tableau des pneumatiques (2x) ON OFF Y1 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Not-Handbetätigung Y4 Y3 1.) 2.) 3.) Y7 Y6 Y6 Y5 Y18 Y7 Y5 Y18 Y11 Y10 Y9 Y10 Y11 Y8 Y9 Y8 Y14 27 002 581 0 939 573-0 (1x) Uniquement pour air comprimé 10) 9) 27 002 582 0 27 002 706-0 (1x) avec option médium 27 002 582 0 (1x) avec option confort 11) 12) Ein Aus 27 002 586 0 20 052 836 0 20 052 836 0 (1x) 27 006 256 0 (1x) 27 002 568 0 (1x) pour confort Pos: 10.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Sécurité Pos: 10.16 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/Allgemeine Funktionshinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 10.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Sécurité Pos: 10.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.6.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 10.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos: 10.20.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.6.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 10.20.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Sécurité Pos: 10.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 4.7 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 28 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 28 Pos: 10.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.8 Appareils tractés 1 2 3 Pos: 10.20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 29 Sécurité Pos: 10.20.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.9 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Pos: 10.20.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Sécurité Pos: 10.20.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 4.10 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos: 10.20.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 8 Pos: 10.20.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 4.11 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pneus Pos: 10.20.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos: 10.20.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 31 Sécurité Pos: 10.20.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 4.12 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 10.20.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 10.20.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 4.14 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 10.20.18 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos: 12.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Gefahr Arbeiten an der Maschine @ 54\mod_1290675647281_64.doc @ 510658 DANGER ! – Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsque celle-ci est à l'arrêt. • • Couper le moteur du tracteur, serrer le frein et retirer la clé de contact lorsque le tracteur est attelé et raccordé. Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos: 12.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.doc @ 33459 5.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.doc @ 33440 Danger ! • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé ! Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. Pos: 12.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen MX @ 45\mod_1277965060843_64.doc @ 441515 x KDW03320 Fig. 5 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,35 - 1,40 m (MX 320) ou 1,45 - 1,50 (MX350). Pos: 12.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Première mise en service Pos: 12.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung MX @ 45\mod_1277966304656_64.doc @ 441541 5.2 Réglage en hauteur 5.2.1 Réglage des vérins Fig. 6 • Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur. • Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire: Sans suspension du timon: • Rentrer complètement le vérin (3) Avec suspension du timon (en option) • • • • • • • • Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7)) Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,35 à 1,40 m. (MX 320) Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,45 à 1,50 m. (MX 350) Mesurer la cote « a » sur le vérin (3). Déposer la remorque sur la béquille. Desserrer l'écrou (4). Desserrer la vis (5). Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée. Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • Replacer la vis (5). • Bloquer à nouveau l'écrou (4). Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos: 12.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Première mise en service Pos: 12.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos: 12.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.doc @ 33608 A B KDW02360 Fig. 7 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Pos: 12.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Première mise en service Pos: 12.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.4 Arbre à cardan Pos: 12.12.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 12.12.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 12.12.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung Bild Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.doc @ 53625 Fig. 8 Pos: 12.12.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • Atteler la machine au tracteur. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 12.12.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Première mise en service Pos: 12.12.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text_bei Option Auflaufbremse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713 Avec l'option frein à inertie : Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage • • • • Désassembler l'arbre à cardan. Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe. Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Mise en service Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 6 Mise en service Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.doc @ 54422 Danger ! - Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la machine. • Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact, • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392 6.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 14.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 0\mod_1199717283350_64.doc @ 34018 La machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre " Première mise en service ") Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • • • Pos: 14.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Hauteur du timon (voir chapitre " Première mise en service ") Longueur d'arbre à cardan (voir chapitre " Première mise en service ") Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") Mise en service Pos: 14.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 6.2 Attelage au tracteur Pos: 14.7 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 1\mod_1201784867951_64.doc @ 54460 Avertissement ! - Changement de tracteur Effet : dommages sur la machine. Après l'accouplement, vérifier le réglage de l'essieu suiveur et le refaire le cas échéant. (Voir le chapitre " Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages "). Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • • • • Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage " Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre " Montage de l'arbre à cardan " Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") Essieu suiveur - (voir le chapitre " Première mise en service en présence de l'essieu suiveur " ) Pos: 14.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Stütz- und Anhängelasten des Schleppers nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc @ 34097 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 14.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Mise en service Pos: 14.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln der Anhängeöse an die Schlepper-Anhängekupplung AX @ 3\mod_1203922702631_64.doc @ 68033 6.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur 1 AX000025 Fig. 9 Procéder comme suit pour accoupler: • • • • • Pos: 14.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Anhängeöse nach DIN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.doc @ 49903 Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les mettre en service Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement du tracteur Accoupler l'œillet d'attelage Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1) Relever la béquille (1) et verrouiller Remarque Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé). Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et ajuster l’œillet d’attelage» Pos: 14.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Mise en service Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 6.3 Système hydraulique Pos: 14.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 14.16 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 14.17 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos: 14.18 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Hinweis Load-Sensing @ 0\mod_1199780169747_64.doc @ 34425 Remarque • En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. • En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'une conduite de signalisation Load-Sensing non raccordée : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu'en butée) Pos: 14.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Mise en service Pos: 14.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 14.21 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulikanschluss MX @ 35\mod_1256810068016_64.doc @ 327579 Fig. 10 Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Médium: Appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1): Raccordement pour l'installation hydraulique Confort: Appareil de commande à simple effet (rouge1) avec retour libre (bleu1): Raccordement pour l'installation hydraulique • • • • • • Pos: 14.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Conduite de pression ((rouge1) calibre nominal 18) Retour ((bleu1) calibre nominal 18) Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing -diamètre nominal12- (rouge 1) au raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuiller consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations). Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon. Enlever les capuchons des flexibles. Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques (1) avant de les accoupler. Mise en service Pos: 14.23 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulische Bremse (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501 6.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 14.24.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Einfachwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297780560976_64.doc @ 560941 6.5 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 14.24.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse einfachwirkender Zylinder @ 60\mod_1297780029558_64.doc @ 560862 2 1 MX000016 MX000017 Fig. 11 Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) (bleu 4) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues dirigeables. Pos: 14.24.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.doc @ 560915 Remarque Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la remorque doseuse ! Pos: 14.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Mise en service Pos: 14.26.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Doppelwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297781233407_64.doc @ 560994 6.6 Raccord hydraulique à double effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 14.26.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse doppelwirkender Zylinder @ 60\mod_1297773628618_64.doc @ 560778 2 1 MX000014 MX000015 Fig. 12 Raccorder les flexibles hydrauliques séparés (1) (manchons anti-poussière jaunes) du vérin d'arrêt (2) (à double effet) de l'essieu directeur à un appareil de commande à double effet du tracteur pour bloquer les roues dirigeables. Pos: 14.26.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.doc @ 560915 Remarque Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la remorque doseuse ! Pos: 14.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.doc @ 57624 6.7 Suspension du timon Pos: 14.28 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc @ 51082 6.7.1 Équipement spécial Pos: 14.29 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 14.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Mise en service Pos: 14.31 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrischer Anschluß allgemein bei Standard und Komfort @ 0\mod_1199780575200_64.doc @ 34444 6.8 Raccordement électrique général pour standard et confort 1 3 ZX400043 Fig. 13 • • • Raccorder le câble de raccord à 7 pôles (3) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles (1) du système électrique du tracteur. Brancher le câble d'alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2). Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur,-demander la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange N° PR : 0302-068-0) Pos: 14.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluß der Komfortbedienung @ 0\mod_1199780826044_64.doc @ 34463 Fig. 14 Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande " Attelage ") Remarque Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 14.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Mise en service Pos: 14.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 6.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 14.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc @ 51082 6.9.1 Équipement spécial Pos: 14.36 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 1 ZX400003 Fig. 15 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 14.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Mise en service Pos: 14.38 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 6.10 Arbre à cardan Pos: 14.39 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc @ 34601 Fig. 16 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 17 • Pos: 15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. 47 Conduite et transport Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 7 Conduite et transport Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.doc @ 34681 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la route. Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.doc @ 69662 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381 7.1 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 16.5 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.doc @ 561021 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos: 16.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.doc @ 561371 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos: 16.7 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.doc @ 561345 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • en cas de délestage de l'essieu avant du fait d'une exploitation avec timon pliant • passage sur un silo semi-enterré • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pos: 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Conduite et transport Pos: 16.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Option hydraulischer Anschluss (Medium) @ 2\mod_1203579453767_64.doc @ 66673 7.1.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) Pos: 16.10 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.doc @ 561292 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos: 16.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.doc @ 561430 Avec raccord hydraulique à simple effet • • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos: 16.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei doppelwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297837436087_64.doc @ 561404 Avec raccord hydraulique à double effet • • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à double effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) Maintenir la pression sur l'appareil de commande à double effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos: 16.13 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Hinweis Durch eine Kontroll-Leuchte wird angezeigt Lenkachse gesperrt @ 60\mod_1297786172508_64.doc @ 561266 Remarque Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué. Pos: 16.14 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.doc @ 561240 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos: 16.15 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Nachlauflenkachse AX und MX/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei doppelwirkendem Hydraulik-Anschluss) @ 60\mod_1297785877994_64.doc @ 561214 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à double effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Appliquer la pression pendant env. 3 secondes sur l'appareil de commande à double effet de l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) (le voyant de contrôle s'éteint sur le terminal de commande) • Ensuite, amener le levier de commande hydraulique en position neutre Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos: 17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Conduite et transport Pos: 18 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha @ 51\mod_1288788599828_64.doc @ 497440 8 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 20.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Allgemeine Beschreibung AX/MX @ 28\mod_1249967090458_64.doc @ 272439 Fig. 18 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel du calculateur des travaux (1), de l'unité de commande (2) pour les éléments de commande et fonction. Le calculateur des travaux (1) se trouve à l'avant, à droite sur le cadre de la machine, sous la protection. L'unité de commande (2) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par calculateur des travaux. Pos: 20.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Anbau @ 36\mod_1260880356866_64.doc @ 337132 8.1 Montage Fig. 19 • • Pos: 20.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477 Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 20.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anbau Bedieneinheit @ 28\mod_1249967781270_64.doc @ 272464 8.2 Unité de commande Fig. 20 • • • Pos: 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Raccorder le câble de raccord à la douille (3) de l'unité de commande (2) Fixer l'unité de commande à la fixation dans la cabine Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.9 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Spannungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_64.doc @ 65048 8.3 Alimentation en tension Danger! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 1 2 SW1000007 Fig. 21 Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Pos: 20.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Bedieneinheit @ 28\mod_1249968230989_64.doc @ 272489 8.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande AX000033_1 Fig. 22 Pos: 20.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten @ 28\mod_1249906060160_64.doc @ 272081 Touches Version GL Version GD Voyants de contrôle Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages / alarmes Phares de travail ON/OFF 2 Phares de travail Pivoter les couteaux vers l'extérieur (3) 3 Rentrer par pivotement les couteaux (4) Les couteaux deviennent pivoter vers l'extérieur 4 Les couteaux deviennent rentrer par pivotement Fermer la trappe arrière (5) 5 Trappe arrière est ouverte Ouvrer la trappe arrière (6) 6 Trappe arrière est fermée Fermer la trappe arrière (5) 5 Trappe arrière est ouverte Ouvrer la trappe arrière (6) 6 Trappe arrière est fermée Abaisser le timon pliant (7) 7 Le timon pliant est abaissé Lever le timon pliant (8) 8 Le timon pliant est levé Abaisser le ramasseur (9) 9 Le ramasseur est abaissé Lever le ramasseur (10) 10 Le ramasseur est levé Avance du fond mouvant (11) 11 Avance du fond mouvant active Vitesse rapide fond mouvant (12) 12 Vitesse rapide fond mouvant actif Retour du fond mouvant (11) 11 Retour du fond mouvant actif Avance du fond mouvant (12) 12 Avance du fond mouvant active « - » Touche de moins 16 Graphiques à barres (vitesse du fond mouvant) « + » Touche de plus 17 Position couteaux 18 Essieu bloqué (voyant de contrôle allumé) Lorsque la bande transporteuse transversale est activé les rouleaux de dosage sont connecté. Version GL Version GD Vitesse rapide fond mouvant (13) Essieu débloqué (voyant de contrôle éteint) 19 Position remorque pleine (voyant de contrôle allumé) Position remorque vide (voyant de contrôle éteint) 20 Position trappe arrière Pos: 20.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Betriebsbereitschaft @ 28\mod_1249968765239_64.doc @ 272514 8.5 Ordre de marche AX000035_1 Fig. 23 Mise sous tension • Actionner la touche Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation électrique est correcte. • toutes les DEL s'allument brièvement • un signal sonore retentit • toutes les DEL s'éteignent et le voyant de contrôle (1) s'allume après un bref instant Pos: 20.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Arbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten @ 28\mod_1249969102348_64.doc @ 272539 8.6 Activer/déclencher les phares de travail Fig. 24 Pos: 20.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 • En appuyant une fois sur la touche (2) de contrôle (2) s'allume) • En appuyant encore une fois sur la touche (2) (le voyant de contrôle (2) s'éteint le phare de travail est allumé (le voyant le phare de travail est désactivé KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.18 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Messer ein- /ausklappen @ 52\mod_1289393948671_64.doc @ 503442 8.7 Replier / déplier des couteaux Fig. 25 Remarque En couteaux rétractés le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. En cas les couteaux sont déplient, le voyant de contrôle (17) clignote. Le voyant de contrôle (17) s'éteint lorsque les couteaux sont en position de maintenance. Déplier les couteaux • En appuyant sur la touche (3) les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3) est appuyée). Le voyant de contrôle (17) clignote. Si les couteaux sont entièrement basculés, le voyant de contrôle (3) s'éteint malgré la touche (3) actionnée et les couteaux ne pivotent pas plus ver l'extérieur. Amener les couteaux en position de maintenance Les couteaux sont dépliés. et Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer de nouveau sur la touche (3) maintenir la touche. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position d’attente (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3) est appuyée). Le voyant de contrôle (17) clignote en attendant que les couteaux sont en position de maintenance. Ensuite, le voyant de contrôle (17) s'éteint. Replier les couteaux • les couteaux rétractent en attendant que la En appuyant sur la touche (4) touche est appuyée (voyant de contrôle (4) s'allume en attendant que la touche (4) est appuyée). Si les couteaux sont rétractés entièrement, le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. Pos: 20.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Heckklappe öffnen/schließen @ 28\mod_1249970209973_64.doc @ 272589 8.8 Ouvrir / fermer la trappe arrière Fig. 26 (uniquement pour version D/GD) Remarque En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Si la trappe arrière est ouvert un petit peu ou n'est pas ouvert entièrement, le voyant de contrôle (20) clignote. Le voyant de contrôle (20) s'éteint avec la trappe arrière ouvert entièrement. Ouvrer la trappe arrière uniquement lorsque la prise de force est arrêtée. (uniquement pour version L/GL) Remarque En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Le voyant de contrôle (20) s'éteint, si la trappe arrière est ouvert entièrement Ouvrir la trappe arrière • En appuyant sur la touche (6) les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée) Fermer la trappe arrière • Pos: 20.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 la trappe arrière ferme en attendant que la En appuyant sur la touche (5) touche est appuyée (voyant de contrôle (5) s'allume en attendant que la touche (5) est appuyée) KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Knickdeichsel heben/senken @ 28\mod_1249971873176_64.doc @ 272614 8.9 Lever/abaisser le timon pliant Fig. 27 Lever le timon pliant • En appuyant sur la touche (8) le timon pliant lève en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (8) s'allume en attendant que la touche (8) est appuyée) Abaisser le timon pliant • le timon pliant s'abaisse en attendant que En appuyant sur la touche (7) la touche est appuyée (voyant de contrôle (7) s'allume en attendant que la touche (7) est appuyée) Pos: 20.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Pick up heben/senken @ 52\mod_1289393396765_64.doc @ 503415 8.10 Lever/abaisser le ramasseur Fig. 28 Lever le ramasseur • En appuyant sur la touche (10) le ramasseur lève en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (10) s'allume en attendant que la touche (10) est appuyée) Abaisser le ramasseur • Pos: 20.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 En appuyant une fois sur la touche (9) position flottante (le voyant de contrôle (9) s'allume) le ramasseur se lève en KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf ÜS mit Bild @ 28\mod_1249973295942_64.doc @ 272664 8.11 Avance du fond mouvant Fig. 29 Pos: 20.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249973750801_64.doc @ 272713 8.11.1 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL) En appuyant sur la touche (11) , l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la touche (11) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée). Pos: 20.26.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 11 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994215880_64.doc @ 273089 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (11), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos: 20.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang (D/GD_Ausführung) @ 28\mod_1249975666598_64.doc @ 272763 8.11.2 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) En appuyant sur la touche (12) , l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la touche (12) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière (voyant de contrôle (12) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée). Pos: 20.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 12 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994432895_64.doc @ 273113 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos: 20.26.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 13 hat gleiche Funktion wie Taste 12 @ 28\mod_1249994755286_64.doc @ 273138 La touche (13) vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement (avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a pas un fonction en mode de chargement. Pos: 20.26.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.26.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249976245130_64.doc @ 272788 8.11.3 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) • En appuyant une fois sur la touche (11) activée (le voyant de contrôle (11) s'allume) • En appuyant encore une fois sur la touche (11) mouvant est désactivée (le voyant de contrôle (11) s'éteint) , l'avance du fond mouvant est l'avance du fond Pos: 20.26.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249977501598_64.doc @ 272813 8.11.4 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) • En appuyant encore une fois sur la touche (12) activée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent) • l'avance du fond En appuyant encore une fois sur la touche (12) mouvant (vitesse rapide) est désactivée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent) la vitesse rapide est Pos: 20.26.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzboden- Anfangsgeschwindigkeit (D/GD_Ausführung) @ 28\mod_1249975321364_64.doc @ 272738 8.11.5 Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour version D/GD) La vitesse de fond mouvant est réglée avec trappe arrière fermée. Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant avec la touche ou . La valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). Pos: 20.26.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang (D/GD_Ausführung) @ 28\mod_1249977941067_64.doc @ 272838 8.11.6 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) , l'avance du fond mouvant • En appuyant une fois sur la touche (12) est activée (le voyant de contrôle (12) s'allume) • ou la vitesse de fond mouvant peut être diminuée ou Avec la touche augmentée (la valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). La valeur n'est pas sauvegardée) • En appuyant encore une fois sur la touche (12) mouvant est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint) l'avance du fond Pos: 20.26.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (D/GD_Ausführung) @ 28\mod_1249978784505_64.doc @ 272863 8.11.7 Pos: 20.26.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) la vitesse rapide est • En appuyant encore une fois sur la touche (13) activée (le voyant de contrôle (12) clignote) • l'avance du fond En appuyant encore une fois sur la touche (13) mouvant (vitesse rapide) est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint) KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.26.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenrücklauf (nur bei D/GD-Ausführung) @ 28\mod_1249979644098_64.doc @ 272888 8.12 Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ATTENTION! - Surcharge du fond mouvant Effet: Dommages matériels • Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci Fig. 30 Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. Pour ce faire : • En appuyant encore une fois sur la touche (11) (à rappel) le retour du fond mouvant est activée Le retour du fond mouvant est activée tant que comme la touche (11) est pressée (le voyant de contrôle (11) s'allume) Appuyer brièvement la touche (11) pour éviter une surcharge du fond mouvant Pos: 20.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Sensortest @ 28\mod_1249980334661_64.doc @ 272913 8.13 Test des capteurs AX000034_1 Fig. 31 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Possibilités de statut 11 Capteur prise de force 1,2,3 17 Capteurs de couteaux 1,2,3 18 Capteur essieu bloqué *1 19 Capteur remorque pleine 1,2,3 20 Capteur trappe arrière 1,2,3 *1 Le voyant de contrôle d'essieu bloqué (18) s'allume: Pression plus haut de 100 bar Essieu pas bloqué voyant de contrôle (18) s'éteint: Pression inférieur de 100 bar Possibilités de statut 1 DEL allumé: embué (fer devant le capteur) 2 DEL éteint: pas embué (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex.: rupture de câble ou court-circuit) Pos: 20.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 100 % @ 28\mod_1249980714489_64.doc @ 272938 8.13.1 Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Fig. 32 Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de • Appuyer la touche (4) contrôle (4) clignote) • • Activer l'hydraulique du tracteur Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Avec la touche (10) , incrémenter le courant sur la vanne du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus (le graphiques à barres affiche le réglage) Appuyer sur la touche pour désactiver l'unité de commande. Pos: 20.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 0 % @ 28\mod_1249981633005_64.doc @ 272963 8.13.2 Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Fig. 33 Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse initiale du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. • Appuyer la touche (3) contrôle (3) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de • Activer l'hydraulique du tracteur • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Diminuer ou augmenter le courant sur la vanne du fond mouvant avec les touches (9) ou (10) jusqu'à ce que le fond mouvant fait mouvoir (le graphiques à barres affiche le réglage) Appuyer sur la touche Pos: 20.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 pour désactiver l'unité de commande. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Jobrechner auf Bedieneinheit programmieren @ 28\mod_1249983144770_64.doc @ 272988 8.14 Calculateur des travaux remplacé Fig. 34 En cas le calculateur des travaux est remplacé, c'est nécessaire de programmer nouvellement le calculateur des travaux remplacé à l'unité de commande appliquée (unité de commande version L/GL ou version D/GD) Pour ce faire : Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer la touche (5) contrôle (5) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de Version D/GD En appuyant sur la touche (9) unité de commande version D/GD , programmer le calculateur des travaux en Version L/GL En appuyant sur la touche (10) unité de commande version L/GL. Appuyer sur la touche , programmer le calculateur des travaux en pour désactiver l'unité de commande. Pos: 20.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Load-Sensing aktivieren/deaktivieren @ 31\mod_1252053223831_64.doc @ 303065 8.15 Paramètre „Load-Sensing“ Fig. 35 Le paramètre «Load-Sensing» doit être activé (oui) ou désactivé (non) en fonction du bloc hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non). Le paramètre «Load-Sensing» est activé en usine. Le paramètre détermine seulement si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou non. Ce n'est pas interrogé si le Load-Sensing est utilisé. 8.15.1 Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing» Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer la touche (6) contrôle (6) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de Remarque Graphique à barres allumé: Paramètres «Load-Sensing» activé (bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing). Graphique à barres éteint: Paramètres «Load-Sensing» désactivé (bloc hydraulique n'est pas compatible avec Load-Sensing). Désactiver le paramètre «Load-Sensing»: En appuyant sur la touche (9) (graphique à barres éteint). , le paramètre «Load-Sensing» est désactivé Activer le paramètre «Load-Sensing»: En appuyant sur la touche (10) (graphique à barres allumé). , le paramètre «Load-Sensing» est activé Voir également le chapitre Maintenance «Raccordement Load-Sensing» et «Adaption du système hydraulique». Appuyer sur la touche Pos: 20.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Querförderband aktivieren/deaktivieren @ 31\mod_1252046614566_64.doc @ 303013 68 pour désactiver l'unité de commande. KRONE terminal de commande Alpha 8.16 Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) Fig. 36 Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale, le paramètre «Bande transporteuse transversale» est réglé en usine. Si une bande transporteuse transversale est montée après coup ou le calculateur des travaux a été échanger, le paramètre «Bande transporteuse transversale» doit être activée unique. 8.16.1 Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer sur la touche (8) contrôle (8) clignote) (le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de Remarque Graphique à barres allumé: Paramètre «Bande transporteuse transversale» activé Graphique à barres éteint: Paramètre «Bande transporteuse transversale» désactivé. Désactiver le paramètre «Bande transporteuse transversale»: En appuyant sur la touche (9) , le paramètre «Bande transporteuse transversale» est désactivé (graphique à barres éteint). Activer le paramètre «Bande transporteuse transversale»: En appuyant sur la touche (10) , le paramètre «Bande transporteuse transversale» est activé (graphique à barres allumé). Si le paramètre est activé, le commande du bande transporteuse transversale est réalisé avec l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur. Appuyer sur la touche pour désactiver l'unité de commande. Pos: 20.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappensensor (nur GL-Ausführung) @ 52\mod_1289394456171_64.doc @ 503469 8.17 Paramètre « capteur de la trappe arrière » (uniquement pour version GL) Fig. 37 Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier le paramètre pour le capteur de la trappe arrière. Modifier le paramètre le cas échéant. 8.17.1 Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » , régler si nécessaire. Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée en maintenant la touche . L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer sur la touche (7) contrôle (7) clignote). (le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de Remarque Graphique à barres allumé: Paramètre „Capteur en haut“ (capteur en haut installé sur la trappe arrière) Graphique à barres éteint: Paramètre „Capteur en haut“ (capteur en bas installé sur la trappe arrière) Adapter le paramètre à « capteur en bas »: En appuyant sur la touche (9) (graphique à barres éteint). , adapter le paramètre au «capteur en bas » Adapter le paramètre à « capteur en haut »: En appuyant sur la touche (10) (graphique à barres allumé). Appuyer sur la touche Pos: 20.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 , adapter le paramètre au «capteur en haut » pour arrêter l' unité de commande. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.42 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldungen @ 28\mod_1249983982520_64.doc @ 273013 8.18 Messages 8.18.1 Remorque pleine (uniquement pour version L/GL) Remarque avance du fond mouvant est Si la remorque est pleine et la touche (11) appuyée, un signal de sonore permanent retentit. (uniquement pour version D/GD) Remarque avance du fond mouvant est Si la remorque est pleine et la touche (12) appuyée, un signal de sonore permanent retentit. 8.18.2 Couteaux sorties Remarque Si les couteaux sont pivotent en bas de position repliée (position de travail), un signal de sonore retentit pour deux secondes (haute fréquence). Pos: 20.43 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629 8.19 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 la DEL sur la touche cycles. Pos: 20.44 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 38 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 20.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.46 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686 8.20 Défauts - causes et dépannage Pos: 20.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Störungen_Ursache_Behebung Ladewagen @ 3\mod_1204177714249_64.doc @ 69813 N° 11 Description Surtension/Sous -tension Cause possible Défaut de la batterie du tracteur Dépannage Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 13 BUS-Erreur Le bus BUS entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé Utiliser le terminal adapté au type de machine 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et calculateur des travaux non compatibles Charger le nouveau logiciel 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs Pos: 20.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 20.49 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.doc @ 65706 8.21 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche permanence (symbole ON/ OFF). allumée en Pos: 20.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.doc @ 65764 8.22 Affichage de la version de logiciel Pos: 20.51 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Bild_Ladewagen @ 28\mod_1249988645630_64.doc @ 273038 Fig. 39 Pos: 20.52 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Text Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.doc @ 70963 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises sur la touche . I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et l'exécution de la fonction correspondante. Pos: 21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 22 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Gamma @ 47\mod_1285222236593_64.doc @ 455913 9 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 24.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Allgemeine Beschreibung @ 49\mod_1286963452234_64.doc @ 464035 L400461_1 Fig. 40 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 24.3.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451 9.1 Montez l'unité de commande Fig. 41 Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 24.3.4 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 24.3.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.3.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc @ 275488 9.2 Alimentation en tension Pos: 24.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 24.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Spannungsversorgung @ 49\mod_1286962134640_64.doc @ 463983 11 8 9 10 6 2 5 1 7 12 Fig. 42 Liaison du terminal avec la machine • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Liaison du tracteur avec la machine • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 24.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.5.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889 9.3 Synoptique 1 3 7 Fig. 43: 1. Touche marche/arrêt 2. Ecran 3. Touches (1 à 8) 4. Potentiomètre rotatif 5. Touche Esc (F) 6. Touche de menu (E) 7. Touches A à D Pos: 24.5.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 6 5 4 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.5.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Beschreibung der Tasten @ 0\mod_1200638396709_64.doc @ 45908 9.4 Description des touches Touches 1 à 8 Fig. 44 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. 79 KRONE terminal de commande Gamma ZX000007 Fig. 45 Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Pos: 24.5.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Einschalten Bedieneinheit Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 47\mod_1285764270000_64.doc @ 457939 9.5 Ordre de marche Mise sous tension Fig. 46 Pos: 24.5.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 . • Actionner la touche La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. En cas d'impossibilité d'établir une liaison, ligne de données interrompue, le message ci-dessus s'affiche à l'écran. Après l`établissement de la connexion, « l'image de démarrage » s'affiche à l'écran. KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.5.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 48\mod_1285823167828_64.doc @ 458213 9.5.1 Image de démarrage ZX000030 Fig. 47 Image de démarrage avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique ZX000031 Image de démarrage avec une enquête du poids activée L'unité de commande est maintenant prêt. Avec une enquête du poids désactivée: • Pour accéder à l'écran de base « mode de chargement », appuyer sur la touche la touche sensitive ( • de ). Pour accéder à l'écran de base « mode de déchargement », appuyer sur la touche la touche sensitive ( ou avec de ). Enquête du poids en mode manuel: • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive ( « Sauvegarder poids plein ». Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique: ) pour revenir sur le menu Correspondent à l'enquête du poids désactivée Pos: 24.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.7.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Grundbild Ladebetreib @ 47\mod_1285753739625_64.doc @ 457831 9.6 Mode manuel 9.6.1 Ecran de base mode de chargement ZX000008_3 Fig. 48 Pos: 24.7.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile @ 47\mod_1285754548046_64.doc @ 457885 Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Suspension d'essieux, arrêt Phares de travail, éteints Suspension d'essieux, marche Phares de travail, allumés Chargement, atteinte Remorque chargeuse, pleine Compteur de durée de fonctionnement désactivé Ensilage, arrêt Compteur d'heures de fonctionnement activé Ensilage, marche Essieu relevable, abaissé Essieu bloqué Essieu relevable, relevé Essieu libre Pos: 24.7.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.7.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.doc @ 303299 Indicateurs de la fenêtre principale: Compteur de chargements, compteur du client actuel I = le mode de chargement / II = le mode de hachage Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel Pos: 24.7.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Ladebetreib (optional) @ 48\mod_1285771050281_64.doc @ 458152 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 24.7.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkeys unterste Zeile @ 28\mod_1250067922572_64.doc @ 273473 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : Régler le compteur du client pour la touche sensitive . Le menu 2-1 " Compteur du client " Appuyer sur la touche est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client). Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché. = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel : Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché à l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la , l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive touche est affichée sur la ligne inférieure de l'écran. Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos: 24.7.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1286862595765_64.doc @ 463219 = Appeler l'image de démarrage L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche ( pour la touche sensitive ). Pos: 24.7.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.7.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pick-up @ 0\mod_1200645557271_64.doc @ 46063 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : B A ZX000009 Fig. 49 Lever et abaisser le ramasseur/position flottante L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur non en position flottante Ramasseur en position flottante Lever le ramasseur Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Abaisser le ramasseur/position flottante Appuyer sur la touche exécutée. Pos: 24.7.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.7.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S2 Messer ein/aus @ 49\mod_1286862853921_64.doc @ 463245 B A C ZX000010 Fig. 50 Replier/ déplier les couteaux L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole position de maintenance. (C) est affiché lorsque les lames sont en Replier les couteaux Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Déplier les couteaux Appuyer sur la touche exécutée. Couteau en position de maintenance Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche sensitive pour la touche et maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole de maintenance est affiché). (C) pour couteaux en position Pos: 24.7.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S3 Knickdeichsel heben/senken @ 0\mod_1200646552834_64.doc @ 46102 A ZX000011 Fig. 51 Lever/abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est Abaisser le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. Pos: 24.7.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.doc @ 46123 A ZX000012 Fig. 52 Actionner l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche inverses pour la touche sensitive , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos: 24.7.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 . Le symbole est affiché en couleurs KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.7.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S5 Ladeautomatik ein/aus @ 49\mod_1286863086859_64.doc @ 463271 B A ZX000013_1 Fig. 53 Mettre / arrêter le chargement automatique (en option) Mettre le chargement Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée. Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille. Arrêter le chargement automatique Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la touche sensitive s'affiche. Pos: 24.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.9.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 48\mod_1285770828421_64.doc @ 458126 9.6.2 Ecran de base mode de déchargement ZX000016_2 Fig. 54 Remarque Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement" Différences par rapport au mode de chargement. Pos: 24.9.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.doc @ 46224 Indicateurs de la fenêtre principale : Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Régler la vitesse d'avance du fond mouvant • Pos: 24.9.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 48\mod_1285770348890_64.doc @ 458100 Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Pos: 24.9.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.9.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 48\mod_1285769142718_64.doc @ 458048 = Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée) L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche ( pour la touche sensitive ). Pos: 24.9.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Menü Leergewicht aufrufen @ 48\mod_1285924007125_64.doc @ 459139 = Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en mode manuel) Le menu « Sauvegarder le poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche touche sensitive ( ). pour la Pos: 24.9.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S2 Arbeitsscheinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.doc @ 46243 Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Pos: 24.9.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.9.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S3 Heckklappe öffnen/schließen ZX GD @ 0\mod_1200652223068_64.doc @ 46282 (uniquement ZX GD) A Fig. 55 Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position sur la touche médiane en appuyant une fois pour la touche sensitive . Remarque La touche doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. En appuyant une nouvelle fois sur la touche la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Pos: 24.9.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S4 Heckklappe öffnen/schließen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.doc @ 46323 (uniquement GL GD) A Fig. 56 Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière pour la touche sensitive En appuyant une nouvelle fois sur la touche s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. la trappe arrière La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Pos: 24.9.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kratzbodenvorlauf @ 48\mod_1285828382156_64.doc @ 458268 A A ZX000017_1 ZX000032 Fig. 57 Version GD Version GL Avance du fond mouvant Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL) Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Uniquement pour version GD: La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL) Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) n'est plus affichée. Uniquement pour version GD: Actionner le retour du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La inverses flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos: 24.9.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.9.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.doc @ 46405 A Fig. 58 Activer la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive et la flèche (A) ne sont plus affichés. . Le fond mouvant s'arrête, le symbole Pos: 24.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 50\mod_1287494000421_64.doc @ 471931 9.7 L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) (en option- série AX / MX) FULL 3 3 8 2,5 OFF OFF P ON 50 % OFF TRD00067 Fig. 59 Remarque Description générale, voir chapitre « Ecran de base mode de chargement » et chapitre « Ecran de base mode de déchargement » Pos: 24.11.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.doc @ 471585 Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement. Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via la bande transporteuse transversale. Pos: 24.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Softkeys QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287495270390_64.doc @ 471984 Activer / desactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • • pour la touche sensitive (la bande transporteuse Appuyer sur la touche transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive . Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • • Pos: 24.11.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 pour la touche sensitive (bande transporteuse Appuyer sur la touche transversale se déplace vers la droite (dépose à droite)) La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive . KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.11.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Softkeys Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287496083281_64.doc @ 472064 Mettre les rouleaux de dosage • Appuyer sur la touche couleurs inverses ) pour la touche sensitive , (le symbole est affiché en Arrêter les rouleaux de dosage • Pos: 24.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur la touche couleurs inverses ) pour la touche sensitive (le symbole est affiché en 95 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.doc @ 463429 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 60 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 24.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick @ 48\mod_1285837209171_64.doc @ 458463 9.9 Niveau de menu 9.9.1 Aperçu 1 1-1 1-2 2-1 2 1-3 2-2 4 4-2 1-4 1-5 4-4 5 1-6 1-9-1 1-7 1-9-2 4-5 6 6-1 1-9 Fig. 61 1 Réglages 1-9 Enquête du poids 4-4 Test des acteurs en mode manuel 1-1 Chargement automatique (en option) 1-9-1 Régler le chargement 4-5 Test des capteurs / test des acteurs suspension d'essieux 1-2 Ensilage (en option) 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids 5 Information 1-3 Suspension d’essieux (en option) 2 Compteurs 6 Monteur 1-4 Contraste 2-1 Compteur du client 6-1 Réglages 1-5 Vitesse de fond mouvant 2-2 Compteur totalisateur 1-6 Bande transporteuse transversale (en option) 4 Service 1-7 Déchargement automatique 4-2 Test des capteurs mode manuel Pos: 24.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494 97 KRONE terminal de commande Gamma 9.9.2 Appel du niveau de menu 2 1 Fig. 62 Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche Pos: 24.15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 (2). KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : Fig. 63 = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 24.15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . 99 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 28\mod_1250070416181_64.doc @ 273600 9.10 Menu principal 1 (Réglages) Fig. 64 • • • Appelez le niveau de menu avec la touche . Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 «Réglages» est divisé en huit menus: = Menu 1-1 « Chargement automatique » = Menu 1-2 « Ensilage » = Menu 1-3 « Suspension d'essieux » = Menu 1-4 « Contraste » = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » = Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) = Menu 1-7 « Déchargement automatique » = Menu 1-9 « Enquête du poids » Pos: 24.15.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik (optional) @ 0\mod_1200659212771_64.doc @ 46616 9.10.1 Menu 1-1 (Chargement automatique / en option) Fig. 65 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • Sélectionner le menu 1-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • • Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". Pos: 24.15.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche 101 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel (optional) @ 49\mod_1286863329718_64.doc @ 463297 9.10.2 Menu 1-2 (Ensilage / en option) Fig. 66 Remarque Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1). Activation/désactivation de l'ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • • Sélectionner le menu 1-2 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = Ensilage, arrêt = Ensilage, marche (marche permanente) = Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole de la ligne supérieure indiquant que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état de la ligne supérieure s'éteint. • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • La touche permet de quitter le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Pos: 24.15.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . est affiché KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 1/2 @ 0\mod_1200660640365_64.doc @ 46655 9.10.3 Menu 1-3 (Suspension d'essieux / en option) Fig. 67 Réglage de la suspension d'essieux. Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d'essieux est en mode automatique. Si un vérin n'est pas en position de consigne, ou en présence d'un défaut, le mode automatique est désactivé et l'on passe en mode manuel. De plus, le message " Défaut suspension d'essieux " est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-3 en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché L'écran affiche le menu 1-3 " Suspension d'essieux ". Etat (state) = Suspension d'essieux en mode automatique = Suspension d'essieux désactivée (mode manuel) • = La remorque est soulevée (mode manuel) • = La remorque est abaissée (mode manuel) • = Défaut suspension d'essieux Exécuter le test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux (voir chapitre " Test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux ") Pos: 24.15.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 2/2 @ 0\mod_1200661786084_64.doc @ 46683 Régler l'état suspension d'essieux Fig. 68 • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux Appuyer sur la touche automatique est activée. L'essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée. • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe Appuyer sur la touche en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe Appuyer sur la touche en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche menu 1 " Réglages ". • Pos: 24.15.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 . L'écran affiche le niveau de Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 1/2 @ 0\mod_1200662346209_64.doc @ 46703 9.10.4 Menu 1-4 (Contraste) Fig. 69 Réglage du contraste de l'écran. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ". L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. Pos: 24.15.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de la ligne supérieure est . 105 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723 Affichage jour et nuit Fig. 70 Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. • pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche réinitialisé: pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 24.15.20 /BA/Info-Center/Durch längeres Drücken der Taste ESC wird das Grundbild aufgerufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582 Pos: 24.15.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 . Les couleurs de l'écran sont Appuyer sur la touche inversées. Réinitialiser l'écran : L'affichage de l'écran est . KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 0\mod_1200663487021_64.doc @ 46806 9.10.5 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) Fig. 71 Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire: Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • Sélectionner le menu 1-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé. Régler la vitesse de fond mouvant • • • Activer l'hydraulique du tracteur. Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue sensiblement ((La barre indicatrice est alors modifiée). • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. 107 KRONE terminal de commande Gamma Fig. 72 Remarque Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • pour la touche sensitive Appuyer sur la touche le symbole est affiché en couleur inverse. • Appuyer la touche 108 pour désactiver le fond mouvant, pour la touche sensitive DEF: les valeurs du réglage éffectué en usine sont opérationnelles. Le symbole Pos: 24.15.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 est s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • La touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche permet de quitter le menu appelé. . est KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 0\mod_1200665093615_64.doc @ 46890 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) Fig. 73 Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole s'éteint sur la ligne supérieure. de la ligne supérieure s'éteint. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » Pos: 24.15.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 109 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 36\mod_1259043806528_64.doc @ 336078 9.10.7 Menu 1-7 (Déchargement automatique) Fig. 74 Pos: 24.15.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ allgemein @ 48\mod_1285837909796_64.doc @ 458515 Activation/désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »: ZX (version GL) (la touche pour ouvrir la trappe arrière): • Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche pour la touche sensitive (maintener la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optional). AX MX (version GL) (la touche pour ouvrir la trappe arrière): • Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche pour la touche sensitive (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte. • Le fond mouvant démarre automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte. AX MX ZX (version GD) (la touche pour ouvrir la trappe arrière): pour la • Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche • touche sensitive (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte. Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système. Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière): • Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche pour la touche sensitive (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel est débloqué du système (optional) et le fond mouvant est mise hors service. Remarque Si le déchargement automatique est désactivé, les pas doivent être actionnés individuel à la main par l'unité de commande (voir chapitre Commande « Déchargement ») Pos: 24.15.26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.doc @ 336053 Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • Sélectionner le menu 1-7 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement automatique ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Pos: 24.15.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Status ändern und speichern @ 36\mod_1258988341675_64.doc @ 336020 Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • de la ligne supérieure s'éteint. est affiché Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 24.15.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 48\mod_1285848797625_64.doc @ 458731 9.10.8 Menu 1-9 enquête du poids Fig. 75 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ». Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus: Menu 1-9-1 Régler le chargement Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids Pos: 24.15.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 48\mod_1285851549265_64.doc @ 458945 9.10.9 Menu 1-9-1 régler le chargement A ZX400093 Fig. 76 Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. Remarque Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles). Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »). Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé. • • Sélectionner le menu 1-9-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le chargement ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement . Le symbole • • de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé. Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le menu « Régler le chargement » (symbole est affiché en couleurs inverses). Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec le potentiomètre rotatif. Le symbole de la ligne supérieure s'éteint. est • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • pour la touche sensitive pour désactiver le menu Appuyer sur la touche « Régler le chargement » (le symbole est affiché en couleurs inverses). • La touche permet de quitter le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 1-9 «Enquête du poids ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Pos: 24.15.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 48\mod_1285856182671_64.doc @ 458971 113 KRONE terminal de commande Gamma 9.10.10 Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids 18.320 kg ZX400086_1 Fig. 77 Activation / désactivation de l'enquête du poids L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en tous les chargements pour un compteur du client. Le guidage du menu change pour l'image de démarrage selon le statut réglé de l'enquête du poids (pour des plus amples informations, voir chapitre « Image de démarrage »). Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé. • • Sélectionner le menu 1-9-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-2 « régler l'enquête du poids ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = l'enquête du poids désactivée = enquête du poids mode manuel = enquête du poids mode automatique Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1). • Le chargement actuel est remis à zéro avec la touche ou pour touche sensitive . Modifier et sauvegarder l'état de la ligne supérieure s'éteint. • •Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1-9 «Enquête du poids ». • Pos: 24.15.33 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.doc @ 475194 114 Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . est affiché KRONE terminal de commande Gamma 9.10.11 Enquête du poids en mode manuel Pos: 24.15.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.doc @ 475168 9.10.11.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 24.15.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Vollgewicht speichern @ 48\mod_1285920201375_64.doc @ 459034 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Sauvegarder le poids intermédiare tare Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 24.15.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) @ 48\mod_1285920903109_64.doc @ 459060 1 ZX400080_1 Fig. 78 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé. Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 24.15.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 48\mod_1285922676500_64.doc @ 459114 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'image de démarrage, appuyer • pour la touche sensitive . sur la touche Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche • • Pos: 24.15.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236 pour la touche sensitive . En appuyant sur la touche de la touche sensitive on accède au menu 2-1 «Compteur du client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer la touche pour la touche sensitive pour environ 0,5 secondes. 115 KRONE terminal de commande Gamma 9.10.12 Sauvegarder le poids à vide Pos: 24.15.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 48\mod_1285924652328_64.doc @ 459166 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 24.15.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 48\mod_1285926157453_64.doc @ 459219 ZX000033 Fig. 79 Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque. Remarque Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement, indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affichées lors du chargement. Pour ce faire: Pour appeler le menu « Sauvegarder poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Remarque Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Pos: 24.15.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 116 Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Le poids à vide doit être toujours sauvegarder après la sauvegarde du état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé. Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Bild @ 48\mod_1285926658390_64.doc @ 459245 1 1 ZX400082_1 ZX400083_1 Fig. 80 L'enquête du poids indique le dernière poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et la tare actuelle (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargé (3) s'affiche dans la troisième ligne. Pos: 24.15.44 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 48\mod_1285927587562_64.doc @ 459299 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'image de démarrage appuyer sur • pour la touche sensitive . la touche Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive . • En appuyant sur la touche de la touche sensitive on accède au menu 2-1 «Compteur du client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). • de la touche sensitive En appuyant sur la touche calibration (voir chapitre « calibration »). • Appuyer env. 0,5 secondes sur la touche sensitive on accède au menu du de la touche logicielle , le est affiché à l'écran) et le dispositif poids de déchargé est sauvegardé (le symbole de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est fini maintenant et une nouvelle mesure peut être démarrée. Pos: 24.15.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 117 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.46 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260 9.10.13 Calibrage Pos: 24.15.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 48\mod_1286173657265_64.doc @ 459492 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 24.15.48 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite1 @ 48\mod_1286185028296_64.doc @ 459626 9.10.13.1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adapté à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Démarche pour le calibrage: • Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre « Régler l'enquête du poids »). • Remplir la remorque. 1 ZX000031 ZX400080_1 Fig. 81 • • • • • Pos: 24.15.49 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 118 Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein » en bas de l’image de démarrage. Sauvegarder le poids plein affiché. Puis conduire à la balance et déterminer le poids total (écrire le poids total). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer le poids à vide. (Ecrire le poids à vide). Conduire le poids de déchargé (poids de déchargé = poids total - poids à vide). Ensuite, écrire le poids de déchargé. KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite2 @ 49\mod_1286972513218_64.doc @ 464170 1 ZX000033 ZX400082_1 Fig. 82 • Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement. • Appuyer sur la touche calibration. pour la touche sensitive pour appeler le menu du DEF ZX000034 Fig. 83 • • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran en faisant tourner le potentiomètre rotatif, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran. Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche sensitive pour la touche . on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la • En appuyant sur la touche valeur de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche touche sensitive DEF. pour la Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 24.15.51 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.52 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite1 @ 48\mod_1286182107453_64.doc @ 459600 9.10.13.2 Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2)) sont adaptées à la remorque. 490 kg 0.0% 19820 kg +1,2% DEF 3 ZX000085_1 Fig. 84 La valeur qui agit sur le timon est reglé avec la charge d'appui (1) (voir Fig. en haut). La valeur qui pèse sur les essieus est reglé avec la charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut). Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs. Pos: 24.15.53 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.54 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 49\mod_1286969578562_64.doc @ 464093 Démarche pour le calibrage: • Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre « Régler l'enquête du poids »). • Remplir la remorque. 1 ZX000031 ZX400080_1 Fig. 85 • • • • • • Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein » en bas de l’image de démarrage. Sauvegarder le poids plein affiché. Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) poids à vide. Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge d'essieu (2) (poids à vide). 1 ZX000033 ZX400082_1 Fig. 86 Pos: 24.15.55 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement. • En appuyant sur la touche calibration. de la touche sensitive on accède au menu de la 121 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.56 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 49\mod_1286969586109_64.doc @ 464119 DEF 490 kg 0.0% 19820 kg +1,2% DEF 3 ZX000034 ZX000085_1 Fig. 87 pour la touche sensitive pour le menu de la • Appuyer sur la touche calibration « Calibration des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ». Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • • • Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole se trouve devant la valeur de correction du charge d'essieu (2). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche sensitive • pour la touche . En appuyant sur la touche valeur de correction. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1): • • Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole se trouve devant la valeur de correction du charge d'appui (1). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche touche sensitive Pos: 24.15.57 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 pour la . • En appuyant sur la touche valeur de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche touche sensitive DEF. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la pour la KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.15.58 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.doc @ 475219 9.10.14 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • • • • • • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 24.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.17.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 0\mod_1200893930806_64.doc @ 47023 9.11 Menu principal 2 (Compteurs) L400120 Fig. 88 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 " Compteur du client " = Menu 2-2 " Compteur totalisateur " Pos: 24.17.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.17.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 25\mod_1244100887072_64.doc @ 254794 9.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Fig. 89 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». rotatif, le symbole est affiché Signification des symboles : Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé) t Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids) Compteur du client (1-20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. Pos: 24.17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 125 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.17.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 25\mod_1244101814072_64.doc @ 254923 Régler le mode compteur Fig. :90 Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Signification des symboles : Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 secondes. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche Pos: 24.17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 . La touche sensitive activée est affichée à l'écran. de la touche sensitive / KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.17.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 25\mod_1244105370431_64.doc @ 254946 Activer le compteur du client Fig. :91 • A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en ( couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement Signification des symboles Compteur d'heures de fonctionnement activé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé • Pos: 24.17.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 pour la touche sensitive / pour activer ou désactiver le Appuyez sur la touche compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché). 127 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.17.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 49\mod_1286864262921_64.doc @ 463351 Effacer le compteur du client A L400142_1 Fig. 92 • Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Le compteur client sélectionné est remis à zéro. . Effacer tous les compteurs du client • Appuyer sur la touche pendant env. 2 sec pour la touche sensitive Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Pos: 24.17.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.17.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.doc @ 303658 9.11.2 Menu 2-2 ( Compteur totalisateur) Fig. 93 Appeler le menu Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé Sélectionner le menu 2-2 inverses. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : Pos: 24.17.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.doc @ 303633 = Nombre total de chargements = Compteur d'heures de fonctionnement = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 24.17.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 31\mod_1252314670666_64.doc @ 303578 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur saisonnier 1 est • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur journalier 2 est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 24.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1200899421150_64.doc @ 47161 9.12 Menu principal 4 (Service) Fig. 94 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Le niveau de menu 4 " Service " est divisé en 3 menus : = Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " = Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " = Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " Pos: 24.19.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 0\mod_1200900050588_64.doc @ 47199 9.12.1 Menu 4-2 (Test manuel des capteurs) Fig. 95 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ". Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos: 24.19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Namursensoren @ 28\mod_1250075727338_64.doc @ 273676 Diagnostic des capteurs Namur Fig.96 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Pos: 24.19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 Symbole de capteur Description Numéro Symbole de capteur B1 Lames activées B9 B2 Chargement automatique en haut B10 B3 Désactivation du fond mouvant B11 Capteur de force de traction timon B4 Rouleaux de dosage (GD) B12 Capteur de force de traction essieu B5 Vitesse de prise de force (GD) B13 B6 Trappe arrière fermée B14 B8 Trappe arrière ouverte (ZX GD) Description Chargement automatique en bas B10 B13 Essieu relevable Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) Bloquer trappe arrière robinet d'inversion (uniquement série en titane avec bande transporteuse transversale) KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Namursensor Bild @ 49\mod_1286970061218_64.doc @ 464144 Fig. 97 Pos: 24.19.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos: 24.19.9 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 24.19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 133 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor Achse gesperrt @ 0\mod_1200911165306_64.doc @ 47773 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Etat (state) : N° Symbole de capteur B1 Essieu bloqué Etat (state) : 1 p>100bar Essieu bloqué p<100bar Essieu libre 2 Pos: 24.19.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 Description KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster @ 48\mod_1286263727078_64.doc @ 460003 Diagnostic bouton-poussoir L400221 Fig. 98 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole de capteur Description S1 S1 Bouton-poussoir replier les lames S2 S2 Bouton-poussoir déplier les lames S3 S3 Bouton-poussoir lever timon S4 S4 Bouton-poussoir abaisser timon Etat (state): 5 actionné Rupture de câble 6 Court-circuit non actionné Valeurs de réglage: Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le bouton-poussoir. Pos: 24.19.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 47\mod_1285323333921_64.doc @ 456324 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 B3 U1 L400230_1 Fig. 99 N° Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12V Ges: 12 - 14,5 V 12V Term: 12 - 14,5 V 12VSi: 12 – 14,5 V 12V ana: 12 – 14,5 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V Pow2: 12 - 14,5 V 12V Pow3: 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Pos: 24.19.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 9.12.2 Test des acteurs Pos: 24.19.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 24.19.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 0\mod_1200917122697_64.doc @ 47850 9.12.3 Menu 4-4 (Test manuel des acteurs) Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. L'hydraulique du tracteur doit être désactivée. Fig. 100 Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ". Sélectionner l'acteur • Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 24.19.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 137 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren (GL + GD) @ 4\mod_1211371682125_64.doc @ 83673 Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur de acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. Acteurs numériques possibles. (en fonction de l'équipement de la machine) Fig. 101 N° Description N° Fond mouvant AVANCE (GL) Y11 Barre de coupe 2 Y02 Fond mouvant RETOUR (GD) Y12 Vitesse rapide Y03 Vanne de fonction 1 Y13 Y04 Vanne de fonction 2 Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Ramasseur 1 Y15 Blocage d'essieu Trappe arrière 1 Y16 Y01 Y05 Symbole Y05 Y05 Symbole Description Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Y13 1 Y06 Bande transporteuse transversale 1 Y16 1 Y07 Trappe arrière 2 Y17 Bande transporteuse transversale 2 Y17 2 Y08 Timon pliant 1 Y18 Ramasseur 2 Y18 2 138 Y09 Timon pliant 2 H1 Eclairage de la machine Y10 Barre de coupe 1 A1 Ensilage KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren (GD) @ 49\mod_1286865701312_64.doc @ 463403 Diagnostic des acteurs analogiques (GD) DL400260 Fig. 102 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée). • Appuyer sur la touche largeur est incrémentée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en • Appuyer sur la touche largeur est diminuée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en Acteurs analogiques possibles Numéro Y01 Symbole Y05 Description Fond mouvant AVANCE Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pas de flux de courant, câblage ou bobine de vanne défectueuse permet de quitter le menu appelé. • La touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Pos: 24.19.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 139 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.19.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-5 „Sensor-/Aktortest Achsfederung“ @ 0\mod_1200927543103_64.doc @ 48626 9.12.4 Menu 4-5 (Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux) (en fonction de l'équipement de la machine) Fig. 103 Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la suspension d'essieux. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux ". Etat (state) : = Aucun défaut suspension d'essieux = Défaut capteur d'essieu gauche (BSL) = Défaut capteur d'essieu droit (BSR) = Défaut vanne essieu montée/descente (YWK) = Défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2) • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". • Pos: 24.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.doc @ 48646 9.13 Menu principal 5 (Information) Fig. 104 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 5 " Information ". sur le potentiomètre rotatif, le symbole est Page 5-1 : Pos: 24.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 SW = Version complète de logiciel de la machine ISO = Version de l'ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO 141 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757 9.14 Menu principal 6 " Monteur " Appeler le menu principal Fig. 105 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 24.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 142 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 0\mod_1200929784306_64.doc @ 48777 9.14.1 Message d'alarme Fig. 106 Message d'information Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement peu après. Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive , l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenir la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos: 24.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 143 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.27 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme @ 48\mod_1286257965796_64.doc @ 459899 9.14.2 Alarmes générales Nu Écran mér o Description Cause possible Dépannage A1 Défaut du fusible Rechercher le court-circuit encastré de Court-circuit sur sorties de sur le raccord et changer le l’ordinateur de tension +12V2FU_L fusible tâches A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Rechercher le court-circuit Court-circuit sur sorties de sur le raccord ; le fusible se tension +12V3FU_L restaure automatiquement après refroidissement Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. -> contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran A11 Erreur CAN Liaison l'amplificateur de mesure de force (KMV) avec la machine est interrompue Vérifier le câblage A12 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur A13 Sous-tension A03 - Batterie du tracteur défectueuse - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur A14 Sous-tension A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux A16 Tension d'alimentation interne pas installée Amplificateur de mesure Vérifier l'amplificateur de de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV) Vérifier l'alternateur Pos: 24.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme @ 48\mod_1286258185515_64.doc @ 459924 9.14.3 Alarmes logiques Nu mér o 1 2 Écran Description Cause possible Dépannage La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la Vérifier trappe arrière est ouverte, l'entraînement de l'avance de fond mouvant est rouleau de dosage activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Sur ZX: - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est - Activer la prise de activée et la vitesse de rouleau force de dosage est trop faible La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise Tentative pour ouvrir la trappe de force trop forte arrière alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte n'est pas bloqué alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 6 Chargement, atteinte Quitter le chargement 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les couteaux ont quitté la position « Couteaux marche » Réactiver les lames 145 KRONE terminal de commande Gamma Nu Écran mé ro 12 Description Cause possible Dépannage Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions Vérifier le réglage du capteur de prise de force 13 Suspension électrohydraulique d'essieux pas activée La suspension électro-hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) Activer la suspension électrohydraulique d'essieux 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière arrière » n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche " Bloquer l'essieu " ait été actionnée. 16 Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le levier. tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. 17 Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le robinet tension mais le robinet d'inversion d'inversion. pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Pos: 24.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 Vérifier l'hydraulique Vérifier le manostat KRONE terminal de commande Gamma Pos: 24.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme @ 48\mod_1286198968078_64.doc @ 459817 9.14.4 Alarmes physiques Nu Écran mér o 101 102 103 104 105 106 107 108 Description 110 Capteur chargement automatique en haut Capteur désactivation de fond mouvant Capteur contrôle de rouleau de dosage Capteur prise de force Capteur trappe arrière Capteur essieu bloqué Sur ZX: Défaut du capteur ou - Vérifier que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Capteur essieu relevable Capteur de force de traction timon (en option) 112 Capteur de force de traction essieu (en option) 114 - Exécuter le test des capteurs Capteur chargement automatique en bas 111 113 Dépannage Capteurs de lames Capteur trappe arrière ouverte 109 Cause possible Capteur levier accouplement de rouleau de dosage Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) 147 KRONE terminal de commande Gamma Nu Écran mér o 116 Description Cause possible Capteur essieu gauche - Capteur ou - Exécuter le test conducteur des capteurs d'amenée défectueux - Vérifier que le - Le connecteur n'est capteur et le pas en place conducteur d'amenée ne sont - Le signal de sortie pas endommagés du capteur d'angle est en dehors de la - Vérifier le réglage plage de mesure mécanique admissible Capteur essieu droite - Capteur ou - Exécuter le test conducteur des capteurs d'amenée défectueux - Vérifier que le - Le connecteur n'est capteur et le pas en place conducteur d'amenée ne sont - Le signal de sortie pas endommagés du capteur d'angle est en dehors de la - Vérifier le réglage plage de mesure mécanique admissible 117 118 Vanne essieu baisse/monte 119 Vanne essieu gauche/droite. 121 122 123 124 Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Bouton-poussoir replier la barre de coupe Bouton-poussoir déplier la barre de coupe Bouton-poussoir lever timon Défaut du boutonpoussoir ou du conducteur d'amenée Bouton-poussoir abaisser timon Pos: 25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Dépannage - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés KRONE terminal de commande Gamma Pos: 26 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 10 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc @ 445463 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 28.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 28.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung @ 51\mod_1288079279484_64.doc @ 477519 3 ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000013 Fig. 107 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 28.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc @ 455853 10.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 28.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Hinweis zu Anbau in Kabine @ 47\mod_1285163596984_64.doc @ 455879 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 108 Pos: 28.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 151 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc @ 456408 10.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 28.9.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc @ 447374 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. • Pos: 28.9.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS short Cut Button_Ladewagen @ 51\mod_1288624240265_64.doc @ 479204 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 1 F8 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 109 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • • • • • • • • • 152 Fond mouvant avance / recul Lever / abaisser le ramasseur Lever / abaisser la trappe arrière Lever / abaisser le timon pliant Lever / abaisser la barre des couteaux Bande transporteuse transversale Eclairage Ensilage Bloquer / ouvrir l'essieu directeur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 1 F8 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 OK F5 F6 CC000071 Fig. 110 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 28.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 153 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Terminal anschließen(vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc @ 387872 10.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 111 Liaison terminal avec le tracteur Remarque Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles), quelle se trouve dans la cabine du tracteur. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de référence: 20 080 384 0). • • • Pos: 28.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9 pôles) extérieur du tracteur. Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Terminal anschließen(ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc @ 387923 10.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 10 9 1 3 2 4 8 11 5 6 5 7 12 CC00015 Fig. 112 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 28.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. 155 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.doc @ 389833 10.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 28.16 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.doc @ 389858 Fig. 113 Pos: 28.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Ein- Ausschalten des Terminals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 28.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Hinweis Handbuch des Herstellers zurate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 114 Pos: 28.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 28.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 157 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.doc @ 387722 10.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 28.23 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.doc @ 475244 10.2.4.1 Image de démarrage Pos: 28.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.doc @ 465760 ESC ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F6 F12 1 CC000400 v F5 F6 CC000401 Fig. 115 Image de démarrage avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique Image de démarrage avec une enquête du poids activée en mode manuel Pos: 28.25 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Ein- Ausschalten des Terminals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 28.26 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.doc @ 387613 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 28.27 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc @ 387637 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 28.28 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Handbetrieb @ 49\mod_1287387657703_64.doc @ 465842 Avec une enquête du poids désactivée: • La touche de fonction • La touche de fonction déchargement » permet l'accès à l'écran de base «Mode de chargement » permet l'accès à l'écran de base «Mode de ou avec Enquête du poids en mode manuel: • La touche de fonction permet l'accès au menu « Sauvegarder poids plein ». Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique: Correspondent à l'enquête du poids désactivée Pos: 28.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 158 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.30 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Hinweis Handbuch des Herstellers zurate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 116 Pos: 28.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 159 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.1 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 49\mod_1287388902390_64.doc @ 465922 10.3 Ecran de base mode de chargement F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000402 Fig. 117 Pos: 28.32.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 49\mod_1287389057875_64.doc @ 465948 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements): Message d'alarme en attente Suspension d'essieux, arrêt Phares de travail, éteints Suspension d'essieux, marche Phares de travail, allumés Chargement, atteinte Remorque chargeuse, pleine Compteur de durée de fonctionnement désactivé Ensilage, arrêt Compteur d'heures de fonctionnement activé Ensilage, marche Essieu relevable, abaissé Essieu bloqué Essieu relevable, relevé Essieu desserré Pos: 28.32.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 28.32.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F1 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 49\mod_1287390481843_64.doc @ 466028 Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L'état actif est affiché. = Blocage de l’essieu orientable = Essieu directeur bloqué Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel : Appuyer sur la touche de fonction . Le symbole est affiché à l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction , l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive apparaît. Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée das le vérin d'arrêt. Dès que la pression est crée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos: 28.32.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F2 Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1287391596687_64.doc @ 466080 = Appeler l'image de démarrage L'image de démarrage est sélectionnée en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 28.32.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F3 F4 Pickup heben/senken @ 49\mod_1287394021500_64.doc @ 466187 Lever le ramasseur • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le ramasseur (position flottante) • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 28.32.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.doc @ 466213 Avance du fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour longtemps que la touche est enfoncée) (le fond mouvant fonctionne aussi Pos: 28.32.9 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.doc @ 466269 Le niveau de menu de la machine En appuyant la touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos: 28.32.10 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 49\mod_1287388902390_64.doc @ 465922 161 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.4 Ecran de base mode de chargement F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000402 Fig. 118 Pos: 28.32.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 28.32.12 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.doc @ 466665 Lever le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 28.32.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.doc @ 467061 • Replier les couteaux • • Appuyer sur la touche de fonction pour Déplier les couteaux • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 28.32.14 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.doc @ 467394 Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la fenêtre principale). Pos: 28.32.15 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Kundenzähler einstellen aufrufen @ 49\mod_1287396091109_64.doc @ 467580 Réglage du compteur du client Appuyer sur la touche de fonction . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »). Pos: 28.32.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 162 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.doc @ 468325 10.4.1 Indicateurs dans la fenêtre principale Pos: 28.32.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild @ 49\mod_1287400756546_64.doc @ 468272 CC000403 Fig. 119 Pos: 28.32.19 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Text_1 @ 49\mod_1287396201250_64.doc @ 467606 Compteur de chargements, compteur du client actuel: I = éclairage permanent II = mode d'hachage Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel Pos: 28.32.20 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.doc @ 468772 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 28.32.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 163 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.22 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 49\mod_1287401990015_64.doc @ 468350 10.4.2 Lever / abaisser le ramasseur B A CC000404 Fig. 120 L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur non en position flottante Ramasseur en position flottante Pos: 28.32.23 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F3 F4 Pickup heben/senken @ 49\mod_1287394021500_64.doc @ 466187 Lever le ramasseur • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le ramasseur (position flottante) • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 28.32.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.32.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.26 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 28.32.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 165 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.28 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.doc @ 468376 10.4.3 Replier / déplier des couteaux B A C CC000406 Fig. 121 L'état activé est affiché à l'écran (A). Couteaux rentrés Couteaux sortis (C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux Le symbole en position de maintenance). Pos: 28.32.29 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.doc @ 467061 • Replier les couteaux • • Appuyer sur la touche de fonction pour Déplier les couteaux • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 28.32.30 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.32.31 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.doc @ 468588 Couteau en position de maintenance et Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole maintenance est affiché). Pos: 28.32.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 (C) pour couteaux en position de KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.33 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.doc @ 468613 10.4.3.1 Lever/abaisser le timon pliant B CC000407 Fig. 122 Pos: 28.32.34 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.doc @ 466665 Lever le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 28.32.35 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.32.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.37 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287406349531_64.doc @ 468666 10.4.4 Actionner l'avance du fond mouvant B CC000408 Fig. 123 Pos: 28.32.38 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.doc @ 466213 Avance du fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour longtemps que la touche est enfoncée) Pos: 28.32.39 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.32.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 (le fond mouvant fonctionne aussi KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.32.41 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten @ 49\mod_1287407136296_64.doc @ 468746 10.4.5 Activer / désactiver le chargement automatique (en option) A B 4s CC000408 Fig. 124 Pos: 28.32.42 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.doc @ 467394 Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la fenêtre principale). Pos: 28.32.43 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.doc @ 468772 Chargement automatique désactivé (en option) Chargement automatique activé (en option) Pos: 28.32.44 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Text @ 49\mod_1287407700015_64.doc @ 468798 Activer le chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction , la touche sensitive s'affiche. Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille. Désactiver le chargement automatique Appuyer sur la touche de fonction , la touche sensitive s'affiche. Pos: 28.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 169 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.34.1 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 49\mod_1287470026296_64.doc @ 469604 10.5 Ecran de base mode de déchargement F7 F1 A F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000410 Fig. 125 Remarque Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement" Différences par rapport au mode de chargement. Pos: 28.34.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 49\mod_1287470187843_64.doc @ 469790 Indicateurs de la fenêtre principale: Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Régler la vitesse d'avance du fond mouvant • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche) En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Pos: 28.34.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 49\mod_1287470461156_64.doc @ 469816 Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Pos: 28.34.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 170 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.34.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 28.34.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 49\mod_1287470706781_64.doc @ 469932 Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique) L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 28.34.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Menü Leergewicht aufrufen @ 49\mod_1287471358703_64.doc @ 470068 = Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en mode manuel) Le menu « Sauvegarder poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 28.34.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodenrücklauf @ 49\mod_1287473343593_64.doc @ 470337 Retour du fond mouvant • Appuyer sur la touche de fonction (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée) Pos: 28.34.9 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.doc @ 466213 Avance du fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour longtemps que la touche est enfoncée) (le fond mouvant fonctionne aussi Pos: 28.34.10 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen verringern @ 50\mod_1287474033437_64.doc @ 470418 Augmenter la vitesse de fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée) Diminuer la vitesse de fond mouvant • Appuyer la touche de fonction la touche est enfoncée) (le fond mouvant diminue aussi longtemps que Pos: 28.34.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 28.34.12 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen schließen @ 50\mod_1287474648078_64.doc @ 470498 Ouvrir la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Fermer la trappe arrière) • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 28.34.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten @ 49\mod_1287472953531_64.doc @ 470311 Eteindre/allumer les phares de travail ; le fonctionnement actif est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction . Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction . 171 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.34.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen @ 50\mod_1287477145093_64.doc @ 470577 10.5.1 Ouvrir / fermer la trappe arrière Pos: 28.34.16 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.doc @ 470654 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos: 28.34.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 50\mod_1287476661515_64.doc @ 470524 B CC000411 Fig. 126 Pos: 28.34.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 50\mod_1287477234718_64.doc @ 470602 Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position médiane en appuyant une fois sur la touche de fonction . Remarque La touche de fonction doit être activée au minimum pendant 1,5 secondes avant que la fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction longtemps que la touche est enfoncée. Pos: 28.34.19 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.34.20 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.doc @ 470628 Fermer la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 28.34.21 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 . Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.34.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 172 , la trappe arrière s’ouvre aussi KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.34.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen @ 50\mod_1287477145093_64.doc @ 470577 10.5.2 Ouvrir / fermer la trappe arrière Pos: 28.34.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.doc @ 470679 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos: 28.34.25 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 50\mod_1287478162890_64.doc @ 470705 B B CC000411 CC000412 Fig. 127 Pos: 28.34.26 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 50\mod_1287478632343_64.doc @ 470758 Ouvrir la trappe arrière En appuyant une fois sur la touche de fonction que la touche de fonction est enfoncée. , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps Pos: 28.34.27 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.34.28 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.doc @ 470628 Fermer la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 28.34.29 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429 . Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 28.34.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 173 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.34.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.doc @ 470939 10.5.3 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 28.34.32 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 50\mod_1287479046765_64.doc @ 470784 A B B CC000414 CC000413 Fig. 128 Version GD Version GL Pos: 28.34.33 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten Text @ 50\mod_1287480413531_64.doc @ 470964 Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL) • Appuyer sur la touche de fonction La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Uniquement pour version GD: La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le bouton de roulette. Pour ce faire: • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). • Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche) • En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. • Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL) En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction désactivée. La flèche (A) n'est plus affichée. , l'avance du fond mouvant est Pos: 28.34.34 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 50\mod_1287480081953_64.doc @ 470864 10.5.4 Mettre le retour du fond mouvant Uniquement pour version GD: • Pos: 28.34.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 Appuyer sur la touche de fonction que la touche est enfoncée) (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.34.36 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 50\mod_1287480790015_64.doc @ 471039 10.5.5 Activer la vitesse rapide B CC000415 Fig. 129 Le graphique ( Activer la vitesse rapide) n'est disponible que l'avance du fond mouvant n'a pas été activée. Activer la vitesse rapide . • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide Pos: 28.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 , l'avance du fond mouvant est En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction désactivée. Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés. 175 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.36.1 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetreib mit QFB @ 50\mod_1287486979437_64.doc @ 471559 10.6 Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) (en option- série AX / MX) F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000416 Fig. 130 Remarque Description générale, voir chapitre «Ecran de base mode de chargement » et «Ecran de base mode de déchargement » Pos: 28.36.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.doc @ 471585 Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement. Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via la bande transporteuse transversale. Pos: 28.36.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 28.36.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.doc @ 471610 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • (la bande transporteuse Appuyer sur la touche pour la touche de fonction transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive bande transporteuse transversale doit être arrêtée. , la Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) Pos: 28.36.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 • (la bande transporteuse transversale se Appuyer sur la touche de fonction déplace vers la droite (dépose à droite)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive bande transporteuse transversale doit être arrêtée. , la KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.36.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287490503015_64.doc @ 471880 10.6.1 Activer / désactiver les rouleaux de dosage CC000418 CC000417 Fig. 131 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Mettre les rouleaux de dosage • Pos: 28.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur la touche de fonction même temps le graphique change de Arrêter les rouleaux de dosage (le graphique passe de rouge à bleu) bleu à rouge; en • (le graphique passe de rouge à bleu) bleu à rouge; en Appuyer sur la touche de fonction même temps le graphique change de 177 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.doc @ 463429 10.7 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 132 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 28.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.40 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick @ 50\mod_1287552270968_64.doc @ 472157 10.8 Niveau de menu 10.8.1 Aperçu 1 1-1 1-2 2 2-1 1-5 2-2 4 4-2 1-6 1-7 4-4 5 1-9 1-9-1 4-6 1-9-2 4-7 6 6-1 Fig. 133 1 Réglages 1-9 Enquête du poids 4-4 Test des acteurs en mode manuel 1-1 Chargement automatique (en 1-9-1 Régler le chargement option) 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite 1-2 Ensilage (en option) 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids 4-7 Diagnostic auxiliaire (AUX) 1-5 Vitesse de fond mouvant 2 Compteurs 5 Information 1-6 Bande transporteuse transversale (en option) 2-1 Compteur du client 6 Monteur 1-7 Déchargement automatique 2-2 Compteur totalisateur 6-1 Réglages 4 Service 4-2 Test des capteurs mode manuel Pos: 28.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 179 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.42 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc @ 394174 10.8.2 Appeler le niveau de menu Pos: 28.43 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287555329000_64.doc @ 472263 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420 CC000028 Fig. 134 Pos: 28.44 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen @ 43\mod_1275299708140_64.doc @ 390704 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 28.45 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 43\mod_1275308433421_64.doc @ 390728 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» ou . Le Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 28.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.47 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 50\mod_1287555913828_64.doc @ 472316 10.9 Menu principal 1 «Réglages » 1-1 1 CC000028 CC000421 Fig. 135 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • ou , le menu principal 1 ( En appuyant sur la touche de fonction sélectionné, le symbole est affichée en couleurs inverses. en bas de l'écran ) peut être . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en jusqu’à six menus : = Menu 1-1 « Chargement automatique » = Menu 1-2 « Ensilage » = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » = Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) = Menu 1-7 « Déchargement automatique » = Menu 1-9 « Enquête du poids » Pos: 28.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 181 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.49 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik (optional) @ 50\mod_1287561999812_64.doc @ 472894 10.9.1 Menu 1-1 (Chargement automatique /en option) 1-1 1-1 CC000421 CC000422 Fig. 136 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionner le menu 1-1 symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique ». L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et sauvegarder la temporisation • Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction le symbole Pos: 28.50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 ou , le symbole , la valeur de correction réglée est sauvegardée, est affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.51 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel @ 50\mod_1287564144906_64.doc @ 473262 10.9.2 Menu 1-2 « Ensilage / en option » 1-2 1-2 3/3 CC000423 CC000424 Fig. 137 Remarque Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1). Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses ou ; le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Ensilage, arrêt Ensilage, marche (marche permanente) Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 28.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 183 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.53 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 50\mod_1287564900437_64.doc @ 473287 10.9.3 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) 1-5 1-5 5,0 A 0,8 A CC000425 2600 mA CC000426 Fig. 138 Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire: Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affichée en couleurs inverses ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Régler la vitesse de fond mouvant • • • • 184 Activer l'hydraulique du tracteur. Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Appuyer sur la touche de fonction pour pour incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue sensiblement. (La barre indicatrice est alors modifiée.) Appuyer sur la touche de fonction pour pour activer le fond mouvant. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 1-5 1-5 5,0 A 0,8 A CC000425 2600 mA CC000426 Fig. 139 Remarque Incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant en appuyant sur la touche de fonction • • Pos: 28.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. , la valeur réglée est mémorisée, le symbole est affiché Appuyer sur la touche sur la ligne supérieure. pour désactiver le fond mouvant, le Appuyer sur la touche pour la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. 185 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.55 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 50\mod_1287569344578_64.doc @ 473671 10.9.4 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) 1-6 1-6 1/2 CC000427 CC000428 Fig. 140 Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • En appuyant sur la touche de fonction ou symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction , sélectionner le menu 1-6 , le L'écran affiche le menu 1-6 « bande transporteuse transversale » . L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale ». Pos: 28.56 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.57 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 28.58 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 187 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.59 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 50\mod_1287572557406_64.doc @ 473912 10.9.5 Menu 1-7 (déchargement automatique) 1-7 1-7 1/2 CC000429 CC000430 Fig. 141 Pos: 28.60 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Aktivierung/Deaktivierung der Entladeautomatik @ 50\mod_1287572747234_64.doc @ 474014 Activation/désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »: Pos: 28.61 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ZX (GL-Ausführung) (Funktionstaste Heckklappe öffnen) @ 50\mod_1287572754781_64.doc @ 474070 ZX (version GL) (touche de fonction pour ouvrir la trappe arrière): • Ouvrir la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option). Pos: 28.62 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/AX MX (GL Ausführung) (Taste Heckklappe öffnen) @ 50\mod_1287572759484_64.doc @ 474096 AX MX (version GL) (la touche pour ouvrir la trappe arrière): • • Ouvrir la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte. Le fond mouvant démarre automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte. Pos: 28.63 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/AX MX ZX (GD-Ausführung) (Taste Heckklappe öffnen) @ 50\mod_1287572764671_64.doc @ 474122 AX MX ZX (version GD) (la touche pour ouvrir la trappe arrière): • • Ouvrir la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte. Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système. Pos: 28.64 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/GL / GD -Ausführung (Taste Heckklappe schließen) @ 50\mod_1287572769421_64.doc @ 474148 Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière): • Fermer la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction (maintener la touche), en même temps l’essieu directeur auto-directionnel est débloqué du système (en option) et le fond mouvant est mise hors service. Pos: 28.65 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Hinweis @ 50\mod_1287572775328_64.doc @ 474174 Remarque Si le déchargement automatique est désactivé, les étapes de déchargement doivent être activées manuellement et individuellement via le terminal (voir chapitre commande « Le déchargement »). Pos: 28.66 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.67 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 50\mod_1287574274078_64.doc @ 474250 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-7 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 «Déchargement automatique ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 28.68 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 189 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.69 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 50\mod_1287574963953_64.doc @ 474305 10.9.6 Menu 1-9 (enquête du poids) 1-9 CC000431 Fig. 142 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ». Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus: Menu 1-9-1 Régler le chargement Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids Pos: 28.70 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 190 ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.71 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 50\mod_1287575340156_64.doc @ 474330 10.9.7 Menu 1-9-1 Régler le chargement 1-9 1-9-1 A 15000 Kg CC000432 CC000433 Fig. 143 Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. Remarque Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles). Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »). Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé. • Sélectionner le menu 1-9-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le chargement ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement . Le symbole • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Appuyer sur la touche de fonction symbole passe à • pour activer le menu « Régler le chargement » (le ). Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec la touche de fonction ou . Le symbole de la ligne supérieure s'éteint. , la valeur réglée est mémorisée, le symbole • Appuyer sur la touche de fonction est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche de fonction pour chargement » (le symbole passe à • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base pour désactiver le menu « Régler le ) ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 28.72 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 50\mod_1287578204078_64.doc @ 474464 191 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.9.8 Menu 1-9-2 Régler l'enquête du poids 1-9 1-9-2 1 300 Kg 1/3 CC000435 CC000434 Fig. 144 Activation / désactivation de l'enquête du poids L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en toutes les chargements pour un compteur du client. Le guidage du menu change pour l'image de démarrage selon le statut réglé de l'enquête du poids (pour des plus amples informations, voir chapitre « Image de démarrage »). Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé. • Sélectionner le menu 1-9-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler l'enquête du poids ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = enquête du poids désactivée = enquête du poids mode manuel = enquête du poids mode automatique Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été sauvegardé. Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1). • Le chargement actuel est remis à zéro avec la touche de fonction Modifier et sauvegarder l'état Pos: 28.73 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou . , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.74 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.doc @ 475194 10.9.9 Enquête du poids en mode manuel Pos: 28.75 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.doc @ 475168 10.9.9.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 28.76 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 50\mod_1287579707734_64.doc @ 474490 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Sauvegarder le poids intermédiare tare Pos: 28.77 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) @ 50\mod_1287580506937_64.doc @ 474516 CC000436 Fig. 145 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 28.78 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 50\mod_1287666050937_64.doc @ 474740 • • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyer sur la touche pour la touche de fonction . Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyer sur la touche de fonction • • . Appuyer sur la touche de fonction pour le menu 2-1 « Compteur client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer la touche de fonction pour environ 0,5 secondes. Pos: 28.79 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 193 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.80 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236 10.9.10 Sauvegarder le poids à vide Pos: 28.81 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.doc @ 474766 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 28.82 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666672062_64.doc @ 474792 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 Fig. 146 Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque. Remarque Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement, indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affiché lors du chargement. Pour ce faire: Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de . déchargement en appuyant sur la touche de fonction Remarque Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Pos: 28.83 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Le poids à vide doit être toujours sauvegardé après la sauvegarde de l'état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.84 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Bild @ 50\mod_1287667605203_64.doc @ 474845 CC000440 CC000437 Fig. 147 L'enquête du poids indique le dernière poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et la tare actuelle (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargé (3) s'affiche dans la troisième ligne. Pos: 28.85 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 50\mod_1287667609343_64.doc @ 474871 • • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d’abord à l'image de démarrage appuyer sur la touche de fonction . Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyer sur la touche de fonction . • Appuyer sur la touche de fonction pour le menu 2-1 « Compteur client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). • La touche de fonction « Calibrage »). • Appuyer env. 0,5 secondes sur la touche de fonction permet l'accès au menu du calibration (voir chapitre , le poids de déchargé est est affiché à l'écran) et le dispositif de pesée est remis à sauvegardé (le symbole zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarré. Pos: 28.86 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 195 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.87 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260 10.9.11 Calibrage Pos: 28.88 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.doc @ 474951 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 28.89 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite1 @ 50\mod_1287669294640_64.doc @ 474977 10.9.11.1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Démarche pour le calibrage: • Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre « Régler l'enquête du poids »). • Remplir la remorque. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436 Fig. 148 • • • • • Pos: 28.90 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 196 Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein » en bas de l’image de démarrage. Sauvegarder le poids plein affiché. Puis conduire à la balance et déterminer le poids total (écrire le poids total). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer le poids à vide. (Ecrire le poids à vide). Conduire le poids de déchargé (poids de déchargé = poids total - poids à vide). Ensuite, écrire le poids de déchargé. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.91 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite2 @ 50\mod_1287669321031_64.doc @ 475003 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 CC000440 Fig. 149 • Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement. • Appuyer sur la touche de fonction pour appeler le menu du calibration. Fig. 150 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction l'écran. • ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction . , on retourne à l'enquête du poids sans . Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 28.92 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 197 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.93 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite1 @ 50\mod_1287670107421_64.doc @ 475029 10.9.11.2 Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2)) sont adapté à la remorque. 1 2 3 CC000439 Fig. 151 La valeur qui agit sur le timon est reglée avec le charge d'appui (1) (voir Fig. en haut). La valeur qui pèse sur les essieus est reglée avec le charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut). Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs. Pos: 28.94 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 198 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.95 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 50\mod_1287670111812_64.doc @ 475055 Démarche pour le calibrage: • Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre « Régler l'enquête du poids ». • Remplir la remorque. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436 Fig. 152 • • • Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein » en bas de l’image de démarrage. Sauvegarder le poids plein affiché. Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) poids à vide. Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge d'essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 CC000440 Fig. 153 Pos: 28.96 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement. • La touche de fonction permet l'accès au menu du calibration. 199 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.97 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.doc @ 475081 1 2 3 CC000439 Fig. 154 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • • • • • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • • • • Pos: 28.98 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 200 Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.99 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.doc @ 475219 10.9.12 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • • • • • • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 28.100 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 201 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.101 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 28.102 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.103 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287989440171_64.doc @ 475573 10.10 Menu principal 2 «Compteur» 2 CC000036 Fig. 155 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • ) en appuyant sur la touche de fonction Sélectionner le menu principal 2 ( le symbole est affiché en couleurs inverses. en bas de l'écran ou , . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 «Compteur global» Pos: 28.104 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.105 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 50\mod_1287991037281_64.doc @ 475599 10.10.1 Menu 2-1 „Compteur du client“ 2-1 2-1 n 2 n 3 4 all 5 CC000442 6 CC000443 Fig. 156 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ». Signification des symboles : Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé) Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. t Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids) Compteur du client (1-20) Le compteur du client activé (compteur du client 3) est affiché en couleurs inverses, le compteur client sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (compteur du client 4) Pos: 28.106 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 204 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.107 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 50\mod_1287991764109_64.doc @ 475626 Réglage du mode compteur 2-1 n 2 3 A 4 5 6 CC000444 Fig. 157 Le compteur de chargements peut être adapté, dépendent de l´utilisation, via le mode compteur. Signification des symboles : Mode de chargement (en cas d´utiliser la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Mode de hachage (en cas d´utiliser la remorque chargeuse comme une remorque à transporter les matières ensilables (ensilage de l'herbe et du maïs)). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 secondes, après ouvrir la trappe arrière. Au cas où la trappe arrière a été fermée entre-temps en mode de hachage en cas d´une machine non vidée et le déchargement sera continué plus tard, le compteur détectera deux chargements. Pos: 28.108 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Activer le mode compteur désiré en appuyant sur la touche de fonction pour Le symbole du mode activé s'affiche à l'écran. / . 205 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.109 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287992371531_64.doc @ 475651 Activer le compteur du client 2-1 n 2 3 4 5 6 CC000443 Fig. 158 En appuyant sur la touche de fonction ou , sélectionner le compteur du client souhaité et l'activer-le en appuyant sur la touche de fonction . Le compteur du client souhaité (dans notre cas le compteur client 4) est affiché en couleurs • 4 ). L'ancien compteur du client activé (ici compteur 3) n'est plus affiché en inverses ( couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement Signification des symboles h on Compteur de durée de fonctionnement activé h off Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Activer ou désactiver le compteur de durée de fonctionnement en appuyant sur la touche de fonction Pos: 28.110 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 h on / h off (le symbole correspondant est affiché en couleurs inverses). KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.111 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 50\mod_1287994539796_64.doc @ 475704 Effacer le compteur du client 2-1 n 2 3 4 5 6 CC000443 Fig. 159 En appuyant sur la touche de fonction ou , amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (en notre cas compteur du client 4) (le compteur du client ne doit pas activée). En appuyant sur la touche de fonction , le compteur du client sélectionné (en notre cas compteur du client 4) est remis à zéro. • Effacer tous les compteurs client • Tous les compteurs client sont remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction (env. 2 sec.). • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 28.112 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 207 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.113 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 50\mod_1287995426453_64.doc @ 475731 10.10.2 Menu 2-2 « Compteur global » 2-2 2-2 all 1 n all 1 2 CC000445 CC000446 Fig. 160 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur client n'y est affecté. Pos: 28.114 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 51\mod_1287995992687_64.doc @ 475782 Signification des symboles : Nombre total de chargements Compteur de durée de fonctionnement h = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) 1 2 Pos: 28.115 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 208 Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Compteur journalier 2 (peut être effacé) KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.116 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 50\mod_1287995988906_64.doc @ 475756 Effacer le compteur saisonnier 1 ou bien le compteur journalier 2 • • Appuyer sur la touche de fonction 1 Appuyer sur la touche de fonction 2 • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base , le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. , le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Remarque Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) reste activé tant que l’électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 28.117 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.118 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 28.119 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 210 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.120 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 44\mod_1275472887359_64.doc @ 391868 10.11 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 161 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos: 28.121 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 211 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.122 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 51\mod_1288006819781_64.doc @ 476321 10.11.1 Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“ 4-2 4-2 1 B1 B2 AUTO CC000447 CC000448 1 Fig. 162 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . ou • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. . Pos: 28.123 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 28.124 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 212 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.125 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 28.126 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 28.127 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren @ 51\mod_1288007004906_64.doc @ 476373 Numéro B1 Symbole de capteur B1 Description Lames activées Numéro B9 Symbole de capteur B9 AUTO 2 B2 B2 AUTO 1 B3 B3 B4 B4 B5 B5 FULL B10 B10 Désactivation du fond mouvant B11 B11 Capteur de force de traction timon Rouleaux de dosage (GD) B12 B12 L/R Capteur de force de traction essieu B13 B13 B14 B14 B6 CLOSE Trappe arrière fermée B8 B8 OPEN Chargement automatique en bas Chargement automatique en haut Essieu relevable Vitesse de prise de force (GD) B6 Description Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) Bloquer trappe arrière robinet d'inversion (uniquement série en titane avec bande transporteuse transversale) Trappe arrière ouvert (ZX GD) Pos: 28.128 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos: 28.129 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 28.130 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 213 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.131 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Drucksensor Achse gesperrt mit Statusanzeige @ 51\mod_1288008109656_64.doc @ 476400 Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numér o B7 Symbole de capteur B7 Description Essieu bloqué Etat (state): 1 p>100bar Essieu bloqué p<100bar Essieu libre 2 Pos: 28.132 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 28.133 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 214 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.134 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Taster @ 51\mod_1288009096406_64.doc @ 476426 Diagnostic bouton-poussoir 4-2 S1 5 S2 S3 CC000449 Fig. 163 Valeurs de réglage: Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le bouton-poussoir. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole de capteur Description S1 S1 Bouton-poussoir replier les lames S2 S2 Bouton-poussoir déplier les lames S3 S3 Bouton-poussoir lever timon S4 S4 Bouton-poussoir abaisser timon Etat (state): 5 Rupture de câble actionné 6 Court-circuit non actionné Pos: 28.135 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 28.136 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 215 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.137 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc @ 393327 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 164 Numér o Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • • • • • • • 12V tot.: 12 - 14,5 V 12V term: 12 - 14,5 V 12V si: 12 – 14,5 V 12V ana: 12 - 14,5 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V Pow2: 12 - 14,5 V 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos: 28.138 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 28.139 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 216 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.140 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 10.11.2 Test des acteurs Pos: 28.141 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 28.142 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.doc @ 393378 10.11.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 28.143 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.doc @ 393403 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 28.144 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.doc @ 393453 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 28.145 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 51\mod_1288016669828_64.doc @ 477194 4-4 4-2 1 B1 B2 AUTO CC000450 CC000448 1 Fig. 165 Pos: 28.146 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.doc @ 393583 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le . • Appuyer sur la touche L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. ou . Pos: 28.147 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 217 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.148 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.doc @ 393608 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 28.149 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 28.150 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 51\mod_1288070712515_64.doc @ 477223 Numéro Symbole Y01 Y02 Y03 Fond mouvant AVANCE (GL) Y11 Fond mouvant RETOUR (GD) Y12 Vanne de fonction 2 Y05 Ramasseur 1 Y06 Trappe arrière 1 Y07 Trappe arrière 2 Y08 1 Timon pliant 1 2 Timon pliant 2 Y09 Y10 1 218 Numéro Vanne de fonction 1 Y04 Pos: 28.151 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Description Barre de coupe 1 Symbole Description Barre de coupe 2 2 Vitesse rapide Y13 Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Y14 Accouplement des rouleaux de dosage (GD) Y15 Blocage d'essieu Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y17 Bande transporteuse transversale 2 Y18 H1 A1 Ramasseur 2 Eclairage de la machine Ensilage KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.152 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren @ 51\mod_1288073702953_64.doc @ 477332 Diagnostic des acteurs analogiques 4-4 PWM: I= 300 0mA CC000452 Fig. 166 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de fonctionnement). • Appuyer sur la touche de fonction augmentée Appuyer sur la touche de fonction • ,la modulation d’impulsions en largeur est ,la modulation d’impulsions en largeur est diminuée Acteurs analogiques possibles Numéro Symbole Y01 Description Fond mouvant AVANCE Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 28.153 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 28.154 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 219 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.155 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 51\mod_1288074638046_64.doc @ 477386 10.12 Menu principal 5 «Information » 5-1 5 SW: 200812423 ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000050 CC000453 Fig. 167 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • ou En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 «Information». ,sélectionner le menu principal 5 ( . Page 5-1: Version complète de logiciel de la machine Pos: 28.156 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 220 en bas de l'écran • SW =Version complète de logiciel de la machine • • = Version de l'ordinateur de tâches ISO= ISO-la version de logiciel ), le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.157 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 44\mod_1275911522500_64.doc @ 394040 10.13 Menu principal 6 „Monteur“ Appeler le menu principal 5 6 0000 054536 CC000051 CC000052 Fig. 168 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 28.158 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 221 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.159 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.doc @ 323564 10.14 Messages d'alarme Pos: 28.160 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme @ 48\mod_1286257965796_64.doc @ 459899 10.14.1 Alarmes générales Nu Écran mér o Description Cause possible Dépannage A1 Défaut du fusible Rechercher le court-circuit encastré de Court-circuit sur sorties de sur le raccord et changer le l’ordinateur de tension +12V2FU_L fusible tâches A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Rechercher le court-circuit Court-circuit sur sorties de sur le raccord ; le fusible se tension +12V3FU_L restaure automatiquement après refroidissement Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. -> contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran A11 Erreur CAN Liaison l'amplificateur de mesure de force (KMV) avec la machine est interrompue Vérifier le câblage A12 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur A13 Sous-tension A03 - Batterie du tracteur défectueuse - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur A14 Sous-tension A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux A16 Tension d'alimentation interne pas installée Amplificateur de mesure Vérifier l'amplificateur de de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV) Vérifier l'alternateur Pos: 28.161 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 222 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.162 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme @ 48\mod_1286258185515_64.doc @ 459924 10.14.2 Alarmes logiques Nu mér o 1 2 Écran Description Cause possible Dépannage La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la Vérifier trappe arrière est ouverte, l'entraînement de l'avance de fond mouvant est rouleau de dosage activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Sur ZX: - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est - Activer la prise de activée et la vitesse de rouleau force de dosage est trop faible La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise Tentative pour ouvrir la trappe de force trop forte arrière alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte n'est pas bloqué alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 6 Chargement, atteinte Quitter le chargement 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les couteaux ont quitté la position « Couteaux marche » Réactiver les lames 223 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Nu Écran mé ro 12 Description Cause possible Dépannage Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions Vérifier le réglage du capteur de prise de force 13 Suspension électrohydraulique d'essieux pas activée La suspension électro-hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) Activer la suspension électrohydraulique d'essieux 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière arrière » n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche " Bloquer l'essieu " ait été actionnée. 16 Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le levier. tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. 17 Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le robinet tension mais le robinet d'inversion d'inversion. pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Pos: 28.163 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 224 Vérifier l'hydraulique Vérifier le manostat KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 28.164 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme @ 48\mod_1286198968078_64.doc @ 459817 10.14.3 Alarmes physiques Nu Écran mér o 101 102 103 104 105 106 107 108 Description 110 Capteur chargement automatique en haut Capteur désactivation de fond mouvant Capteur contrôle de rouleau de dosage Capteur prise de force Capteur trappe arrière Capteur essieu bloqué Sur ZX: Défaut du capteur ou - Vérifier que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Capteur essieu relevable Capteur de force de traction timon (en option) 112 Capteur de force de traction essieu (en option) 114 - Exécuter le test des capteurs Capteur chargement automatique en bas 111 113 Dépannage Capteurs de lames Capteur trappe arrière ouverte 109 Cause possible Capteur levier accouplement de rouleau de dosage Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) 225 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Nu Écran mér o 116 Description Cause possible Capteur essieu gauche - Capteur ou - Exécuter le test conducteur des capteurs d'amenée défectueux - Vérifier que le - Le connecteur n'est capteur et le pas en place conducteur d'amenée ne sont - Le signal de sortie pas endommagés du capteur d'angle est en dehors de la - Vérifier le réglage plage de mesure mécanique admissible Capteur essieu droite - Capteur ou - Exécuter le test conducteur des capteurs d'amenée défectueux - Vérifier que le - Le connecteur n'est capteur et le pas en place conducteur d'amenée ne sont - Le signal de sortie pas endommagés du capteur d'angle est en dehors de la - Vérifier le réglage plage de mesure mécanique admissible 117 118 Vanne essieu baisse/monte 119 Vanne essieu gauche/droite. 121 122 123 124 Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Bouton-poussoir replier la barre de coupe Bouton-poussoir déplier la barre de coupe Bouton-poussoir lever timon Défaut du boutonpoussoir ou du conducteur d'amenée Bouton-poussoir abaisser timon Pos: 29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 226 Dépannage - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Commande ISO Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703 11 Commande ISO Pos: 30.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc @ 459739 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 30.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.doc @ 459764 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 30.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 227 Commande ISO Pos: 30.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc @ 461351 11.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 169 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 11.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 11.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Pos: 30.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 228 Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Commande ISO Pos: 30.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.doc @ 455991 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 30.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.doc @ 460436 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISO). Pos: 30.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 49\mod_1286861391078_64.doc @ 463193 11.2.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h: Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. Le paramètre (Evaluation ISOBUS) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Remarque Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » on peut vérifier, si le paramètre (Evaluation ISOBUS) est activé. Pos: 30.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 229 Commande ISO Pos: 30.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige @ 49\mod_1286952423531_64.doc @ 463799 11.2.2 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. 4-6 4 1 2 3 ZX400056_1 ZX400057_1 Fig. 170 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches inverses. • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché en couleurs L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ». Légende des symboles: 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS) Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS) • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Pos: 30.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 230 ESC. Commande ISO Pos: 30.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 48\mod_1286350819750_64.doc @ 461251 11.2.3 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 171 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches inverses. • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché en couleurs L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. Pos: 30.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 231 Commande ISO Pos: 30.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 1-8 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 0\mod_1200981155893_64.doc @ 49511 11.2.4 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " Remarque Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 1-8, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Pour les terminaux ISO avec moins de 10 touches, une manette supplémentaire ISO est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L'affectation de la manette peut être consultée au chapitre " Exemple d'une affectation de manette ". Pos: 30.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 232 Commande ISO Pos: 30.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 0\mod_1200981562706_64.doc @ 49530 Appeler le menu dans le terminal ISO Fig. 172 . Appeler le menu principal " Réglages " avec la touche • , sélectionner le menu 1-8 Avec les touches en couleurs inverses. , le symbole est affiché OK . • Appeler le menu avec la touche L'écran affiche le menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure. le symbole de la ligne supérieure s'éteint. OK , l'état réglé est mémorisé, le symbole • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". est affiché sur la ESC Pos: 30.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 233 Commande ISO Pos: 30.19 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc @ 460506 11.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 30.20 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.doc @ 460481 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 30.21 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung @ 48\mod_1286279514062_64.doc @ 460531 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement: Fonction en mode de déchargement : Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Fond mouvant avance Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant avance Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Aucune fonction Fond mouvant arrêt/retour Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Représentation graphique 1 Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Lever trappe arrière (avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage actives) Abaisser trappe arrière (Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage desactives) Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Bloquer / ouvrir l’essieu orientable Aucune fonction Aucune fonction 234 Commande ISO Aucune fonction Fond mouvant plus rapide Aucune fonction Fond mouvant plus lent Aucune fonction Bande transporteuse transversale gauche active / desactive Aucune fonction Bande transporteuse transversale droite active / desactive Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 30.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 235 Commande ISO Pos: 30.23 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Beispiel einer Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.doc @ 460963 11.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 173 Pos: 30.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 236 Commande ISO Pos: 30.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.doc @ 461137 11.3.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 11.3.2.1 Charg L'interrupteur (1) au dos position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 174 Pos: 30.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 237 Commande ISO Pos: 30.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.doc @ 461173 11.3.2.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 175 Pos: 30.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 238 Commande ISO Pos: 30.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.doc @ 461199 11.3.2.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 176 Pos: 30.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 239 Commande ISO Pos: 30.31 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.doc @ 461225 11.3.2.4 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 177 Pos: 31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 240 Utilisation Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 12 Utilisation Pos: 32.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc @ 34842 12.1 Préparation du chargement • • • Pos: 32.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Hinweis @ 1\mod_1201788295639_64.doc @ 54499 Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 32.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 241 Utilisation Pos: 32.5.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.doc @ 154604 12.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 32.5.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Allgemeines zum Laden ZX @ 13\mod_1225890985296_64.doc @ 164757 12.2.1 Généralités concernant le chargement • Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. • Pos: 32.5.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Überladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.doc @ 164735 12.2.2 Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : Pos: 32.5.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.doc @ 164713 1 Déterminer le poids du chargement I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079 Fig. 178 Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • • Pos: 32.5.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 242 Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Utilisation Pos: 32.5.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.doc @ 164691 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 32.5.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.doc @ 164669 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Pos: 32.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 243 Utilisation Pos: 32.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mediumelektronik @ 51\mod_1288785574593_64.doc @ 497170 12.3 Lors d'electronique médium Pos: 32.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Mediumelektronik_AX_MX @ 51\mod_1288785951421_64.doc @ 497251 Procéder comme suit pour le chargement: • Interrupteur du ramasseur sur «Abaisser» • Donner pression sur l'installation hydraulique • Ramasser l'andain Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • • Pos: 32.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 244 Lors du chargement suivant, activez le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionnez l'interrupteur du fond mouvant sur «Marche» Maintenir l'interrupteur pour activation du fond mouvant enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière Utilisation Pos: 32.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.doc @ 497224 12.4 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos: 32.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288787101187_64.doc @ 497278 Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement ". • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si bien qu'il peut s'adapter au sol. • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • Pos: 32.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors du chargement suivant, activer le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionner l'interrupteur du fond mouvant sur " Marche ". 245 Utilisation Pos: 32.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.doc @ 497305 12.5 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos: 32.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787587265_64.doc @ 497332 Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement " • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du chargement. • Activer le dispositif de chargement automatique (adapter la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre " Menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique (option)) Sèche = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche " Remorque pleine " et émette un bref signal sonore. Pos: 32.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 246 Utilisation Pos: 32.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medium/Komfort @ 2\mod_1203580314361_64.doc @ 66733 12.6 Fin du chargement Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique. Terminer le chargement, lorsque: a) pour version médium: • le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume b) pour version confort: • la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes: Pos: 32.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage Relever le ramasseur Déconnecter la prise de force Désactiver l'hydraulique 247 Utilisation Pos: 32.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc @ 51477 12.7 Préparation du déchargement Pos: 32.18.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc @ 51458 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 32.18.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Entladevorgangs Text @ 51\mod_1288706300890_64.doc @ 479464 • • • • • Pos: 32.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren (optional) @ 51\mod_1288768511218_64.doc @ 479784 Pos: 32.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren Medium bzw. Komfortelektronik @ 51\mod_1288780300421_64.doc @ 480432 Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique au tracteur. Mettre l'électrique de bord en marche. L'écran du terminal doit être réglé sur le déchargement (voir chapitre « Ecran de base déchargement »). Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire. Verrouiller l'essieu directeur auto-direction (en option) L’état actuel est affiché. Electronique médium Voyant de contrôle allumé Essieu bloqué Voyant de contrôle arrêt Essieu desserré L’électronique de la version confort Essieu bloqué Essieu desserré Pos: 32.18.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hydraulikanschluss @ 51\mod_1288769249359_64.doc @ 479835 Lors du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (en option) L'essieu directeur auto-directionnel doit être bloqué pendant le franchissement d'un silo couloir. Pour ce faire, appliquer la pression sur le raccord hydraulique avant le passage jusqu'à ce que les roues menées se trouvent en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant le passage, maintenir la pression sur le raccord hydraulique. Pos: 32.18.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 51\mod_1288768623890_64.doc @ 479810 Remarque L'essieu directeur auto-directionnel (en option) doit être bloqué pendant le franchissement d'un silo couloir. Pos: 32.18.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 248 Utilisation Pos: 32.18.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 12.8 Le déchargement Pos: 32.18.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Mediumelektronik @ 51\mod_1288770664906_64.doc @ 479915 12.8.1 Version GL avec électronique médium Pos: 32.18.9.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/GL Entladevorgang Medium @ 51\mod_1288770869125_64.doc @ 479941 • • • • Pos: 32.18.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/GL Nach dem Entladen Medium @ 51\mod_1288771051890_64.doc @ 479967 12.9 Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Ouvrir la trappe arrière. Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement • • Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 32.18.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.doc @ 479993 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 249 Utilisation Pos: 32.18.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 12.10 Le déchargement Pos: 32.18.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung mit Mediumelektronik @ 51\mod_1288772325437_64.doc @ 480018 12.10.1 Version GD avec l'electronique médium Pos: 32.18.11.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.11.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/GD Entladevorgang Medium @ 51\mod_1288772590546_64.doc @ 480044 • • Pos: 32.18.11.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Hecklappe/Hinweis Heckklappe öffnen GD @ 0\mod_1199797369763_64.doc @ 35051 Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Ouvrir la trappe arrière. Remarque L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. Pour garantir la commande fiable des rouleaux de dosage il convient de maintenir pendant encore 1 à 2 secondes la touche d'ouverture de la trappe arrière après ouverture complète de cette dernière. Pos: 32.18.11.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Zapfwelle einschalten. @ 0\mod_1199797573106_64.doc @ 35070 • Pos: 32.18.11.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Schalten der Zapfwelle @ 0\mod_1199797830763_64.doc @ 35089 Activer la prise de force ATTENTION! - Activer la prise de force Effet: Dommages matériels Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos: 32.18.11.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzboden zuschalten GD @ 0\mod_1199798212263_64.doc @ 35127 • • Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Remarque Le fond mouvant fonctionne uniquement avec la trappe arrière complètement ouverte et les rouleaux de dosage en rotation. Pos: 32.18.11.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 250 Utilisation Pos: 32.18.11.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzbodenrücklauf (nur bei GD-Ausführung) AX @ 51\mod_1288773787671_64.doc @ 480096 Retour du fond mouvant (uniquement pour version GD) ATTENTION! - Surcharge du fond mouvant Effet: Dommages matériels Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. • Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. Pour ce faire: • • Pos: 32.18.11.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/GD Nach dem Entladen Medium @ 51\mod_1288773218500_64.doc @ 480070 12.11 Appuyer brièvement le retour du fond mouvant via le terminal. Le retour du fond mouvant est activé. Après, donner pression sur l'installation hydraulique avec l'appareil de commande, si LoadSensing n'est pas raccordé. Après déchargement • • • Pos: 32.18.11.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Schalten der Zapfwelle @ 0\mod_1199797830763_64.doc @ 35089 Déconnecter la prise de force. Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option) ATTENTION! - Activer la prise de force Effet: Dommages matériels Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos: 32.18.11.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Hecklappe/Hinweis Heckklappe schließen GD @ 0\mod_1199800008810_64.doc @ 35241 Remarque La fermeture de la trappe arrière entraîne automatiquement la désactivation des rouleaux de dosage. Pos: 32.18.11.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.doc @ 479993 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 251 Utilisation Pos: 32.18.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 12.12 Le déchargement Pos: 32.18.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.doc @ 480158 12.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort Pos: 32.18.13.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.13.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201176617388_64.doc @ 51562 12.12.2 Avec un déchargement automatique désactivé • • • • Pos: 32.18.13.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/GL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik AX/MX @ 51\mod_1288775128859_64.doc @ 480210 12.12.3 Avec un déchargement automatique activé • • Pos: 32.18.13.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Entladen (GL) @ 51\mod_1288775317296_64.doc @ 480236 12.13 Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière. Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. • • Ouvrir la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte. Le fond mouvant démarre automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte. Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement (GL) Pos: 32.18.13.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201177028466_64.doc @ 51601 12.13.1 Avec un déchargement automatique désactivé • • • Pos: 32.18.13.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 51\mod_1288708276968_64.doc @ 479542 12.13.2 Désactiver le fond mouvant. Fermer la trappe arrière. Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Lors du déchargement automatique activé • Fermer la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction (maintener la touche), en même temps l’essieu directeur auto-directionnel est débloqué du système (en option) et le fond mouvant est mise hors service. Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 32.18.13.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc @ 479733 Pos: 32.18.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 252 • Appeler l'image de démarrage via le terminal. Utilisation Pos: 32.18.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 12.14 Le déchargement Pos: 32.18.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165 12.14.1 Version GD Pos: 32.18.15.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.15.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 51\mod_1288781838265_64.doc @ 480493 12.14.2 Avec un déchargement automatique désactivé • • Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière. Remarque • L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. • Activer la prise de force. Attention ! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • • Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 32.18.15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 253 Utilisation Pos: 32.18.15.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757 Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Attention ! Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. Remarque Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. • • • Désactiver la prise de force Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande Activer prudemment l'arbre de prise de force Pos: 32.18.15.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Entladen (GD) @ 51\mod_1288776085750_64.doc @ 480262 12.15 Après déchargement (GD) Pos: 32.18.15.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201179893106_64.doc @ 51697 12.15.1 Avec un déchargement automatique désactivé • • Désactiver le fond mouvant. Déconnecter la prise de force. Attention ! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • • Fermer la trappe arrière. Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Remarque • • Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage commute sur l'entraînement du groupe convoyeur. Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant. • Appeler l'image de démarrage via le terminal. Pos: 32.18.15.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc @ 479733 Pos: 32.18.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 254 Utilisation Pos: 32.18.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 12.16 Le déchargement Pos: 32.18.17.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165 12.16.1 Version GD Pos: 32.18.17.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 32.18.17.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang AX/MX/GD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (AX/MX) @ 68\mod_1305020566434_64.doc @ 630358 12.16.2 Avec un déchargement automatique activé Ouvrir la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte. • Mettre la prise de force et augmenter la vitesse de rotation (le système active le fond mouvant) Remarque Ce n'est qu'après l'enclenchement de la prise de force que les rouleaux de dosage sont entraînés, et le système enclenche automatiquement l'avance du fond mouvant. • • Régler la vitesse du fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. ATTENTION! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos: 32.18.17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 255 Utilisation Pos: 32.18.17.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757 Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Attention ! Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. Remarque Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. • • • Désactiver la prise de force Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande Activer prudemment l'arbre de prise de force Pos: 32.18.17.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Entladen (GD) @ 51\mod_1288776085750_64.doc @ 480262 12.17 Après déchargement (GD) Pos: 32.18.17.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 51\mod_1288709727125_64.doc @ 479646 12.17.1 Lors du déchargement automatique activé • Déconnecter la prise de force. ATTENTION! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • Fermer la trappe arrière avec le terminal (maintener la touche), en même temps l’essieu directeur auto-directionnel est débloqué du système (en option) et le fond mouvant est mise hors service. Remarque • • Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage commute sur l'entraînement du groupe convoy. Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant. • Appeler l'image de démarrage via le terminal. Pos: 32.18.17.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc @ 479733 Pos: 32.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 256 Utilisation Pos: 32.20.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Querförderband (optional nur bei GD) AX/MX @ 4\mod_1211886946087_64.doc @ 83827 12.18 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) ATTENTION! • • • Déconnecter la prise de force Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler I II 2 1 AX000052 Fig. 179 Remarque Lors du desserrage de la 2ème articulation, tenez compte du fait que la trappe arrière bascule vers le bas. C'est pourquoi il convient de desserrer les articulations uniquement en étant sur le côté. • Changer position de l'articulation (1) en haut en étrier de trappe arrière de position (I) en position (II) et sécuriser avec boulon (2) (côtés droit et gauche de la machine) 8 7 8 TRD00056 Fig. 180 • • Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8) Pivoter le support d'éclairage (8) sur la trappe arrière et serrer la vis (7) 257 Utilisation 11 10 9 AX000053 Fig. 181 • • • Ouvrir complètement la trappe arrière avec l'unité de commande Démonter la tôle (9) sur le côté droit et gauche de la machine Installer la tôle (10) et sécurisez-la avec une goupille à ressort (11) Remarque Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltée est déposée. Pos: 32.20.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 258 Utilisation Pos: 32.20.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband herausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.doc @ 83941 12.18.1 Retirer la bande transporteuse transversale 13 12 14 AX000055 Fig. 182 Pour ce faire: • Ouvrer les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée du câble (12) et sortir la bande transporteuse transversale (14) jusqu'en butée Pos: 32.20.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband sichern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.doc @ 83982 12.18.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale 16 17 15 AX000054 Fig. 183 Pour ce faire: • • Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible d'installer les butées (15) Poser les butées (15) sur les pièces filetées et sécuriser-les avec la rondelle (16) et les écrous (17) Pos: 32.20.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 259 Utilisation Pos: 32.20.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Handhebel Dosierwalzenkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.doc @ 83314 12.19 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) 1 II 1 I ZX000058_1 Fig. 184 Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de l'agrégat de chargement. Déchargement: Mettre le levier (1) en position (II) Chargement: Mettre le levier (1) en position (I) Pos: 32.20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 260 Utilisation Pos: 32.20.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.doc @ 83415 12.20 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » FULL 3 3 8 2,5 OFF OFF P ON 50 % OFF TRD00062 Fig. 185 Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en appuyant une nouvelle fois sur la même touche. Pos: 32.20.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Komfort-Bedienung auf Betrieb Querförderband umstellen AX @ 4\mod_1211362923937_64.doc @ 83435 12.21 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale Fig. 186 • Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu») Usine: = bande transporteuse transversale montée • = bande transporteuse transversale pas montée Mémoriser le réglage en conséquence Remarque Pour le mode de déchargement sans bande transporteuse transversale, la commande doit être remise à zéro. Pos: 32.20.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Heckbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.doc @ 84003 261 Utilisation 12.22 Commande à l'arrière 12.22.1 Pose de la commande à l'arrière 3 2 1 AX000056 Fig. 187 Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2). • Pos: 32.20.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 262 La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée Utilisation Pos: 32.20.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Verwenden der Heckbedienung AX @ 4\mod_1211362586671_64.doc @ 83354 12.22.2 Utiliser la commande à l'arrière TRD00065 Fig. 188 ATTENTION! Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II (déchargement). La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort. La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible. Pos: 32.20.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 263 Utilisation Pos: 32.20.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Anzeige der Kratzbodengeschwindigkeit @ 4\mod_1211362370109_64.doc @ 83294 12.23 Affichage de la vitesse de fond mouvant 1 1 TRD00066 Fig. 189 Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant. Vitesse de fond mouvant: Pos: 32.20.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 264 0% Toutes les DEL sont éteintes 1-24% La DEL 1 clignotante: 25% La DEL 1 est allumée 26-49 La DEL 1 est allumée, 2 clignote 50% Les DEL 1 et 2 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 76-99% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote 100% Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées Utilisation Pos: 32.20.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Funktionsbeschreibung der Tasten @ 4\mod_1211362292546_64.doc @ 83274 12.24 N° Description de la fonction des touches Touche Fonction 1 Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle ON/OFF/messages 2 Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant 3 Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant 4 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE : Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière fond mouvant désactivée 5 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE: Vanne avance fond mouvant désactivée 6 Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage ACTIVÉS 7 Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage DESACTIVES 8 Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée 9 Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée 10 Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche. L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée 11 Pas affecté 12 Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée Pos: 32.20.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 265 Utilisation Pos: 32.20.18.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629 12.25 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 la DEL sur la touche cycles. Pos: 32.20.18.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 190 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 32.20.18.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686 12.26 Défauts - causes et dépannage Pos: 32.20.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Störungen_Ursache_Behebung Querförderband AX @ 4\mod_1211367685843_64.doc @ 83596 N° 31 Description Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. Cause possible La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position (II) déchargement. Dépannage Commuter le levier d’accouplement de rouleau de dosage sur déchargement. Pos: 32.20.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Alarmmeldungen beheben Heckbedienung @ 4\mod_1211364064156_64.doc @ 83554 12.27 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus d’alarme, ceci est signalé par la touche Pos: 32.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 266 allumée en permanence (symbole ON/OFF). Utilisation Pos: 32.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 12.28 Parquer Pos: 32.22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.doc @ 35337 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • • • • • • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pour parquer, la machine doit être vide. Déposer la machine sur un support stable. Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Pos: 32.22.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 267 Utilisation Pos: 32.22.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.doc @ 68213 5 9 4 1 TRD00051 AX000026 Fig. 191 Pos: 32.22.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.doc @ 68053 Procéder comme suit pour parquer la machine: Pos: 32.22.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc @ 51875 • • • • • • • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9) Soulever légèrement la remorque à timon pliant Déplier la béquille (1) et verrouiller Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol Evacuer la pression du système hydraulique. Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. Pos: 33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 268 • Débrancher les raccords électriques. Réglages Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 13 Réglages Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 34.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 269 Réglages Pos: 34.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 13.1 Pick up Pos: 34.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.doc @ 36177 Danger ! - Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur. • Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. Pos: 34.4.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick up Grundeinstellung AX @ 14\mod_1231319541520_64.doc @ 171682 13.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 1 3 AX000027_1 Fig. 192 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 34.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc @ 56412 13.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos: 34.4.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 270 Réglages Pos: 34.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc @ 36264 13.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 193 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 34.4.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 13.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 34.4.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_Bild_Titan_AX @ 1\mod_1201792593623_64.doc @ 54622 XXL00001 Fig. 194 Pos: 34.4.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.doc @ 36283 Attention ! Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pos: 34.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée. 271 Réglages Pos: 34.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Schneidwerk @ 0\mod_1199871599690_64.doc @ 36302 13.3 Pos: 34.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 34.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.doc @ 36359 Danger ! • • • • Pos: 34.6.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 272 Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Réglages Pos: 34.6.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 41 Messer @ 3\mod_1205905572912_64.doc @ 74153 13.3.1 Généralités 21 2 0 AX000051 Fig. 195 Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux de coupe individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 20 Marche Arrêt ~ 74 mm 21 Arrêt Marche ~ 37 mm 41 Marche Marche Pos: 34.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Modulgruppen/Hinweis Verstopfung @ 0\mod_1201165202149_64.doc @ 51315 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 34.6.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 273 Réglages Pos: 34.6.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk Schnittlänge einstellen AX @ 2\mod_1203583248798_64.doc @ 66873 13.3.2 Réglage de la longueur de coupe 4 ZX400047 AX000030 Fig. 196 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • • • • • Pos: 34.6.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc @ 171548 Le mécanisme de coupe est en position de travail Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport Remettre le système électrique en marche Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 34.6.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 274 Réglages Pos: 34.6.11 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel AX @ 2\mod_1203584168705_64.doc @ 66913 13.4 Remplacement des couteaux Avertissement! - Remplacement des couteaux Effet: Blessures graves sur les doigts et mains. • Porter des gants de protection pour retirer et placer les couteaux! 3 1 2 5 4 9 7 8 AX000009 Fig. 197 Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour remplacement des couteaux plus simple, le barre des couteaux peut être pivoter sur le côté gauche de la machine. Abaisser entièrement le mécanisme de coupe • Amener la barre des couteaux en position de maintenance Version confort: (voir chapitre Centre d'informations) Version médium: (voir chapitre Commande médium) Remarque Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du pupitre de commande. Délester la protection individuelle des couteaux • • • • • Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande (7) à l'aide de la clé universelle (4) de sorte que leurs cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position «ARRÊT» Ranger le vérin (3) dans la suspension sur le cadre Décrocher le ressort (1) sur le levier (2) Retirer le levier (2) et mouvoir-le en direction de la flèche pour déverrouiller le mécanisme de coupe. En même temps, pivoter le mécanisme de coupe vers l'extérieur latéral jusqu'à la butée Retirer les couteaux (5) Pos: 34.6.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 275 Réglages Pos: 34.6.13 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen @ 0\mod_1199876628846_64.doc @ 36583 13.4.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 198 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • • • • Pos: 34.6.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 276 Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Réglages Pos: 34.6.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc @ 66953 13.4.2 Montage des couteaux Pos: 34.6.16 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Messer einbau Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.doc @ 66973 Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos: 34.6.17 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild @ 2\mod_1203587971283_64.doc @ 66992 Fig. 199 Pos: 34.6.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 277 Réglages Pos: 34.6.19 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.doc @ 69662 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 34.6.20 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.doc @ 66933 7 3 5 4 2 6 1 AX000010 Fig. 200 • • Mettre en place les couteaux (5) Rétracter le mécanisme de coupe Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement. • • Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1) Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3) Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • Pos: 34.6.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 278 Soulever le mécanisme de coupe avec la commande Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la longueur de coupe») Réglages Pos: 34.6.22 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.doc @ 54703 13.5 Élimination des engorgements • • • • • Pos: 34.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. 279 Réglages Pos: 34.8.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.doc @ 70173 13.6 Ajuster la barre des couteaux 4 2 1 6 3 5 Fig. 201 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos: 34.8.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.doc @ 70192 13.6.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos: 34.8.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.doc @ 70289 13.7 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Pos: 34.8.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 280 Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages Pos: 34.8.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.doc @ 70308 13.8 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Fig. 202 • • Pos: 34.8.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin 281 Réglages Pos: 34.8.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.doc @ 70328 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) A 13.9 A 3 2 1 2 Fig. 203 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • • • Desserrer légèrement les vis (2) Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos: 34.8.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.doc @ 171571 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos: 35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 282 Maintenance Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 14 Maintenance Pos: 36.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 36.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 14.2 Marche d'essai Pos: 36.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 36.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 36.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 283 Maintenance Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 14.3 Couples de serrage Pos: 36.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 36.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 36.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 284 Maintenance Pos: 36.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 36.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 36.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 36.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 285 Maintenance Pos: 36.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 14.5 Système hydraulique Pos: 36.16.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Pos: 36.16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 286 Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Maintenance Pos: 36.16.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 14.6 Raccordement Load-Sensing Pos: 36.16.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031 Fig. 204 Pos: 36.16.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Load-Sensing-Anschluss @ 0\mod_1199892426471_64.doc @ 36801 L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) La conduite de signalisation doit être raccordée entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur. Remarque En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et si une conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. Pos: 36.16.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 287 Maintenance Pos: 36.16.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 14.7 Adaptation du système hydraulique Pos: 36.16.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031 Fig. 205 Pos: 36.16.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Anpassen des Hydrauliksystems Ladewagen @ 0\mod_1199893777643_64.doc @ 36820 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la remorque chargeuse n'est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos: 36.16.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 288 Maintenance Pos: 36.16.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.doc @ 327679 14.8 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Funktionen Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1 Y1 ON OFF Y4 Not-Handbetätigung Y3 1.) Y6 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 7 Fig. 206: Y1 Avance du fond mouvant Y6,Y7 Trappe arrière Y3 Lever/Abaisser Y8,Y9 Timon Y4 Lever/Abaisser Y10,Y11 Couteaux Y5Y18 Ramasseur Y14 Accouplement des rouleaux de dosage Y15 L'essieu directeur bloqué Pos: 36.16.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 289 Maintenance Pos: 36.16.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.doc @ 355372 14.9 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 36.16.15 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung AX/MX @ 54\mod_1290674032515_64.doc @ 510605 Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande d'arrêt d'urgence». • • Pos: 36.16.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 290 Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne Maintenance Pos: 36.16.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 14.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 36.16.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 36.16.19 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele AX @ 2\mod_1203598514330_64.doc @ 67171 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort) Ciaprès, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version confort, procédez conformément aux illustrations. Lever le ramasseur • • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur » A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18) Lever/abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) «Trappe arrière» Lever: • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» Abaisser: • • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) «soupape de régulation» Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées! Pos: 36.16.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 291 Maintenance Pos: 36.16.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 14.11 Filtre haute pression Pos: 36.16.21.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Alle Maschine mit Komfort_Hydraulik @ 26\mod_1245836809632_64.doc @ 264149 Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande. Pos: 36.16.21.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Filtereinsatz nach jeder Saison wechseln @ 26\mod_1245837416929_64.doc @ 264174 Remarque Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! Pos: 36.16.21.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 Remplacer l'élément filtrant Pos: 36.16.21.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.doc @ 264228 1 AUS EIN 2 5 3 4 TRD00067 Fig. 207 Pos: 36.16.21.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter Text @ 26\mod_1245842560960_64.doc @ 264253 • Evacuer la pression du système hydraulique Remarque Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler. • • • • • • Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante. Nettoyer la partie inférieure du filtre (4). Retirer l'ancien élément filtrant (3). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). Remarque Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. Pos: 36.16.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 292 • • • Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser. La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Maintenance Pos: 36.16.23 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 36.16.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 293 Maintenance Pos: 36.16.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 425 00 Hydraulikschaltplan Medium AX/MX @ 54\mod_1291798649625_64.doc @ 515605 14.12 Fig. 208 294 Schéma des circuits de l'hydraulique de l'electronique médium Maintenance 14.12.1 Légende de l'electronique médium Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Ridelles escamotables 4 Boogie 18 t essieu auto-directionnel en option 5 Boogie 14 t en option 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleaux de dosage 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Inversion de marche du bloc distributeur (Y2) uniquement sur GD & D 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inversion de marche 18 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 36.16.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 426 00 Hydraulikschaltplan Komfort AX/MX @ 54\mod_1291797705687_64.doc @ 515578 295 Maintenance 14.13 Fig. 209 296 Schéma des circuits de l'hydraulique de l’électronique de la version confort Maintenance 14.13.1 Légende l’électronique de la version confort Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 - 4 Boogie 18 t essieu auto-directionnel en option 5 Boogie 14 t en option 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Blocage d'essieu 9c Lever le ramasseur 9d Rouleau de dosage 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleau de dosage (uniquement sur GD et D) 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Vanne d'inversion de marche 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inversion de marche 17 Au choix en appareil de commande à simple effet 18 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système power beyond (LS) Pos: 36.16.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 442 00 hydraulikschaltplan QFB Medium AX/MX @ 54\mod_1291799164890_64.doc @ 515772 297 Maintenance 14.14 Fig. 210 298 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Maintenance 14.14.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l'électronique médium (liaison directe du tracteur) 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 36.16.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 441 00 hydraulikschaltplan QFB Komfort AX/MX @ 54\mod_1291799724531_64.doc @ 515799 299 Maintenance 14.15 Fig. 211 300 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Maintenance 14.15.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 36.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 301 Maintenance Pos: 36.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 14.16 Pneus Pos: 36.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Pos: 36.18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 302 Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Maintenance Pos: 36.18.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 14.16.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 36.18.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 212 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 36.18.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 36.18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 303 Maintenance Pos: 36.18.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein Ladewagen @ 45\mod_1277891609500_64.doc @ 441195 14.16.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Pos: 36.18.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle MX @ 45\mod_1277895931500_64.doc @ 441247 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression recommandée des pneus* 620/40 R 22.5 TL 148 D 2,2 4,0 3,0 710/40 R22.5 1,8 4,0 2,4 710/45-22.5 TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/50 R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 36.18.10 /BA/Wartung/Reifen/Vredestein Reifen @ 45\mod_1277799455546_64.doc @ 438123 Les informations données dans le tableau s`appliquent aux pneus Vredestein fournis des types: Flotation PRO Radial ou Flotation +. Pos: 36.18.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.doc @ 438148 *) • • Pos: 36.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 304 La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route) avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse maximale autorisée de la remorque. En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales indiquées. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Maintenance Pos: 36.20 /BA/Wartung/Zugösen a=41,5 an der Deichsel @ 45\mod_1277902959359_64.doc @ 441351 14.17 Œillets d'attelage sur le timon a KDW02330 Fig. 213 ATTENTION! Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse. Remarque Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique du tracteur attelage en chape). Pos: 36.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 305 Maintenance Pos: 36.22.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/AX (L/GL) Lage der Sensoren @ 3\mod_1203928321288_64.doc @ 68103 14.18 Position des capteurs (L/GL) Komfort 2 1 7 6 Komfort 5 4 3 AX000023 Fig. 214 Pos: 36.22.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 306 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Chargement automatique (B2) (confort) 2 Désactivation du fond mouvant (B3) 3 Trappe arrière (B6) (droite) (en option) 10 Nm 4 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) (en option) 10 Nm 5 Couteaux activées/désactivées (B1) 6 Calculateur des travaux (confort) (en option) 7 Essieu bloqué (B7) (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance Pos: 36.22.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/AX (D/GD) Lage der Sensoren linke Maschinenseite @ 2\mod_1203599309736_64.doc @ 67251 14.19 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) 1 2 4 3 AX000011 Fig. 215 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Essieu bloqué (B7) (en option) 10 Nm 2 Chargement automatique (B2) (confort) (en option) 10 Nm 3 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) 10 Nm 4 Vitesse de rotation de la prise de force 10 Nm Pos: 36.22.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 307 Maintenance Pos: 36.22.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/AX (D/GD) Lage der Sensoren rechte Maschinenseite @ 2\mod_1203600593408_64.doc @ 67311 14.20 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) 2 1 5 3 4 AX000012 Fig. 216 Pos: 36.22.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 308 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Trappe arrière (B6) (droite) 10 Nm 2 Contrôle du rouleau de dosage (B4) (confort) 10 Nm 3 Calculateur des travaux (confort) 4 Couteaux activées/désactivées (B1) 5 Désactivation du fond mouvant (B3) 10 Nm Maintenance Pos: 36.22.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 14.20.1 Réglage des capteurs Pos: 36.22.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 14.20.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 217 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos: 36.22.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 14.20.1.2 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 218 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos: 36.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 309 Maintenance Pos: 36.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc @ 52382 14.21 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 36.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.doc @ 54911 1 A B 2 TR000003 TR000004 Fig. 219 Pos: 36.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc @ 37816 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 36.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 310 Maintenance Pos: 36.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc @ 52480 14.22 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 36.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.doc @ 67351 50h 2 1 AX000013 Fig. 220 Pos: 36.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc @ 37835 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 36.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 311 Maintenance Pos: 36.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 14.23 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 36.32.2 /BA/Wartung/Tabellen/Ladewagen/Tabelle Füllmengen für MX @ 45\mod_1277972541390_64.doc @ 441567 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Boîte de transmission principale 1,3 l SAE90 Tambour de refoulement 10,5 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 2,5 l SAE90 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) * SAE90 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 0,8 l SAE90 Lubrifiants bio Marque Sur demande *) intégré dans le tambour de convoyage Pos: 36.32.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 14.23.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 36.32.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 312 Maintenance Pos: 36.32.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 14.24 Boîte de transmission principale Pos: 36.32.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe AX @ 3\mod_1203603078439_64.doc @ 67541 3 2 1 AX000014 Fig. 221 Pos: 36.32.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos: 36.32.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 36.32.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.32.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.32.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 313 Maintenance Pos: 36.32.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc @ 52747 14.25 Tambour de refoulement Pos: 36.32.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.doc @ 354801 Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de dosage avant (5) . Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures. Pos: 36.32.7.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc @ 38313 14.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos: 36.32.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel Dosierwalzengetriebe vorne MX 350 GD @ 38\mod_1267086556212_64.doc @ 354688 4 3 1 5 2 2 MX000008 Fig. 222 Pos: 36.32.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos: 36.32.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos: 36.32.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.32.7.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.32.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 314 Maintenance Pos: 36.32.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc @ 38017 14.27 Entraînement du fond mouvant Pos: 36.32.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb MX @ 23\mod_1240378272536_64.doc @ 238873 3 2 1 MX000007 Fig. 223 Pos: 36.32.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191 Contrôle du niveau d'huile : • • • Pos: 36.32.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Schauglas X-Disc 6200 @ 12\mod_1224837898010_64.doc @ 153783 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Niveau d'huile jusqu'au regard (1). Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Vidange de l'huile : • • • • • Pos: 36.32.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévissez la vis de vidange d'huile (2) Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié Vissez la vis de vidange d'huile (2) Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard (1)). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.32.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.32.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 315 Maintenance Pos: 36.32.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc @ 38332 14.28 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 36.32.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.doc @ 67661 1 2 AX000017 Fig. 224 Pos: 36.32.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos: 36.32.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 36.32.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.32.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 316 Maintenance Pos: 36.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_1203942287835_64.doc @ 68393 14.28.1 Entraînement du ramasseur a 1 AX000031 Fig. 225 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a= 70 - 75 mm Remarque Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la rondelle Pos: 36.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 65-70 mm soit réglée. 317 Maintenance Pos: 36.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX/MX @ 45\mod_1277904389015_64.doc @ 441432 14.29 Avance du fond mouvant 3 1 2 3 a = = 4 4 1 2 AX000018_1 Fig. 226 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Pour ce faire: • • • • • Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque) Desserrer les écrous (1) Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement Serrer les écrous (1) Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pos: 36.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 318 Maintenance Pos: 36.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.doc @ 38846 14.29.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant 3 2 1 KDW05060 Fig. 227 • • • • • Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3) Retirer la fermeture (2) Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons Relier la chaîne avec l'attache rapide (3) Fixer la fermeture (2) et la goupille (1) Remarque Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies. Pos: 36.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5) Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7) 319 Maintenance Pos: 36.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk AX @ 3\mod_1203604892798_64.doc @ 67721 14.30 Mécanisme de dosage 1 2 AX000019 Pos: 36.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc @ 38894 14.31 Fig. 228 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1). Racloirs 1 KLW09030 Fig. 229 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 36.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 320 Maintenance Pos: 36.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc @ 38913 14.32 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 230 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 36.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.doc @ 171869 XXL00004 Fig. 231 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Pos: 36.45 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste Hinweis (MX) @ 14\mod_1231400999897_64.doc @ 171915 Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 20 052 676 0) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. Pos: 36.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 321 Maintenance Pos: 36.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.doc @ 335606 14.33 Distance entre racloir et tambour Fig. 232 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • • • • Pos: 36.48 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 0\mod_1200037844653_64.doc @ 38970 14.34 Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. Serrer les raccords vissés (1 et 4). Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux 1 6XL00003 Fig. 233 Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des lames doivent tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après montage des lames). Si ce n'est pas le cas, ceci demande plus d'effort lors de l'activation. La protection individuelle des lames ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. Pos: 36.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc @ 154962 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 36.50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 322 Maintenance Pos: 36.51 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerwelle und Anschlagleiste prüfen @ 54\mod_1290771234250_64.doc @ 511267 14.34.1 Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée 2 a 1 3 MX000013 Fig. 234 Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux (1) et de la barre de butée (2) une fois par an. Si nécessaire, déplacer l'arbre des couteaux ou la barre de butée ou réplacer par nouvelles éléments. Arbre des couteaux: Si stries de env. 5 mm gravité sont formées, l'arbre des couteaux(2) doit être déplacé ou replacé. • Enlever la douille de serrage (3) sur le côté droit et gauche de la machine et déplacer l'arbre des couteaux (1) jusqu'au alésage suivante. • Sécuriser l'arbre des couteaux par douilles de serrage sur les côtés droit et gauche de la machine Remarque L'arbre des couteaux peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être remplacée par une nouvelle barre de butée. Barre de butée: Si stries de env. 3 mm gravité sont formées, la barre de butée (2) doit être déplacée ou replacée. • Détacher la soudure (a) sur le côté droit et gauche de la machine et souder de niveau la barre de butée (2) déplacée de env. 10 mm. Remarque La barre de butée peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être remplacée par une nouvelle barre de butée. Pos: 37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 323 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 15 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 38.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc @ 39008 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Définition des termes : Pos: 38.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 324 Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Appliquer au pinceau sur la surface de glissement. Retirer l'huile usagée et excédentaire Huiles Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Maintenance - Plan de lubrification Pos: 38.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 15.2 Arbre à cardan Pos: 38.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1200048739138_64.doc @ 39027 Fig. 235 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 38.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 325 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 38.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GL) @ 14\mod_1232003507301_64.doc @ 172857 15.3 Plan de lubrification (GL) MX000005 Fig. 236 Pos: 38.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 326 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 38.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle Titan_MX (GL) @ 51\mod_1289198678125_64.doc @ 498103 15.4 Points de lubrification (GL) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX320/MX350) Nombre de graisseurs 2/1 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Arbre du fond mouvant, arrière 4 6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 8) Arbre du fond mouvant, avant 4 9) Roue de jauge pour ramasseur 2 10) Roue de jauge pour ramasseur 2 11) 12) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX 320) 1 Pos: 38.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GD) @ 14\mod_1232004044395_64.doc @ 172905 327 Maintenance - Plan de lubrification 15.5 Plan de lubrification (GD) MX000006 Fig. 237 Pos: 38.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 328 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 38.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle MX (GD) @ 51\mod_1289200330203_64.doc @ 498130 15.6 Points de lubrification (GD) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX 320 / MX 350) Nombre de graisseurs 2/1 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage 1 6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant 1 7)Arbre du fond mouvant, arrière 4 8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 10) Arbre du fond mouvant, avant 4 11) Roue de jauge pour ramasseur 2 12) Roue de jauge pour ramasseur 2 13) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX 320) 1 16) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant 2 Pos: 39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 329 Maintenance - Système de freinage Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 16 Maintenance - Système de freinage Pos: 40.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 40.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.doc @ 39183 16.1.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 40.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 330 Maintenance - Système de freinage Pos: 40.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 16.1.2 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 40.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.doc @ 39221 Réglage sur la tringlerie TRD00071 Fig. 238 • toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. Pos: 40.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 331 Maintenance - Système de freinage Pos: 40.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc @ 39322 16.2 Filtre à air pour les conduites Fig. 239 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 40.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 332 Maintenance - Système de freinage Pos: 40.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 16.3 Réservoir d'air comprimé Pos: 40.11 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 41 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.doc @ 39360 16.4 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 42 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.doc @ 39379 16.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher de descendre et d'utiliser une échelle appropriée. Pos: 43 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 333 Stockage Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 17 Stockage Pos: 45.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Pos: 45.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 334 Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Stockage Pos: 45.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 17.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 45.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 45.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 335 Stockage Pos: 45.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 17.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 45.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 17.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 45.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 45.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.doc @ 39438 • • • • • • Pos: 46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 336 • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Défauts - causes et dépannage Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 18 Défauts - causes et dépannage Pos: 47.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 47.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Ladewagen @ 36\mod_1258716401209_64.doc @ 335659 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. 337 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Dépannage Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ») Protection des couteaux réglée trop dure. Régler le seuil de réponse moins forte (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »). Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Couteaux émoussés. Réaffûter ou remplacer les couteaux. Vitesse de la prise de force trop élevée. Réduire la vitesse de la prise de force. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est disposée dans le sens de la marche par le fauchage. Disposez la matière fauchée transversalement par rapport au sens de la marche par un nouvel andainage. Protection des couteaux réglée trop molle (couteaux éludent en avance). Soulever le seuil de réponse (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »)) L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe. Pos: 48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 338 Défauts - causes et dépannage Pos: 49 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.doc @ 303116 Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. Pos: 50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 339 Défauts - causes et dépannage Pos: 51 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 340 Annexe - Premier montage Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang - Erstmontage @ 54\mod_1290690856671_64.doc @ 510714 19 Annexe - Premier montage Pos: 53.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Gefahr Arbeiten an der Maschine @ 54\mod_1290675647281_64.doc @ 510658 DANGER ! – Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsque celle-ci est à l'arrêt. • • Couper le moteur du tracteur, serrer le frein et retirer la clé de contact lorsque le tracteur est attelé et raccordé. Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • • • • • • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 53.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gefahr Heben von schweren Teilen @ 54\mod_1290675328609_64.doc @ 510632 DANGER ! Il y a risque d'accidents lors du levage de composants lourds et de l'assemblage. • • • • Ne pas passer sous la charge en suspension. Respecter les indications de poids des pièces ! Utiliser des engins de levage sûrs ! Respecter les prescriptions de prévention des accidents ! Pos: 53.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 341 Annexe - Premier montage Pos: 53.6 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.doc @ 510886 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 53.7 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild MX GL @ 54\mod_1290759797656_64.doc @ 510833 GL 1 ca.50 kg 2 ca.80 kg 3 9 GL + GD 16 18 20 15 19 17 TR000009_2 Fig. 240 Pos: 53.8 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile MX @ 54\mod_1290760015328_64.doc @ 510859 Ranche (4x) Front (1x) Déflecteur (1x) Tôle latérale droite (1x) Tôle latérale gauche (1x) Arbre à cardan Terminal de commande (en option) Câble électrique pour l'éclairage Bombe de peinture Notice d'utilisation Petites pièces (le sac des vis) Pos: 53.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 342 Pos. 1 2 3 9 9 15 16 17 18 19 20 pas dans la figure Câble d'alimentation électrique Poche (en option) Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier Annexe - Premier montage Pos: 53.10 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Bordwände abbauen @ 54\mod_1290698135656_64.doc @ 510798 a) 4 ca. 70kg b) 4x I Fig. 241 • Pos: 53.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Démonter les ridelles montées supérieures (4) au remorque à l'aide d'une grue du remorque et les poser sur le côté pour le montage ultérieur. Dévisser les fixations (I) pour les ridelles et éliminier-les. 343 Annexe - Premier montage Pos: 53.12 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten MX GL Bild @ 54\mod_1290766482453_64.doc @ 511076 19.1 Montage des ridelles Fig. 242 Pos: 53.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 344 Annexe - Premier montage Pos: 53.14 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Vorbereitung @ 54\mod_1290762073109_64.doc @ 510940 Préparatifs: • • • • Pos: 53.15 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis Montage der Bordwände @ 54\mod_1290762325343_64.doc @ 510967 Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de contact Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale Remarque - Montage des parois supérieures: Montage à effectuer absolument avec 2 personnes! Pos: 53.16 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Bordwände MX @ 54\mod_1290762056703_64.doc @ 510913 • • • • • • • • • • Pos: 53.17 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis alle Verschraubungen anziehen @ 54\mod_1290768195125_64.doc @ 511103 Monter sans serrer les ranches (1) sur les parois latérales ((côtés droit et gauche de la machine) à l'aide des vis M12x90 et la rondelle A13, la douille d'écartement 20x3,2x56 et les écrous M12 Monter le front (2) avec les vis M12x150 et les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les écrous M12 sur la ridelle avant. Placer les rondelles 13/35x8 entre le front et la ridelle avant Placer le déflecteur (3) sur le front (2) et attacher avec douille de serrage 5x30 et rondelle Visser sans serrer les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) sur les ranches (1) avec les vis M10x60 et les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10 Visser les ridelles (4) et les parois latérales avec les équerres (5) et le raccord vissé (boulon M10x30, boulon à tête bombée M10x50, rondelle 10,5/21x2 et écrous M10) Visser le front (2) avec les vis M12x150 et les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les écrous M12 sur la ridelle (4). Placer la rondelle 13/35x8 entre le front et la ranche (1) Monter la languette de guidage (6) sur le déflecteur (3) et sécuriser avec la rondelle 21/37x3 et la goupille pliante 5x32 Visser le guidage des boulons (7) sur les ridelles (4) ((côtés droit et gauche de la machine) à l'aide des vis à tête fraisées M10x30 et visser la rondelle 10,5/21x2 et les écrous M10 Placer la languette de guidage (3) sur le guidage des boulons (7) et sécuriser avec la rondelle 21/37x3 et la douille de serrage 6x30 Endkappen (11) aufstecken RemarqueSerrer tous les raccords vissés. Pos: 53.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 345 Annexe - Premier montage Pos: 53.19 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GL @ 54\mod_1290769605328_64.doc @ 511185 2x M10x25 2x 10,5/21x2 2x M10 9 4x M10x60 4x 10,5/21x2 4x M10 9 5x M 8x140 10x 10,5/21x2 5x M10 MX000012 Fig. 243 Pos: 53.20 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GL @ 54\mod_1290769623812_64.doc @ 511212 Parois latérales arrière (GL) • • Pos: 53.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 346 Dévisser la paroi arrière vissée de la remorque, tourner de 180° et revisser-la Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les écrous selon le dessin Annexe - Premier montage Pos: 53.22 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GD @ 54\mod_1290768749859_64.doc @ 511130 2x M10x25 2x 10,5/21x2 2x M10 9 10 4x M10x60 4x 10,5/21x2 4x M10 6x M10x25 6x 10,5/21x2 6x M10 9 MX000011 8 14x M10x25 14x 10,5/21x2 14x M10 Fig. 244 Pos: 53.23 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GD @ 54\mod_1290762571593_64.doc @ 510994 Parois latérales arrière (GD) • • Pos: 53.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Visser le capot centre (8) avec les boulons à tête bombée M10x25, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10 sur la paroi arrière Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les écrous selon le dessin Visser le capot en haut (10) selon le dessin. 347 Annexe - Premier montage Pos: 53.25 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage Ladeautomatik MX @ 14\mod_1231425656569_64.doc @ 172117 19.2 Montage du chargement automatique 12 3 11 2x M10x80 4x 10,5/21x2 2x M10 MX000002_1 Fig. 245 Pos: 53.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 19.2.1 • • • • Visser le support de capteur (12). Visser la tôle de capteur (11). Monter le capteur (3) au support de capteur (12). Régler le capteur (3) (voir chapitre « Réglages des capteurs »). Réglage des capteurs Pos: 53.27 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 19.2.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 246 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos: 54 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 19.3 ===== Ende der Stückliste ===== 348 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Schéma de circuits électriques % ! " # $ & .,1J,1-JJ' &793=2 DF43 E23= 7 , 8 U&) . $3D>3@X@?R-JJ'J+,)Y ;B=F?38LF?B@ . A7FH3G3@48?=>D8B@873C378, H0F@?3 ' ( ) * + , - . !"#$" + ) - ' DF43 ( & -./012 * % , , + * /6F@@X@?2C3=2B=?X@? CBG8/H073663= ^"NOU/43Hc3=DB23_ ) % .K8;=3>888888888888888888888888L2 -K8MNO888888888888888888888889= ,K8P.-QR/S8T3=G188?@ +K8P.-Q8T3=G88888888888?3 *K8#&OUM888888888888888888?= )KVO"8T3=G8888888888888=2 (K8#&OUW88888888888888888897 'K8;=3>888888888888888888888888=4 & ' ( - A=BC3D #=3F43D , <=>?>@ * ) ( P.-Q e 5B4 + VO" e /H0LF=g , ' - 536718;1 ( ) + -./012 & * % , , + * !"#$" . ) % .K8;=3>888888888888888888888888L2 -K8MNO888888888888888888888889= ,K8P.-QR/S8T3=G188?@ +K8P.-Q8T3=G88888888888?3 *K8#&OUM888888888888888888?= )KVO"8T3=G8888888888888=2 (K8#&OUW88888888888888888897 'K8;=3>888888888888888888888888=4 & ' ( . - , + * ) ( , $3D>3@X@?R-JJ'J-,*Y 7BFD>@?8LF?B@ @FG3 Ua)$F Ua)$F ,. U&' .*e,J Ua*$9 ' ' + + 5367189: * %.J& %. (*JG& 237;U03F7>@? 24F4X28M!" U&+ IB9=3H0@3= !"#$%&'()'"*+ 956 ,-./.0-.0&!1$% 234.244.562 ) 44 * :$;;<= a,RJ. P.-QR/S 2L>4H03D8P[\*(.]8B;843=G>@F7 a,RJ+ 2X667:843=G>@F7 VO" 2X667:843=G>@F7 P.-Q a-RJ. 2X667: VO" a-RJ- 2X667: P.-Q MNO JJ. J, a,RJ, J+ J. J- W. -` ,J ) .) ,. , .( ,- e-1!- .' * ,, e-1!, .` e-1!* P'Z*Q a+R.) 23@2B=8. 23@2B=8* 23@2B=8+ P'Z*Q 23@2B=8, P'Z*Q 23@2B=8- P'Z*Q a+R.( a+R,J a+R,. ) ,+ a+R,- ( ,* -. a+ -J BX46X48,8^&,_ VO" BX46X48-8^&-_ VO" BX46X48.8^&._ VO" BX46X48.8^&._ VO" a+R-, ' ,) BX46X48,8^&,_ VO" -` ,( -, .J ,' .. ,` ( -+ VO" a+R-+ a+R. a+R-* a+R-) BX46X48+8^&+_ a+R+. -* .- +J BX46X48+8^&+_ a+R+J -) BX46X48*8^&*_ +. ., -( .+ +-' +J -- ,` ,' ,( ,) -( -. VO" VO" VO" VO" VO" VO" e,1&, VO" -* -) +. e+1&e+1&) P'Z*Q + $.897FD389F= $,8;7BB=8HB@C3:B=824B6 e-1!+ e-1!, d.Jed..897FD389F= W.8LB=c>@?8;7BBD7>?04 e,1&' dJ'edJ`8B;;2348D=FL9F= e,1&* dJ)edJ(84F>7?F43 dJ*86>HcX687BL3= -, -+ . &* a+RJ( VO" e,1&+ d.'86>HcX67>;4 e+1&* d.-8;F248GB4>B@ dJ,8[$:6F22] a+R-- BX46X48)8^&)_ a+R,` BX46X48(8^&(_ a+R,' BX46X48'8^&'_ a+R,( BX46X48`8^&`_ a+R,) BX46X48.J8^&.J_ a+R-( BX46X48..8^&.._ a+R-. $J,R.a+e.) $J)R.a+e.( $J.R.a+e,J $J(R.a+e,. $J*R.a+e,- e-1$, e-1$+ e-1$. e-1$* e-1$- d.JR.a+e-, d..R.a+e-+ WJ.R.a+eJ. dJ'R.a+e-* dJ`R.a+e-) a dJ)R.a+e+J dJ*R.a+e-ad.'R.a+e,` ad.-R.a+e,' dJ,R.a+e,( dJ+R.a+e,) adJ-R.a+e-( adJ.R.a+e-. e+1!. e+1!e+1!) e,1!( e,1!' e,1!* e,1!+ e,1!, e,1!+ e+1!* e,1!. e,1!e+1!+ e+1!, ( &) a+RJ- :$;;<=.:&':">:.?@3A - !. a+R,, &( a+RJ, a,RJ- .* !- a+R.` &' a+RJ+ MNOU9X2 . $(8Fb7387BHc3D !, a+R,+ &` a+RJ* Uf$.a+ .) .( ,J ,. ,- $)84F>7?F43 !+ a+R-J $-8AT<820F;4 &. &&, &+ &.J a+R.' ) >@6X42 !* a+R,* BX46X42 a+R.J a+R.. a+R.+ a+R.a+R., a+RJ' a+RJ` &.. a+RJ) e,1&. dJ+8[5>H04X@?2C3@4>7] e,1&- =323=C3 :$;;<=.BC3D2E.:F1(#G&! e+1&+ dJ.8;7BB=8HB@C3:B=82X667: P.-Q e+1&, a+R.* ' 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 a+R-' VO" a+R-` P.-Q ' W- a+R+- VO" . /01 % ! " # $ & % ! " # $ & . . - - a+R,* - @FG3 e.1"( A=BC3D . . - - . a+R.` !- #=3F43D , <=>?>@ $,8;7BB=8HB@C3:B=824B6 GBDX73 N8e8< HB@@3H4>B@ Uf$.a+ .` &793=2 DF43 $-8AT<820F;4 !* U&+ .,1J,1-JJ' GBDX73 N8e8< HB@@3H4>B@ Uf$.a+ ,* - Ua-J9 . Ua-JF Ua$J,F ;7BB=8HB@C3:B=824B6 U$, Ua$J,F E23= e.1") . . - - Ua-JF DF43 H0F@?3 $.897FD389F= !. U&+ Ua$J*F AT<820F;4 U$* Ua$J*F , Ua-J9 - , . GBDX73 N8e8< a+R,, Uf$.a+ ,, HB@@3H4>B@ U&+ Ua$J.F 97FD389F= U$. Ua$J.F - 7 8 . A7FH3G3@48?=>D8B@873C378, $J.R.a+e,J e.1&) $J.R.a+e,J e S3>22 $J.R.a+e,, e V379 $J*R.a+e,- e.1&) $J*R.a+e,- e S3>22 $J*R.a+e,* e V379 $J,R.a+e.) e.1&) $J,R.a+e.) e S3>22 $J,R.a-JeJ- e V379 $J,R.a-JeJ. e S3>22 $J,R.a+e.` e V379 e.1") Ua$J)F Ua-JF * GBDX73 N8e8< + $)84F>7?F43 !+ a+R-J Uf$.a+ -J HB@@3H4>B@ 536718;1 . . - - Ua-J9 * Ua-JF Ua$J)F ) Ua-J9 ) 4F>7?F43 U$) U&+ + $J)R.a+e.( e.1&) $J)R.a+e.( e V379 $J)R.a-JeJ) e V379 $J)R.a-JeJ* e S3>22 $J)R.a+e-J e S3>22 Ua$J(9 + - . . Ua$(9 . GBDX73 N8e8< a+R,+ !, $(8Fb7387BHc3D HB@@3H4>B@ Uf$.a+ ,+ Ua$(F e.1") 5367189: * 234.244.562 ) 44 23@2B=2 !"#$%&'()'"*+ 956 ,-./.0-.0&!1$% e.1") Ua$J(9 . U$( Fb7387BHc3D A U&+ - Ua$(9 - Ua$(F * $J(R.a+e,. e.1&) $J(R.a+e,. e V379 + e V379 , e S3>22 $J(R.a+e,+ e S3>22 ) ) ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 /01 % ! " # $ & % ! " # $ & - . ) a+R* - . ' Ua+J9 ' Ua+JF UadJ+9 - UdJ+ D>=3H4>B@F78CF7C3 UadJ+9 . Ua+JF ( Ua+J9 ( - . .J Ua+J9 .J Ua+JF UadJ*9 - UdJ* 6>HcX687BL3= UadJ*9 . Ua+JF ` Ua+J9 ` #=3F43D A=BC3D &793=2 - a+R( U&+ Uf$.a+ ( &* .,1J,1-JJ' @FG3 N8e8< HB@@3H4>B@ W` , dJ*86>HcX687BL3= CB74F?3 GBDX73 E23= DF43 e.1"' DF43 H0F@?3 &` U&+ Uf$.a+ * HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 W( dJ+8[5>H04X@?2C3@4>7] GBDX73 , . Ua+J9 ) Ua+JF UadJ,9 - UdJ, 9:6F22 UadJ,9 . Ua+JF * Ua+J9 * e.1"' 7 8 a+R+ U&+ Uf$.a+ + &' W) dJ,8[$:6F22] HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 GBDX73 dJ,R.a+eJ+ e V379 dJ,Ra+JRJ* e V379 dJ,Ra+JRJ) e S3>22 dJ,R.a+e,( e S3>22 dJ+R.a+eJ* e V379 dJ+Ra+JRJ( e V379 dJ+Ra+JRJ' e S3>22 dJ+R.a+e,) e S3>22 dJ*R.a+eJ( e V379 dJ*Ra+JRJ` e V379 dJ*Ra+JR.J e S3>22 dJ*R.a+e-- e S3>22 <=>?>@ e.1"' a+R- U&+ Uf$.a+ - &) W+ d.'86>HcX67>;4 HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 GBDX73 - . ,J Ua+J9 ,J Ua+JF Uad.'9 - Ud.' 6>HcX687>;4 Uad.'9 . Ua+JF -` Ua+J9 -` d.'R.a+eJ- e V379 d.'Ra+JR-` e V379 d.'Ra+JR,J e S3>22 d.'R.a+e,` e S3>22 536718;1 + e.1"' + .. Ua+J9 .. - . .- Ua+J9 .- Ua+JF UadJ)9 - UdJ) 4F>7?F43 UadJ)9 . Ua+JF a+R' e.1"( a+R` * .+ Ua+J9 .+ Ua+JF 5367189: * 234.244.562 ) 44 FH4XF4B=2 !"#$%&'()'"*+ 956 ,-./.0-.0&!1$% d.+R.a+e+. e S3>22 ) -) Ua+J9 -) Ua+JF - Uad.+9 . UadJ(9 - Ud.+ D>2H0F=?38=B773=28CF7C3 Uad.+9 . Ua+JF -* Ua+J9 -* - . ) - UdJ( 4F>7?F43 UadJ(9 . Ua+JF ., Ua+J9 ., Ua+. dJ(Rd.+R.a+eJ` e V379 U&+ Uf$.a+ Uf$.a+ ' ` &+ W.- dJ)edJ(84F>7?F43 HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 GBDX73 dJ)R.a+eJ' e V379 dJ)Ra+JR.. e V379 dJ)Ra+JR.- e S3>22 dJ)R.a+e+J e S3>22 , dJ(R.a+e+. e S3>22 d(Rd.+R.a+e+. e S3>22 - S3>22 e dJ(Ra+JR.+ . Ua+- dJ(R.a+eJ` e V379 dJ(Ra+JR., e V379 d.+R.a+eJ` e V379 d.+Ra+JR-* e V379 d.+Ra+JR-) e S3>22 ( .* UadJ'9 . Ua+JF - . UadJ'9 - .) Ua+J9 .) Ua+JF a+R.- &, a+R., e.1"( .( - . .' Ua+J9 .' Ua+JF UadJ`9 - UdJ` B;;2348D=FL9F= UadJ`9 . Ua+JF Ua+J9 .( U&+ Uf$.a+ Uf$.a+ .., HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 W.. dJ'edJ`8B;;2348D=FL9F= GBDX73 Ua+J9 .* UdJ' B;;2348D=FL9F= ( dJ'R.a+e.- e V379 dJ'Ra+JR.* e V379 dJ'Ra+JR.) e S3>22 dJ'R.a+e-* e S3>22 ' dJ`R.a+e., e V379 dJ`Ra+JR.( e V379 dJ`Ra+JR.' e S3>22 ' dJ`R.a+e-) e S3>22 A7FH3G3@48?=>D8B@873C378, dJ,R.a+e,( e.1&( dJ+R.a+e,) e.1&( dJ*R.a+e-e.1&( ad.'R.a+e,` e.1&( dJ)R.a+e+J e.1&( a e.1&( dJ'R.a+e-* e.1&( dJ`R.a+e-) e.1&( ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 , /01 % ! " # $ & % ! " # $ & .` Ua+J9 .` - . a+R.. -- Ua+J9 -- Ua+JF - DF43 @FG3 A=BC3D E23= , a+R) &.. W' U&+ Uf$.a+ ) HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 . Ua+J9 . UadJ.9 . Ua+JF #=3F43D F793=2 - Ua+J9 - Ua+JF UadJ.9 - - . , <=>?>@ e.1"' dJ.8;7BB=8HB@C3:B=82X667: GBDX73 UdJ. ;7BB=8HB@C3:B=2X667: DF43 H0F@?3 - . Uad..9 - Ud.. 97FD389F= Uad..9 . Ua+JF -. Ua+J9 -. , . -J Ua+J9 -J Ua+JF Uad.J9 - Ud.J 97FD389F= Uad.J9 . Ua+JF a+R.J &. e.1"( U&+ Uf$.a+ Uf$.a+ .J .. HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 W.J d.Jed..897FD389F= GBDX73 - 7 8 . d.JR.a+e.J e V379 d.JRa+JR.` e V379 d.JRa+JR-J e S3>22 d.JR.a+e-, e S3>22 d..R.a+e.. e V379 d..Ra+JR-. e V379 d..Ra+JR-- e S3>22 d..R.a+e-+ e S3>22 dJ.R.a+eJ) e V379 dJ.Ra+JRJ. e V379 dJ.Ra+JRJ- e S3>22 dJ.R.a+e-. e S3>22 a+R.' &.J W, =323=C3 U&+ Uf$.a+ .' HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 GBDX73 + , . 536718;1 + Ua,J9 + Ua,JF UdJ;7BB=8HB@C3:B=8 [5hHc7FX;] UadJ-9 - UadJ-9 . Ua,JF Ua,J9 , dJ-R.a+e.' e V379 dJ-Ra,JR, e V379 dJ-Ra,JR+ e S3>22 dJ-R.a+e-( e S3>22 + a+R, U&+ Uf$.a+ , &( W* d.-8;F248GB4>B@ HB@@3H4>B@ N8e8< CB74F?3 GBDX73 . Ua,J9 . - . - Ua,J9 - Ua,JF Uad.-9 - Ud.;F248GB4>B@ Uad.-9 . Ua,JF e.1"' CB74F?3 a+R.+ &- W., U&+ Uf$.a+ .+ HB@@3H4>B@ N8e8< 5367189: ) UaW.9 . * - . UaW.9 - UW. LB=c>@?8;7BBD7>?04 23@2B=2 ) ) W.8LB=c>@?8;7BBD7>?04 GBDX73 !"#$%&'()'"*+ 956 ,-./.0-.0&!1$% e.1"' * d.-R.a+eJ, e V379 d.-Ra,JR. e V379 d.-Ra,JR- e S3>22 d.-R.a+e,' e S3>22 WJ.R.a+e.+ e V379 WJ.R.a+eJ. e S3>22 A7FH3G3@48?=>D8B@873C378, d.JR.a+e-, e.1&( d..R.a+e-+ e.1&( adJ.R.a+e-. e.1&' adJ-R.a+e-( e.1&' ad.-R.a+e,' e.1&( WJ.R.a+eJ. e.1&( e.1"( ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 + /01 % ! " # $ & . - DF43 @FG3 & #=3F43D ,-./01 ( ' <=>?>@ ' ) ( * + , - 536718;1 + !"#$%&'()'"*+ <=> ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ( ( #&QKT IQ"KN3=G #&QKS .-L%E //K*L U*K+ U*K, V.1"- V.1"- V.1"- V.1"- V.1#- V.1#- V.1#- ' ' 67F@4 .. /01 # $ & E23= , A=BC3D DF43 : &793=2 , 5367189: 567577889 * ) 75 43=G>@F78IFGGF ) ;=BG 20334 7BHF4>B@ % * . ) % H0F@?3 !"# * % * ! ( ) ) $ + + .J8;=33 -J8;=33 ,J8//K*L +J8M.-L%E8N!5OP *J8#&Q8.RS )J8IQ"8N!5OP (J8#&Q8.RT 'J8;=33 R&. + ! % & ' $ , " ; - " # $ & . . , + * ) ( RU*$9 ' % ! " # . - RU*1.$9 8 @FG3 8 ? RU*1.9 ? RU*1.F A=BC3D 6 6 > > 5 5 = = &793=2 , #=3F43D @ @ @ ? 6 > 8 = 5 E23= DF43 & M.-LVM-+L82[667: , H0F@?3 ( ' \QB4R/4B6]8& - DF43 * $ % \!>@2H0F742>?@F7] , : ; + ) A \QB4R/4B6]8$ M.-LVM-+L82[667: - \!>@2H0F742>?@F7] = , <=>?>@ 5 \QB4R/4B6]82[667: + 8 #&Q.RS * > IQ" ) #&Q.RT ( ? @ A \/H0>=G] ' .-W8<0G 6 536718;1 + #&QRPQ X88888Y 5/+'*$ M.-LVM-+L82[667: . . ( ) L>D3B . 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ - #&QR. <EN 5/+'*& , #&QR. PQ \!>@2H0F742>?@F7] + . 5/+'*& * - \!>@2H0F742>?@F7] ) * IQ" , * . + />?@F7 - . + , 5/-,P - - + 5/-,PP . #&QKT IQ"KN3=G #&QKS U*K+ //K*L U*K, .-L%E , 43=G>@F78##P ) XZS&QY V.1"V.1"V.1"V.1#V.1#V.1#V.1"- <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 75 ( + \/H0>=G] ' , ' - \!>@2H0F742>?@F7] . . ( %^- - ) IQ" , * %^. + + F@F7B?R>@6[4 * , ' - M.-LVM-+L82[667: . + NU" - ' , IQ" , * \5_"] + ) M.-LVM-+L82[667: . ) NU" - * IQ" , ( + \5_"] + , M.-LVM-+L82[667: . $ \QB4R/4B6]82[667: + $5 RP/<89[2R43=G>@F78##P8.WW '`+8a8N%N )+W8_8+'W #&Q.RS * IQ , + SPQ NU" - - #&Q.RT I! - IQ" , & . IQ" ) I5 . Z/ \/H0>=G] 5/ ( $S ' 5N . ( \5_"] ( + X!403=@34Y ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 .W /01 % ! " # $ & % ! " # 5N RU+- M.-L RU+. $F443=>38 M.-L $F443=>38 OF223 - @FG3 A=BC3D , E23= , &793=2 W*1W'1-WWc 5N #=3F43D DF43 /Z M.-L M.-L. V 5N OF223 V /Z #&QKT V $S IQ"K!73g1 V I! #&QKS V IQ //KM.-L V I! , DF43 IQ" RU%.1- : H0F@?3 #&QKT V..1#( V.W1!) #&QKS V..1#( V.W1!) IQ"KN3=G .-L%E V..1#( V.W1%) V..1#( V.W1!) //K*L V..1$( V.W1!) "PQ82BHg348F4840384=FH4B= U*K+ U*K, . ; . 9 A @ ? 6 > 8 = 5 RU'c V..1$( V.W1!) V..1$( V.W1!) RU%.1. . $ R%. FDF643=8HF9738;B=8P/< ,W& <=>?>@ 8 RUW*F> 6 ? 5 @ = - /Z 5N 536718;1 #&QK.KT V $S IQ"KN3=G> V I! #&QK.KS V IQ .-L%EKN3=G> V I! //K*L V I! + IQ" M.-L RU.+1.9 . RU.+1.F . /Z 5N B64>B@F78H=B228HB@C3:B= + 9=F[@ RUWW)9 , : RU*F , + * ) ( - . RUW*9 , + * ) . ( - 97F[ b3>f , , 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ - - * ?=d@R?379 2H0bF=e * * IQ"K.U.V-c V Z/ M.-LK.U.V-' V I! #&QK.KT V $S IQ"KN3=G> V I! #&QK.KS V IQ .-L%EKN3=G> V I! //K*L V I! V'1&* V'1&* V'1&* V'1&* V'1&* ) 75 ) HB@@3H4>B@286Bb3=82[667:`843=G>@F7 <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( + + #&QK-KS //K*L #&QK-KT .-L%E IQ"KN3=G ) RUW*F , & . .*V,W RUW)$9 .*V,W ,. RUW)$F ,. RUW)9 & $ RUW)F & $ RU*9 , + * ) + * ) . ( - . ( - .-L%E #&QKS IQ"KN3=G #&QKT .-L%EKN3=G> V I! #&QK.KSK.U.V) V IQ IQ"KN3=G> V I! #&QK.KTK.U.V* V $S ( RU,) IQ"K.U.V-c V Z/ IQ"K.U.V-c M.-LK.U.V-' //K*L //K*L V I! M.-LK.U.V-' V I! #&QK-KT #&QK-KT V $S RU,( #&QK-KS #&QK-KS V IQ ( ' V-1&. V-1&. V-1&, V-1&- V-1&+ V-1&. V-1&. V-1&+ V-1&+ ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 . /01 % ! " # $ & % ! " # $ & W*1W'1-WWc E23= : , . #=3F43D DF43 ; . H0F@?3 R&-c .* ,W - - .) ,. .( DF43 ?=B[@D8.-L82[667: ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS M.-L82[667:8N!5OP M.-L%EKN!5OP ?=B[@D8.-L82[667: IQ" 2[667:8C>F8%E)8X,W&Y M.-LK!>@ 2b>4H03D8CB74F?38>@6[4 //K*L U.Kc U.K-' U.K-c U.K.+ U.K.* U.K' U.K-) ,.' B$CCDE/!FGF(HD/B&'B"4B //K*L M.-LK.U.V-' IQ"K.U.V-c .-L%E IQ"KN3=G i.-K.U.VW' i.+K.U.V-) i.*K.U.V-( TW.K.U.V,( V.1#' V.1!' V.1!' V.1"' V.1"' V*1%, V)1%, V(1!* V(1!, ,, * ,+ @FG3 .c "PIKIQ"K. ) -. ,) ' A=BC3D ,* ( U. -W V+1%) V+1%' U.K,( + 2633D8AN<820F;4 V+1%* D>2H0F=?38=B773=28HB@4=B7 4F>7?F438B@ U.K-( , -- D>?>4F7823@2B=8. U.K.. ,( D>?>4F7823@2B=8.W "PIKIQ"K.W D>?>4F7823@2B=8( "PIKIQ"K( D>?>4F7823@2B=8) "PIKIQ"K) D>?>4F7823@2B=8, "PIKIQ"K, D>?>4F7823@2B=8- "PIKIQ"K- U.K-, U.K-* U.K., U.K-. U.K.( c ,' .W U.K.c $W*K._.V.. $W-K.U.V-, $W,K.U.V-* $W+K.U.V., $W'K.U.V-. $W(K.U.V.( $W)K.U.V.c V+1&) V+1&V+1&+ V+1&* V+1&' V(1$+ V+1&( B$CCDE/H'HD"G/B&'B"4B -+ &793=2 -, , .. ,c "PIT%5^K. U.K.W IQ"KS . "PIT%5^K) U.K.- V(1!+ D>?>4F7823@2B=8.. "PIKIQ"K.. .( .c "PI%5^K( U.K-W F_7387BHg3D V+1%( V+1%- -, -* ., -. "PI%5^K.W U.K.) 4F>7?F438H7B23D SFD3F[4BGF4>g8F4840384B6 -* +W .-) <=>?>@ +. ., -( IQ"8F@F7B?823@2B=2 IQ"K&Q& IQ"8F@F7B?823@2B=2 IQ"K&Q& F@F7B?8CB74F?3 M'L&Q& F@F7B?8CB74F?3 M'L&Q& +- .+ V(1!) .. "PI%5^K.. U.K.' V+1%+ ;7BB=8HB@C3:B=824B6 2>7F?38F?3@4 U.K,. U.K,+ U.K,U.K,* -' ;,I/5 U.K) #&QK.RS U.K* #&QK.RT #&QKT #&QKS ) V)1&, V(1&* V.1"' V.1"' #&QK-RT U.K- #&QK-RT - 536718;1 RU. ;,I/= V(1&) RU. * D>2H0F=?38=B773=28CF7C3 F_7387BHg3D -) -( ,( RU. "PIK- U.K-- #&QK-KT U.K,' + , U.K, U.K,c #&QK-RS #&QK-KS V.1#' V.1#' + T$AZO/N5K. U.K. -' -c .+ .* ' "PIK, U.K-+ T$AZO/N5K- U.K+- 2>7F?38F?3@4 V*1&+ #&QK-RS V(1&, , &Q&T%5^K. U.K,W AZOS&K. U.K+W ;7BB=8HB@C3:B=8;F248GB4>B@ - &Q&T%5^K- U.K,, AZOS&K' U.K( bB=g>@?8;7BBD7>?04 RU. c B$CCDE >@6[42 IK/N5<OK. U.K+. B[46[42 S&K. U.K,) U.K+ N!5OPK- 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ * ,W .) ,. .( U-K,- ?=B[@D8.-L82[667: U-K-c ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS U-K-. ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS ?=B[@D8.-L82[667: IQ" U-K.+ ?=B[@D8.-L82[667: IQ" U-K-* 2[667:8,&8XAB7:Y M.-L,%EKS 2[667:8d93=8%E-8X-*&Y M.-L-%EKS ,.' ,, ) .c ,+ -W ,* ( -. U- hB98HBG6[43=8U.8F@D8U- U-K.( ?=B[@D8.-L82[667: ,) ' -- ,( V,1%( -, ,' .W V,1%' U-K-' U-K.* D>?>4F7823@2B=8+ D>?>4F7823@2B=8.' "PIKIQ"K.' D>?>4F7823@2B=8.( "PIKIQ"K.( D>?>4F7823@2B=8.) "PIKIQ"K.) D>?>4F7823@2B=8.+ "PIKIQ"K.+ D>?>4F7823@2B=8.- "PIKIQ"K.- D>?>4F7823@2B=8c "PIKIQ"Kc D>?>4F7823@2B=8' "PIKIQ"K' D>?>4F7823@2B=8* "PIKIQ"K* Ui.)K.U-V-. Ui.(K.U-V-c V'1!) V'1!( V)1%- U-K,) U-K,' U-K,+ U-K, U-K-W U-K-( c B;;2348D=Fb9F=8DBb@ B;;2348D=Fb9F=8[6 Ui.'K.U-V.( B$CCDE/!FGF(HD/B&'B"4B "PIKIQ"K+ ) -+ ,c .. -* +W .- /,K.U-V-W /+K.U-V-( V,1&) V,1&( U-K( U-Kc U-K.. U-K., U$.,K.U-V., V'1&' U-K,. -) B$CCDE/H'HD"G/B&'B"4B +. ., +- .+ ( -( -' "PIT%5^K+ U-K,* * "PIT%5^K* U-K,( + "PI%5^K' U-K,, IQ"KS , <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( -c .* - "PI%5^Kc U-K- IQ"KS . "PI%5^K.- U-K.c D>?>4F7823@2B=8.c "PIKIQ"K.c ., "PI%5^K.+ U-K-) D>?>4F7823@2B=8-. "PIKIQ"K-. =7 =@ "PIK.) U-K+ .( "PIK.( U-K' V'1%' -c "PIK.' U-K.W \/>H03=03>42039378 "B2>3=bF7e3@g[6637[@?] -. "PIK.c U-K.- T$AZO/N5K, U-K+- H=B228HB@C3:B=873;4 IQ"8F@F7B?823@2B=2 IQ"K&Q& IQ"8F@F7B?823@2B=2 IQ"K&Q& F@F7B?8CB74F?38W`.& M'L&Q& F@F7B?8CB74F?38W`.& M'L&Q& V'1&) H=B228HB@C3:B=8=>?04 U-K-, U-K+W U-K-+ U-K+. ;,I/5 V'1&( #&QK.RT V)1&- i.'86>Hg[68. ( "PIK-. U-K,W T$AZO/N5K+ U-K. ) OESNPK. U-K,c AZOS&K+ U-K.' RU- R&- ) 75 B$CCDE >@6[42 &Q&T%5^K, U-K-- B[46[42 AZOS&K.W U-K.) U-K* #&QK.RS U-K) ' ' 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 /01 % ! " # $ & % ! " # $ & W*1W'1-WWc E23= : , . #=3F43D DF43 ; . RU, B$CCDE H0F@?3 R&-c .* ,W - U,K.+ .) ,. U,K., ?=B[@D8.-L82[667: U,K.. ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS U,Kc ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS ?=B[@D8.-L82[667: IQ" ?=B[@D8.-L82[667: IQ" ?=B[@D8.-L82[667: IQ" 2[667:8C>F8%E-8X-*&Y M.-L-%EKS 2[667:8C>F8%E.8X-*&Y M.-L.%EKS 2[667: M.-L.%EKS U,K+- &*K.-L Vc1!, U,K-' U,K. U,K.* U,K-c .( ,- + .' ,, - .c ,+ ) -W ( ,* -. U, ' ,) U,K-- ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS U,K.' ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS U,K* ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS -- @FG3 U,K( ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS * DF43 &*KIQ" iW(K.U,Vc iW,K.U,V.. iW+K.U,V., iW*K.U,V* iW)K.U,V.' iW'K.U,V-iWcK.U,V( i.WK.U,V,* i..K.U,V,( , V,1%* V+1%. IQ"KS . 97FD389F=8;B7D8>@ V,1%) U,K,* ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS c ,( ,* ,( RU, "PI%5^K., U,K+W 97FD389F=8;B7D8B[4 97FD3 U,K,( ?=B[@D8.-L82[667: IQ"KS .' -- ( "PIK-W U,K.c V*1%. ., * OESNPK- U,K-, V+1%, V*1%- .. OESNPK, U,K-) SFD3F[4BGF4>g 8937Bb \j=F4e9BD3@CB=7F[;] \j=F4e9BD3@=dHg7F[;] -c c /N5<OK- U,K, B$CCDE/!FGF(HD/B&'B"4B Vc1!, V)1!) V*1%* V*1%) V)1%. V)1!* V)1!( V)1!' V(1!. V(1!- - /N5<OK, U,K,. +- >@6[42 /N5<OK+ U,K,, -, -+ A=BC3D .W ,' ;7BB=8HB@C3:B=8R82[667: V*1&. V*1&- D>?>4F7823@2B=8-W "PIKIQ"K-W D>?>4F7823@2B=8., "PIKIQ"K., U,K+. U,K-W B$CCDE/H'HD"G/B&'B"4B .M'L&Q& +. ., F@F7B?8CB74F?3 M'L&Q& .+ +- , -( &793=2 -) U,K-( IQ"8F@F7B?823@2B=2 IQ"K&Q& <=>?>@ V)1&( U,K-+ F@F7B?8CB74F?3 IQ"K&Q& -' AZOS&K- U,K- ;7BB=8HB@C3:B=8R89FHgbF=D2 V*1&* V*1&) +W AZOS&K, U,K+ ;[@H4>B@8CF7C38. ;[@H4>B@8CF7C38- -* AZOS&K* U,K' .. AZOS&K) U,K.W V)1&* 4F>7?F438. ,c AZOS&K( U,K-. V)1&) 4F>7?F438- IQ"8F@F7B?823@2B=2 U,K.) U,K-* $W.K.U,V.) $WcK.U,V-* V+1&. V+1&, ;,I/= V)1&' V(1&. #&QK-RT V(1&- U,K,' #&QK-RS V)1&. U,K,c N!5OPK- &*K#&QK-T &*K#&QK-S ,' ,c AZOS&Kc U,K.- B;;2348D=Fb9F=8. .) -* AZOS&K.. U,K,W RU, B;;2348D=Fb9F=8- AZOS&K.- U,K,- -W 97FD389F=8. S&K- U,K) 97FD389F=8iW*86>Hg[68- , S&K, U,K,+ +. B[46[42 S&K+ U,K,) Vc1!, Vc1!, U,K.( 536718;1 + + GBD[73 5367189: V,1"- 567577889 , * * !"#$%&'()'"*+ 97FD389F=8;B7D8>@ U,K+W "PI%5^K., +W - P8V8< RU, RU/.9 - . 5.)W 5*.W . HB@@3H4>B@ R&- R/. 97FD389F=8 ;B7D8>@ RU/.9 /W.K.U,V+. V Z/ /W.K.U,V+W V I! , V,1"- hB98HBG6[43=8U, 97FD389F=8;B7D8B[4 U,K.c "PIK-W .c - - . 5.)W 5*.W . U-K.c "PI%5^K.- 59 = - . 5.)W /,K.U-V-W /,K.U-V-W V Z/ V-1&) , 5*.W 5 B;;2348D=Fb9F=8DBb@ GBD[73 P8V8< RU- RU/,9 RU/,9 HB@@3H4>B@ R&- R/, B;;2348D=Fb9F= 8DBb@ ) ) <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 75 GBD[73 P8V8< RU, RU/-9 HB@@3H4>B@ R&- R/97FD389F= 8;B7D8B[4 RU/-9 /W-K.U,V-W V Z/ /W-K.U,V.c V I! /,K.U-V.c V I! V-1") ( R/+ B;;2348D=Fb9F=8 [6 ( GBD[73 P8V8< U-K-) =? "PI%5^K.+ RU- - = . 5.)W /+K.U-V-( /+K.U-V-( V Z/ V-1&) , 5*.W 5 B;;2348D=Fb9F=8[6 HB@@3H4>B@ R&RU/+9 RU/+9 /+K.U-V-) V I! V-1"( ' ' 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 , /01 % ! " # $ & % ! " # $ & ) ) "PIK- U.K-- -- V-1", SFD3F[4BGF4>g 8937Bb OESNPK, U,K-) -) A=BC3D &793=2 , E23= - - - , @FG3 - . - . W*1W'1-WWc GBD[73 P8V8< . . #=3F43D DF43 RU, HB@@3H4>B@ R&- RU*W9 RU*WF RU$WcF R$c SFD3F[4BGF4>g 8937Bb RU$WcF RU*WF RU*W9 DF43 . - . - . SFD3F[4BGF4>g8F4840384B6 GBD[73 P8V8< * * , : H0F@?3 97FD3 V,1"- RU. HB@@3H4>B@ R&- RU*W9 RU*WF RU$W-F R$SFD3F[4BGF4>g 8F4840384B6 RU$W-F RU*WF RU*W9 - ; GBD[73 U,K-, OESNPK- -, P8V8< RU, - . - . HB@@3H4>B@ R&- RU$W.F R$. 97FD3 RU$W.F . $W.K.U,V.) V,1&, $W.K.U,V.) V Z/ $W.K.U,V-, V I! $W-K.U.V-, V-1&- $W-K.U.V-, V Z/ $W-KU*WK* V Z/ $W-KU*WK) V I! $W-K.U.V-- V I! $WcK.U,V-* V,1&, $WcK.U,V-* V Z/ $WcKU*WK. V Z/ $WcKU*WK- V I! $WcK.U,V-) V I! <=>?>@ V,1"- RU. + . . - . - . - - "PIK, U.K-+ -+ 536718;1 + ;7BB=8HB@C3:B=824B6 GBD[73 P8V8< HB@@3H4>B@ R&- RU-W9 RU-WF RU$W,F R$, ;7BB=8HB@C3:B=824B6 RU$W,F RU-WF RU-W9 $W,K.U.V-* V-1&$W,K.U.V-* V Z/ $W,K.U.V-* V Z/ $W,K.U.V-+ V I! $W,K.U.V-+ V I! V-1", RU. * , , - . - . + + "PIT%5^K) U.K.- .- 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ RU$W*F RU. - . - . 2633D8AN<820F;4 "PIT%5^K. U.K.W .W ) V-1"- ) 75 23@2B=2 ) RU$W)F RU-WF RU-W9 RU. GBD[73 P8V8< * * - . - . ) ) "PI%5^K.. U.K.' .' ( ( 4F>7?F438H7B23D HB@@3H4>B@ R&- RU-W9 RU-WF RU$W)F R$) 4F>7?F438H7B23D <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( GBD[73 P8V8< HB@@3H4>B@ R&- RU$W*F R$* 2633D8AN<820F;4 V-1", D>2H0F=?38=B773=28HB@4=B7 GBD[73 P8V8< HB@@3H4>B@ R&- RU-W9 RU-WF RU$W+F R$+ D>2H0F=?38=B773=28 HB@4=B7 RU$W+F RU-WF RU-W9 $W+K.U.V., V-1&, $W+K.U.V., V Z/ $W+K.U.V., V Z/ $W+K.U.V.- V I! $W+K.U.V.- V I! $W*K._.V.. V-1&$W*K.U.V.. V Z/ $W*K.U.V.W V I! $W)K.U.V.c V-1&, $W)K.U.V.c V Z/ $W)K.U.V.c V Z/ $W)K.U.V.' V I! $W)K.U.V.' V I! V-1", RU. GBD[73 P8V8< HB@@3H4>B@ R&- ( ( - . - . ' ' U.K-W -W 4F>7?F438B@ "PI%5^K( RU-W9 RU-WF RU$W'F R$' 4F>7?F438B@ RU$W'F RU-WF RU-W9 $W'K.U.V-. V-1&, $W'K.U.V-. V Z/ $W'K.U.V-. V Z/ $W'K.U.V-W V I! $W'K.U.V-W V I! ' ' V-1", ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 + /01 % ! " # $ & % ! " # $ & - - . - - RU, + /N5<OK, U,K,. ,. + + A=BC3D &793=2 , E23= , @FG3 V,1"- W*1W'1-WWc - - <64>B@ L3=7k@?3=[@?2gF937 U,W1.K+ V Z/ RU,W1.9 RU,WF RUiW-9 - . . <=>?>@ RU,W9 - RU,W1.F - + . RU,W1.9 . U,W1.K. V I! - - . - - 536718;1 + <64>B@ L3=7k@?3=[@?2gF937 U,W1.K- V Z/ RU,W1.9 RU,WF RUi.-9 Ri.;7BB=8HB@C3:B= ;F248GB4>B@ RUi.-9 . <64>B@ L3=7k@?3=[@?2gF937 RU,WF RU,W1.F . RU,W9 RU. ( U.K( HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K' P8V8< V-1"+ ;7BB=8HB@C3:B=8;F248GB4>B@ GBD[73 #=3F43D DF43 \j=F4e9BD3@=dHg7F[;] GBD[73 P8V8< HB@@3H4>B@ R&- RU,W9 RU,W1.F + , RUiW-9 . RU,WF RiW;7BB=8HB@C3:B= 9FHgbF=D2 <64>B@ L3=7k@?3=[@?2gF937 RU,W1.9 , U,W1.K, V I! V,1", DF43 . , RU,W1.F , RU,W9 RU, + U,K+ HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K, P8V8< GBD[73 , : V,1"- V,1", ;7BB=8HB@C3:B=8R89FHgbF=D2 - ; H0F@?3 \j=F4e9BD3@CB=7F[;] GBD[73 U,K, /N5<OK- P8V8< , HB@@3H4>B@ RU, RU+W9 RU+WF RUiW.9 RiW. ;7BB=8HB@C3:B=8 2[667: R&- . . RUiW.9 . RU+WF RU+W9 RU, - U,K- HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K- P8V8< GBD[73 ;7BB=8HB@C3:B=8R82[667: iW.K.U,VW- V I! iW.KU+WKW. V I! iW.KU+WKW- V Z/ iW.K.U,VW, V Z/ iW-K.U,VW+ V I! iW-K.U,V,. V Z/ iW-KU,WK, V I! iW-KU,WK+ V Z/ i.-K.U.VW( V I! i.-K.U.VW' V Z/ i.-KU,WK. V I! i.-KU,WK- V Z/ RU+W9 RU+WF RUiW,9 RiW, ;[@H4>B@8CF7C38. 567577889 * !"#$%&'()'"*+ 5367189: * * - . - RUiW,9 . RU+WF RU+W9 RU, ' U,K' HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K* P8V8< GBD[73 ;[@H4>B@8CF7C38. * iW,K.U,VW' V I! iW,KU+WKW* V I! ) ) iW,KU+WKW) V Z/ V,1", ( ( RU+W9 RU+WF RUiW+9 RiW+ ;[@H4>B@8CF7C38- . - RUiW+9 . RU+WF RU+W9 RU, .W U,K.W HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K) P8V8< GBD[73 ;[@H4>B@8CF7C38- ) ' ' V,1", ) 75 CF7C328. ) <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( iW,K.U,V.. V Z/ iW+K.U,V.W V I! iW+KU+WKW( V I! iW+KU+WKW' V Z/ iW+K.U,V., V Z/ . i.-K.U.VW' V-1&- iW,K.U,V.. V,1&- iW+K.U,V., V,1&- ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 * /01 % ! " # $ & % ! " # $ c c .W .W - - - - - @FG3 -) -) A=BC3D &793=2 , E23= DF43 - - , RUW,9 RUW,F RU+W9 RU+WF RUi.+9 Ri.+ D>2H0F=?38=B773=28CF7C3 . W*1W'1-WWc ,W ,W -* -* RUi.+9 . RU+WF . U.K. T$AZO/N5K. RU+W9 RU. R&- HB@@3H4>B@ P8V8< GBD[73 #=3F43D RU+W9 RU+WF RUi.'9 Ri.' 6>Hg[68. . . . V-1"' DF43 H0F@?3 -c -c RUi.'9 . RU+WF RU+W9 RUW,F RUW,9 RU- .) U-K.) HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K.W P8V8< GBD[73 D>2H0F=?38=B773=28CF7C3 , : . - - . V,1"+ i.'86>Hg[68. - ; RU+W9 RU+WF RUiW*9 RiW* 6>Hg[68- RUiW*9 . RU+WF ,) U,K,) S&K+ RU+W9 RU, R&- HB@@3H4>B@ P8V8< GBD[73 iW*86>Hg[68- iW*K.U,V,) V I! & i.'KU+WK-c V I! i.'KU+WK,W V Z/ iW*KU+WKWc V I! iW*KU+WK.W V Z/ iW*K.U,VW* V Z/ i.'K.U-V.) V I! i.'K.U-V.( V Z/ i.'K.U-V.) V I! i.'K.U-V.( V Z/ i.+K.U.VW. V I! i.+KU+WK-* V I! i.+KU+WK-) V Z/ i.+K.U.V-) V Z/ <=>?>@ V-1"+ 536718;1 + + .. .. - - . .- .- 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ RU+W9 RU+WF RUiW)9 RiW) 4F>7?F438. RUiW)9 . RU+WF RU+W9 RU, -. V,1", ., ., RU+W9 RU+WF RUiW(9 RiW( 4F>7?F438- . - RUiW(9 . RU+WF RU+W9 RU, .- U,K.- HB@@3H4>B@ R&- AZOS&Kc P8V8< GBD[73 4F>7?F438- ) .+ .+ V,1", CF7C328) .* .* RU+W9 RU+WF RUiW'9 RiW' B;;2348D=Fb9F=8. - . - RUiW'9 . RU+WF RU+W9 RU, ,W .) .) ( U,K,W HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K.. GBD[73 B;;2348D=Fb9F=8. ( P8V8< <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 75 U,K-. HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K( P8V8< GBD[73 4F>7?F438. * iW)K.U,V-. V I! iW)KU+WK.. V I! iW)KU+WK.- V Z/ iW)K.U,V.' V Z/ iW(K.U,V.- V I! iW(KU+WK., V I! iW(KU+WK.+ V Z/ iW(K.U,VWc V Z/ iW'K.U,V,W V I! iW'KU+WK.* V I! iW'KU+WK.) V Z/ iW'K.U,V-- V I! V,1", .( .( RU+W9 RU+WF RUiWc9 RiWc B;;2348D=Fb9F=8- . - RUiWc9 . RU+WF RU+W9 RU, ,- U,K,- HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K.- P8V8< GBD[73 B;;2348D=Fb9F=8- iWcK.U,V,- V I! iWcKU+WK.( V I! .' .' iWcKU+WK.' V Z/ iWcK.U,VW( V I! . iW*K.U,V* V,1&- Ui.'K.U-V.( V-1&) i.+K.U.V-) V-1&- iW)K.U,V.' V,1&- iW(K.U,Vc V,1&- iW'K.U,V-V,1&- iWcK.U,V( V,1&- ' ' V,1", ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ) /01 % ! " # $ & % ! " # $ .c .c - - . -W -W -- -- @FG3 + + A=BC3D &793=2 , E23= DF43 - . - . , RU*W9 RU*WF RUTW. RT. bB=g>@?8;7BBD7>?04 , , W*1W'1-WWc - - - RUTW. RU*WF ,) U.K,) S&K. RU*W9 RU. R&- HB@@3H4>B@ P8V8< GBD[73 #=3F43D RU+W9 RU+WF RUi..9 Ri.. 97FD389F=8- . V,1", DF43 H0F@?3 -. -. RUi..9 . RU+WF ,+ U,K,+ S&K, RU+W9 RU, R&- HB@@3H4>B@ P8V8< GBD[73 V-1"+ <=>?>@ bB=g>@?8;7BBD7>?04 : V,1", 97FD389F=8- , ; . RU+W9 RU+WF RUi.W9 Ri.W 97FD389F=8. RUi.W9 . RU+WF ) U,K) S&K- RU+W9 RU, R&- HB@@3H4>B@ P8V8< GBD[73 97FD389F=8. - + . - 536718;1 GBD[73 + F_7387BHg3D "PI%5^K.W .) RU$(9 P8V8< - . . U.K.) RU. RU$W(F RU$(F RU$(F RU$(9 RU$W(F HB@@3H4>B@ R&- + $W(K.U.V.( & i.WK.U,VW) V I! i.WKU+WK.c V I! i.WKU+WK-W V Z/ i.WK.U,V,* V Z/ i..K.U,V,+ V I! i..KU+WK-. V I! i..KU+WK-- V Z/ i..K.U,V,( V Z/ TW.K.U.V,) V I! TW.KU*WK, V I! TW.KU*WK+ V Z/ TW.K.U.V,( V Z/ V-1&, $W(K.U.V.( V Z/ $W(K. V Z/ $W(K- V I! $W(K.U.V.) V I! RU+W9 RU+WF RUi.*9 Ri.* F_7387BHg3D 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ V-1", -( -( - . - RUi.*9 . RU+WF +- U.K+- -' -' V-1"+ R&- GBD[73 P8V8< HB@@3H4>B@ RU. - . U.K+. +. 2>7F?38F?3@4 IK/N5<OK. RU&.F RU&.F RU. +W U.K+W HB@@3H4>B@ R&- AZOS&K. P8V8< GBD[73 2>7F?38F?3@4 ) V-1", V-1"+ ) 75 ) CF7C328,8F@D8B64>B@2 <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( T$AZO/N5K- RU+W9 RU. R&- HB@@3H4>B@ P8V8< GBD[73 F_7387BHg3D * i.*K.U.V+- V I! i.*KU+WK-( V I! i.*KU+WK-' V Z/ i.*K.U.V-( V Z/ . i.WK.U,V,* V,1&- i..K.U,V,( V,1&- TW.K.U.V,( V-1&- i.*K.U.V-( V-1&- U&.K.U.V+W V I! U&.K.U.V+. V Z/ ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ( /01 % ! " # $ & % ! " # $ + * ' - <=>?>@ &793=2 , 536718;1 + 9=F[@ V $5 2H0bF=e V /Z 6 6 > * RUNW-9F * 97F[ V $S E23= A=BC3D 9=F[@ V $5 ?=d@R?379 V IQVI! 97F[ V $S b3>f V Z/ 2H0bF=e V /Z ?=d@R?379 V IQVI! RUNW-HF RUNW-F9 b3>f V Z/ , @FG3 97F[ V $S W*1W'1-WWc DF43 ?379 V I! ?=F[ V I5 =B2F V 5/ ?=d@ V IQ 9=F[@ V $5 b3>22 V Z/ #=3F43D ( ) , . - DF43 . 45.6,0 & : H0F@?3 21"31 ' ( * * % ) $ + + + ?=d@V?379 ) .J8;=3>888888888888888888888888b2 -J8SPQ888888888888888888888889= ,J8M.-LK/Z8N3=G188?@ +J8M.-L8N3=G88888888888?3 *J8#&QRS888888888888888888?= )JIQ"8N3=G8888888888888=2 (J8#&QRT88888888888888888897 'J8;=3>888888888888888888888888=4 ( $ , ; R&) % & ' 5 = 8 ? 6 > @ A RU*T3Hg9 RU*T3HgK5K9 8 ? 6 > , RU*F. + * ) . ( - 5 @ = RU*T3HgKSK9 8 @ = ? 6 > * + , - 6 > 8 = - + 8 = 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ RUi.)9 Ri.) H=B228HB@C3:B=8 73;4 RUi.)9 +- U-K+- T$AZO/N5K, = - . 5 V-1"( ) 75 ) B64>B@8H=B228HB@C3:B= GBD[73 RUi.(9 . U-K. T$AZO/N5K+ RUi.(9 RU- R&- HB@@3H4>B@ P8V8< ( H=B228HB@C3:B=8=>?04 Ri.( H=B228HB@C3:B=8 =>?04 <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( <64>B@8^[3=;l=D3=9F@D8 @[=893>8&U8-*W8"8V8-*WI"8V8-'WI" . 5 5 . - - , = 8 , > + RU- R&- HB@@3H4>B@ P8V8< GBD[73 H=B228HB@C3:B=873;4 ) = - . 5 ( V-1"( RU$.,F RU- - . - . "PIK.c U-K.- .- V-1"( ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 \/>H03=03>42039378 "B2>3=bF7e3@g[6637[@?] GBD[73 P8V8< HB@@3H4>B@ R&- RU$.,F R$.* 7BHg>@?8 HB[67>@? ' U$.,K.U-V., * 2H0bF=e V /Z . * + , . - 97F[ V $S 2H0bF=e ?=d@R?379 V IQVI! 97F[ b3>f V Z/ 5 6 8 > = 5 RU,WW 5 V.1$) V.1$) V.1$) V.1$) V.1$) b3>22 IQ"KN3=G .-L%E #&QK-KT //K*L #&QK-KS 9=F[@ 9=F[@ V $5 i.)K.U-V+- V I! i.)K.U-V-. V Z/ i.(K.U-V. V I! i.(K.U-V-c V Z/ & . Ui.)K.U-V-. V-1&* Ui.(K.U-V-c V-1&) V-1&( $.,K.U-V., V Z/ $.,K.U-V.- V I! ' /01 % ! " # $ & % ! " # - A=BC3D , E23= , &793=2 W*1W'1-WWc @FG3 RU-* #=3F43D DF43 + - U.K. DF43 . 5 , - , U.K- ME/. 9=F[@ V $5 : J . * + U.K, RE". b3>f V Z/ . > 8 U,K- ME$ = U,K. 5 <=>?>@ 6 ;B=H38G3F2[=3G3@48FG67>;>3=8"O/V#&Q U.K+ ME". 97F[ V $S ; H0F@?3 R$-;B=H3823@2B=8D=Fb9F= RU$--F R&* , + U-K, RE". , U-K- ME/. - b3>f V Z/ . 9=F[@ V $5 536718;1 * U-K+ ME". 97F[ V $S U-K. IQ" U.K* E"/. 2H0bF=e V /Z ?=d@R?379 V IQVI! $ - U,K, #&QKT b3>f V Z/ 2H0bF=e V /Z IQ" U-K* E"/. 2H0bF=e V /Z ?=d@R?379 V IQVI! IQ" & . RU$--9 5 = 8 6 > U,K+ #&QKS 97F[ V $S 9=F[@ V $5 &*KIQ" &*K.-L &*K#&QK-T &*K#&QK-S V,1&V,1&. V,1&, V,1&, + RU$-WK$-.F + * + 6 > 8 = * 6 > + 8 , = * 5367189: 567577889 * !"#$%&'()'"*+ RU$-WK$-.9 5 , . RU$-.F ?=d@R?379 V IQVI! 2H0bF=e V /Z 97F[ V $S b3>f V Z/ 9=F[@ V $5 ) B64>B@8\&H02bFF?3] ( . 9=F[@ V $5 RU$-WF - + , 2H0bF=e V /Z 97F[ V $S ?=d@R?379 V IQVI! . - , + ( b3>f V Z/ ) <85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4( ) 75 5 - . * + , . - 6 > 8 = 5 6 > 8 = 5 RU$-.9 6 > 8 = 5 RU$-W9 5 5 J J R$-W ;B=H3823@2B=8F_73873;4 R$-. ;B=H3823@2B=8F_738=>?04 ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 c /01 % ! " # $ & A A la fin de la saison de la récolte ......................349 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur .......................................................43 Actionner l'avance du fond mouvant ................177 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .184 Activer / désactiver le chargement automatique (en option) .....................................................178 Activer / désactiver les rouleaux de dosage .....188 Activer la vitesse rapide ....................................185 Activer le compteur du client ............................217 Adaptation du système hydraulique .................300 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ........................................................36 Affichage de la version de logiciel ......................77 Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ........................................................ 209 Calibrage poids total ................................ 126, 207 capteur de force de traction ..................... 141, 224 Caractéristiques techniques .............................. 18 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 258 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 257 Commande à l'arrière ...................................... 274 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 302 Commande ISO ............................................... 239 Conduite et transport ......................................... 51 Consignes de sécurité apposées sur la machine ....................................................................... 35 Affûtage des lames ...........................................288 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ............................. 336 Ajuster la barre des couteaux ...........................292 Contrôle et entretien des pneus....................... 317 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 293 Contrôles avant la mise en service .................... 41 Alarmes générales ....................................152, 233 Couples de serrage.......................................... 296 Alarmes logiques ......................................153, 234 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 297 Alarmes physiques ...................................155, 236 D Alimentation en tension ......................................56 Appareils tractés .................................................32 Appel du niveau de menu .................................104 Appeler le niveau de menu ...............................191 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................21 Arbre à cardan ......................................39, 50, 339 Attelage au tracteur ............................................42 Avance du fond mouvant ..................................332 Avant le début de la nouvelle saison ................350 B Bedieneinheit montieren .....................................80 Boîte de transmission principale .......................327 Boutons-poussoirs sur la machine ...........101, 189 C Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu .........................................................128 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 30 Déchargement version GD avec électronique médium ........................................................ 262 Déchargement version GL avec électronique médium ........................................................ 261 Défauts - causes et dépannage ......... 76, 278, 351 Désactivation du fond mouvant (GD)............... 325 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................... 167 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ...................................... 165 Description des touches .................................... 83 Déterminer le poids du chargement................. 254 Diagnostic bouton-poussoir ..................... 143, 226 Diagnostic capteurs de pression...................... 225 Diagnostic des acteurs analogiques ................ 230 Diagnostic des acteurs numériques................. 229 Diagnostic des capteurs Namur....................... 224 349 Diagnostic des tensions d'alimentation ....144, 227 K Dispositif de placage à rouleaux.......................283 KRONE terminal de commande Alpha .............. 54 Distance entre racloir et tambour .....................336 KRONE terminal de commande Gamma........... 79 E L Écart entre les lames et le tambour ..................335 Écran de base...................................................273 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................... 249 Ecran de base mode de chargement .................86 Le chargement ................................................. 254 Ecran de base mode de Chargement.......169, 171 Le déchargement ............. 261, 262, 264, 265, 267 Ecran de base mode de déchargement ...........179 L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale ................. 98 Ecran de base mode de déchargement .............92 Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) ......................................................................186 Electronique médium ........................................256 Élimination des engorgements .........................291 Enquête du poids en mode automatique ..131, 212 Enquête du poids en mode manuel ..........122, 204 Entraînement du ramasseur .............................331 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .....................................248 Lever / abaisser le ramasseur ......................... 173 Lever/abaisser le timon pliant .......................... 176 L'usure de la barre de butée ............................ 337 L'usure de l'arbre des couteaux ....................... 337 M Maintenance .............................................. 35, 295 Maintenance - Système de freinage ................ 344 Marche d'essai ................................................. 295 Mécanisme de coupe ....................................... 284 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........303 Mécanisme de dosage ..................................... 334 F Menu 1-1 (Chargement automatique / en option) ..................................................................... 107 Fenêtre principale .............................................172 Filtre haute pression .........................................304 Menu 1-1 (Chargement automatique /en option) ..................................................................... 193 Fin du chargement ............................................259 Menu 1-2 .......................................................... 194 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................246 Menu 1-2 (Ensilage / en option)....................... 108 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................241 Menu 1-3 (Suspension d'essieux / en option).. 109 Frein hydraulique (exportation)...........................46 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ....... 113, 195 I Menu 1-6 .......................................................... 115 Identification........................................................15 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) .................................... 197 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................29 Menu 1-4 (Contraste) ....................................... 111 Menu 1-7 (déchargement automatique) .......... 199 Illustration bloc hydraulique confort ..................301 Menu 1-7 (Déchargement automatique) .......... 116 Image de démarrage ..................................85, 167 Menu 1-9 (enquête du poids)........................... 201 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................16 Menu 1-9 enquête du poids ............................. 118 Installation hydraulique .......................................34 Menu 1-9-1 Régler le chargement ................... 202 Interlocuteur ........................................................21 Menu 1-9-2 (Régler l'enquête du poids) .......... 203 Introduction .........................................................15 Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids .............. 120 ISOBUS Short Cut Button ................................161 Menu 2-1 .......................................................... 133 350 Menu 1-9-1 régler le chargement .................... 119 Menu 2-1 Compteur du client ...........................215 Œ Menu 2-2 ( Compteur totalisateur)....................137 Œillets d'attelage sur le timon .......................... 319 Menu 4-2 (Test manuel des capteurs)..............139 Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ......223 Menu 4-4 ...........................................................228 Menu 4-4 (Test manuel des acteurs)................145 O Ordre de marche ................................................ 84 Ouvrir / fermer la trappe arrière ............... 182, 183 Menu 4-5 (Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux) ..................................148 P Menu 4-6 ...........................................................242 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale ................................................. 273 Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............243 Menu Compteur global .....................................219 Parquer ............................................................ 279 Menu principal 1 (Réglages) .............................106 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 326 Menu principal 1 Réglages ...............................192 Pick up ............................................................. 282 Menu principal 2 (Compteurs) ..........................132 Pneus ......................................................... 34, 316 Menu principal 2 Compteur ..............................214 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 22 Menu principal 4 (Service) ................................138 Menu principal 4 Service ..................................222 Menu principal 5 ...............................................231 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) ...................................................... 321 Menu principal 5 (Information) ..........................149 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ...................................................... 322 Menu principal 6 ...............................................232 Position des capteurs (L/GL) ........................... 320 Menu principal 6 (Monteur) ...............................150 Message d'alarme ............................................151 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 27 Messages d'alarme ...........................................233 Première mise en service .................................. 36 Mettre le retour du fond mouvant .....................184 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ........................................................ 31 Mise en service ...................................................41 Mode de chargement ................................169, 171 Pression des pneumatiques ............................ 318 Mode manuel ......................................................86 Q Modes d'exploitation non autorisés ....................35 Qualification et formation du personnel ............. 30 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................35 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................. 326 Montage des couteaux .....................................289 R Montage des ridelles.........................................359 Montage du chargement automatique ..............365 Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel ............................................... 46, 47 Montage du terminal ISOBUS ..........................240 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 45 Monter le terminal dans le cabine.....................160 Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 48 N Raccordement Load-Sensing .......................... 299 Niveau de menu / Aperçu .................................190 Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 163 Niveau de menu /Aperçu ..................................102 Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 164 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................21 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ....................................................................... 49 Raccourcir la chaîne du fond mouvant ............ 333 351 Racloirs .............................................................334 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage..............38 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ......................................................................282 Réglage de la longueur de coupe.....................286 Réglage de l'équipement de transmission........345 Réglage des capteurs ...............................323, 365 Réglage du mode compteur .............................216 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .........................................294 Réglage en hauteur ............................................37 Réglages ...........................................................281 Remplacement des couteaux ...........................287 Replier / déplier des couteaux ..........................175 Réservoir d'air comprimé ..................................347 Retirer la bande transporteuse transversale ....271 Roues de jauge arrière du ramasseur ..............283 S Sauvegarder le poids à vide .....................124, 205 Sauvegarder le poids plein .......................122, 204 Schéma de circuits électriques .........................365 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort ..........................................313 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium .........................................................310 352 Schéma des circuits de l'hydraulique de l’électronique de la version confort .............. 308 Schéma des circuits de l'hydraulique de l'electronique médium .................................. 306 Sécuriser la bande transporteuse transversale 271 Sécurité .............................................................. 20 Stockage .......................................................... 348 Suspension du timon ......................................... 47 Système hydraulique ................................. 44, 298 T Terminal ISOBUS CCI 100 .............................. 159 Test des acteurs ...................................... 145, 228 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) .................................. 269 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 30 U Utilisation ......................................................... 253 Utilisation conforme ........................................... 17 Utilisation de la prise de force............................ 33 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel51 Utiliser la commande à l'arrière ....................... 275 V Validité ............................................................... 15 Version GL avec l’électronique de la version confort .......................................................... 264 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]