▼
Scroll to page 2
of
308
Notice d'utilisation d'origine Presse à grosses balles BiG PACK 4x4 BiG PACK 4x4 XC (à partir du n° machine: 824 609) N° de commande: 150 000 143 00 fr 23.04.2012 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/NEU ab 2010/Big Pac k 4x4 Baurei he @ 108\mod_1334833327908_64.doc @ 972033 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : presse à grosses balles Krone Type / Types : Big Pack 4x4, Big Pack 4x4 XC à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 24.04.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Verehrter Kunde Bi G Pac k @ 17\mod_1236162357058_64.doc @ 201234 @ @ 1 Cher client, Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles. Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf BiG Pac k @ 17\mod_1236162359418_64.doc @ 201259 @ @ 1 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant que « machine ». Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 @ 1 @ 1 2 Sommaire Pos : 7 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos ..........................................................................................................................................3 2 Sommaire ................................................................................................................................................4 3 3.1 Introduction...........................................................................................................................................12 But d'utilisation................................................................................................................................. 12 3.2 Validité ............................................................................................................................................. 12 3.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 12 3.3 Identification..................................................................................................................................... 13 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................. 13 3.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 14 3.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 15 3.7 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 16 3.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.......................................................... 16 3.7.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .......... 17 3.7.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ............................................. 17 3.8 Description technique générale ....................................................................................................... 18 3.9 Conditions de raccordement du tracteur ......................................................................................... 19 3.10 Branchements électriques ............................................................................................................... 19 3.10.1 3.11 4 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 22 3.11.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem............................ 22 3.11.2 Côté droit de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem ................................. 24 3.11.3 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS......................................... 26 3.11.4 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles.......................................................... 27 Sécurité .................................................................................................................................................28 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 28 4.2 4 Raccords hydrauliques ............................................................................................................ 20 Identification des indications de dangers......................................................................................... 28 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 29 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 29 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 29 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 30 4.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 31 4.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 32 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 33 4.7 Pneus............................................................................................................................................... 33 4.8 Maintenance .................................................................................................................................... 34 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 34 4.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 34 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 34 Sommaire 4.12 Introduction ...................................................................................................................................... 35 4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 36 4.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 38 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 39 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 39 4.15 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 40 4.15.1 4.16 Garde-fou de sécurité ...................................................................................................................... 42 4.16.1 Extincteur ................................................................................................................................. 43 4.17 Frein de parking............................................................................................................................... 44 4.18 Frein de volant ................................................................................................................................. 45 4.19 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 46 4.19.1 5 Béquille hydraulique (en option) .............................................................................................. 47 5.1 Première mise en service ....................................................................................................................49 Adaptation de la hauteur du timon................................................................................................... 50 5.2 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................ 52 5.3 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 53 5.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 54 5.4.1 6 Echelle d'accès ........................................................................................................................ 40 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 54 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................56 6.1 Monter le terminal dans la cabine.................................................................................................... 57 6.2 ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 58 6.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 60 6.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 61 6.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 62 6.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée............................................... 63 6.3 Touches de fonction ........................................................................................................................ 64 6.4 Mode manuel ................................................................................................................................... 70 6.4.1 Ecran de base Mode manuel....................................................................................................... 70 6.4.2 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage ..................................................... 72 6.4.3 Réglage de longueur de balles .................................................................................................... 73 6.5 Mode automatique ........................................................................................................................... 75 6.6 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................. 77 6.7 Description de la compression des balles ....................................................................................... 78 6.8 Canal de pressage vide ................................................................................................................... 78 6.8.1 6.9 Canal de pressage plein .............................................................................................................. 78 Niveau de menu............................................................................................................................... 79 6.9.1 Bref aperçu .................................................................................................................................. 79 6.9.2 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 80 6.10 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 81 5 Sommaire 6.10.1 Menu 1-1 „Valeur de correction de longueur des balles“ ........................................................ 82 6.10.2 Menu 1-2 „Signal du noueur“ ................................................................................................... 83 6.10.3 Menu1-3 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ .................................................................... 84 6.10.4 Menu 1-5 „Lubrification centralisée“ ........................................................................................ 86 6.10.5 Menu 1-6 « Soufflante du noueur » ......................................................................................... 88 6.10.5.1 Menu 1-6-2 „Balles/ Soufflante“ ....................................................................................... 89 6.10.5.2 Menu 1-6-3 „Durée de soufflage “.................................................................................... 90 6.10.6 6.11 Menu principal 2 „Compteurs“ ......................................................................................................... 93 6.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 94 6.11.2 Menu 2-2 „Compteur totalisateur de balles “ ........................................................................... 96 6.12 Menu principal 4 „Service“ ............................................................................................................... 98 6.12.1 Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » ........................................................................ 99 6.12.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 107 6.12.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 107 6.13 Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 112 6.14 Menu principal 6 „Monteur“............................................................................................................ 113 6.15 Message d'alarme.......................................................................................................................... 114 6.15.1 7 Messages d'alarme................................................................................................................ 115 Commande ISO...................................................................................................................................123 7.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 124 7.1.1 Branchement terminal au tracteur ............................................................................................. 124 7.1.2 Branchement terminal à la machine .......................................................................................... 124 7.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 125 7.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX).......................................................................................... 126 7.3.1 8 8.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)................................... 127 Mise en service ...................................................................................................................................128 Attelage au tracteur ....................................................................................................................... 129 8.1.1 8.2 Monter l'arbre à cardan.............................................................................................................. 130 Système hydraulique ..................................................................................................................... 132 8.2.1 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 132 8.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques............................................................................... 132 8.3 Frein hydraulique (exportation)...................................................................................................... 135 8.4 Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option)........ 135 8.5 Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 136 8.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)............................................. 136 8.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)............................................. 136 8.6 8.6.1 8.7 6 Menu 1-7 « Contrôle du noueur »............................................................................................ 91 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé.......................................................................... 137 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ........................................................................... 138 Branchements électriques ............................................................................................................. 139 Sommaire 8.7.1 Phares de travail (en option)...................................................................................................... 140 8.8 Barres LED .................................................................................................................................... 140 9.1 Conduite et transport .........................................................................................................................141 Préparatifs pour la circulation sur route......................................................................................... 141 9 9.1.1 Relever le ramasseur................................................................................................................. 141 9.1.2 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique............................................................ 142 9.1.3 Contrôler l'éclairage ................................................................................................................... 143 9.1.4 Frein de parking ......................................................................................................................... 143 9.2 Manœuvre...................................................................................................................................... 144 9.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................. 145 9.3.1 9.4 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique .................................................................... 147 Parquer .......................................................................................................................................... 148 9.4.1 Frein de parking ......................................................................................................................... 149 9.4.2 Cales d'arrêt............................................................................................................................... 150 10 Utilisation ............................................................................................................................................151 10.1 Pick up ........................................................................................................................................... 151 10.2 Mécanisme de coupe..................................................................................................................... 152 10.2.1 Généralités............................................................................................................................. 152 10.2.2 Longueur de coupe ................................................................................................................ 153 10.2.3 Activer le mécanisme de coupe............................................................................................. 154 10.3 Remplacement des lames ............................................................................................................. 154 10.3.1 Déverrouiller l’arbre des couteaux ......................................................................................... 156 10.4 Elimination des engorgements ...................................................................................................... 157 10.5 Réglage de la force de compression ............................................................................................. 158 10.6 Ejection de la dernière balle .......................................................................................................... 159 10.6.1 Ouvrir le canal de pressage................................................................................................... 159 10.6.1.1 Version médium : ........................................................................................................... 159 10.6.1.2 Version confort :............................................................................................................. 159 10.6.2 Actionner l'éjecteur de balles ................................................................................................. 160 10.6.2.1 10.6.3 10.7 Version électronique médium : ...................................................................................... 160 Version électronique confort : ................................................................................................ 160 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique................................................. 161 10.7.1 Version médium ..................................................................................................................... 161 10.7.2 Version confort....................................................................................................................... 161 10.8 Réglage de la longueur des grosses balles................................................................................... 161 10.8.1 10.9 Réglage de longueur électrique............................................................................................. 161 Ficelle de liage ............................................................................................................................... 162 10.9.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ...................................... 162 10.9.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)............................................. 163 10.9.3 Déclencher manuellement le liage. ....................................................................................... 164 7 Sommaire 10.10 Entraînements............................................................................................................................ 165 10.10.1 Entraînement principal........................................................................................................... 165 10.11 Entraînement de l’arbre du noueur ............................................................................................ 166 10.12 Entraînement du cylindre d’empaquetage................................................................................. 166 10.13 Entraînement du mécanisme de coupe XC............................................................................... 167 10.14 Entraînement du ramasseur (pour le modèle avec mécanisme de coupe XC)......................... 168 10.15 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) ................... 168 10.16 Frein de balle ............................................................................................................................. 169 11 Réglages..............................................................................................................................................170 11.1 Dispositif de liage........................................................................................................................... 171 11.1.1 Mise en place de la ficelle de liage ........................................................................................ 171 11.1.2 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle)......................................................................... 172 11.1.3 Enfiler la ficelle de liage ......................................................................................................... 173 11.2 11.1.3.1 Ficelle de dessous du noueur double ............................................................................ 173 11.1.3.2 Ficelle de dessus ........................................................................................................... 174 Réglage des aiguilles..................................................................................................................... 175 11.2.1 Réglage latéral des aiguilles.................................................................................................. 175 11.2.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ........................................................................ 176 11.2.3 Point mort haut des aiguilles.................................................................................................. 177 11.3 Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles .................................................................... 178 11.4 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse................................................................ 180 11.5 Réglage des aiguilles supérieures................................................................................................. 181 11.5.1 11.6 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures ...................................................................... 181 Barre à ficelle ................................................................................................................................. 182 11.6.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ....................................................................... 182 11.6.1.1 11.6.2 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle.............................................................................. 186 11.6.3 Réglage du frein de l'arbre de noueur ................................................................................... 186 11.7 Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert.................................................................... 187 11.7.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)......... 188 11.7.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)........... 189 11.8 Noueur ........................................................................................................................................... 190 11.8.1 Bloquer le liage ...................................................................................................................... 190 11.8.2 Mise en service ...................................................................................................................... 191 11.8.3 Noueur double ....................................................................................................................... 191 11.8.4 Le crochet du noueur (noueur double) .................................................................................. 191 11.8.5 Réglage de la retenue de la ficelle ........................................................................................ 192 11.8.5.1 11.8.6 11.9 8 Contrôler la barre à ficelle.............................................................................................. 183 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)............................................... 193 Réglage du levier du couteau (noueur double) ..................................................................... 194 Réglage du piston de presse ......................................................................................................... 196 Sommaire 11.9.1 Réglage des couteaux du piston de presse .......................................................................... 196 11.9.2 Nettoyage des glissières........................................................................................................ 197 11.9.3 Réglage latéral du piston ....................................................................................................... 197 11.10 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 198 11.10.1 Description de sous-ensemble .............................................................................................. 198 11.10.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .......................................................................... 199 11.10.3 Amener la barre d'empaqueteur en position.......................................................................... 200 11.10.4 Amener le piston de presse en position ................................................................................ 201 11.10.5 Contrôler la barre d'alimentation par rapport au piston de presse ........................................ 202 11.11 Description de sous-ensemble système VFS (système d'alimentation variable) ).................... 204 11.11.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue ............................................... 205 11.11.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ................................................................. 206 11.11.3 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ...................................................... 207 11.11.4 Régler la sensibilité de déclenchement ................................................................................. 208 11.11.5 Déplacer le râteau de retenue ............................................................................................... 210 11.11.6 Régler la butée du râteau de retenue .................................................................................... 212 11.11.7 Dispositif amortisseur ............................................................................................................ 213 11.12 Réglage de base du frein à bande (volant) ............................................................................... 214 11.13 Régler la rampe d'éjection des balles........................................................................................ 214 11.14 Pick up ....................................................................................................................................... 215 11.15 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .................................................................. 215 11.15.1 Pression d'appui des roues de jauge..................................................................................... 216 11.15.2 Conduite avec ramasseur bloqué .......................................................................................... 217 11.16 Dispositif de placage à rouleaux................................................................................................ 218 12 Maintenance........................................................................................................................................219 12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 219 12.2 Marche d'essai............................................................................................................................... 219 12.3 Soulèvement .................................................................................................................................. 220 12.3.1 Œillets de levage ................................................................................................................... 220 12.3.2 Soulèvement .......................................................................................................................... 220 12.4 Couples de serrage ....................................................................................................................... 221 12.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 222 12.6 Nettoyage....................................................................................................................................... 223 12.7 Chaînes d'entraînement ................................................................................................................ 224 12.7.1 Rouleau de transport (I)......................................................................................................... 224 12.7.2 Entraînement du ramasseur (II)............................................................................................. 224 12.7.3 Entraînement du ramasseur (III)............................................................................................ 225 12.8 Pneus............................................................................................................................................. 226 12.8.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 226 12.8.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 227 9 Sommaire 12.9 Système hydraulique ..................................................................................................................... 228 12.9.1 Système hydraulique de bord ................................................................................................ 229 12.10 Filtre haute pression .................................................................................................................. 230 12.11 Adaptation du système hydraulique .......................................................................................... 231 12.12 Illustration bloc hydraulique confort ........................................................................................... 233 12.13 Commande d'arrêt d'urgence .................................................................................................... 234 12.14 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 234 12.14.1 12.15 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux................................................................... 234 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) ................................................. 235 12.15.1 Réglage de la pression de compression ............................................................................... 235 12.15.2 Desserrer le canal de pressage (confort) .............................................................................. 235 12.16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages........................................................ 236 12.16.1 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .... 236 12.16.2 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ....................................... 236 12.16.3 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 236 12.17 Boîte de transmission principale................................................................................................ 236 12.18 Engrenage d'empaqueteur ........................................................................................................ 238 12.19 Boîte de distribution ................................................................................................................... 239 12.20 Engrenage du ramasseur .......................................................................................................... 240 12.21 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe................................................................ 241 13 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................243 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 243 13.2 Réservoir d'air comprimé............................................................................................................... 244 13.2.1 Réglage de l'équipement de transmission............................................................................. 245 13.2.2 Cylindres de frein pneumatiques ........................................................................................... 246 13.3 Compresseur ................................................................................................................................. 247 14 Maintenance – Lubrification..............................................................................................................248 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 248 14.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 249 14.3 Généralités..................................................................................................................................... 249 14.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 250 14.5 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau.......................................................... 250 14.6 Points de lubrification manuels sur la machine ............................................................................. 251 14.6.1 Lubrification centralisée automatique (en option).................................................................. 255 14.7 Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 256 14.8 Position des capteurs (côté gauche de la machine)...................................................................... 257 14.8.1 15 10 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 259 14.8.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 259 14.8.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 259 Stockage..............................................................................................................................................260 Sommaire 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 260 15.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 261 15.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 262 15.3.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant.................................................................. 263 16 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................264 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 264 16.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 265 16.3 Défauts du noueur ......................................................................................................................... 266 16.3.1 16.4 Noueur double ....................................................................................................................... 266 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ............................................................... 277 17 Annexe.................................................................................................................................................278 17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 278 17.2 Hydraulique de travail électronique médium ................................................................................. 278 17.3 Hydraulique de travail électronique confort ................................................................................... 280 17.4 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium............................................................ 281 17.5 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ............................................................. 282 17.6 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 283 18 Index ....................................................................................................................................................283 Pos : 8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k 12130/4x4 Zusatz T 1 @ 25\mod_1242207862396_64.doc @ 250247 @ @ 1 Les presses à grosses balles sont des presses collectrices avec le « système d'alimentation variable ». Quelles que soient les conditions, elles pressent des grosses balles à haute densité et de forme stable d'une longueur de 1,0 à 3,2 m. La presse sert au ramassage et au pressage des matières fauchées sous forme d'andains, telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k @ 17\mod_1236169704371_64.doc @ 201565 @ @ 1 Pos : 9.5 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Aufnahme und Pres sung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc @ 201594 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. Pos : 9.6 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Grosspac kenpr ess e/BiG Pac k 4x4 @ 104\mod_1332422682637_64.doc @ 944343 @ 2 @ 1 3.2 Validité Pos : 9.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1 3.2.1 Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants : BiG PACK 4x4, BiG PACK 4x4 XC Interlocuteur Pos : 9.8 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 9.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 12 Introduction Pos : 9.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Identification Pos : 9.11 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Bi G PAc k 4x4 @ 70\mod_1305724020824_64.doc @ 639472 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany BPHS0047 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine derrière le timon. Pos : 9.12 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 9.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 13 Introduction Pos : 9.14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos : 9.14.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Gross pac kenpres se/Besti mmungsgemäß er Gebr auch BiG Pac k @ 93\mod_1327324692481_64.doc @ 787041 @ @ 1 La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (voir Introduction « Utilisation »). La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ». La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation. Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits. Pos : 9.14.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss (2012-03- 19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 9.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 14 Introduction Pos : 9.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 9.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG Pac k 4x4 ( XC) @ 70\mod_1305724545369_64.doc @ 639544 @ @ 1 BiG PACK 4x4, BiG PACK 4x4 XC Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur (mm) Ecartement des roues (mm) Canal de pressage Hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant d'inertie Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles BiG PACK 4x4 Essieu Tandem individuel 40 km/h 50 km/h 10850 9100 BiG PACK 4x4 XC Tandem 50 km/h 3600 11150 800/45 R26,5 TL 12340 550/45-22,5 620/50 R 22,5 *1) 710/50-26,5 3410 2995 2500 2400 1300 1200 3200 de 1000 à 3200 (réglable en continu) 2380 6 130 kW (177 CV) 145 kW (197 CV) - 26 3000 Nm Accouplement à clavette 8000 Nm Cliquet en étoile 1900 Nm Cliquet en étoile 1500 Nm 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 19000 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 *1) Largeur 3200 mm Pos : 9.18 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 @ @ 1 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 9.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 15 Introduction Pos : 9.20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc @ 201835 @ 2 @ 1 3.7 Lubrifiants Pos : 9.20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng en und Schmi ermi ttel bezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc @ 318673 @ 3 @ 1 3.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 9.20.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 9.20.4 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/T abelle Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnung der Getri ebe BP 12130 H S @ 70\mod_1305724769170_64.doc @ 639600 @ @ 1 Quantité [litres] Pos : 9.20.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 16 Boîte de transmission principale 35 Engrenage d'empaqueteur 4 Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 1 Désignation/marque Lubrifiants bio SAE 90 GL 4 ou Engrenage de ramasseur supérieur 1,6 Engrenage de ramasseur inférieur 1,6 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en haut 2,8 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en bas 1,75 Esso-Spartan EP 150 Huile Shell Omala 150 Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 sur demande Introduction Pos : 9.20.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 @ 3 @ 1 3.7.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Pos : 9.20.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öle und Öl filter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 9.20.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhal ten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 9.20.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 @ @ 1 Volume en litres Désignation/marque Lubrifiants bio Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Réservoir d'huile de la presse 15 Shell Tellus 46 sur demande Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Pos : 9.20.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 @ 3 @ 1 3.7.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Pos : 9.20.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 @ @ 1 Volume en litres Désignation/marque Jusqu'au repère supérieur de la jauge (0,2) Huile moteur normale SAE 20 ou 20 W 40 Lubrifiants bio sur demande Pos : 9.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 17 Introduction Pos : 9.22 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Allgemei ne tec hnisc he Bes chr eibung 4x4 Baurei he @ 105\mod_1332846182025_64.doc @ 948397 @ 2 @ 1 3.8 Description technique générale Vitesse de prise de force 1000 tr/mn Arbre à cardan côté tracteur : grand angle Œillet d'attelage à rotule - charge d'appui autorisée : jusqu'à 2000 kg maxi Attelage bas à rotule - charge d'appui autorisée : jusqu'à 2500 kg Attention ! Lors d'un réglage, il convient de serrer les vis six pans au couple de serrage indiqué dans le tableau « Couples de serrage » du chapitre « Maintenance ». Appui Béquille, escamotable - réglable manuellement en hauteur. En option : béquille hydraulique Rouleau du ramasseur non commandé (EasyFlow) Chargement latéral Relevage hydraulique Réglage de la hauteur à l'aide d'une barre à trous sur la roue de support. Barre porte-dents : 5 pièces Nombre de dents : 20 dents doubles / barre porte-dents Vis d'alimentation droite et gauche Système d'alimentation variable des matières à presser (VFS) Entrée forcée par le cylindre d'empaquetage Cylindre d'empaquetage avec : 4 empaqueteurs de transport et 1 empaqueteur d'alimentation commutable Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont. Piston de presse Réglage de la densité de pressage Longueur de course 800 mm Cadence du piston 38 coups par minute Le piston de presse se déplace sur 4 galets de roulement (7 couteaux sur piston). Réglage électro-hydraulique de la force (réglable à partir du tracteur). Boîte à ficelle des deux côtés, pour un total de 32 bobines de ficelle Ficelle de liage Ficelles synthétiques (100-130 m/kg) En fin de bobine de ficelle et en cas de ficelle sectionnée Contrôle électrique de ficelle avec signal sonore et optique. Déchets des balles restantes/dépose des balles Rampe d'éjection des balles en une seule pièce (devant être relevée pendant le transport). En fonction de la version, commande (médium ou confort) sur la machine ou à partir du tracteur Actionnement par manivelle à gauche à l'arrière de la presse Frein de parking Pos : 9.23 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Ver wenden Sie nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451 @ @ 1 Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE Pos : 9.24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 18 Introduction Pos : 9.25 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hluss vor aussetz ungen Traktor @ 17\mod_1236180818996_64.doc @ 202032 @ 2 @ 1 3.9 Conditions de raccordement du tracteur Pos : 9.26 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e Bild HS Baur eihe @ 61\mod_1298987065329_64.doc @ 569241 @ @ 1 6 BPHS0001 Fig. 2 Pos : 9.27 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e @ 17\mod_1236179937183_64.doc @ 201985 @ @ 1 Raccordements des freins : Pour les presses à grosses balles avec : frein à air comprimé frein hydraulique (6) Système de freinage à deux conduites nécessaire Raccordement nécessaire pour système de freinage hydraulique (pression de service maxi 120 bar / 1740 PSI) Pos : 9.28 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektrisc he Ansc hlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 @ 2 @ 1 3.10 Branchements électriques Pos : 9.29 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Elektri kansc hlüsse HS Baur eihe @ 64\mod_1300272380792_64.doc @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos : 9.30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 19 Introduction Pos : 9.31 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydrauli kansc hlüs se @ 17\mod_1236180925308_64.doc @ 202057 @ 3 @ 1 3.10.1 Raccords hydrauliques Pos : 9.32 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis H ydr auli kaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 9.33 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Am Tr aktor benötigte Steuerger äte H S Baurei he @ 61\mod_1299150192063_64.doc @ 570537 @ @ 1 Pour permettre l'utilisation de la machine, en fonction du modèle livré, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : • Relevage du ramasseur (1), soupape de commande simple effet (rouge 2) Pos : 9.34 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät einfac hwir kend Pic k up HS Baur eihe @ 61\mod_1299220791306_64.doc @ 570783 @ @ 1 Pos : 9.35 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t - Elektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1 Système électronique confort Pos : 9.36 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t - Elektr oni k Bil d @ 61\mod_1299223125320_64.doc @ 570943 @ @ 1 27 008 188 0 1 3 2 6 X P T 1 1 4 LS 3 2 BPHS0004 Fig. 3 Pos : 9.37 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung Komfort - El ektr oni k HS Baur eihe @ 61\mod_1299150753072_64.doc @ 570724 @ @ 1 Appareil de commande à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre : • • • Pos : 9.38 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 20 Conduite sous pression (2) (diamètre nominal 15 (rouge 1)) Recul (3) (diamètre nominal 18 (bleu 1)) circuit de commande LS (4) raccordement d'interrupteur de puissance (diamètre nominal 12 (rouge 3)) (seulement pour les tracteurs avec système hydraulique Load Sensing, vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Introduction Pos : 9.39 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M edium - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1 Système électronique médium Pos : 9.40 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M edium - Elektroni k Bild @ 61\mod_1299223868148_64.doc @ 571023 @ @ 1 27 008 187 0 5 6 3 2 X 4 4 1 2 7 BPHS0005 Fig. 4 Pos : 9.41 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung M edi um - Elektroni k H S Baurei he @ 61\mod_1299221244831_64.doc @ 570810 @ @ 1 Appareil de commande double effet pour bloc de commande : • • • Pos : 9.42 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät Lenkac hs e s perren l ös en @ 61\mod_1299221711766_64.doc @ 570862 @ @ 1 Flexible hydraulique (rouge 4) (2) pour les fonctions : Fermer le coffret des lames, (lever / baisser) la béquille, (rentrer / sortir) l'éjecteur de balles, (relever / abaisser) la rampe d'éjection à rouleaux Flexible hydraulique (bleu 4) (3) pour la fonction : Ouvrir le coffret des lames « Bloquer / débloquer » l'essieu directeur (5), soupape de commande simple effet (diamètre nominal 15 (rouge1)) Pos : 9.43 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät für Anl aufhilfe @ 61\mod_1299221477457_64.doc @ 570836 @ @ 1 Appareil de commande à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre pour l'aide au démarrage : 27 003 829 0 X P 8 T 8 Fig. 5 Pos : 9.44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 • • Flexible hydraulique (rouge 8) : Aide au démarrage pression Flexible hydraulique (bleu 8) : Aide au démarrage recul 21 Introduction Pos : 9.45 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 @ 2 @ 1 3.11 Aperçu de la machine Pos : 9.46 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Bild BP 4 x 4 @ 107\mod_1334577647287_64.doc @ 967358 @ 3 @ 1 3.11.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem BPHS0087 Fig. 6 Pos : 9.47 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 22 Introduction Pos : 9.48 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Text @ 17\mod_1236234747456_64.doc @ 203042 @ @ 1 1. Frein de parking du volant 9. Timon réglable en hauteur 2. Ordinateur de bord 10. Arbre à cardan grand angle avec limiteur de charge et roue libre 3. Détection de la longueur des balles 11. Boîte à ficelle 4. Manivelle pour frein de parking 12. Déclenchement manuel du noueur et du blocage de l'arbre du noueur 5. Dispositif de contrôle et de tension de ficelle 13. Extincteur 6. Ramasseur avec roue de jauge 14. Cales d'arrêt 7. Dispositif de placage à rouleaux 15. Soupape de commande électronique 8. Coffre d'outils Pos : 9.49 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 23 Introduction Pos : 9.50 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Bild BP 4 x 4 @ 107\mod_1334577647849_64.doc @ 967387 @ 3 @ 1 3.11.2 Côté droit de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem BPHS0088 Fig. 7 Pos : 9.51 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 24 Introduction Pos : 9.52 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Text @ 17\mod_1236234918831_64.doc @ 203091 @ @ 1 1. Zone de liage 6. Robinet d'arrêt du système hydraulique du ramasseur 2. Réservoir d'huile hydraulique 7. Reteneur de ficelle dans la boîte à ficelle 3. Béquille 8. Rampe d’éjection des balles 4. Support pour accouplements rapides et connecteurs 9. Système d'alimentation variable VFS 5. Entraînement du mécanisme de coupe XC 10. Robinet d'arrêt de l'essieu auto-directionnel Pos : 9.53 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 25 Introduction Pos : 9.54 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Arbeits weis e des VF S F örders ys tem H S Baur eihe Bild @ 92\mod_1326879594881_64.doc @ 782938 @ 3 @ 1 3.11.3 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS 7 12 9 11 6 14 1 2 3 15 4 13 4 16 10 BPHS0072 Fig. 8 Pos : 9.55 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 26 Introduction Pos : 9.56 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung T 1 ab 130 kW @ 105\mod_1332911195579_64.doc @ 949184 @ 3 @ 1 3.11.4 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles La presse à grosses balles BiG PACK doit être entraînée par un tracteur d'une puissance min. de 130 kW. Pos : 9.57 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung T 2 1000 U/min mit F örder walz e @ 105\mod_1332911799155_64.doc @ 949243 @ @ 1 La presse à grosses balles BiG PACK est couplée à l'accouplement de la remorque ou à l'attelage à barre oscillante. Le timon peut être réglé en hauteur afin que la presse à grosses balles puisse fonctionner en position horizontale. La presse BiG PACK est entraînée via un arbre à cardan transmettant le couple provenant du tracteur à la boîte de transmission principale (12) par l'intermédiaire d'une masse d'inertie (11). La vitesse d'entrée max. de 1000 tr/mn ne doit pas être dépassée car cela pourrait endommager la machine. L'arbre à cardan est équipé d'une articulation grand angle côté tracteur. La notice d'utilisation prévue pour l'arbre à cardan se trouve au niveau de celui-ci. Il est également nécessaire de lire la notice d'utilisation de l'arbre à cardan avant de faire fonctionner la presse à grosses balles. Celle-ci décrit principalement le raccourcissement de l'arbre à cardan ainsi que les éventuels travaux de réparation et d'entretien. Le ramasseur de 2,4 m de large (2) ramasse les matières à presser. Un dispositif de placage à rouleaux réglable en hauteur (1) et le rouleau de transport permettent un ramassage sans problèmes et contribue à éviter les engorgements. Les matières à presser sont transportées par 2 vis d'alimentation (3) situées sur les côtés gauche et droit du ramasseur en direction du rotor de coupe (14) jusqu'au cylindre d'empaquetage (13) via les couteaux (15). Le ramasseur peut être élevé et abaissé grâce au système hydraulique du tracteur. Afin que le ramasseur puisse atteindre une hauteur de ramassage optimale, ses roues de jauge sont réglables en hauteur. Les empaqueteurs de transport (4) remplissent le canal d'alimentation. Le travail des empaqueteurs permet de ramasser les matières à presser dans le canal d'empaquetage. Le niveau de remplissage du canal d'alimentation est détecté par le râteau palpeur (16). Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau palpeur est basculé en arrière et l'empaqueteur d'alimentation (5) se charge de la poursuite du transport des matières à presser dans le canal de pressage. Dans le canal de pressage, les matières à presser sont pressées par le piston de presse (6) de façon à former une grosse balle de haute densité. La longueur et bien entendu également la densité des grosses balles peuvent être réglées en continu. Il est ainsi possible de produire de grosses balles (8) adaptées à différentes exigences. La force du piston de presse est réglée électroniquement par des vérins hydrauliques (9) situés sur les volets de canal de pressage. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché par le disque soleil qui dépasse dans le canal de pressage. Pos : 9.58 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 3 Bi G PAC K 1230/4x4 @ 25\mod_1242800697366_64.doc @ 254199 @ @ 1 La presse à grosses balles est équipée de 6 noueurs (7). Les grosses balles sont déposées par une rampe d'éjection des balles (10). Pos : 10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 11.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 11.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491 @ 2 @ 1 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 30 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 @ 2 @ 1 4.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 11.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 31 Sécurité Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 @ 2 @ 1 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214 @ @ 1 Pos : 11.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1 18. Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force. Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 11.6.11 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 @ 2 @ 1 4.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 11.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 @ @ 1 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 11.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 @ 2 @ 1 4.7 Pneus Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Pos : 11.6.16 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 11.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 @ 2 @ 1 4.8 Maintenance Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293 @ @ 1 1 Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit El ektr oni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 @ @ 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 11.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 @ @ 1 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking de la masse d'inertie. Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos : 11.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 11.6.22 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 11.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 @ 2 @ 1 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 11.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 34 Sécurité Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Sic her heit Ei nführ ung BiG Pac k @ 17\mod_1236244047128_64.doc @ 203659 @ 2 @ 1 4.12 Introduction La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Gefahr - Besc hädigte oder unlesbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 11.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos : 11.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1 4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Si cherheits aufkleber Bi G Pac k 4 x 4 @ 107\mod_1334575540062_64.doc @ 967209 @ @ 1 GL 6 3 4 7 5 7 7 6 7 XC 4 3 7 7 6 6 8 6 2 7 XC 9 9 1 BPHS0089 Fig. 9 RH = côté droit de la machine LH = côté gauche de la machine 36 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! 939 101-4 N° de réf. 939 471-1 (1x) 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. 4) Ne jamais intervenir dans la zone de travail du ramasseur lorsque la machine fonctionne. N° de commande : 939 407-1 (2x) N° de réf. 939 520 1 (2x) 939 520-1 5) Ne pas monter sur la machine lorsque la prise de force est raccordée et le moteur en marche. 6) Fermer le dispositif de protection avant la mise en service ! N° de commande : 939 408-2 (2x) N° de commande : 942 002-4 (7x) 8) Garder une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes. (en option) 7) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. (uniquement avec rampe d'éjection à rouleaux et mécanisme de coupe XC) N° de réf. 942 196 1 (9x) 942 196 -1 N° de commande : 942 210-0 (1x) 9) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la rampe d'éjection. Rester à distance ! N° de réf. 939 469 1 (2x) Pos : 11.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos : 11.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 @ 2 @ 1 4.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis aufkleber Bi G Pac k 4 x 4 @ 107\mod_1334575679532_64.doc @ 967238 @ @ 1 GL 2 RH+LH RH+LH 2 1 BPHS0091 Fig. 10 RH = côté droit de la machine 1) LH = côté gauche de la machine 2) 27 002 746 0 Points d'accrochage X P T N° de réf. 942 012 1 (4x) 1 1 LS 3 942 012-1 2 4 4 5 5 6 6 7 27 002 746 0 (1x) Pos : 11.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bes ondere Sic her heitshi nweis e @ 17\mod_1236246682003_64.doc @ 203761 @ 2 @ 1 4.15 Consignes de sécurité spéciales Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aufs tiegslei ter @ 17\mod_1236246728956_64.doc @ 203786 @ 3 @ 1 4.15.1 Echelle d'accès Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Gefahr Zug ang z ur M asc hine @ 17\mod_1236246891378_64.doc @ 203812 @ @ 1 DANGER ! – Accès à la machine ! Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • • Monter sur l'échelle d'accès uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée. Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement. Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé. Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès. Pos : 14.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k Bild 4x4 Baurei he @ 71\mod_1305784135962_64.doc @ 639816 @ @ 1 1 BPHS0048 Fig. 11 Pos : 14.5 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc @ 203915 @ @ 1 Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du mécanisme du noueur. Pos : 14.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos : 14.7 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Bei Ausführung klappbare Aufsti egsleiter @ 108\mod_1334729428566_64.doc @ 969998 @ @ 1 Pour la version avec échelle d'accès rabattable Pos : 14.8 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter kl appbar BiG Pac k Bild 4x4 Baurei he @ 108\mod_1334727629758_64.doc @ 969784 @ @ 1 2 1 1 BPHS0103 Fig. 12 a) = position route b) = position montée / position descente Pos : 14.9 /BA/Kabi ne/Aufs tiegsleiter/BM 500/Hi nweis Verriegel ung bei Straß en- / Aufstiegs und Absti egspositi on sic her n @ 32\mod_1253610307024_64.doc @ 315187 @ @ 1 Remarque Veillez à ce que le verrouillage de l'échelle d'accès soit toujours correctement enclenché en toute position (route / montée / descente). Pos : 14.10 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/Aufstieg @ 108\mod_1334728012952_64.doc @ 969902 @ @ 1 sur la montée Pour l'accès à la partie supérieure de la machine, l'échelle d'accès (1) doit être rabattue. • Tirer sur le levier de verrouillage (2), rabattre l'échelle d'accès jusqu'à ce que le verrouillage (2) s'enclenche Pos : 14.11 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/Aufstieg esleiter Straßenfahrt / Fel dar beit @ 108\mod_1334728672623_64.doc @ 969970 @ @ 1 Circulation sur route / travail dans les champs AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée ! Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2) 2 1 1 BPHS0103 Fig. 13 a) = position route b) = position montée / position descente Pour la circulation sur route et le travail dans les champs, l'échelle d'accès (1) doit être repliée en position route (a) et sécurisée. • Défaire le verrouillage (2) et replier l'échelle d'accès (a) jusqu'à ce que le verrouillage (2) soit enclenché Pos : 14.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos : 14.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheitsgel änder @ 71\mod_1305784335427_64.doc @ 639899 @ 2 @ 1 4.16 Garde-fou de sécurité Pos : 14.14 /BA/Sic herheit/Sicher heitsg eländer/Sicherheitsg eländer Bild BP 12130 H S @ 71\mod_1305784215920_64.doc @ 639844 @ @ 1 1 2 BPHS0049 Fig. 14 Pos : 14.15 /BA/Sic herheit/Sicher heitsg eländer/Sicherheitsg eländer T ext BP 12130 HS @ 71\mod_1305784245359_64.doc @ 639872 @ @ 1 Le garde-fou de sécurité (1) doit être relevé chaque fois qu'un opérateur prend place sur la plate-forme. Pour ce faire : • Relever le garde-fou de sécurité (1) et pousser vers l'avant jusqu'à l'encastrement du verrouillage (2) Quand l'opérateur quitte la plate-forme, abaisser le garde-fou de sécurité (1). Pour ce faire : • Desserrer le verrouillage (2), pousser le garde-fou de sécurité vers l'arrière et abaisser Pos : 14.16 /BA/Sic herheit/Sicher heitsg eländer/Hi nweis - Sic herheitsgel änder herunter klappen @ 25\mod_1242806463413_64.doc @ 254482 @ @ 1 Remarque Le garde-fou de sécurité (1) doit être en position basse et replié pour circuler sur la voie publique. Pos : 14.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos : 14.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Feuerl ösc her @ 17\mod_1236247698456_64.doc @ 203837 @ 3 @ 1 4.16.1 Extincteur Pos : 14.19 /BA/Sic herheit/F euerl öscher/F euerlöscher Big Pac k Bild 12130 H S Baurei he @ 70\mod_1305783227694_64.doc @ 639664 @ @ 1 1 BPHS0050 Fig. 15 Pos : 14.20 /BA/Sic herheit/F euerl öscher/F euerlöscher T ext Bi G Pac k @ 62\mod_1299479944306_64.doc @ 571561 @ @ 1 La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1). L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche. Pos : 14.21 /BA/Sic herheit/F euerl öscher/F euerlöscher allgemei ner Text @ 17\mod_1236248193988_64.doc @ 203867 @ @ 1 • Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la machine. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à effectuer (tous les deux ans). Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant. • Respecter les dispositions des pays correspondants. Pos : 14.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos : 14.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.doc @ 204753 @ 2 @ 1 4.17 Frein de parking Pos : 14.24 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc @ 782994 @ @ 1 1 BPHS0009_1 Fig. 16 Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e Anbring ungs ort BiG Pac k @ 17\mod_1236321925979_64.doc @ 204679 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve du côté gauche arrière de la presse à grosses balles sous le canal de pressage. Pos : 14.27 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e @ 6\mod_1214898707168_64.doc @ 96754 @ @ 1 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 14.28 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 14.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos : 14.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwungradbrems e @ 71\mod_1305785577816_64.doc @ 639927 @ 2 @ 1 4.18 Frein de volant Pos : 14.30.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/War nung Sc hwungradbrems e @ 71\mod_1305786703933_64.doc @ 639967 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu des composants de la presse ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Toujours activer le frein de volant avant d'accoupler ou de désaccoupler l'arbre à cardan. • Toujours serrer le frein de volant avant d'effectuer les travaux de remise en état ou de maintenance. Pos : 14.30.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Ac htung vor dem Ei nsc halten i mmer Sc hwungradbrems e l ösen @ 71\mod_1305788398462_64.doc @ 639995 @ @ 1 ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré ! Effet : dommages sur la machine Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant. Pos : 14.30.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e Bild 12130 Big Pac k HS Baurei he @ 71\mod_1305795505146_64.doc @ 640333 @ @ 1 1 BPHS0051 Fig. 17 Pos : 14.30.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e T ext @ 71\mod_1305793488785_64.doc @ 640113 @ @ 1 Pos. a = volant non freiné Pos. b = volant freiné Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon. Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une bande de frein . • Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la position (a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné. Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée. Pos : 14.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 45 Sécurité Pos : 14.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 @ 2 @ 1 4.19 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 14.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Bild BiG PAc k @ 17\mod_1236319721776_64.doc @ 204486 @ @ 1 1 2 5 4 3 BPXC0109_1 Fig. 18 Pos : 14.34 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Auf Abstellstütz e abg estellt @ 17\mod_1236318204666_64.doc @ 204364 @ @ 1 Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille. Pos : 14.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e hochdrehen: @ 17\mod_1236318602807_64.doc @ 204414 @ @ 1 Relever la béquille : • • • Pos : 14.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e r unter drehen @ 17\mod_1236319486963_64.doc @ 204438 @ @ 1 Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et la bloquer en position (4) avec le boulon. Relever ensuite complètement la béquille. Descendre la béquille (appui du timon) : • • Pos : 14.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 @ @ 1 Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille relevée (2) avec la manivelle (1). Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer avec le boulon (5). Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier. Pos : 14.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 46 Sécurité Pos : 14.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr aulisc her Stützfuß (opti onal) @ 17\mod_1236320698604_64.doc @ 204557 @ 3 @ 1 4.19.1 Béquille hydraulique (en option) Pos : 14.40 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1 Système électronique confort Pos : 14.41 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 17\mod_1236321039932_64.doc @ 204655 @ @ 1 Fig. 19 Pos : 14.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß bei Komfor- el ektr oni k allgemein HS Baur eihe @ 62\mod_1299481603089_64.doc @ 571669 @ @ 1 En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. La béquille hydraulique est montée et baissée via le terminal de commande. Pos : 14.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß aus- einfahren H S Baurei he Komfort-El ektroni k @ 62\mod_1299482188285_64.doc @ 571723 @ @ 1 Sortir / rentrer la béquille : • En activant la touche de fonction , dégager la béquille • En activant la touche de fonction contact avec le sol , sortir la béquille jusqu'à ce qu'elle soit bien en • En activant la touche de fonction , rentrer la béquille Pos : 14.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 @ @ 1 Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier. Pos : 14.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 47 Sécurité Pos : 14.46 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1 Système électronique médium Pos : 14.47 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß M edium Elektroni k Bild H S Baur eihe @ 92\mod_1326870734408_64.doc @ 782792 @ @ 1 2 BPHS0012 BPHS0014_1 Fig. 20 Pos : 14.48 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß bei Medi um- El ektroni k allgemein H S Baur eihe @ 62\mod_1299482859161_64.doc @ 571750 @ @ 1 En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être préalablement bloqué. Pos : 14.49 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß ei n- ausfahren H S Baurei he Medium-El ektr oni k @ 62\mod_1299483213440_64.doc @ 571777 @ @ 1 Sortir / rentrer la béquille : • • • • Pos : 15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 48 Le robinet d'arrêt (1) doit être fermé Appliquer la pression sur le bloc hydraulique (flexible hydraulique (rouge 4)) Sortir la béquille à l'aide du levier (2) jusqu'à ce qu'elle soit bien en contact avec le sol Rentrer la béquille à l'aide du levier (2) Première mise en service Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 Bi G Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 @ @ 1 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 16.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Höhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc @ 204059 @ 2 @ 1 5.1 Adaptation de la hauteur du timon Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_2 Bi G Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc @ 204035 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine. • Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille. Pos : 16.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Ei nstellung der Anhängehöhe 4x4 @ 108\mod_1334732430989_64.doc @ 970027 @ @ 1 Fig. 21 Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Ce faisant, l'essieu (6) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine. Avant de commencer le réglage : • • • • Mettre la machine sur la béquille Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Désaccoupler la machine du tracteur Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air Réglage de l'œillet d'attelage : • • • 50 Dévisser les vis (1) Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage (2) à la hauteur de l'accouplement de la remorque du tracteur Monter et serrer les vis (1) Première mise en service Si le réglage de l'œillet d'attelage ne suffit pas, régler les parties latérales (4). Pour ce faire : • Dévisser les vis (3) • Adapter la hauteur des parties avant du timon (4) à la hauteur de l'accouplement de la remorque du tracteur • Monter et serrer les vis (3) Modification de l'attelage du timon Le timon est réglé de série comme attelage bas (a). Pour obtenir un attelage haut (b), tourner les deux parties avant du timon (4) de 180 degrés. Pour ce faire : • • • Dévisser les vis (3) Enlever les parties avant du timon (4) et les tourner de 180 degrés Monter les parties avant du timon retournées entre les timons (5) avec les vis (3) et serrer les vis Pos : 16.7 /BA/Wartung/Hi nweis Anz ugsmomente beac hten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc @ 263364 @ @ 1 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »). Pos : 16.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 51 Première mise en service Pos : 16.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Höhenanpass ung des Antriebsstrangs @ 32\mod_1253688399975_64.doc @ 316236 @ 2 @ 1 5.2 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique Fig. 22 L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale, l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette zone. Pour ce faire : • Pos : 16.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 52 • • • Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la durée de l'adaptation. Démonter les vis (3) du palier intermédiaire. Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous. Monter et serrer les vis (3). Première mise en service Pos : 16.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ 2 @ 1 5.3 Attelage au tracteur Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - An-/ Abau der M asc hi ne BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 @ @ 1 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 16.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anhäng en an den Tr aktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 @ @ 1 Fig. 23 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • • • • Attelage à rotule (K 80), Œillet d'attelage rotatif, Attelage Hitch (exportation uniquement). Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Pos : 16.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 53 Première mise en service Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1 5.4 Arbre à cardan Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 @ 3 @ 1 5.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc @ 204182 @ @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne ne doit se tenir entre la machine et le tracteur. Pos : 16.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle Bild @ 33\mod_1253784700411_64.doc @ 317369 @ @ 1 Fig. 24 Pos : 16.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc @ 204159 @ @ 1 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. Pos : 16.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • • • • Pos : 17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 54 Démontez l'arbre à cardan. Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Première mise en service Pos : 18 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 55 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 @ 1 @ 1 6 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.2 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/Im weiteren Verlauf T er minal auc h als Bedieneinheit bez eic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Achtung - Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 20.4 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Allgemei ne Besc hrei bung @ 43\mod_1274868004640_64.doc @ 387796 @ @ 1 3 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000013 Fig. 25 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes: • Réglage de la densité de compression • Compteur de balles • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 20.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 56 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T er minal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc @ 455853 @ 2 @ 1 6.1 Monter le terminal dans la cabine Pos : 20.7 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/Hi nweis zu Anbau i n Kabine @ 47\mod_1285163596984_64.doc @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 26 Pos : 20.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 57 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ISOBUS Shor t Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc @ 456408 @ 2 @ 1 6.2 ISOBUS Short Cut Button Pos : 20.9.2 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. • Pos : 20.9.3 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_Bi G Pac k HS Baur eihe @ 63\mod_1299760195099_64.doc @ 575778 @ @ 1 Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de point du terminal est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques correspondantes dans une situation dangereuse. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à l'écran : ESC F7 1 F8 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 27 Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches. • • • • • • lever/abaisser la barre de coupe (en fonction de l'équipement de la machine) sortir / rentrer l'éjecteur de balles / automatique (en fonction de l'équipement de la machine) lever/abaisser la rampe d'éjection des balles (en fonction de l'équipement de la machine) déclenchement du moteur du noueur commutation MultiBale (pour MultiBale) nettoyage du noueur ATTENTION ! Les séquences orientées processus (p. ex. liage) se poursuivent jusqu'à la fin, même si la touche de raccourci ISOBUS est actionnée. Ceci peut entraîner des blessures. 58 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Si la touche de raccourci ISOBUS est à nouveau débloquée, le message suivant apparaît à l'écran du terminal : ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 OK 2 F5 F6 CC000071 Fig. 28 Le masque d'alarme est quitté en appuyant sur la touche de fonction fonctions de la machine sont alors à nouveau disponibles. . Toutes les Pos : 20.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 59 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/T ermi nal ansc hließ en( vorger üsteteter ISO Sc hlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc @ 387872 @ 3 @ 1 6.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 29 Liaison terminal avec le tracteur Remarque Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles), quelle se trouve dans la cabine du tracteur. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de référence: 20 080 384 0). • • • Pos : 20.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 60 Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9 pôles) extérieur du tracteur. Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/T ermi nal ansc hließ en( ohne ISO Schl epper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc @ 387923 @ 3 @ 1 6.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 30 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos : 20.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 61 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei nic ht ang esc hloss ener M asc hine @ 43\mod_1275290766562_64.doc @ 389833 @ 3 @ 1 6.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos : 20.16 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten Bil d mit nic ht ang esc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1275291241781_64.doc @ 389858 @ @ 1 Fig. 31 Pos : 20.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 20.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Hinweis H andbuch des H erstellers z ur ate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 32 Pos : 20.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 62 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei angesc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1274866210140_64.doc @ 387722 @ 3 @ 1 6.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos : 20.21 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten Bil d mit angesc hlos sener Mas chi ne BiG Pac k @ 43\mod_1274866563531_64.doc @ 387746 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 1 F12 F6 CC000011 Fig. 33 Pos : 20.22 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 20.23 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten vor der Ers tbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.doc @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos : 20.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Hinweis H andbuch des H erstellers z ur ate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 34 Pos : 20.25 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten nac h dem Ladevorgang wird i m Dis play das „Str aßenbild“ ang ezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos : 20.26 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/U msc hal ten Straßenbil d auf Gr undbild H andbetrieb @ 43\mod_1274969183406_64.doc @ 388513 @ @ 1 • La touche de fonction permet l'accès à l'écran de base mode manuel. Pos : 20.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 63 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti onstasten @ 63\mod_1299828646311_64.doc @ 576507 @ 2 @ 1 6.3 Touches de fonction Pos : 20.28.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/F unktionstasten allgemei n @ 63\mod_1299761216053_64.doc @ 576174 @ @ 1 Les touches de fonction (F1 à F12) permettent d'exécuter différentes fonctions sur la machine. Chaque fonction est représentée par un symbole. L'actionnement des touches de fonction (F1 à F12) permet d'activer ou de désactiver la fonction représentée dans le graphique ci-contre sur l'écran. Remarque En activant la touche de fonction pour 1/2 , une deuxième page est appelée et des fonctions supplémentaires (graphiques) sont disponibles. Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page ( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail. Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance. Pos : 20.28.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild für di e F unktionstasten Seite 1/2 ( 2012- 02-22 07:09:41) @ 63\mod_1299828695943_64.doc @ 576533 @ @ 1 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000072 Fig. 35 Pos : 20.28.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für die erste Seite der F unktionstasten (F1 bis F6) @ 63\mod_1299854471813_64.doc @ 577335 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour la première page à F6) 1/2 des touches de fonction (F1 Pos : 20.28.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 1 R undumleuc hte ei n / aus @ 63\mod_1299854980989_64.doc @ 577470 @ @ 1 Gyrophare marche / arrêt. L’état activé est affiché. Gyrophare marche Gyrophare arrêt Pos : 20.28.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 2 Sei te 1/2 für di e F unktionstasten @ 63\mod_1299854793559_64.doc @ 577443 @ @ 1 1/2 1/2 64 Page 1/2 pour les touches de fonction 1/2 En activant la touche de fonction pour , une deuxième page est appelée et des fonctions supplémentaires (graphiques) sont disponibles. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.28.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 3 Arbeitssc heinwerfer ei n/aus @ 63\mod_1299854724342_64.doc @ 577416 @ @ 1 Phares de travail allumés / éteints. L’état activé est affiché Phares de travail allumés Phares de travail éteints Pos : 20.28.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 5 Anl aufhilfe akti vi ert/deakti viert @ 63\mod_1299854598970_64.doc @ 577389 @ @ 1 Aide au démarrage activée / désactivée. L’état activé est affiché. Aide au démarrage activée Aide au démarrage désactivée Pos : 20.28.9 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 6 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 63\mod_1299854538394_64.doc @ 577362 @ @ 1 Appeler le niveau de menu de la machine Le niveau de menu de la machine est appelé en appuyant sur la touche de fonction . Pos : 20.28.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 65 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.28.11 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Grundbil d für die Funkti onstasten Seite 1/2 (2012- 02- 22 07:09:41) @ 63\mod_1299828695943_64.doc @ 576533 @ @ 1 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000072 Fig. 36 Pos : 20.28.12 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e erste Seite der Funkti onstasten (F7 bis F 12) @ 63\mod_1299770154674_64.doc @ 576200 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour la première page (F7 à F12) 1/2 des touches de fonction Pos : 20.28.13 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F8 Stützfuss freisc halten @ 63\mod_1299854394186_64.doc @ 577308 @ @ 1 Dégager la béquille hydraulique. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la béquille hydraulique sont débloquées) • Sortir la béquille • • Appuyer sur la touche de fonction Rentrer la béquille • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 20.28.14 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F9 Ballensc hurre s enken @ 63\mod_1299854208425_64.doc @ 577281 @ @ 1 Abaisser la rampe d'éjection des balles • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 20.28.15 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F10 Press klappen l ös en / sc hließ en @ 63\mod_1299853975571_64.doc @ 577254 @ @ 1 / Pos : 20.28.16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 66 Desserrer/fermer les volets de pressage. L’état actuel est affiché. • Appuyer sur la touche de fonction • Appuyer sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.28.17 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F11 Ballenaussc hieberautomati k @ 63\mod_1299853874571_64.doc @ 577227 @ @ 1 Ejecteur de balles automatique • Appuyer sur la touche de fonction (les volets de pressage sont desserrés). • Appuyer de nouveau sur la touche de fonction (le symbole est représenté en couleurs inverses). 10 éjections de balles sont effectuées. Pos : 20.28.18 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F12 Kundenz ähler eins tell en @ 63\mod_1299853807061_64.doc @ 577200 @ @ 1 Régler le compteur du client Appuyer sur la touche de fonction . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages, voir menu 2-1 « Compteur du client »). Pos : 20.28.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 67 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.28.20 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Grundbil d für die Funkti onstasten Seite 2/2 (2012- 02- 22 07:23:03) @ 64\mod_1300118406463_64.doc @ 580224 @ @ 1 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000073 Fig. 37 Pos : 20.28.21 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e z weite Seite der Funkti onstasten (F1 bis F6) @ 63\mod_1299853742960_64.doc @ 577174 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour la deuxième page (F1 à F6) 2/2 des touches de fonction Remarque En activant la touche de fonction pour 1/2 la deuxième page est appelée pour débloquer les 2/2 fonctions supplémentaires (graphiques) pour la page . Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page ( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail. Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance. Pos : 20.28.22 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wec hs eln z wisc hen H and- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos : 20.28.23 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F2 Seite 2/2 für die Funkti onstasten @ 63\mod_1299853588495_64.doc @ 577120 @ @ 1 2/2 • Pos : 20.28.24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 68 Page 2/2 pour les touches de fonction En appuyant sur la touche de fonction pour de fonction F1 à F12 est débloquée 2/2 la première page 1/2 des touches KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.28.25 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F3 Wec hs eln z wisc hen der Ansic ht @ 63\mod_1299853516375_64.doc @ 577093 @ @ 1 En option : / Passer de la vue (vitesse de prise de force / épaisseur de couche) à la vue (poids de la balle / degré d'humidité) dans la fenêtre principale (III) et vice-versa Vue (vitesse de prise de force / épaisseur de couche) Vue (poids de la balle / degré d'humidité) Pos : 20.28.26 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F5 aktuell e Ballenlänge auf Null z urüc ks etz en @ 63\mod_1299853399571_64.doc @ 577067 @ @ 1 remettre la longueur de balle actuelle à zéro • Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes. Pos : 20.28.27 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e z weite Seite der Funkti onstasten (F7 bis F12) @ 63\mod_1299853288798_64.doc @ 577041 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour la deuxième page (F7 à F12) 2/2 des touches de fonction Pos : 20.28.28 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F8 Knoter ausl ösen @ 63\mod_1299853227849_64.doc @ 577014 @ @ 1 Déclenchement du noueur • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 20.28.29 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F9 Messer bal ken fr eisc halten @ 63\mod_1299853124716_64.doc @ 576988 @ @ 1 Libérer la barre de coupe. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la barre de coupe sont débloquées) • Lever la barre de coupe • • Appuyer sur la touche de fonction Abaisser la barre de coupe • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 20.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 69 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.doc @ 389184 @ 2 @ 1 6.4 Mode manuel Pos : 20.30.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild H andbetrieb H S Baurei he (2012-02-22 07:28:57) @ 64\mod_1300181088910_64.doc @ 581380 @ 3 @ 1 6.4.1 Ecran de base Mode manuel F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000073 Fig. 38 Pos : 20.30.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Statuszeil e (I) oberste Z eile HS Baur eihe @ 63\mod_1299760703576_64.doc @ 575869 @ @ 1 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction de l'équipement) : Message d'alarme présent Ejecteur de balles sorti Volets de pressage ouverts (le symbole clignote) Rentrée de l'éjecteur de balles Volets de pressage fermés Rampe d'éjection des balles en haut Rampe d'éjection des balles en bas Barre de coupe en haut et les couteaux sont activés : la coupe est en cours Barre de coupe en bas ou les couteaux sont désactivés : la coupe est interrompue Essieu bloqué Essieu débloqué Pos : 20.30.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 70 Utilisation maxi des capacités de la machine, si inversion en permanence. Clignote en cas d'utilisation des capacités plus faible si aucune inversion lors du pressage => contrôler le capteur d'alimentation de l'empaqueteur. Dépose de balles en cours KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.30.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfenster (III) HS Baurei he ( 2012-02-22 07:35:42) @ 63\mod_1299851619853_64.doc @ 576823 @ @ 1 Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine) Force de compression actuelle en % (100 % = max.) Nombre total de balles du compteur du client actuel Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) Nombre de couches par balle Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn) Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s). Degré d'humidité de la matière récoltée Poids de la balle (de la dernière balle pesée) Indicateur du sens de marche Flèches (1) à gauche/droite de l’affichage. Les flèches (1) ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier de la chambre de compression. Remarque Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction »). Pos : 20.30.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Pr ess kl appendruc k/Mul tibale Bild @ 43\mod_1275040657421_64.doc @ 389517 @ @ 1 Fig. 39 Pos : 20.30.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Pr ess kl appendruc k (in bar) @ 43\mod_1275040654296_64.doc @ 389492 @ @ 1 Pression du volet de pressage (en bar ou PSI en fonction d'unité de mesure métrique ou des États-Unis) La valeur sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression du volet de pressage actuelle. La valeur au-dessus de l'affichage à barres et les marques dans cet affichage (2) donnent la valeur de pression de consigne qui a été réglée en bar ou PSI. Pos : 20.30.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Multi bal e ( optional) H S Baurei he @ 63\mod_1299852795848_64.doc @ 576934 @ @ 1 MultiBale (en option) La première valeur (3) indique le nombre de multibales pressés actuellement. La deuxième valeur et le marquage (4) indiquent le nombre de consigne de multibales par grande balle. Après chaque multibale, un bref signal sonore retentit, la fin des balles est indiquée par un signal sonore plus long et fort. Indicateur de longueur de balle La première valeur sous la barre indicatrice et la longueur de la barre (5) indiquent l'état effectif de la longueur de balle. La deuxième valeur et le marquage (6) indiquent la longueur de consigne de balle réglée. Pos : 20.30.9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 71 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.30.10 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Ei nstellen des Soll-Pr ess kl appendruc ks @ 18\mod_1237390053275_64.doc @ 210176 @ 3 @ 1 6.4.2 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage Pos : 20.30.11 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/War nung z u hoher Druc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc @ 210152 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée ! Effet : dommages sur la machine • • Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit être abaissée. Pos : 20.30.12 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Ei nstellen des Soll-Pr ess kl appendruc ks Einführung @ 18\mod_1237390125510_64.doc @ 210200 @ @ 1 En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à l'écran varie à peine. Pos : 20.30.13 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Soll-Pres s klappendr uc k ei nstellen @ 43\mod_1275042144156_64.doc @ 389594 @ @ 1 Régler la pression de consigne du volet de pressageRégler la pression de consigne du volet de pressage Pos : 20.30.14 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen des Soll-Press klappendruc ks Bil d H S Baurei he (2012-02-22 07:55:27) @ 64\mod_1300181301649_64.doc @ 581438 @ @ 1 Fig. 40 Pos : 20.30.15 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 @ @ 1 • • • • Pos : 20.30.16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 72 Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.30.17 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der Ballenlänge H andbetrieb Bil d H S Baurei he (2012-02-22 08:03:16) @ 64\mod_1300182624651_64.doc @ 581667 @ @ 1 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Fig. 41 Pos : 20.30.18 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der Ballenlänge H andbetrieb HS Baurei he @ 63\mod_1299852886404_64.doc @ 576961 @ 3 @ 1 6.4.3 Réglage de longueur de balles Remarque (BP 890 ; 1270 ; 1290) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 270 cm (39 - 106 pouces). (BP 1290 HDP ; BP 4x4) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39 - 126 pouces). Remarque Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur intermédiaire. Pos : 20.30.19 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 @ @ 1 • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Pos : 20.30.20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 73 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.30.21 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb Bild H S Baur eihe (2012- 02- 22 08:56:35) @ 64\mod_1300182738122_64.doc @ 581754 @ @ 1 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Fig. 42 Pos : 20.30.22 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb @ 43\mod_1275295579953_64.doc @ 390087 @ @ 1 Réglage du nombre MultiBale (seulement MultiBale) ATTENTION! - Mélange de bale total et MultiBale Pour éviter le mélange de balles totales et de balles multiples, la modification du nombre de balles multiples ne sera exécutée qu'au début de la mise en balles. Remarque Régler d'abord la longueur de balles. Longueur minimale de MultiBale: 45 cm (17,7 inch). Pos : 20.30.23 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 @ @ 1 • • • • Pos : 20.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 74 Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.32 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetrieb Bild HS Baur eihe ( 2012- 02- 22 09:18:18) @ 64\mod_1300182855561_64.doc @ 581780 @ 2 @ 1 6.5 Mode automatique Fig. 43 Pos : 20.33 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Hi nweis Unters chi ede z um H andbetrieb @ 18\mod_1237464371115_64.doc @ 210708 @ @ 1 Remarque Description générale, voir chapitre « Mode manuel » Différences par rapport au mode manuel Pos : 20.34 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Bes chr eibung der Gr afi ken (II) Automati kbetrieb @ 43\mod_1275297957031_64.doc @ 390497 @ @ 1 Description du graphiques (II) / Mode manuel/ automatique Commutation d'entraînement manuel mode manuel/mode automatique (l'opération activée est affichée). Passage en mode manuel: Appuyer sur la touche / (Le symbole est affiché à l'écran (mode manuel)). Pos : 20.35 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter Automati kbetrieb (III) @ 43\mod_1275297933875_64.doc @ 390267 @ @ 1 Indicateurs de la fenêtre principale (III) pression du volet de pressage en bar ou PSI (en fonction d'unité de mesure métrique ou des États-Unis) Pos : 20.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 75 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.37 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Eins tell en des Soll- Press kr aft Bil d @ 43\mod_1275297944000_64.doc @ 390423 @ @ 1 Fig. 44 Pos : 20.38 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Press kr aft (in %) @ 18\mod_1237464672365_64.doc @ 210757 @ @ 1 Force de compression (en %) La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %. Pos : 20.39 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstell en der Soll-Pr ess kr aft @ 18\mod_1237464881708_64.doc @ 210782 @ @ 1 Réglage de la force de compression de consigne En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston mesurée. Remarque La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. Pos : 20.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 76 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.41 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/T aster an der Maschi ne/T aster an der Mas chi ne @ 18\mod_1237452529896_64.doc @ 210373 @ 2 @ 1 6.6 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT ! – Actions non prévues sur la machine ! Effet : risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la barre de coupe, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe. Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la rampe d'éjection des balles, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la rampe. Effectuer les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur, retirer la clé de contact et couper l'électricité au niveau du boîtier de commande. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 45 La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions sur celle-ci. 1. Deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant, à gauche de la machine, sur le devant de la boîte à ficelle. Ils ont les fonctions suivantes : (1) Relever la barre de coupe (2) Abaisser la barre de coupe 2. Quatre boutons-poussoirs se trouvent à l'arrière gauche de la machine. Leurs fonctions sont les suivantes : (3) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'avant (4) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'arrière • Appuyer sur la touche , les volets de pressage sont desserrés. • Appuyer brièvement sur la touche • ou appuyer plus longtemps sur la touche , 10 éjections de balles sont effectuées , l'éjecteur de balles revient en arrière. (5) Relever la rampe d'éjection des balles (6) Abaisser la rampe d'éjection des balles Pos : 20.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 77 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.43 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal leer @ 18\mod_1237458084755_64.doc @ 210555 @ 22 @ 1 6.7 Description de la compression des balles 6.8 Canal de pressage vide L'affichage se trouve toujours en mode manuel à la mise en service de l'unité de commande. Remarque Avec ce réglage, remplir d'abord le canal de pressage à une pression d'environ 50 bar /725 PSI (pour la paille) et de 25 bar / 362,5 PSI (pour l'ensilage) pour prévenir le cintrage des volets de pressage. Lorsque le canal de pressage est plein, le réglage de la pression doit permettre d'atteindre la densité de balle souhaitée. Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes (par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique. La force de compression atteinte précédemment en mode manuel est alors adoptée. La pression de compression des volets de pressage dans le canal est réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression présélectionnée. Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent constantes. A titre d'information : La force de compression est mesurée par deux capteurs sur la face interne du cadre avant, amplifiée et transmise à l'ordinateur de tâches. L'ordinateur de tâches analyse les signaux et ajuste la pression des vérins hydrauliques des volets de pressage. Les signaux sont également utilisés par l'unité de commande pour l'indicateur du sens de marche. Plus la différence entre les forces mesurées par le capteur de gauche et de droite est importante, plus les avertissements de l'indicateur du sens de marche sont amplifiés. Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »). Pos : 20.44 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal voll @ 18\mod_1237458574396_64.doc @ 210579 @ 3 @ 1 6.8.1 Canal de pressage plein Comme au chapitre « Canal de pressage vide », à une différence près : 1. Si le pressage doit être effectué en mode automatique, il est possible de passer au mode automatique immédiatement après le démarrage de la machine. La force de consigne utilisée en dernier est alors adoptée, c'est-à-dire que le pressage peut être poursuivi avec les mêmes réglages après arrêt et démarrage de la machine. Remarque La pression de compression prescrite ne doit pas être modifiée après la mise sous tension de la commande en mode manuel, sinon la commande ne conserve pas les derniers réglages. 2. Pos : 20.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 78 Si le pressage doit être effectué en mode manuel, la pression de compression peut être réglée à la valeur souhaitée immédiatement après le démarrage de la commande. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.46 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene Kurz über blic k M aschi ne HS Baurei he ( 2012-02-22 09:30:11) @ 63\mod_1300083106845_64.doc @ 577503 @ 23 @ 1 6.9 6.9.1 Niveau de menu Bref aperçu 1-1 1-2 1 2-1 1-3 2 2-2 4 1-5 1-6 4-2 1-7 5 CHECK 1..n 4-4 6 6-1 CC000074 Fig. 46 1 Réglages 1-6-3 Durée de soufflage 5 Informations 1-1 Valeur de correction de longueur de balle 1-7 contrôle du noueur 6 Monteur 1-2 Signal du noueur 2 Compteur 6-1 Réglages 1-3 Sensibilité Indicateur de direction 2-1 Compteur du client 2-2 Compteur de grandes balles 1-5 Lubrification centralisée 4 Service 1-6 Soufflante du noueur 4-2 Test manuel des capteurs 1-6-2 Balles/Soufflante 4-4 Test manuel des acteurs Pos : 20.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene aufr ufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc @ 394174 @ 3 @ 1 6.9.2 Appeler le niveau de menu Pos : 20.49 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aufrufen Bild H S Baurei he (2012- 02- 22 10:11:29) @ 64\mod_1300183577632_64.doc @ 581835 @ @ 1 1 F7 F1 2/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000086 CC000028 Fig. 47 Pos : 20.50 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aufrufen @ 43\mod_1275299708140_64.doc @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos : 20.51 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene Ü ber blic k H auptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.doc @ 390728 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou . Le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos : 20.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 80 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.53 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ HS Baur eihe ( 2012-02-22 11:25:55) @ 63\mod_1300084312056_64.doc @ 577586 @ 2 @ 1 6.10 Menu principal 1 « Réglages » 1 1-1 CC000054 CC000028 Fig. 48 • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 1 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 6 menus : = Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » = Menu 1-2 « Signal du noueur » = Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction » = Menu 1-5 « Lubrification centralisée » = Menu 1-6 « Soufflante du noueur » = Menu 1-7 « Contrôle du noueur » Pos : 20.54 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 81 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.55 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wert Ballenlänge“ H S Baurei he (2012- 02- 23 11:47:56) @ 63\mod_1300084468778_64.doc @ 577614 @ 3 @ 1 6.10.1 Menu 1-1 „Valeur de correction de longueur des balles“ 1-1 CC000029 Fig. 49 Les variations de caractéristiques du matérial (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la longueur de balles réelle par rapport à la valeur de consigne. L'écart est corrigé avec la valeur de correction. Réglages ex usine : 100% Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. Sélectionner le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1- 1 « Valeur de correction de longueur de balles ». La barre indicatrice et la valeur proportionnelle donnent la valeur de correction qui a été réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler et sauvegarder la valeur de correction Réduire la valeur de correction si la balle est trop longue; augmenter si la balle est trop courte. • • Régler la valeur de correction sur la touche de fonction ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur la touche de fonction, la valeur de correction réglée est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction affichée (presser la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction sauvegardée, le symbole Pos : 20.56 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 82 la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine est s'éteint sur la ligne supérieure. ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.57 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 „Knotersignal“ @ 44\mod_1275314987500_64.doc @ 390937 @ 3 @ 1 6.10.2 Menu 1-2 „Signal du noueur“ 1-2 1-2 2/2 CC000030 CC000055 Fig. 50 Activation/désactivation d'un signal sonore après nouage. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-2 « Signal du noueur ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole: = Signal du noueur activé = Signal du noueur désactivé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. ou , le symbole de la ligne • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. . Pos : 20.58 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.59 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Empfindlichkeit-Ric htungs anzeige“ ( 2012-02-23 14:49:06) @ 44\mod_1275368852531_64.doc @ 391054 @ 3 @ 1 6.10.3 Menu1-3 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ 1-3 CC000056 Fig. 51 Régler la sensibilité de l’indicateur de direction. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 en appuyant la touche de fonction, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 1-3 « Compteur client ». L’affichage à barres donne la sensibilité qui a été réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. Le symbole que la valeur affichée a été mémorisée. sur la ligne supérieure indique Régler et sauvegarder l'indicateur de direction de sensibilité. Les avertissements de conduite matérialisés par la forme des flèches (1) sont d'autant plus intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée ( ). • Régler la sensibilité via la touche de fonction ou , le symbole dans la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction , la sensibilité réglée est enregistrée, le symbole • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction est affiché sur la ligne supérieure. Pos : 20.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 84 ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.61 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 20.62 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 85 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.63 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Zentrals chmi erung“ T1/2 H S Baur eihe (2012- 02- 23 15:02:06) @ 63\mod_1300085171881_64.doc @ 577669 @ 3 @ 1 6.10.4 Menu 1-5 „Lubrification centralisée“ 1-5 CHECK CC000075 Fig. 52 (Sur les machines avec lubrification centralisée) Réglage des intervalles et de la durée du graissage. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 avec la touche de fonction ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-5 «Graissage centralisé». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole: L'écran affiche le menu 1-5 «Graissage centralisé». La valeur supérieure (A) indique la durée de graissage, la valeur inférieure (B) indique la durée de pause de graissage. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. La durée de graissage peut être augmentée de quelques minutes. La lubrification centralisée est réglée à l'usine pour un fonctionnement optimal. Réglage effectué en usine: Durée de graissage : 20 min (A) Pause de graissage : 5 min (B) Capacité du récipient 4,5 kg Pos : 20.64 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 86 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.65 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü „Z entralsc hmier ung“ T 2/2 @ 44\mod_1275371639750_64.doc @ 391132 @ @ 1 • Régler la durée de graissage via la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyer sur la touche de fonction ou , le symbole dans la ligne , la valeur chronométrique est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. est sauvegardée, le symbole la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine s'affiche sur la ligne supérieure). Déclenchement manuel du graissage • En appuyant sur la touche de fonction est lancé. le graissage de la durée de graissage réglée • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . Pos : 20.66 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.67 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6 „Knoter blas en“ HS Baur eihe @ 63\mod_1300085882597_64.doc @ 577724 @ 3 @ 1 6.10.5 Menu 1-6 « Soufflante du noueur » 1-6 CHECK CC000076 Fig. 53 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché en couleurs inverses resp. , choisir le menu 1-6 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6 « Soufflante du noueur ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur » est divisé en deux menus : 1..n = menu 1-6-2 « Balles/Soufflante » (avec déclenchement électronique du noueur) = menu 1-6-3 « Durée de soufflage » Pos : 20.68 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 88 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.69 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6- 2 „Ballen / Bl as en“ ( 2012-02-23 14:06:30) @ 44\mod_1275378983265_64.doc @ 391260 @ 4 @ 1 6.10.5.1 Menu 1-6-2 „Balles/ Soufflante“ 1-6-2 1-6-2 1..n 1..n CC000060 CC000034 Fig. 54 (Pour les machines avec déclencheur de noueur électronique) A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles effectuées), les noueurs sont libérés de toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage a été défini sur 0,5, le soufflage a lieu à la moitié de la balle et à la fin de la balle. Régler le nombre de balles Appeler le menu Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » a été appelé. • Sélectionner le menu 1-6-2 en appuyant la touche de fonction , le symbole est 1..n affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-6-2 « Balles / Soufflante ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le nombre prédéfini de balles. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. • Régler le nombre de balles souhaité sur la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche ou, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyer sur la touche de fonction est sauvegardée, le symbole ou , le symbole est la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine s'affiche sur la ligne supérieure). • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 20.70 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.71 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6- 3 „Bl asz eit“ @ 44\mod_1275378989046_64.doc @ 391285 @ 4 @ 1 6.10.5.2 Menu 1-6-3 „Durée de soufflage “ 1-6-3 1-6-3 1..n CC000035 CC000061 Fig. 55 Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur. Appeler le menu Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » a été appelé. • Sélectionner le menu 1-6-3 en appuyant sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6-3 « Durée de soufflage ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage prédéfinie (durée de soufflage) en secondes. Le symbole • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler la durée de soufflage sur la touche de fonction ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur la touche de fonction symbole • 90 , le symbole de la , la valeur de correction réglée est sauvegardée, le est affiché sur la ligne supérieure. En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyer sur la touche de fonction est sauvegardée, le symbole Pos : 20.72 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 ou la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine s'affiche sur la ligne supérieure). • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.73 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 „Knoter kontrolle“ (2012-02- 23 13:53:33) @ 63\mod_1300086621936_64.doc @ 577980 @ 3 @ 1 6.10.6 Menu 1-7 « Contrôle du noueur » La machine est équipée en série du contrôle électrique du noueur sur le modèle avec électronique de confort. Chaque noueur est contrôlé séparément par un capteur. Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande. Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 4 (BP 890) resp. de 1 à 6 (BP 1270/1290/4x4). 1-7 1-7 CHECK 1/2 CC000078 CC000077 Fig. 56 Appeler le menu Le menu principal 1-7 « Contrôle du noueur » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché en couleurs inverses resp. , choisir le menu 1-7 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 « Contrôle du noueur ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = contrôle du noueur activé = contrôle du noueur désactivé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état avec la touche de fonction supérieure s'éteint resp. le symbole de la ligne • Appuyer sur la touche de fonction apparaît sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , le statut réglé est sauvegardé, le symbole Pos : 20.74 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.75 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 20.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 92 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.77 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Hauptmenü 2 Z ähl er @ 44\mod_1275385420046_64.doc @ 391431 @ 2 @ 1 6.11 Menu principal 2 „Compteurs“ 2 CC000036 Fig. 57 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • Sélectionner le menu principal 2 en appuyant sur la touche ou en bas de l'écran , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 «Compteur client» = Menu 2-2 «Compteur global» Pos : 20.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.79 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erMenü 2- 1 Kundenzähler HS Baur eihe ( 2012- 04- 26 08:39:32) @ 63\mod_1300093649122_64.doc @ 578006 @ 3 @ 1 6.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 2-1 CC000037 CC000062 Fig. 58 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu 2-1 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Le compteur du client (A) activé est représenté en couleurs inverses. Pos : 20.80 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Symbolbedeutung Seite 1 Kundenz ähler @ 63\mod_1300095593259_64.doc @ 578114 @ @ 1 Signification des symboles pages 1 : = nombre total de balles = nombre de balles non coupées = nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut) = compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne) 2 = compteur du client (1 – 10 médium) (1 – 20 confort) = compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres) = compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds) = compteur de nœuds (y compris nœuds MultiBale) Pos : 20.81 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Bei Opti on Ballenwaag e Kundenzähl er @ 64\mod_1300095974294_64.doc @ 578167 @ @ 1 Avec l'option bascule à balles, chaque compteur du client est réparti sur 2 pages. En appuyant sur la touche de fonction pour la page 2 du compteur du client s'affiche. Le fait d'activer une nouvelle fois la touche de fonction activant la touche de fonction permet d'appeler le compteur du client suivant. En on revient à la page précédente. Pos : 20.82 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Symbolbedeutung Seite 2 bei Ausführung Ballenwaage Kundenzähler @ 63\mod_1300095497406_64.doc @ 578088 @ @ 1 Signification des symboles pages 2 (en option) : = poids total de toutes les balles Ø Pos : 20.83 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 94 = poids moyen des balles pesées KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.84 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Kundenzähler akti vieren H S Baurei he @ 63\mod_1300095721203_64.doc @ 578140 @ @ 1 Activer le compteur du client 2-1 CC000037 Fig. 59 • En appuyant sur la touche de fonction resp. , sélectionner le compteur du client souhaité (A) et l'activer en appuyant sur la touche de fonction . Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 2) est représenté en couleurs inverses ( 2). Pos : 20.85 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Ballenanz ahl ver ändern @ 44\mod_1275464641625_64.doc @ 391674 @ @ 1 Modifier le nombre de balles • Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction • ou (le compteur du client ne doit pas activer). Sélectionner le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées) en appuyant sur la touche de fonction ou . • Augmenter le nombre de balles en appuyant la touche de fonction • Diminuer le nombre de balles en appuyant la touche de fonction Simultanément, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ainsi que le compteur de la longueur et des nœuds sont modifiés. Pos : 20.86 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Kundenzähler l ösc hen @ 44\mod_1275465544203_64.doc @ 391698 @ @ 1 Effacer le compteur du client • Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction • ou (le compteur du client ne doit pas activer). Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . ferme le menu appelé. . Pos : 20.87 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.88 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erMenü 2- 2 „Ges amtballenz ähl er“ (2012- 04- 26 11:03:41) @ 44\mod_1275466992328_64.doc @ 391760 @ 3 @ 1 6.11.2 Menu 2-2 „Compteur totalisateur de balles “ 2-2 2-2 1 CC000063 2 CC000038 Fig. 60 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-2 avec la touche de fonction affiché en couleurs inverses. ou , le symbole est • Appuyer sur la touche. L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté. Signification des symboles : = Nombre total de balles = Nombre de balles non coupées = Nombre de balles coupées (Uniquement pour les machines avec X-Cut) = Compteur de durée de service (n'est actif que quand la prise de force tourne) = Compteur de balles (ne peut pas être effacé) 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 = Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos : 20.89 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erBei Opti on Ballenwaage Gesamtballenz ähl er (2012- 04- 26 11:18:52) @ 64\mod_1300096092317_64.doc @ 578194 @ @ 1 Avec l'option bascule à balles, le compteur totalisateur de balles est réparti sur 2 pages. En appuyant sur la touche de fonction pour s'affiche. En activant la touche de fonction Pos : 20.90 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 96 la page 2 du compteur totalisateur de balles on revient à la page précédente. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.91 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erSymbol bedeutung Seite 2 bei Ausführ ung Ballenwaage Gesamtballenz ähl er (2012- 04- 26 11:32:42) @ 64\mod_1300096298988_64.doc @ 578220 @ @ 1 Signification des symboles pages 2 (en option) : = compteur totalisateur (poids total de toutes les balles pressées, ne pouvant pas être effacé) = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 1 = compteur saisonnier 2 (peut être effacé) 2 Pos : 20.92 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Sais onz ähler 1, bz w. T agesz ähl er 2 löschen @ 44\mod_1275471364593_64.doc @ 391816 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • En appuyant sur la touche de fonction 1 le compteur journalier 1 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction 2 • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction le compteur journalier 2 est remis à zéro. ferme le menu appelé. . Pos : 20.93 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.94 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Hauptmenü 4 Ser vic e 2 U nter menüs @ 44\mod_1275472887359_64.doc @ 391868 @ 2 @ 1 6.12 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 61 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos : 20.95 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 98 ou KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.96 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-2 Sens ortest H and @ 44\mod_1275483833375_64.doc @ 391919 @ 3 @ 1 6.12.1 Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » 4-2 4-2 1 B1 B2 BPK40190_1 CC000040 Fig. 62 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction ou . Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 20.97 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemei ner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos : 20.98 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.99 /BA/Info-Center/Sens oren/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 20.100 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 20.101 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Sens oren @ 44\mod_1276089748125_64.doc @ 395679 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description Numéro B1 Symbole de capteur B8 B1 Frein de volant B8 B2 Barre de coupe supérieure B9 Lubrification centralisée B10 Mesurer B11 Etalonner B12 Contrôle de l'empaqueteur B14 Alimentation d'empaquetage B20 B3 B3 Contrôle de la ficelle B9 Tige de traction des aiguilles B10 Contrôle de noueur B11 B4 B4 Description Rampe d'éjection des balles B12 B5 B5 B6 B6 ? B7 B7 Dépose de balles B14 Ejecteur de balles B20 Ramasseur Pos : 20.102 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Sens oren z us äzlich bei H S Baurei he @ 64\mod_1300097312003_64.doc @ 578338 @ @ 1 N° Symbole de capteur B22 Description N° B43 Lames activées B44 1 Noueur 1 B45 2 Noueur 2 B46 B32 B41 Noueur 3 4 Noueur 4 5 Noueur 5 6 Noueur 6 B45 B42 B42 3 B44 B32 B41 Description B43 Balles sur rampe d’éjection B22 Symbole de capteur B46 Pos : 20.103 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 @ @ 1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos : 20.104 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 20.105 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 100 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.106 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc @ 214755 @ @ 1 Bouton-poussoir de diagnostic Pos : 20.107 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e T aster Bil d @ 44\mod_1275563738453_64.doc @ 393138 @ @ 1 4-2 S5 5 S6 S3 CC000042 Fig. 63 Pos : 20.108 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte T astertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.doc @ 214804 @ @ 1 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos : 20.109 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche T aster (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238078872222_64.doc @ 214855 @ @ 1 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 20.110 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen T aster @ 44\mod_1276146538671_64.doc @ 395704 @ @ 1 Numéro Symbole S1 S1 S2 S2 S3 S3 Description Numéro Bouton-poussoir barre de coupe monte S4 Bouton-poussoir barre de coupe baisse S5 Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles S6 Symbole S4 S5 S6 Description Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir rampe d'éjection des balles baisse monte Bouton-poussoir rampe d'éjection des balles baisse Pos : 20.111 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen T aster @ 19\mod_1238078089253_64.doc @ 214779 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble Court-circuit 5 enfoncé 6 non enfoncé Pos : 20.112 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 20.113 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.114 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e analog e Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos : 20.115 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e analog e Sens oren Bil d H S Baurei he @ 64\mod_1300107364514_64.doc @ 579592 @ @ 1 4-2 4-2 S2 B22 1 2 OK B38 B17 a B56 B15 3 CH1 CC000079 Fig. 64 Pos : 20.116 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte anal oge Sens oren H and @ 19\mod_1238132357119_64.doc @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos : 20.117 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche anal oge Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238132689353_64.doc @ 215044 @ @ 1 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 20.118 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen analog en Sensor en @ 44\mod_1276158149921_64.doc @ 396427 @ @ 1 Numéro Symbole Description B15 B15 Disque soleil (tourner le disque soleil : Pour une rotation complète, la barre doit se trouver dans la zone marquée) B17 B17 Pression du volet de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée) B21 B21 Multibale (contrôle du bon fonctionnement du capteur, le réglage doit être effectué lors de la mise au point par le monteur) Pos : 20.119 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen analog en Sensor en zusätzlich bei HS Baurei he @ 64\mod_1300108751234_64.doc @ 579703 @ @ 1 N° Symbole Description B38 B38 Pos : 20.120 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 102 a Capteur d'accélération (pour compenser les vibrations) KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.121 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 38 (Besc hleunig ungss ensor) für H S BAurei he @ 64\mod_1300101141100_64.doc @ 579165 @ @ 1 Capteur B 38 (capteur d'accélération) Le capteur B38 pour la saisie de l'accélération est préréglé en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si, lorsque la rampe d’éjection est abaissée, la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). Pour ce faire : • Abaisser la rampe d'éjection des balles • Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes, La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole que la valeur est mémorisée. indique Pos : 20.122 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige analoge Sensor en (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.doc @ 215093 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos : 20.123 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 20.124 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.125 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e Kraftsens oren @ 19\mod_1238136713228_64.doc @ 215129 @ @ 1 Diagnostic des capteurs de force Pos : 20.126 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e Kraftsens oren Bild H S Baurei he @ 64\mod_1300109741270_64.doc @ 579785 @ @ 1 4-2 4-2 B21 B38 1 a B18 2 OK B56 L CH1 B19 R B55 3 CH2 Fig. 65 Pos : 20.127 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte Krafts ens oren H and HS Baur eihe @ 64\mod_1300108375627_64.doc @ 579648 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos : 20.128 /BA/Info-C enter /Sensor en/Krafs ens oren j e nach Ausstattung der M asc hine @ 64\mod_1300108606325_64.doc @ 579676 @ @ 1 Capteurs de force (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 20.129 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Kraftsens oren @ 44\mod_1276150363812_64.doc @ 395999 @ @ 1 Numéro Table pivotante au milieu (B18) Symbole Description B18 L Force de piston gauche B19 B19 R Force de piston droite Pos : 20.130 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Kraftsens oren z us ätzlic h bei HS Baur eihe @ 64\mod_1300108988572_64.doc @ 579730 @ @ 1 N° Symbole Description B55 B55 CH2 Rampe d'éjection des balles à l'arrière B56 B56 Pos : 20.131 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 104 CH1 Rampe d'éjection des balles à l'avant CC000080 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.132 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 55/56 ( Kraftsens or) für HS BAur eihe @ 64\mod_1300109830543_64.doc @ 579811 @ @ 1 Capteurs B55 / B56 Les capteurs B55 / B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). Pour ce faire : • Pos : 20.133 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Krafts ens or @ 19\mod_1238137064775_64.doc @ 215203 @ @ 1 Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes, La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole que la valeur est mémorisée. indique Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches Pos : 20.134 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 20.135 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.136 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc @ 393327 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 66 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • • • • • • • 12V tot.: 12 - 14,5 V 12V term: 12 - 14,5 V 12V si: 12 – 14,5 V 12V ana: 12 - 14,5 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V Pow2: 12 - 14,5 V 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos : 20.137 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 20.138 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 106 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.139 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 @ 3 @ 1 6.12.2 Test des acteurs Pos : 20.140 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 20.141 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.doc @ 393378 @ 3 @ 1 6.12.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos : 20.142 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and Ei nführ ungstext @ 44\mod_1275637366437_64.doc @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos : 20.143 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos : 20.144 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/M enü 4- 4 Aktortest Bild @ 44\mod_1275642425859_64.doc @ 393528 @ @ 1 4-4 4-4 BPK40230_1 CC000046 Fig. 67 Pos : 20.145 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/M enü 4- 4 Aktortest H and M enü aufr ufen / Aktor wähl en @ 44\mod_1275888726125_64.doc @ 393583 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. ou . Pos : 20.146 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.147 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e digitale Aktor en @ 44\mod_1275889088109_64.doc @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos : 20.148 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Masc hi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 20.149 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen digitalen Altoren @ 44\mod_1276156405140_64.doc @ 396400 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description Y01 Soupape principale Y02 Soupape principale Y03 Rampe d'éjection des balles Y04 Rampe d'éjection des balles Y05 Ejecteur de balles Numéro Symbole de capteur Soupape de libération des volets de pressage BigBale (Identification du défaut impossible) MultiBale (Identification du défaut impossible) Nettoyage de noueur (Identification du défaut impossible) Lubrification centralisée Y09 Y14 Y15 Y30 Y31 Déclencheur de noueur (Identification du défaut impossible) M1 Y06 Ejecteur de balles Y07 Barre de coupe Y08 Barre de coupe Description Pos : 20.150 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen digitalen Altoren z us ätzlic h für H S BAurei he @ 64\mod_1300110213243_64.doc @ 579839 @ @ 1 N° Symbole de l'acteur Description Y18 Béquille Y19 Béquille Y20 Bloquer l'essieu N° 108 Description H1 Phares de travail (zone du ramasseur) H2 Phares de travail (zone du noueur) K100 Pos : 20.151 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 Symbole de l'acteur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.152 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige digitaler Aktoren ( 1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 20.153 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 20.154 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.155 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e analog e Aktoren H S Baurei he @ 64\mod_1300169028051_64.doc @ 580253 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques 4-4 PWM: I= 300 0mA CC000047 Fig. 68 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Avec une valeur PWM = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service). • En appuyant sur la touche de fonction augmentée En appuyant sur la touche de fonction diminuée • , la modulation d'impulsions en largeur est , la modulation d'impulsions en largeur est Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Y11 Soupape de limitation de pression Y17 Aide au démarrage Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 20.156 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 20.157 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 110 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.158 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptemnü 4 Ser vice/Druc ksens or Achs e g esperrt mit Status anzeige @ 51\mod_1288008109656_64.doc @ 476400 @ @ 1 Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numér o B7 Symbole de capteur B7 Description Essieu bloqué Etat (state): 1 p>100bar Essieu bloqué p<100bar Essieu libre 2 Pos : 20.159 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 111 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.160 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info H S Baurei he @ 64\mod_1300112474713_64.doc @ 580089 @ 2 @ 1 6.13 Menu principal 5 « Information » 5 5-1 1290 HS SW: 200812870 ISO 1:150200445_0 2:150200446_00 CC000050 CC000081 Fig. 69 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 5 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Page 5-1 : Version complète de logiciel de la machine • 1290 HS = type de machine • SW = version complète de logiciel de la machine • • = version d'ordinateur de tâches ISO= version de logiciel ISO Pos : 20.161 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Info 5 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275908986375_64.doc @ 393960 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information». • Pos : 20.162 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 112 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.163 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 Monteur @ 44\mod_1275911522500_64.doc @ 394040 @ 2 @ 1 6.14 Menu principal 6 „Monteur“ Appeler le menu principal 5 6 0000 054536 CC000051 CC000052 Fig. 70 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 20.164 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.165 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/Alar mmel dungen/Alar meldung allgemein @ 44\mod_1275973892718_64.doc @ 394124 @ 2 @ 1 6.15 Message d'alarme F7 F1 F8 F2 109 F9 F3 B1 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000053 Fig. 71 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche de fonction Acquitter l’alarme: • . Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos : 20.166 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 114 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.167 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Alar mmel dungen @ 34\mod_1255441373066_64.doc @ 323564 @ 3 @ 1 6.15.1 Messages d'alarme Pos : 20.168 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/1) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n A01 - A17 HS Baur eihe @ 64\mod_1300112639026_64.doc @ 580117 @ @ 1 N° Ecran Description Cause possible Elimination Remplacer le fusible, effectuer ensuite un test des acteurs pour vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous les acteurs. Contrôler le câblage du potentiomètre de MultiBale, du disque soleil, du capteur de pression et de l'amplificateur de mesure de force. A01 Fusible 2 défectueux Court-circuit sur les sorties A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) Court-circuit de l'alimentation en tension des capteurs. A03 Interruption de la connexion CAN entre le terminal et l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN A04 Erreur EEPROM Ordinateur de tâches défectueux A05 A11 A12 KMV1 KMV2 Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone Remplacer l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN Ordinateur E/S Krone Vérifiez le câblage inactif Remplacer l'ordinateur E/S Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone A14 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible Brancher le câble de raccordement - Tension d'alimentation KRONE directement sur la batterie 12 V du tracteur trop du tracteur faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur A17 Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone RMC Pos : 20.169 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.170 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/2) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 0 - 9 @ 19\mod_1238504387040_64.doc @ 220239 @ @ 1 N° Ecran Description Cause possible Elimination 0 Contrôle de la ficelle - Ficelle arrachée - Fin de ficelle Contrôler la ficelle et le tendeur de ficelle 1 Contrôle de l'empaqueteur Engorgement dans la zone d'alimentation de l'empaqueteur Arrêter immédiatement la traction 2 roues, réduire la vitesse de la prise de force jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé 2 Dépassement de la force de compression sur le capteur de gauche 3 Dépassement de la force de compression Si la machine risque de subir une surcharge mécanique à cause d'une pression trop élevée, la pression des volets de pressage est diminuée à une valeur non Dépassement critique immédiatement avant la de la force de surcharge. L'intensité de cette compression sur réduction est fonction du matériau le capteur de comprimé. La réduction est droite moindre pour la paille que pour l'ensilage. Prendre les mesures suivantes : 1. En mode manuel : -Diminuer la pression 2. En mode automatique : Si l'alarme apparaît souvent, réduire légèrement la consigne de force de compression 4 Contrôle du noueur - Le noueur ne fonctionne pas parfaitement - Capteur mal réglé - Contrôler le noueur et son déclenchement - Régler correctement le capteur de contrôle du noueur 5 Contrôle de mesure Défaut de capteur de mesure ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 6 Contrôle de l'étalonnage Défaut de capteur d'étalonnage ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 7 Frein de volant Frein de volant serré Desserrer le frein de volant - Remplacer la vis de cisaillement - Contrôler les aiguilles - Contrôler la zone de pivotement des aiguilles - Contrôler le guidage de la ficelle 8 Tige de traction des aiguilles Vis de cisaillement sectionnée 9 Rampe d'éjection des balles La rampe d'éjection des balles est - Abaisser la rampe d'éjection des en position supérieure et la prise balles de force tourne Pos : 20.171 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 116 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.172 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/3) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 10- 28 HS Baur eihe @ 64\mod_1300115918227_64.doc @ 580144 @ @ 1 N° Ecran Description Cause possible Elimination Défaut de la soupape de limitation de pression - Eventuellement défaut de capteur de pression La prise de force tourne au début du diagnostic des capteurs ou des acteurs ou pendant le diagnostic - Arrêter la prise de force - Vérifier la présence d'engorgements sur la soupape de limitation de pression - Arrêter immédiatement la prise de force - Effectuer le diagnostic, la prise de force étant à l'arrêt 10 Pression de compression dépassée 11 La prise de force tourne 12 Barre de coupe en bas La barre de coupe est en position - Relever la barre de coupe inférieure pendant le pressage 16 Ramasseur Le ramasseur ou le mécanisme de coupe ne fonctionne pas engorgement - Vérifier les organes mécaniques - Nettoyer -Vérifier le système électrique du moteur de noueur Le moteur de noueur n'a pas -Vérifier les organes mécaniques déclenché de nœud ou le capteur Moteur de noueur au niveau du déclenchement du de noueur n'est pas réglé noueur correctement -Régler correctement le capteur de noueur -Absence d'air comprimé -Régler correctement le capteur multibale -Vérifier les organes mécaniques Les 2 positions multibale ou au niveau du déclenchement du MultiBale balles totales ne peuvent pas être noueur réglées -Défaut de la soupape multibale (la soupape coince, défaut de la bobine, etc.) -Vérifier l'électronique au niveau du verrouillage multibale 17 18 19 Alimentation d'empaquetage 20 Défaut d'activation de l'éjecteur de balles 21 22 1 23 2 24 3 25 4 Défaut de réglage du capteur d'alimentation d'empaquetage -Régler le capteur correctement L'éjecteur de balles a été - Abaisser la rampe d'éjection des actionné alors que la rampe balles et activer l'éjecteur de d'éjection des balles est encore balles en haut Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des Mesurer/Etalonne mesure et d'étalonnage soient capteurs de mesure et r intervertis d'étalonnage Contrôle du noueur (noueur 1) Contrôle du - vérifier le noueur et son noueur déclenchement (noueur 2) Dysfonctionnement du noueur - régler correctement le capteur de - Capteur mal réglé Contrôle du contrôle noueur du noueur (noueur 3) Contrôle du noueur (noueur 4) 117 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 26 5 27 6 28 Pos : 20.173 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 118 Contrôle du noueur (noueur 5) Contrôle du noueur (noueur 6) Surveillance de la Absence de graisse lubrification Engorgement centralisée La pompe ne fonctionne pas. - Faire l'appoint de graisse - Nettoyer la lubrification centralisée - Vérifier le système électrique et la pompe KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.174 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/4) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 101-113 @ 19\mod_1238506114415_64.doc @ 220284 @ @ 1 N° Ecran Description Cause possible Elimination 101 Capteur de contrôle de la ficelle 102 Capteur de contrôle d'empaqueteur 103 Capteur d'alimentation d'empaquetage 104 Capteur de barre de coupe en haut 105 Capteur de couteaux activé 106 Capteur de contrôle de noueur 107 Capteur de mesure de force 108 Capteur d'étalonnage de force 109 Capteur du frein de volant 110 Capteur de tige de traction des aiguilles 111 Capteur de rampe d'éjection des balles 112 Capteur de force à droite Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. 113 Capteur de force à gauche Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Défaut du capteur ou du câble d'alimentation -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Pos : 20.175 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.176 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/5) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 114-125 H S Baurei he @ 64\mod_1300117151504_64.doc @ 580171 @ @ 1 N° Ecran Description Cause possible 114 Capteur de pression hydraulique Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 115 Capteur de dépose de balles Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 116 Capteur de l'éjecteur de balles Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 117 Capteur du disque soleil Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation 118 Capteur du ramasseur Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 119 120 121 122 Bouton-poussoir de relevage de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir d'abaissement de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation 123 Bouton-poussoir de relevage de la barre de coupe 124 Bouton-poussoir Défaut du bouton-poussoir ou du d'abaissement de câble d'alimentation la barre de coupe 125 Capteur MultiBale Pos : 20.177 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 120 Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation Elimination -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 20.178 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/6) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 126-149 H S Baurei he @ 64\mod_1300117366608_64.doc @ 580198 @ @ 1 N° Ecran Description Cause possible Elimination Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. B41 1 126 B42 2 127 B43 3 128 B44 4 129 B45 5 130 B46 6 131 Capteur noueur 1 Capteur noueur 2 Capteur noueur 3 Capteur noueur 4 Capteur noueur 5 Capteur noueur 6 Capteur de lubrification centralisée 132 B22 Capteur de balles sur rampe d’éjection 146 B38 147 a B56 148 CH1 B55 149 CH2 Capteur d'accélération Capteur de force rampe d'éjection des balles à l'avant Capteur de force rampe d'éjection des balles à l'arrière Pos : 21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 22 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 122 Commande ISO Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703 @ 1 @ 1 7 Commande ISO Pos : 24.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc @ 459739 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 24.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KR ON E gelieferte Ter minals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.doc @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos : 24.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 123 Commande ISO Pos : 24.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc @ 461351 @ 233 @ 1 7.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 72 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 7.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 7.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Pos : 24.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 124 Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Commande ISO Pos : 24.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S-Ter mina CC I @ 47\mod_1285223499328_64.doc @ 455991 @ 2 @ 1 7.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos : 24.8 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen CCI_T ermi nal Pr ess kl appen @ 47\mod_1285233314609_64.doc @ 456045 @ @ 1 Remarque Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Pos : 24.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Abweic hende Funkti onen CC I_T er m Menüpunkt 1-4 „Kontras t“ @ 48\mod_1286276672656_64.doc @ 460436 @ @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISO). Pos : 24.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 125 Commande ISO Pos : 24.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „Auxiliar y“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc @ 460506 @ 2 @ 1 7.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos : 24.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unters tützen @ 48\mod_1286278420671_64.doc @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos : 24.13 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/F olgende F unktionen stehen i m Menü Auxili ary (AU X) z ur Verfügung @ 47\mod_1285247902718_64.doc @ 456149 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires (Représentation graphique): Fonction: Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos : 24.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 126 Commande ISO Pos : 24.15 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Beis piel einer J oys tic k-Belegung bei Fendt (D efault- Eins tell ung) Ladewagen @ 47\mod_1285247316531_64.doc @ 456097 @ 3 @ 1 7.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ATTENTION! Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de commande. Fig. 73 Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 127 Mise en service Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos : 26.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 Bi G Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 @ @ 1 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 26.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 128 Mise en service Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ 2 @ 1 8.1 Attelage au tracteur Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - An-/ Abau der Maschi ne Bi G Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 @ @ 1 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 26.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 @ @ 1 Fig. 74 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • • • • Attelage à rotule (K 80), Œillet d'attelage rotatif, Attelage Hitch (exportation uniquement). Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Pos : 26.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 129 Mise en service Pos : 26.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/Gelenkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 @ 3 @ 1 8.1.1 Monter l'arbre à cardan Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich dr ehende Gel enkwell e_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc @ 204207 @ @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 26.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 26.11 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freiraum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 26.12 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle @ 17\mod_1236259708316_64.doc @ 204256 @ @ 1 Fig. 75 Côté tracteur : • • • Libérer l'arbre à cardan (2) de la chaîne de maintien (1). Glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant coupé et la clé de contact retirée. Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de sécurité. Veiller à passer la chaîne correctement : • • 130 La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan (voir la figure (a)). La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection (voir la figure (b)). Mise en service Fig. 76 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 26.13 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufgestec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc @ 204281 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • • • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Pos : 26.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 131 Mise en service Pos : 26.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 @ 2 @ 1 8.2 Système hydraulique Pos : 26.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 @ 3 @ 1 8.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 26.17 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 26.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 26.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 @ @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 26.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Pos : 26.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 132 Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Mise en service Pos : 26.22 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss Bild BiG Pac k @ 17\mod_1236332366948_64.doc @ 204878 @ @ 1 Fig. 77 Pos : 26.23 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss allgemein Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299495881531_64.doc @ 572214 @ @ 1 Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le fonctionnement de la machine (selon l'équipement). Pos : 26.24 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1 Système électronique confort Pos : 26.25 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss T abell e Komfort-El ektr oni k Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299496317159_64.doc @ 572241 @ @ 1 P T 1 1 LS 3 2 Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15) Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Recul ((bleu 1) diamètre nominal 18) Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre nominal 12 (rouge 3) au raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations). Appareil de commande simple effet ( rouge 2) : Relevage du ramasseur Pos : 26.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 133 Mise en service Pos : 26.27 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1 Système électronique médium Pos : 26.28 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss T abell e M edi um-Elektroni k Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299499276293_64.doc @ 572298 @ @ 1 4 4 P T Raccordement pour bloc de commande sur la version médium • Fermer la barre de coupe, lever / baisser la béquille, relever / abaisser la rampe d'éjection à rouleaux, rentrer / sortir l'éjecteur de balles (rouge 4) Raccordement pour bloc de commande sur la version médium • Ouvrir la barre de coupe (bleu 4) 2 Appareil de commande simple effet ( rouge 2) : 7 Appareil de commande simple effet ( rouge 7) : • • Relevage du ramasseur Bloquer/débloquer l'essieu directeur 8 Raccordement pour l'aide au démarrage • Conduite de pression (rouge 8) 8 Raccordement pour l'aide au démarrage • Recul (bleu 8) Pos : 26.29 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n @ 17\mod_1236332484838_64.doc @ 204902 @ @ 1 • • • Pos : 26.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 134 Déposer les flexibles hydrauliques (1) de leur fixation (2) sur le timon. Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles. Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques avant de les raccorder. Mise en service Pos : 26.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc @ 204925 @ 2 @ 1 8.3 Frein hydraulique (exportation) Pos : 26.32 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e Export Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236333975729_64.doc @ 205002 @ @ 1 Fig. 78 Pos : 26.33 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 26.34 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydraulisc her Ansc hluß zur Sperrung der N ac hlauf- Lenkac hse @ 17\mod_1236334343354_64.doc @ 205025 @ 2 @ 1 8.4 Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Raccorder le flexible hydraulique séparé du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (rouge 7) à un appareil de commande simple effet du tracteur. Remarque Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique restante de la machine ! Pos : 26.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 135 Mise en service Pos : 26.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1 8.5 Raccordement Load-Sensing Pos : 26.36.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss HS Baur eihe @ 64\mod_1300278753983_64.doc @ 582787 @ @ 1 Fig. 79 Pos : 26.36.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 26.36.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 @ @ 1 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos : 26.36.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1 8.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 26.36.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 26.36.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 26.36.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1 8.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 26.36.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 26.36.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ansc hluß der Mel deleitung @ 63\mod_1299738872411_64.doc @ 575288 @ @ 1 Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos : 26.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 136 Mise en service Pos : 26.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 @ 2 @ 1 8.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 26.39 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571 @ @ 1 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos : 26.40 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666 @ @ 1 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos : 26.41 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 @ @ 1 1 ZX400003 Fig. 80 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 26.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 137 Mise en service Pos : 26.43 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/H alterungen der Dr uc kluftsc hläuc he Bi G Pac k @ 17\mod_1236339327416_64.doc @ 205150 @ 3 @ 1 8.6.1 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé Fig. 81 Coupler les tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les fixations correspondantes (2) sur la face supérieure du timon. Pos : 26.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 138 Mise en service Pos : 26.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrische Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 @ 2 @ 1 8.7 Branchements électriques Pos : 26.46 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Elektrische Anschl üss e H S Baurei he @ 64\mod_1300279164824_64.doc @ 582815 @ @ 1 Fig. 82 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation de l'ordinateur de bord et de l'éclairage. Une prise de courant à monter sur le tracteur est fournie. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et bloquer les câbles de raccord dans les prises correspondantes de la presse. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement. Pos : 26.47 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Hi nweis El ektrisc he Ansc hlüsse HS Baur eihe @ 64\mod_1300279253104_64.doc @ 582842 @ @ 1 Remarque Dès que le connecteur de l'alimentation en courant permanent est insérée et l'appareil de commande et d'affichage est ou sera activé, le signal sonore du contrôle de la ficelle retentit s'il n'y a pas de ficelle de liage dans les aiguilles. Pos : 26.48 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Elektrikansc hlüss e H S Baurei he @ 64\mod_1300272380792_64.doc @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos : 26.49 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 139 Mise en service Pos : 26.50 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Arbeitss cheinwerfer (opti onal) HS Baureihe @ 62\mod_1299566598567_64.doc @ 572794 @ 3 @ 1 8.7.1 Phares de travail (en option) Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est affiché à l'écran. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction pour . Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction pour . Pos : 26.51 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/LED- Leisten @ 91\mod_1326700129125_64.doc @ 780215 @ 2 @ 1 8.8 Barres LED La machine est équipée de série de barres LED. Les barres LED sont activées par des contacts. • A l'ouverture de la boîte à ficelle à droite ou à gauche, la barre LED dans la boîte à ficelle et la barre LED- dans la zone inférieure du guidage de la ficelle sont activées. • Lorsque la boîte à ficelle est fermée, les barres LED dans la boîte à ficelle et la barre LED dans la zone inférieure du guidage de la ficelle sont désactivées. • La barre LED sous le capot est activée à l'ouverture du capot du noueur. • Lorsque le capot du noueur est fermé, les barres LED sous le capot sont désactivées. Pos : 27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 140 Conduite et transport Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ 1 @ 1 9 Conduite et transport Pos : 28.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc @ 254669 @ 2 @ 1 9.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 28.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt,Mitfahren,F ahr verhalten Bi G Pac k @ 108\mod_1334916635238_64.doc @ 972833 @ @ 1 Avertissement ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour le transport de la machine, s'assurer que • • • • • • • • • • • • • • • la machine est correctement accouplée au tracteur toutes les protections sont fermées et verrouillées le canal de pressage est vide les ramasseurs sont soulevés et verrouillées au-dessus du robinet d'arrêt la rampe d'éjection des balles à roulettes est repliée la béquille est tournée vers le haut ou rentrée le frein de parking est desserré les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre pour le modèle avec montée rabattable, la montée est rabattue la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique) n'est pas dépassée personne ne se tient sur la machine pendant le déplacement la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur est respectée l'éclairage fonctionne impeccablement rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine dans le cas des machines avec autorisation d'exploitation, les obligations figurant dans l'autorisation d'exploitation sont respectées Pos : 28.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Str aß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hzuführen @ 17\mod_1236587828339_64.doc @ 205396 @ @ 1 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos : 28.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/Pic k-up ausheben H S Baurei he @ 74\mod_1308664155343_64.doc @ 657081 @ 3 @ 1 9.1.1 Relever le ramasseur Fig. 83 • Relever le ramasseur et le verrouiller au niveau du robinet d'arrêt (1) pour l'empêcher de s'abaisser. Le levier se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. • Pour sécuriser le ramasseur, le levier doit être amené de la position (a) à la position (b). Pos : 28.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 141 Conduite et transport Pos : 28.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydraulisch betätigte R ollensc hurre @ 25\mod_1244092719994_64.doc @ 254693 @ 3 @ 1 9.1.2 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique Pos : 28.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc hRoll enschurre Bild 12130 H S Baurei he @ 71\mod_1305796866593_64.doc @ 640449 @ @ 1 1 2 1 BPHS0052 Fig. 84 Pos : 28.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc h betätigte R ollensc hurre T ext @ 17\mod_1236588072917_64.doc @ 205444 @ @ 1 • Replier la rampe d'éjection à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique. Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé. Pos : 28.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 142 Conduite et transport Pos : 28.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Beleuchtungsanl age prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc @ 254569 @ 3 @ 1 9.1.3 Contrôler l'éclairage Pos : 28.12 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Bil d 12130 H s Baurei he @ 71\mod_1305798513860_64.doc @ 640585 @ @ 1 2 1 BPHS0053 Fig. 85 Pos : 28.13 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc @ 205492 @ @ 1 • • Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Pos : 28.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704 @ 3 @ 1 9.1.4 Frein de parking Pos : 28.15 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc @ 782994 @ @ 1 1 BPHS0009_1 Fig. 86 Pos : 28.16 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e l ösen @ 62\mod_1299576787373_64.doc @ 572963 @ @ 1 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 28.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 143 Conduite et transport Pos : 28.18.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rangier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848 @ 2 @ 1 9.2 Manœuvre Pos : 28.18.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/R angier en @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654 @ @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos : 28.18.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 28.18.4 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en ohne angesc hlossene Druc kluftbr ems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700 @ @ 1 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos : 28.18.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en Bild Bi G PAc k @ 17\mod_1236589691730_64.doc @ 205638 @ @ 1 1 a b 2 3 BPXC0212 Fig. 87 Pos : 28.18.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Lös eventil befi ndet sich Bi G Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc @ 205589 @ @ 1 La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b). Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que la machine peut être déplacée. Pos : 28.18.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Luftdr uc k i m Vorrats behälter unter 4 bar g efallen @ 17\mod_1236589531089_64.doc @ 205613 @ @ 1 Pos : 28.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 144 Conduite et transport Pos : 28.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andhabung der N achl auf-Lenkac hs e (Sonderauss tattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381 @ 2 @ 1 9.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 28.21 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Vor R üc kwärtsfahrt Nachl auf-Lenkac hs e i n Geradeauss tell ung bringen und verrieg eln @ 60\mod_1297781900981_64.doc @ 561021 @ @ 1 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos : 28.22 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Hinweis Bei kri tischen F ahrsituationen das ei nlenken der Räder unterbi nden @ 60\mod_1297786543427_64.doc @ 561371 @ @ 1 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos : 28.23 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Kritisc he F ahrsituationen können s ein Bi G PAc k @ 62\mod_1299579627648_64.doc @ 573016 @ @ 1 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h Pos : 28.24 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.doc @ 561292 @ @ 1 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos : 28.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 145 Conduite et transport Pos : 28.26 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1 Système électronique médium Pos : 28.27 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse bei einfac hwir kendem H ydr auli k-Ansc hl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc @ 561430 @ @ 1 Avec raccord hydraulique à simple effet • • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos : 28.28 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 @ @ 1 Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Pos : 28.29 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Entrieg eln der Nachl auf-Lenkac hs e bei ei nac hwir kendem H ydr aulik- Anschl uss @ 60\mod_1297785948415_64.doc @ 561240 @ @ 1 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos : 28.30 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bild Nachl auf-Lenkac hs e Abs perrhahn @ 64\mod_1300285158431_64.doc @ 582981 @ @ 1 II 1 I BPHS0043 Fig. 88 Pos : 28.31 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149 @ @ 1 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine. Pos : 28.32 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse bei einfac hwir kendem H ydr auli k-Ansc hl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc @ 561430 @ @ 1 Avec raccord hydraulique à simple effet • • Pos : 28.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 146 Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Conduite et transport Pos : 28.34 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1 Système électronique confort Pos : 28.35 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hlauf- Lenkac hse verriegeln Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581086336_64.doc @ 573043 @ @ 1 • En activant la touche de fonction pour bloqué. Le symbole l'essieu directeur auto-directionnel est s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué). Pos : 28.36 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 @ @ 1 Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Pos : 28.37 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Hinweis: Solange sic h der Druc k an den Arretierz yli nder aufbaut blinkt das Softkey @ 62\mod_1299587033250_64.doc @ 573179 @ @ 1 Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos : 28.38 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hlauf- Lenkac hse entri egeln Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581981710_64.doc @ 573069 @ @ 1 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version confort • En activant la touche de fonction pour débloqué. Le symbole débloqué). l'essieu directeur auto-directionnel est est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel Pos : 28.39 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149 @ @ 1 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine. Pos : 28.40 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 @ @ 1 Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Pos : 28.41 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bei Opti on Nachl auf-Lenkac hs e rangier en HS Baur eihe @ 62\mod_1299593571338_64.doc @ 573299 @ 3 @ 1 9.3.1 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par déplacement en ligne droite. Pos : 28.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 147 Conduite et transport Pos : 28.43 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Rangieren bei Medium El ektr oni k @ 64\mod_1300285419164_64.doc @ 583007 @ @ 1 II 1 I BPHS0043 Fig. 89 Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage. Pos : 28.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 @ 2 @ 1 9.4 Parquer Pos : 28.45 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Maschi ne abstellen BiG Pac k @ 17\mod_1236609258995_64.doc @ 205761 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout déplacement. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds ! • Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein de volant. • Lors de l'accouplement au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante Pos : 28.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 148 Conduite et transport Pos : 28.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704 @ 3 @ 1 9.4.1 Frein de parking Pos : 28.48 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 28.49 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc @ 782994 @ @ 1 1 BPHS0009_1 Fig. 90 Pos : 28.50 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e anziehen @ 62\mod_1299577105794_64.doc @ 572990 @ @ 1 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pos : 28.51 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 28.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 149 Conduite et transport Pos : 28.53 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc @ 318454 @ 3 @ 1 9.4.2 Cales d'arrêt Pos : 28.54 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bil d BP 12130 H S Baurei he @ 71\mod_1305802630563_64.doc @ 640758 @ @ 1 1 BPHS0054 Fig. 91 Pos : 28.55 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext BP HS Baureihe @ 71\mod_1305799627493_64.doc @ 640730 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage • Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Remarque Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel (en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant. Pos : 29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 150 Utilisation Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ 1 @ 1 10 Utilisation Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - Wartungs-, M ontage-, R epar atur- und Ei nstellarbeiten @ 19\mod_1238574929963_64.doc @ 221255 @ @ 1 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 30.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 @ 2 @ 1 10.1 Pick up Pos : 30.4 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Hi nweis Fahren i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc @ 221877 @ @ 1 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos : 30.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 151 Utilisation Pos : 30.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc @ 223558 @ 2 @ 1 10.2 Mécanisme de coupe Pos : 30.6.2 /BA/Sicherheit/Sc hnei dwer k/Gefahr- Wartungs-, M ontag e-, R eparatur- und Einstellarbeiten Sc hnei dwer k @ 20\mod_1238592519291_64.doc @ 223464 @ @ 1 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Arrêter la machine. • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Bloquerle ramasseur en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. • Il y a risque élevé de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Ne saisir les couteaux qu'avec des gants adaptés. Pos : 30.6.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Allgemeines Sc hneidwer k BigPac k ohne Blindmess er @ 91\mod_1326705764014_64.doc @ 780505 @ 3 @ 1 10.2.1 Généralités La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de pré-compression. Pos : 30.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 152 Utilisation Pos : 30.6.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge BigPac k @ 32\mod_1253695637412_64.doc @ 316317 @ 3 @ 1 10.2.2 Longueur de coupe Le mécanisme de coupe de la Big Pack 890 XC peut être équipé de 16 couteaux au maximum. Le mécanisme de coupe des Big Pack1270 XC / 1290 XC / 1290 HDP XC / 12130 XC / 4x4 peut être équipé de 26 couteaux au maximum. Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de couteaux inférieure). La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de couteaux. Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent de commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux sur la BigPack 890 XC. 0, 13, 13 ou 26 couteaux sur les Big Pack 1270 XC / 1290 XC / 12130 XC/ 4x4. Pos : 30.6.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge Tabelle durch Mess erbes tüc kung BigPac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299594560312_64.doc @ 573381 @ @ 1 Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Longueur de coupe en mm Nombre de couteaux BP 890 44 88 132 0 16 8 4 BP1270 / BP1290 / BP 4x4 0 26 13 6 Compartiment de couteaux utilisé au choix chacun chaque 2ème chaque 3ème Pos : 30.6.7 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge Tabelle M ess ersc haltung BigPac k @ 32\mod_1253697890568_64.doc @ 316572 @ @ 1 Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un équipement complet) Longueur de coupe en mm Nombre de couteaux BP 890 88 88 44 0 8 8 16 BP1270 / BP1290 / BP 12130 / BP 4x4 0 13 13 26 Commande de couteaux supérieure Arrêt Marche Arrêt Marche Commande de couteaux inférieure Arrêt Arrêt Marche Marche Pos : 30.6.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 153 Utilisation Pos : 30.6.9 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnei dwer k akti vier en BigPac k @ 20\mod_1238594744307_64.doc @ 223817 @ 3 @ 1 10.2.3 Activer le mécanisme de coupe Fig. 92 L'activation du mécanisme de coupe est possible uniquement si au moins la commande de couteaux supérieure (1) ou inférieure (2) est activée (position I) et si le mécanisme de coupe est complètement relevé par l'hydraulique. Pos : 30.6.10 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M ess erwec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935 @ 2 @ 1 10.3 Remplacement des lames Pos : 30.6.11 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Warnung - M ess er wechs el H andsc huhe tragen @ 20\mod_1238595345166_64.doc @ 223907 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos : 30.6.12 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ess er wec hs el allgemei n Big Pac k @ 20\mod_1238595529135_64.doc @ 223931 @ @ 1 Le remplacement des couteaux est effectué des côtés droit et gauche de la machine. Les travaux sur le côté droit de la machine sont décrits ci-après. Les travaux sont identiques du côté gauche de la machine. Pos : 30.6.13 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Warnung Sc hneidwer k hochfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées Effet : dommages sur le mécanisme de coupe • S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe. Pos : 30.6.14 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 154 Utilisation Pos : 30.6.15 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken T1 HS Baur eihe @ 91\mod_1326709581123_64.doc @ 781021 @ @ 1 Abaisser le mécanisme de coupe : 4 BPHS0013 Fig. 93 • • • • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé) Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande Serrer le frein de volant Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire ATTENTION ! - La pression du ressort agit sur la clé Effet : risque de blessures Lors du passage de la commande de couteaux de la position (II) à la position (I), tenir compte du fait que la pression du ressort des couteaux agit sur l'outil (4) (risque de blessures !). Pos : 30.6.16 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 155 Utilisation Pos : 30.6.17 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken T2 @ 62\mod_1299595998856_64.doc @ 573435 @ @ 1 Délester la protection individuelle des couteaux • Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (4) jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (I) à la position (II). Remarque L'outil d'aide se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de coupe. Après utilisation de l'outil d'aide, le suspendre correctement à la fixation. • Déverrouiller le logement du mécanisme de coupe en actionnant le levier de verrouillage (3) et le sortir sur le côté jusqu'en butée. Pos : 30.6.18 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Warnung Sc hneidwer k hochfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées Effet : dommages sur le mécanisme de coupe • S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe. Pos : 30.6.19 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ess er welle entri egeln Big Pac k HS Baurei he @ 91\mod_1326707611619_64.doc @ 780903 @ 3 @ 1 10.3.1 Déverrouiller l’arbre des couteaux Fig. 94 • • Déverrouiller le levier de verrouillage (5) (pos. II) Les couteaux (6) peuvent maintenant être extraits verticalement par le haut (porter des gants de sécurité) • Mettre de nouveaux couteaux en place • Bloquer l'arbre des couteaux avec le levier de verrouillage (5) (pos. I) Position I = arbre des couteaux verrouillé Position II = arbre des couteaux déverrouillé • Pos : 30.6.20 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 156 Introduire la moitié du mécanisme de coupe (4) sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même Activer la protection individuelle des couteaux • Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (7) jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (II) à la position (I) • Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique Utilisation Pos : 30.6.21 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Vers topfung en entfer nen Big Pac k @ 20\mod_1238654439288_64.doc @ 224036 @ 2 @ 1 10.4 Elimination des engorgements • • • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. Serrer le frein de volant. Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). ATTENTION ! - Composants coupants Effet : risque de blessures graves Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements. Remarque La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe. • • Eliminer l'engorgement. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé). Pos : 30.6.22 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführ ung Medium – Elektroni k muss der Abs perr hahn (1) g esc hloss en s ein Bild @ 92\mod_1326880442080_64.doc @ 782965 @ @ 1 BPHS0014_1 Fig. 95 Pos : 30.6.23 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführ ung Medium – Elektroni k muss der Abs perr hahn (1) g esc hloss en s ein @ 62\mod_1299599111686_64.doc @ 573488 @ @ 1 Remarque Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur. Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking. Pos : 30.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 157 Utilisation Pos : 30.8 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess e/Pr eß kr aftr egulier ung @ 20\mod_1238663023491_64.doc @ 224481 @ 2 @ 1 10.5 Réglage de la force de compression BP1213001 Fig. 96 La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur l'unité de commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la pression de consigne des volets de pressage »). La pression peut être lue directement à l'écran de l'unité de commande. Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral au niveau de la soupape de limitation de pression. Remarque Maintien de la pression de compression, l'unité de commande étant à l'arrêt (médium/confort) Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage, l'unité de commande ne peut être désactivée que si la machine resp. le volant est à l'arrêt. Pos : 30.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 158 Utilisation Pos : 30.10 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 1 @ 20\mod_1238663580850_64.doc @ 224505 @ 2344 @ 1 10.6 Ejection de la dernière balle Avant d'éjecter la dernière balle, celle-ci doit être liée. Pour ce faire, déclencher manuellement le liage (voir chapitre « Déclencher manuellement le liage » sur la version médium) et (chapitre écran de base mode manuel 2/2 « Déclencher le noueur »). 10.6.1 Ouvrir le canal de pressage Ensuite ouvrir le canal de pressage. Pour ce faire, avec la 10.6.1.1 Version médium : Fig. 97 Remarque Le robinet d'arrêt (1) sert à libérer le canal de pressage. La position (a) correspond à la position de travail de la machine. La position (b) correspond à la libération du canal de pressage (retour vers le réservoir). La pression ne peut être établie si le robinet d'arrêt est en position (b). • Amener le robinet d'arrêt en position (b) pour libérer le canal de pressage. 10.6.1.2 Version confort : Sur la version confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2). Pos : 30.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 159 Utilisation Pos : 30.12 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 2 HS Baureihe @ 92\mod_1326816067774_64.doc @ 782643 @ 343 @ 1 10.6.2 Actionner l'éjecteur de balles La commande de l'éjecteur de balles est fonction de la variante (électronique médium / confort). 10.6.2.1 Version électronique médium : Fig. 98 L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du triangle. Dans la version électronique médium, l'éjecteur de balles (1) est actionné à l'aide du levier de commande arrière (3). Pour ce faire : • Actionner l'appareil de commande (rouge 4) • Ouvrir les robinets d'arrêt (4) et (5) • Serrer la douille de sécurité (2) et amener le levier de commande (3) en position (a) ou (b) Position (a) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'avant. Position (b) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'arrière. Remarque Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant. Pour ce faire, amener le levier de commande (3) en position (a) comme l'indique la description cidessus. Ensuite, fermer les robinets d'arrêt (4,5). 10.6.3 Version électronique confort : Dans la version électronique confort, cette fonction s'effectue à l'aide du terminal de commande (voir chapitre Terminal ISOBUS de KRONE « Touches de fonction ») ou avec les touches (voir chapitre Terminal ISOBUS de KRONE « Touches de la machine »). Pos : 30.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 160 Utilisation Pos : 30.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc h kl appbar e R ollensc hurr e @ 20\mod_1238732931652_64.doc @ 224713 @ 2 @ 1 10.7 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique Pos : 30.14.2 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Achtung - R ollensc hurre mus s eing klappt s ein Straß enfahrt @ 20\mod_1238735429871_64.doc @ 224739 @ @ 1 ATTENTION ! - Rampe d'éjection à rouleaux non repliée et sécurisée Effet : étant donné sa longueur importante, la machine ne peut pas être déplacée sur les voies publiques. Pour les déplacements sur les voies publiques, la rampe d'éjection à rouleaux doit toujours être repliée et le verrouillage mécanique engagé. Pos : 30.14.3 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e ist abbhängig von der Variante @ 71\mod_1305868130294_64.doc @ 641414 @ @ 1 La commande de la rampe d'éjection à rouleaux (1) dépend de la variante. Pos : 30.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ausführ ung M edi um @ 71\mod_1305814605151_64.doc @ 641381 @ 3 @ 1 10.7.1 Version médium Pos : 30.14.5 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre BiGPac k Bild BP 890/1270/1290 HS @ 92\mod_1326816264370_64.doc @ 782671 @ @ 1 1 Fig. 99 Pos : 30.14.6 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre ( Ausführ ung M edi um) @ 92\mod_1326816318264_64.doc @ 782699 @ @ 1 L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du triangle. Dans la version électronique médium, la rampe d'éjection à rouleaux (1) est actionnée à l'aide du levier de commande avant (5). Pour ce faire : • • • • Actionner l'appareil de commande (rouge 4) Libérer le verrouillage mécanique de la rampe d'éjection à rouleaux Ouvrir le robinet d'arrêt (3) Pour replier la rampe d'éjection à rouleaux (1), serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande inférieur (5) vers le bas en position (b). • Pour relever la rampe d'éjection à rouleaux (1), serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a). Position a = relever la rampe d'éjection à rouleaux Position b = abaisser la rampe d'éjection à rouleaux Pos : 30.14.7 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre ( Ausführ ung Komfort) T ext @ 92\mod_1326870060500_64.doc @ 782764 @ 3 @ 1 10.7.2 Version confort Dans la version électronique confort, cette fonction s'effectue avec le terminal de commande (voir chapitre Terminal ISOBUS de KRONE « Touches de fonction ») Pos : 30.15 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Läng eneinstellung der Gr oßpac ken H S Baurei he @ 62\mod_1299651180361_64.doc @ 573574 @ 23 @ 1 10.8 Réglage de la longueur des grosses balles La machine est équipée en série d'un réglage de longueur électrique. 10.8.1 Réglage de longueur électrique Avec le réglage électrique, la longueur de balle est présélectionnée sur le terminal de commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la longueur de balle »). Pos : 30.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 161 Utilisation Pos : 30.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn @ 20\mod_1238751359527_64.doc @ 225018 @ 2 @ 1 10.9 Ficelle de liage Pos : 30.18 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/El ektrisc he Garnfehlanz eige @ 20\mod_1238740375324_64.doc @ 224895 @ 3 @ 1 10.9.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle Fig. 100 Lorsque la fin de la ficelle est atteinte ou lorsque la ficelle est sectionnée, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent sur l’angle de rotation (2). Un signal sonore est émis par l'unité de commande. L'écran affiche un message de défaut. Remarque Pour désactiver le signal d'avertissement sonore pendant l'enfilage de la ficelle, consulter le chapitre « Message d'alarme » dans la description de la commande confort. Pos : 30.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 162 Utilisation Pos : 30.20 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Garnl aufanz eige Oberfaden (Doppel knoter) @ 20\mod_1238741788902_64.doc @ 224919 @ 3 @ 1 10.9.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) Fig. 101 Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général, tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas dans la même position que les autres indicateurs. Les défauts suivants peuvent être affichés : Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute : • • • La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur. L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée). Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres). Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse : • • • La tension de la ficelle est trop faible. Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné. Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud. Pos : 30.21 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knoter kontroll e Komfort - el ektroni k @ 62\mod_1299652309577_64.doc @ 573628 @ @ 1 BPHS0015 Fig. 102 Sur le modèle avec électronique confort, la machine est également équipée du contrôle électrique du noueur. Chaque noueur est contrôlé séparément par un capteur (1). Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande. Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 4 (BP 890) resp. de 1 à 6 (BP 1270/1290). Pos : 30.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 163 Utilisation Pos : 30.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bindevorgang von Hand ausl ös en @ 62\mod_1299654780414_64.doc @ 573682 @ 3 @ 1 10.9.3 Déclencher manuellement le liage. Pos : 30.24 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en HS Baurei he @ 62\mod_1299654408323_64.doc @ 573655 @ @ 1 Lors du contrôle du réglage des aiguilles (vérifier la hauteur des aiguilles du noueur), le liage doit être déclenché manuellement, la machine étant à l'arrêt. Ou uniquement sur la version médium : Sur la version médium, la dernière balle doit être liée par le déclenchement manuel du liage avant son éjection, la machine étant à l'arrêt. Fig. 103 Pour ce faire : • Pivoter le levier de sécurité (2) vers le bas. • Tirer le levier (3) en arrière pour déclencher le liage. Ensuite, déplacer les aiguilles vers le haut en direction des noueurs et les faire revenir à la main à l'aide du volant (dans le sens du travail) ou en activant la prise de force. Pos : 30.25 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en Hinweis Einfachknoter @ 20\mod_1238751232855_64.doc @ 224994 @ @ 1 Remarque Sur le noueur simple, veiller à ce que les ficelles soient tirées vers l'arrière après le dernier liage sinon la ficelle risque de s'enchevêtrer dans la machine lors du liage suivant. Pos : 30.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 164 Utilisation Pos : 30.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc @ 225043 @ 2 @ 1 10.10 Entraînements Pos : 30.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H auptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc @ 225068 @ 3 @ 1 10.10.1 Entraînement principal Pos : 30.29 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb Bil d 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 63\mod_1299682979259_64.doc @ 574875 @ @ 1 1 Fig. 104 Pos : 30.30 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n @ 20\mod_1238752433808_64.doc @ 225094 @ @ 1 Un réducteur à engrenage droit tient lieu d’entraînement principal. Le couple de rotation nécessaire est transmis à l'aide d'un arbre à cardan et d'une masse d'inertie généreusement dimensionnée. La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1200 tr/mn. Côté machine, l'arbre à cardan est protégé par un accouplement à friction (1). Pos : 30.31 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung Bild H S Baurei he @ 91\mod_1326725641366_64.doc @ 781361 @ @ 1 Fig. 105 BiG PACK 890/1270/1290 BiG PACK 1290HDP/ BiG PACK 4x4 Pos : 30.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung @ 20\mod_1238753502340_64.doc @ 225118 @ @ 1 BiG PACK 890/1270/1290 Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve à l'arrière de la masse d'inertie. BiG PACK 1290 HDP/XC / BiG PACK 4x4 Sur les BiG PACK 1290 HDP/XC et 4x4, l'accouplement de coupure à cames (2) se trouve entre l'accouplement à friction et le volant. Pos : 30.33 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung Hi nweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc @ 225142 @ @ 1 Remarque Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. Pos : 30.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 165 Utilisation Pos : 30.35 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Knoterwellenantrieb HS Baureihe @ 92\mod_1326726134181_64.doc @ 781417 @ 2 @ 1 10.11 Entraînement de l’arbre du noueur Fig. 106 Une transmission en angle assure l’entraînement de l’arbre du noueur. Un arbre à cardan transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur par l'intermédiaire de l'engrenage du noueur. Pos : 30.36 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/R affertrommelantrieb H S Baur eihe @ 92\mod_1326725891000_64.doc @ 781389 @ 2 @ 1 10.12 Entraînement du cylindre d’empaquetage L’entraînement du cylindre d’empaquetage se trouve sur le côté gauche de la machine. La transmission est protégée par un embrayage à cliquets à ressort. Fig. 107 BiG PACK 890/1270/1290 BiG PACK 4x4 Remarque Dès que l'accouplement à cliquets réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement à cliquets se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 166 Utilisation Pos : 30.38 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Schneidwer kantrieb XC mit BP 12130 @ 107\mod_1334148680011_64.doc @ 963455 @ 2 @ 1 10.13 Entraînement du mécanisme de coupe XC Fig. 108 BiG PACK 890 /1270 /1290 BiG PACK 4X4 Une transmission en angle supérieure assure l’entraînement du rotor de coupe. Un arbre intermédiaire transmet le couple de rotation à une transmission en angle inférieure par l'intermédiaire d'un accouplement de coupure à cames (1). Pos : 30.39 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 @ @ 1 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 167 Utilisation Pos : 30.41 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Pic k- up-Antrieb bei Ausführung mi t Schneidwer k BP 4x4 @ 107\mod_1334150393594_64.doc @ 963604 @ 2 @ 1 10.14 Entraînement du ramasseur (pour le modèle avec mécanisme de coupe XC) Fig. 109 L'entraînement du ramasseur se fait du côté droit de la machine via la transmission inférieure de l'entraînement du mécanisme de coupe. Un arbre à cardan transmet le couple de rotation à la chaîne d'entraînement du ramasseur via un accouplement à cliquet en étoile (1). Pos : 30.42 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 @ @ 1 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Pic k- up-Antrieb über Getriebe ( ohne Schneidwer k XC) @ 20\mod_1238995141691_64.doc @ 225504 @ 2 @ 1 10.15 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) Fig. 110 Le couple de rotation est transmis du haut par une transmission en angle par l'intermédiaire d'un arbre à cardan à limiteur de charge (cliquet en étoile) vers le bas à une autre transmission en angle. Pos : 30.44 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 @ @ 1 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 168 Utilisation Pos : 30.46 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenbr emse/Ballenbrems e @ 90\mod_1323357448359_64.doc @ 770821 @ 2 @ 1 10.16 Frein de balle Uniquement en association avec la bascule à balles 1 a b BPHS0068 Fig. 111 Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection à rouleaux. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles. Levier en position a = rouleaux bloqués Levier en position b = rouleaux débloqués Remarque Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré pour cette balle. Pos : 31 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 169 Réglages Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ 1 @ 1 11 Réglages Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - Wartungs-, M ontage-, R epar atur- und Ei nstellarbeiten an der Bi ndung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos : 32.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 170 Réglages Pos : 32.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bi ndeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc @ 225608 @ 2 @ 1 11.1 Dispositif de liage Pos : 32.5 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung allgemein @ 20\mod_1239004200035_64.doc @ 225659 @ @ 1 La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle pouvant contenir 16 bobines de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 110 à 130 m/kg. Pos : 32.6 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeg arn ei nlegen @ 20\mod_1239009720863_64.doc @ 226901 @ 3 @ 1 11.1.1 Mise en place de la ficelle de liage La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les deux côtés de la presse. La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt : • • • • Désactiver la prise de force du tracteur. Couper le moteur du tracteur. Assurer le blocage mécanique du volant. Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1). Pos : 32.7 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Knoter well e sic her n H S Baurei he @ 71\mod_1305873545803_64.doc @ 641644 @ @ 1 Sécuriser l'arbre du noueur b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 112 A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles. Pour ce faire : • Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Pos : 32.8 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Abstellen des Bindeg arns i n die Garnkäs ten @ 20\mod_1239008751331_64.doc @ 226537 @ @ 1 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos : 32.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 171 Réglages Pos : 32.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verbinden des Bindegarns unterei nander @ 20\mod_1239009908472_64.doc @ 226924 @ 3 @ 1 11.1.2 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) Pos : 32.11 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239023888628_64.doc @ 227726 @ @ 1 Les 6 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la machine) forment les 3 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Les 6 bobines de ficelle suivantes forment les 3 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. Pos : 32.12 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270/1290/12130 Doppel knoter HS Baur eihe @ 64\mod_1300289631906_64.doc @ 583145 @ @ 1 Fig. 113 Pos : 32.13 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047 @ @ 1 Faisceau de ficelles supérieur (1) Pos : 32.14 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071 @ @ 1 1 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Pos : 32.15 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096 @ @ 1 Faisceau de ficelles inférieur (2) Pos : 32.16 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Doppel knoter unterer Gar nstrang @ 21\mod_1239090246665_64.doc @ 228662 @ @ 1 1 2 Pos : 32.17 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 @ @ 1 3 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Pos : 32.18 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 @ @ 1 Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. Pos : 32.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 172 Réglages Pos : 32.20 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n @ 20\mod_1239003583628_64.doc @ 226513 @ 3 @ 1 11.1.3 Enfiler la ficelle de liage Pos : 32.21 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Unterfaden @ 20\mod_1239082203836_64.doc @ 228125 @ 4 @ 1 11.1.3.1 Ficelle de dessous du noueur double Pos : 32.22 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 1270/1290/4x4 @ 92\mod_1326727574239_64.doc @ 781503 @ @ 1 Big Pack 1270 / 1290 / 4x4 côté droit Big Pack 1270 / 1290 / 4x4 côté gauche Fig. 114 Pos : 32.23 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283 @ @ 1 Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre. Pos : 32.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 173 Réglages Pos : 32.25 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (Oberfaden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 21\mod_1239085355805_64.doc @ 228508 @ 4 @ 1 11.1.3.2 Ficelle de dessus Fig. 115 Passer la ficelle de dessus (2) provenant des œillets supérieurs (1) de la boîte à ficelle à travers le reteneur de ficelle supérieur (5) en passant d'abord par le guidage de ficelle (3) puis par les œillets (4). A partir de là, faire passer la ficelle de dessus à travers les bobines de l'aiguille supérieure (7) en passant par l'œillet du bras tendeur (6) sous la traverse arrière (8) de la table du noueur et la fixer au cadre à un endroit approprié (celui-ci pouvant être, par ex., le pivot de la charnière du volet de serrage supérieur.) Remarque Fixer la ficelle de dessus de sorte que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. Remarque Lorsque la presse à balles est vide, les faisceaux de ficelles supérieurs et inférieurs peuvent être noués ensemble au centre de la chambre à balles (veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte). Si le canal de pressage est rempli, il est également possible de laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage. Lors des pressages suivants, la ficelle est prise dans le fourrage, tirant ainsi le bras tendeur (6) vers le bas. Remarque Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. Pos : 32.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 174 Réglages Pos : 32.27 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Nadel einstellung @ 21\mod_1239103867040_64.doc @ 229572 @ 2 @ 1 11.2 Réglage des aiguilles Pos : 32.28 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln ÜS @ 25\mod_1242369497056_64.doc @ 253524 @ 3 @ 1 11.2.1 Réglage latéral des aiguilles Pos : 32.29 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ac htung Ei nstellungen der N adel / N adelsc hwinge nic ht über prüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc @ 229596 @ @ 1 ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non contrôlé Effet : dommages considérables sur la machine Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas. Pos : 32.30 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln @ 21\mod_1239091172524_64.doc @ 228764 @ @ 1 Fig. 116 Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à fond avec les vis (2). • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les aiguilles. • Le cas échéant, desserrer les vis (2). • Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer les vis (2) à fond. • Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche). Si ce n'est pas le cas : • • • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Desserrer les vis (2). Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond. Pos : 32.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 175 Réglages Pos : 32.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H öhe der N adeln am Knoter ei nstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc @ 260904 @ 3 @ 1 11.2.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur Pos : 32.33 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter Bil d nur D oppel knoter @ 26\mod_1245326542168_64.doc @ 260952 @ @ 1 a b 6 1 2 3 4 5 7 BPXC0155 Fig. 117 Noueur double Pos : 32.34 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen T ext @ 21\mod_1239091936086_64.doc @ 228835 @ @ 1 Remarque Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée ! • • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position. Remarque En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm. Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens de la marche. Pos : 32.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 176 Réglages Pos : 32.36 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt der N adeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc @ 228859 @ 3 @ 1 11.2.3 Point mort haut des aiguilles Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm. Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2). Pos : 32.37 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt Mass b nur D oppel knoter @ 26\mod_1245327003183_64.doc @ 261004 @ @ 1 Noueur double : b = 105 - 115 mm Pos : 32.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 177 Réglages Pos : 32.39 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der N adelsc hwingenbrems e BP 4x4 @ 107\mod_1334062810934_64.doc @ 961552 @ 2 @ 1 11.3 Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles Remarque • D'abord contrôler et régler le cas échéant la hauteur de l'aiguille au noueur et le point mort haut des aiguilles (voir chapitre Réglage « Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur » et « Point mort haut des aiguilles ») Position de repos Le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension l'un par rapport à l'autre (reconnaissable à ce que le galet de déclenchement (3) se trouve dans la réservation de l'engrenage du noueur. • Tourner la masse d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que le cadre de suspension des aiguilles atteigne la position de repos 1 3 7 9 Z 2 X Y 10 4 8 5 6 Fig. 118 Réglage de base en position de repos : Le frein de cadre de suspension des aiguilles est correctement réglé lorsque le tube (4) du frein de cadre de suspension des aiguilles se trouve directement derrière l'arête (5) du frein à inertie. Les dimensions sont X= 45 mm, Y = 85 mm et Z = 7 mm. 178 Réglages Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles Pour ce faire : • Amener le cadre de suspension des aiguilles en position de repos • Dévisser les assemblages par vis (6) • Desserrer le contre-écrou (7) de la vis de réglage • Régler la vis de réglage, jusqu'à ce que la cote X = 45 mm • Serrer le contre-écrou (7) de la vis de réglage • Le cas échéant, régler le frein à inertie jusqu'à ce que le tube (4) du frein de cadre de suspension des aiguilles se trouve directement derrière l'arête (5) du frein à inertie • Serrer les assemblages par vis (6) • Contraindre le ressort du frein à aiguilles en serrant l'écrou (8) jusqu'à une longueur de ressort X = 85 mm (longueur du ressort uniquement, sans rondelle) • Régler les contre-écrous (9) de la vis de serrage à une cote Z = 7 mm par rapport au profilé en U (10) et bloquer avec le deuxième écrou Remarque Resserrer toutes les vis au terme du réglage pour empêcher toute modification ultérieure du réglage du frein à inertie. Remarque S'il y a encore des vibrations du frein de cadre de suspension des aiguilles après le liage, augmenter la cote de réglage X. Pos : 32.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 179 Réglages Pos : 32.41 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Positi on Nadel n – Preß kol ben prüfen @ 107\mod_1334130303715_64.doc @ 962045 @ 2 @ 1 11.4 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse a b a Fig. 119 Contrôler : • Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt • Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage • Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position • La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être de 60 à 90 mm Si ce n'est pas le cas : Remarque Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche sur la figure). • • Pos : 32.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 180 • • • • Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles Réglages Pos : 32.43 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel Ü berschrift @ 21\mod_1239169795346_64.doc @ 230347 @ 2 @ 1 11.5 Réglage des aiguilles supérieures Pos : 32.44 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung/Kontoll e Obernadel Bild @ 21\mod_1239169831721_64.doc @ 230401 @ @ 1 Fig. 120 Pos : 32.45 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel @ 21\mod_1239169307049_64.doc @ 230323 @ @ 1 Les aiguilles supérieures (1) doivent être réglées de sorte qu'elles se trouvent au centre des fentes de canal (2). Ceci peut être obtenu par compensation avec des rondelles d'ajustage aux extrémités de l'arbre d'aiguille supérieure. Pos : 32.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Kontrolle der Eins tell ung Obernadel @ 21\mod_1239167533580_64.doc @ 230272 @ 3 @ 1 11.5.1 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. Remarque Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. • Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (1) se lèvent. • Serrer le frein de volant juste avant que l'aiguille (4) saisisse la ficelle de dessus (3). A cet instant, la ficelle de dessus doit se trouver au centre en face de l'aiguille (4). Si ce n'est pas le cas, le bras individuel de l'aiguille supérieure (1) doit être ajusté. Pos : 32.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 181 Réglages Pos : 32.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Garnrieg el allgemein Ei nfac hknoter/D oppel knoter @ 21\mod_1239172193690_64.doc @ 230530 @ 2 @ 1 11.6 Barre à ficelle La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la ficelle. Pos : 32.49 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß b (Doppel knoter) @ 21\mod_1239175253752_64.doc @ 230625 @ 3 @ 1 11.6.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) Fig. 121 Sur le noueur double, le réglage de la barre à ficelle est effectué au niveau du 2ème nœud. Pour ce faire : • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail et terminer le premier nœud (nœud à boucles). • Déplacer davantage la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les barres à ficelle pivotent une deuxième fois au-dessus des fentes de canal. • Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles dans cette position. Dans cette position, le débordement « b » (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle) doit être de 5 – 10 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de la barre à ficelle (1). Pos : 32.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 182 Réglages Pos : 32.51 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Kontrolle des Garnrieg els nac h dem Verstellen Obernadel BiG PACK 4x4 @ 108\mod_1334739298286_64.doc @ 970295 @ 4 @ 1 11.6.1.1 Contrôler la barre à ficelle Après le réglage de la barre à ficelle, on doit vérifier que la barre à ficelle n'entre pas en contact avec l'aiguille supérieure ni avec l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles). Contrôler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille supérieure 5 4 3 1 5 2 Fig. 122 • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que l'aiguille supérieure (1) se lève un peu • Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position • Dévisser la vis (2) du noueur et lever le noueur • Desserrer l'écrou assemblé (3) de manière à soulager le ressort (4) • Contrôler que la pointe de la barre à ficelle (5) n'entre pas en contact avec l'aiguille supérieure (1) pendant le mouvement de va-et-vient Si la pointe de la barre à ficelle entre en contact avec l'aiguille supérieure, refaire le réglage de la barre à ficelle Pour ce faire : • Desserrer les vis (6) • Régler la barre à ficelle (5) de telle façon qu'elle ne touche pas l'aiguille supérieure (1) • Serrer les vis (6) Pos : 32.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 183 Réglages Pos : 32.53 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Kontrolle des Garnrieg els nac h dem Verstellen U nternadel BiG PACK 4x4 @ 108\mod_1334813651593_64.doc @ 971103 @ @ 1 Contrôler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles) 7 5 7 5 8 Fig. 123 • • • Abaisser le noueur et le verrouiller avec la vis (2) Desserrer le frein de volant d'inertie A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que l'aiguille inférieure (7) (cadre de suspension des aiguilles) se trouve peu avant l'entraîneur de ficelle (8) et que la barre à ficelle (5) s'enclenche • Serrer le frein de volant d'inertie • Dévisser la vis (2) du noueur et lever le noueur • Contrôler que la pointe de la barre à ficelle (5) n'entre pas en contact avec l'aiguille supérieure (7) pendant le mouvement de va-et-vient (manuel) Si la pointe de la barre à ficelle (5) entre en contact avec l'aiguille inférieure (7), refaire le réglage de la barre à ficelle Pour ce faire : • Desserrer les vis (6) • Régler la barre à ficelle (5) de telle façon qu'elle ne touche pas l'aiguille inférieure (7) • Serrer les vis (6) Pos : 32.54 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 184 Réglages Pos : 32.55 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Bil d (Doppel knoter) @ 108\mod_1334757450278_64.doc @ 970825 @ @ 1 Fig. 124 Pos : 32.56 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß a 7 - 12 mm 4x4 (D oppel knoter) @ 108\mod_1334757568605_64.doc @ 970864 @ @ 1 Contrôler/régler la cote « a » • Desserrer le frein de volant d'inertie et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles dans le sens du travail jusqu'à ce que le cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension) • Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer le liage dans cette position • Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (3) vers la fente du canal Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal doit être « a » = 7 – 12 mm. Si ce n'est pas le cas : • • • • • Desserrer les contre-écrous (4) et la vis (6) du palier articulé Tourner les tringles de commande (5) jusqu'à ce que la cote « a » soit de 7 – 12 mm Serrer les contre-écrous (4) et la vis (6). Les barres à ficelle doivent avoir toute liberté de déplacement dans cette position. Abaisser le noueur et le verrouiller avec la vis Pos : 32.57 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 185 Réglages Pos : 32.58 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Vorspannung der Garnri egel well e @ 24\mod_1240987356165_64.doc @ 241376 @ 3 @ 1 11.6.2 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle Fig. 125 Remarque Le réglage de la précontrainte de l'arbre de barre à ficelle doit être effectué dans la position neutre du liage. Précontraindre le ressort (1) de l'arbre de barre à ficelle de sorte que la distance entre les œillets du ressort (1) soit a= 220 mm. Pos : 32.59 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung der Knoter well enbrems e 22 mm @ 24\mod_1240987674977_64.doc @ 241426 @ 3 @ 1 11.6.3 Réglage du frein de l'arbre de noueur Fig. 126 Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env. 22 mm. Pos : 32.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 186 Réglages Pos : 32.61 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse HS Baur eihe @ 62\mod_1299660639753_64.doc @ 573988 @ 2 @ 1 11.7 Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert. Fig. 127 Noueur simple Noueur double Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les vis de réglage (3) permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. La traction sélectionnée doit toujours permettre aux ressorts tendeurs de ficelle de ne pas toucher le cadre pendulaire. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Pos : 32.62 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse ei nstellen Bild @ 24\mod_1240994730258_64.doc @ 241579 @ @ 1 Fig. 128 Pos : 32.63 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 @ @ 1 Noueur double Pos : 32.64 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Aus führung D oppel knoter Garnbrems en Gar n str affen @ 24\mod_1240994624665_64.doc @ 241528 @ @ 1 Avec la version noueur double, les reteneurs de ficelle (1) dans la boîte à ficelle servent uniquement à tendre la ficelle. Pos : 32.65 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504 @ @ 1 Préréglage X = 30 – 35 mm Pos : 32.66 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am ober en Garns trang (Doppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc @ 241631 @ 3 @ 1 187 Réglages 11.7.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) Fig. 129 Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2). Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du bras tendeur (4) presque sans aucune déviation. Contrôle de la tension de la ficelle : • Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Préréglage X= 65 mm Pos : 32.67 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 188 Réglages Pos : 32.68 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am unteren Garnstrang D oppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc @ 241706 @ 3 @ 1 11.7.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) Fig. 130 Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière l'empaqueteur sous le canal de pressage. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. Préréglage X= 70 mm Contrôle de la traction : 1. 2 3. 4 5. 6. 7. 8. Enfiler la ficelle conformément aux directives. Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle. Pos : 32.69 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 189 Réglages Pos : 32.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Knoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc @ 242905 @ 2 @ 1 11.8 Noueur Pos : 32.71 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Reparatur_Wartungs _Ei nstellar beiten am Knoter @ 24\mod_1241081243490_64.doc @ 242754 @ @ 1 DANGER ! – Travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur Effet : danger de mort ou de blessures graves • Désactiver la prise de force. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. • Serrer le frein de volant. • Actionner le frein de parking. • Placer des cales sous les roues de la machine pour les bloquer. • Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Pos : 32.72 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Bindevorgang s perr en HS @ 71\mod_1305874619804_64.doc @ 641672 @ 3 @ 1 11.8.1 Bloquer le liage b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 131 Lors de travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Pour ce faire : • Pos : 32.73 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 190 Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Réglages Pos : 32.74 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Inbetriebnahme Knoter @ 24\mod_1241083585365_64.doc @ 242953 @ 3 @ 1 11.8.2 Mise en service Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur. Pos : 32.75.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 @ 3 @ 1 11.8.3 Noueur double Pos : 32.75.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Knüpfer haken D oppel knoter Bild @ 24\mod_1241099865006_64.doc @ 243334 @ 3 @ 1 11.8.4 Le crochet du noueur (noueur double) Fig. 132 Pos : 32.75.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Knüpferhaken T ext D oppel knoter / Einfachknoter Raspe @ 47\mod_1285046930718_64.doc @ 455411 @ @ 1 Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2). • Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire. • Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3). Pour ce faire : • Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°. Remarque La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. Pos : 32.75.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 191 Réglages Pos : 32.75.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Eins tell ung Gar nhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc @ 455542 @ 3 @ 1 11.8.5 Réglage de la retenue de la ficelle Pos : 32.75.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Gar nhalter Doppel knoter Bil d @ 24\mod_1241416073040_64.doc @ 243440 @ @ 1 Fig. 133 Pos : 32.75.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Gar nhalter T ext Einfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285053711171_64.doc @ 455516 @ @ 1 Réglage de l'entraîneur de ficelle La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine sur une cote a= 0-2 mm. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée (dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être saisie par l'entraîneur. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur. Réglage de l'entraîneur de ficelle (5) Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée. Ensuite : • • • • Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin. Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4). Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin. Serrer l’écrou (4). Remarque Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de l'entaille. Pos : 32.75.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 192 Réglages Pos : 32.75.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Eins tell ung der Haltekr aft des Gar nhalters D oppel knoter @ 24\mod_1241416439493_64.doc @ 243465 @ 4 @ 1 11.8.5.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6) Fig. 134 La force de retenue est préréglée en usine. Remarque Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être adaptés pendant la production. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (3). • Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la vis (1) (un demi-tour environ). • Serrer le contre-écrou (3). Remarque Le support de ficelle doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite du support pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle. Pos : 32.75.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 193 Réglages Pos : 32.75.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Doppel knoter/Mes ser hebel (Doppel knoter) Bild @ 24\mod_1241416794165_64.doc @ 243516 @ 3 @ 1 11.8.6 Réglage du levier du couteau (noueur double) Fig. 135 Pos : 32.75.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel T ext Einfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285058951359_64.doc @ 455620 @ @ 1 Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans toucher le levier du couteau. Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm. Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5). Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures). Pos : 32.75.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Doppel knoter/Garnmess er nac hsc hlei fen @ 24\mod_1241419081711_64.doc @ 243567 @ @ 1 BP 380-7-097 Fig. 136 Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de casse ou d'usure importante. Pos : 32.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 194 Réglages Pos : 32.77 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 32.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 195 Réglages Pos : 32.79.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241419994977_64.doc @ 243595 @ 2 @ 1 11.9 Réglage du piston de presse Pos : 32.79.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Hi nwei s Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241421462290_64.doc @ 243693 @ @ 1 Remarque • • Les galets de roulement du piston de presse doivent porter uniformément. L’espace entre le couteau de piston de presse et les couteaux du canal de pressage doit être identique sur toute la largeur du piston. Pos : 32.79.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Preß kol beneins tell ung Bild @ 24\mod_1241420071196_64.doc @ 243645 @ @ 1 Fig. 137 Pos : 32.79.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Anzahl der Gegenschneide BP 4x4 @ 92\mod_1326729260850_64.doc @ 781586 @ @ 1 Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux (6). • Le piston de presse (3) des BiG PACK 1270 / 1290 / 4x4 est équipé de sept couteaux (5) • Du fait de la faible largeur du canal de pressage, le piston de presse (3) de la BiG PACK 890 est équipé de cinq couteaux (5) seulement Pos : 32.79.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 890 / BP 1270 / BP 1290 @ 24\mod_1241422788196_64.doc @ 243741 @ 3 @ 1 11.9.1 Réglage des couteaux du piston de presse Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous de grosses balles lisses. BP 890 / BP 1270 / BP 1290 Pour obtenir une distance « a » = 2 à 4 mm, le piston de presse peut être réglé en hauteur à l'aide de galets à excentrique (2). Lorsque les supports de serrage (1) sont desserrés, les galets à excentrique sont tournés pour abaisser et relever le piston de presse. Après réglage, il convient de resserrer le support de serrage. Veiller à ce que les rails de guidage (4) et les galets de roulement ne s'encrassent pas. Ceci peut entraîner une usure plus importante et un réglage en hauteur imprécis du piston de presse. Pos : 32.79.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 1290 HDP / 4x4 @ 92\mod_1326780821491_64.doc @ 781704 @ @ 1 Pos : 32.79.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 196 BP 1290 HDP / BP 4x4 Pour régler la distance « a » = 2 à 4 mm, il est possible de placer des entretoises sous les couteaux (5). Réglages Pos : 32.79.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Laufsc hienenrei nigung @ 24\mod_1241423347774_64.doc @ 243765 @ 3 @ 1 11.9.2 Nettoyage des glissières Fig. 138 Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse. Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les vis. Remarque Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets ! Pos : 32.79.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Seitliche Eins tell ung des Kol bens @ 24\mod_1241423485915_64.doc @ 243789 @ 3 @ 1 11.9.3 Réglage latéral du piston Fig. 139 Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage. Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond du canal et sous la table du noueur. Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le volant. Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0), installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage. Pos : 32.79.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 197 Réglages Pos : 32.79.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R affer zum Press kolben ei nstellen @ 107\mod_1334638713108_64.doc @ 968033 @ 2 @ 1 11.10 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse Pos : 32.79.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Baugruppenbesc hreibung @ 107\mod_1334639066023_64.doc @ 968121 @ 3 @ 1 11.10.1 Description de sous-ensemble Pos : 32.79.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer z um Press kol ben 4x4 Bild mit Legende @ 107\mod_1334638946359_64.doc @ 968150 @ @ 1 Fig. 140 1) Empaqueteur 2) Piston de presse 3) Tige de piston 4) Barre d'empaqueteur 5) Barre d'alimentation 6) Fenêtre de contrôle 7) Accouplement de l'empaqueteur 8) Engrenage d'empaqueteur 9) Attelage à chaînes 10) Boîte de distribution 11) Boîte de transmission principale 12) Volant d'inertie a) Extension (point mort arrière) Pos : 32.79.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer z um Preß kolben Vorgehens weis e @ 107\mod_1334641400082_64.doc @ 968208 @ @ 1 Remarque L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque • la tige de piston (3) est en extension (a) et 198 Réglages • le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), est centré dans la fenêtre de contrôle (6) Remarque Avancer « advanced » (b) signifie : le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se trouve devant la fenêtre de contrôle (6) Reculer « retarted » (c) signifie : le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se trouve derrière la fenêtre de contrôle (6) Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire lorsque les composants suivants ont été démontés : • • Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes (9) Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de distribution à la boîte de transmission principale (11)) Procédure à suivre : • • • • Contrôler l'enclenchement de l'accouplement de l'empaqueteur Amener le système d'alimentation variable en position neutre (voir chapitre Réglages « position neutre ») Amener la barre d'empaqueteur en position (voir chapitre Réglages « Amener la barre d'empaqueteur en position ») Amener le piston de presse en position (voir chapitre Réglages « Amener le piston de presse en position ») Pos : 32.79.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einrastung der R ei bkupplung überprüfen BP 4x4 Baur eihe @ 74\mod_1308666241589_64.doc @ 657140 @ 3 @ 1 11.10.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur Fig. 141 Remarque L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1) sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne de l'accouplement de l'empaqueteur. 199 Réglages Pos : 32.79.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer eins tell en Big Pac k 4x4 Bild @ 74\mod_1308730701649_64.doc @ 657448 @ @ 1 5 6 6 4 BPHS0102 Fig. 142 Pos : 32.79.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung R affer BigPac k 4x4 T1 @ 74\mod_1308730763196_64.doc @ 657476 @ 3 @ 1 11.10.3 Amener la barre d'empaqueteur en position • • • Pos : 32.79.18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 200 Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens du travail à l'aide du volant d'inertie jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la barre d'alimentation (5) se trouve centré dans la fenêtre de contrôle (6) Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage Serrer le frein de volant d'inertie Réglages Pos : 32.79.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung R affer BigPac k 4x4 T2 @ 107\mod_1334649754737_64.doc @ 968268 @ 3 @ 1 11.10.4 Amener le piston de presse en position 3 d 12 a 5 13 6 14 4 Fig. 143 • • • • • • • • Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes Desserrer le frein de volant d'inertie En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en extension (a) (point mort arrière) (les repères (d) de la boîte de transmission principale correspondent) Serrer le frein de volant d'inertie Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes Enlever le levier de montage Vérifier le réglage : • • Desserrer le frein de volant d'inertie A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le sens de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort arrière) Le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), doit être centré dans la fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »). Pos : 32.79.20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 201 Réglages Pos : 32.79.21 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Z ubri ngerleiste zu Preß kol ben prüfen @ 108\mod_1334667778565_64.doc @ 968926 @ 3 @ 1 11.10.5 Contrôler la barre d'alimentation par rapport au piston de presse AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu de l'empaqueteur Conséquence : blessures des mains ou des doigts ou aucun travail impeccable n'est possible avec la machine. • Ne pas effectuer de réglages, uniquement contrôler la cote b Fig. 144 202 Réglages • • • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Désaccoupler la machine du tracteur Tirer le râteau de retenue manuellement vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche • Tourner le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que la cote a=300 mm (mesurés entre le contre-couteau (1) et le piston de presse (2)) • Serrer le frein de volant d'inertie • Mesurer la cote b (entre le contre-couteau (1) et la pointe de la barre d'alimentation (3)) La cote b doit être comprise entre 175 et 205 mm. Si ce n'est pas le cas, régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse (voir chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ») Pos : 32.80 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 203 Réglages Pos : 32.81.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Baugruppenbesc hrei bung VFS- System @ 107\mod_1334228116715_64.doc @ 965080 @ 2 @ 1 11.11 Description de sous-ensemble système VFS (système d'alimentation variable) ) Pos : 32.81.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/Baugruppenbesc hrei bung VF S-System Bil d mit Legende @ 107\mod_1334228284309_64.doc @ 965108 @ @ 1 15 12 13 9 4 3 1 11 14 2 8 6 5 7 10 Fig. 145 Pos : 32.81.3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 204 1) Râteau de retenue 2) Tige filetée 3) Vis de réglage 4) Enclume 5) Roulement à billes rainuré 6) Lame de déclenchement 7) Disque-came 8) Galet (dispositif de positionnement neutre) 9) Dispositif de positionnement neutre 10) Butée 11) Auge de l'empaqueteur 12) Fourche de frein 13) Plaque de frein 14) Ressort (sensibilité de déclenchement) 15) Ressort (position neutre) Réglages Pos : 32.81.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vor einstell ung Gewei ndestange / Ansc hlag @ 107\mod_1334225437831_64.doc @ 964996 @ 3 @ 1 11.11.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue Pos : 32.81.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/Vor eins tell ung Gewi ndestange Anschl ag Bil d @ 107\mod_1334225610521_64.doc @ 965024 @ @ 1 Fig. 146 Pos : 32.81.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/Vor eins tell ung Gewi ndestange Anschl ag T ext @ 107\mod_1334228023918_64.doc @ 965052 @ @ 1 Remarque Le râteau de retenue (1) est monté d'usine en position 3. ATTENTION ! Dommages sur la machine Ne jamais déplacer la tige filetée (2) dans le perçage (b), sous peine de dommages à la machine. Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque • le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut) • l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent Procédure à suivre : • • Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir chapitre Réglages « position neutre ») Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ») Pos : 32.81.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 205 Réglages Pos : 32.81.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N ullstellung (VF S-Sys tem) @ 107\mod_1334225251167_64.doc @ 964912 @ 3 @ 1 11.11.2 Position neutre (système d'alimentation variable) Pos : 32.81.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/N ullstell ung Bild @ 107\mod_1334225327515_64.doc @ 964940 @ @ 1 Fig. 147 Pos : 32.81.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nullstellung T ext @ 107\mod_1334225374626_64.doc @ 964968 @ @ 1 Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (le système d'alimentation variable se trouve maintenant en position neutre). Remarque La position neutre est correctement réglée lorsque • • • l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3) le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 10 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 10 – 15 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11) Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire : • Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 10 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement Remarque Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »). • Pos : 32.81.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 206 Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 10 – 15 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11) Réglages Pos : 32.81.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/F eder des N ullstell ers eins tellen @ 107\mod_1334225112847_64.doc @ 964798 @ 3 @ 1 11.11.3 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre Pos : 32.81.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nullsteller Feder Bild @ 107\mod_1334225165147_64.doc @ 964826 @ @ 1 Fig. 148 Pos : 32.81.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nullsteller Feder Text @ 107\mod_1334225201961_64.doc @ 964854 @ @ 1 Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »). Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm. Vérifier la cote A et la régler le cas échéant : • Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm Pos : 32.81.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 207 Réglages Pos : 32.81.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ausl ös eempfi ndlic hkei t eins tell en @ 107\mod_1334224827926_64.doc @ 964714 @ 3 @ 1 11.11.4 Régler la sensibilité de déclenchement Pos : 32.81.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/ Ausl ös eempfi ndlic hkeit eins tell en Bild @ 107\mod_1334224882129_64.doc @ 964742 @ @ 1 Fig. 149 Pos : 32.81.18 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/ Ausl ös eempfi ndlic hkeit eins tell en Text @ 107\mod_1334224956644_64.doc @ 964770 @ @ 1 Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre. La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm. Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage. Remarque • • Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut) Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent Augmenter / diminuer la tension du ressort : • Desserrer l'assemblage vissé (16) Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort) Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort) • Serrer l'assemblage vissé (16) Remarque Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Remarque Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu favorable ou à une conduite non équilibrée. Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. Pos : 32.81.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 208 Réglages Pos : 32.81.20 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 32.81.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 209 Réglages Pos : 32.81.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Tas tsc hwinge versetzen @ 107\mod_1334224192633_64.doc @ 964515 @ 3 @ 1 11.11.5 Déplacer le râteau de retenue Pos : 32.81.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen T eil1 Bi G PAC K 4x4 @ 107\mod_1334224290945_64.doc @ 964573 @ @ 1 Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (1-4) en fonction des conditions d'utilisation. Prérégler la longueur de la tige filetée (2) en fonction de la position du râteau de retenue (voir tableau). ATTENTION ! Dommages sur la machine Ne jamais déplacer la tige filetée (2) dans le perçage (b), sous peine de dommages à la machine. Déplacer la butée (10) en fonction de la position du râteau de retenue (voir tableau). Position du râteau de retenue Longueur X (tige filetée) Position de butée 1 535 mm 1 2 535 mm 2 3 539 mm 3 4 547 mm 4 Pos : 32.81.24 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen Bild BiG PAc k 4x4 @ 107\mod_1334224376257_64.doc @ 964601 @ @ 1 Fig. 150 Pos : 32.81.25 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Hinweis 1 T asts chwi nge vers etz en @ 107\mod_1334224608802_64.doc @ 964630 @ @ 1 Remarque Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement »). Pos : 32.81.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Handlungsanweis ung 1 Tas tsc hwing e versetzen @ 107\mod_1334224662927_64.doc @ 964658 @ @ 1 • • • Pos : 32.81.27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 210 Desserrez la vis six pans (17) Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée Serrer la vis six pans (17) Réglages Pos : 32.81.28 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Hinweis 2 T asts chwi nge vers etz en @ 107\mod_1334224711005_64.doc @ 964686 @ @ 1 Remarque Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être contrôlés et le cas échéant ajustés. • • • • • • • Prérégler la tige filetée en fonction de la position du râteau de retenue (voir tableau) Prérégler la butée en fonction de la position du râteau de retenue (voir tableau) Contrôler la position neutre (voir chapitre Réglages « position neutre ») Contrôler le ressort du dispositif de positionnement neutre et le régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre) Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ») Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ») Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur ») Pos : 32.81.29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 211 Réglages Pos : 32.81.30 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ansc hl ag Tas tsc hwinge ei nstellen @ 107\mod_1334223782493_64.doc @ 964431 @ 3 @ 1 11.11.6 Régler la butée du râteau de retenue Pos : 32.81.31 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen Bild BiG PACK 4x4 @ 107\mod_1334223888994_64.doc @ 964459 @ @ 1 E Fig. 151 Pos : 32.81.32 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen T ext BiG PACK 4x4 @ 107\mod_1334223974681_64.doc @ 964487 @ @ 1 • • • • Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7) Contrôler que les dents (18) du râteau de retenue se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11) Contrôler que le râteau de retenue se laisse encore tirer à la main de E = env. 2 mm vers l'arrière avant que le râteau de retenue ne touche la butée (10) Remarque Si les dents (18) pénètrent dans l'auge de l'empaqueteur alors que le système d'alimentation variable a déclenché, corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de l'auge de l'empaqueteur. Si le râteau de retenue ne se laisse pas tirer vers l'arrière, la butée (10) bloque le chemin de pivotement du râteau de retenue, ou le dispositif amortisseur entrave le chemin de pivotement du râteau de retenue. • • Si la butée (10) bloque le chemin de pivotement, régler la butée (10) Si le dispositif amortisseur entrave le chemin de pivotement du râteau de retenue, régler la fourche de frein du dispositif amortisseur (voir chapitre Réglages « dispositif amortisseur »). Régler la butée : • • • Pos : 32.81.33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 212 Desserrer les vis (19) Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit de 3 à 8 mm. Serrer les vis (19) à fond Réglages Pos : 32.81.34 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D ämpungs einric htung @ 73\mod_1308655794889_64.doc @ 656600 @ 3 @ 1 11.11.7 Dispositif amortisseur Pos : 32.81.35 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Dämpungs einrichtung Bild BP 4x4 @ 107\mod_1334223246406_64.doc @ 964374 @ @ 1 Fig. 152 Pos : 32.81.36 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Dämpungs einrichtung T ext 4x4 Baurei he @ 107\mod_1334223449756_64.doc @ 964403 @ @ 1 Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive de l'accouplement VFS par un mouvement de recul. La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche de frein (12). Positions finales signifie : Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur). Contrôle du dispositif amortisseur : • Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir chapitre Réglages « position neutre »). Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13). • Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche • Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position la plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ») Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13). La cote A et la cote B doivent être identiques. Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les cotes soient identiques. Pour ce faire : • • • Dévisser l'assemblage par vis (20) Décaler la fourche de frein Serrer l'assemblage par vis Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 50 mm (longueur utile du ressort). Pos : 32.82 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 213 Réglages Pos : 32.83 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Grundei nstellung der Bandbr emse (Sc hwungrad) @ 24\mod_1241440070086_64.doc @ 244927 @ 2 @ 1 11.12 Réglage de base du frein à bande (volant) a 1 BPXC0168 Fig. 153 Le frein à bande est situé à gauche du volant. Si le freinage obtenu par le frein à bande n'est plus suffisant, il peut être ajusté en rallongeant la broche (1). Réglage de base : Cote « a » = 182 mm Pos : 32.84 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pac kens churre einstellen @ 24\mod_1241442284883_64.doc @ 244977 @ 2 @ 1 11.13 Régler la rampe d'éjection des balles Fig. 154 Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose. • L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe. • Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage. Pos : 32.85 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 214 Réglages Pos : 32.86 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 @ 2 @ 1 11.14 Pick up Pos : 32.87 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr - Ar bei ten an bz w. unter der Pic k- up @ 19\mod_1238575749713_64.doc @ 221480 @ @ 1 DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos : 32.88 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up Grundei nstellung @ 19\mod_1238576636385_64.doc @ 221583 @ 2 @ 1 11.15 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos : 32.89 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung Bil d Big Pac k 4x4 @ 71\mod_1305803664850_64.doc @ 640786 @ @ 1 Fig. 155 Pos : 32.90 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung @ 20\mod_1238577186541_64.doc @ 221679 @ @ 1 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos : 32.91 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 215 Réglages Pos : 32.92 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder @ 107\mod_1334582057861_64.doc @ 967803 @ 3 @ 1 a 11.15.1 Pression d'appui des roues de jauge Fig. 156 Côtés droit et gauche de la machine Via le ressort (1), on règle la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du terrain. Remarque Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine). Pour ce faire : • • • Pos : 32.93 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 216 Ouvrir le recouvrement de protection Augmenter ou diminuer la cote X à l'aide de l'écrou (2) Fermer le recouvrement de protection Réglages Pos : 32.94 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Fahren mit fests tehender Pic k- up @ 71\mod_1305804535480_64.doc @ 640899 @ 3 @ 1 11.15.2 Conduite avec ramasseur bloqué Pos : 32.95 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up Bil d 4x4 @ 71\mod_1305805323853_64.doc @ 640985 @ @ 1 Fig. 157 Pos : 32.96 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up T ext BP 4x4 @ 107\mod_1334556393201_64.doc @ 966227 @ @ 1 La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe. Réglage : • • • • • Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG PACK 4x4) Ouvrir la protection du ramasseur (3) Retirer la goupille pliante 2 avec le disque Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante Remarque Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position. Pos : 32.97 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 217 Réglages Pos : 32.98.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Roll enni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 @ 2 @ 1 11.16 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 32.98.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr - Abbau des R ollenni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171 @ @ 1 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 32.98.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Bil d BiG Pac k 12130 HS @ 71\mod_1305807701420_64.doc @ 641159 @ @ 1 Fig. 158 Pos : 32.98.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc @ 223093 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Pos : 32.98.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der Ni ederhalterolle BP 12130 HS @ 71\mod_1305807916536_64.doc @ 641187 @ @ 1 La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5). • Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à œillet (7) Fourrage sec : augmenter la pression d'appui Fourrage humide : diminuer la pression d'appui Pos : 33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 218 Maintenance Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1 12 Maintenance Pos : 34.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 34.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ 2 @ 1 12.2 Marche d'essai Pos : 34.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 34.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 34.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 34.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 219 Maintenance Pos : 34.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 @ 2 @ 1 12.3 Soulèvement Pos : 34.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Masc hi ne BigPac k @ 64\mod_1300169259139_64.doc @ 580281 @ 33 @ 1 12.3.1 Œillets de levage La presse est dotée de quatre points d'accrochage : • Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et gauche de la machine). • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et gauche de la machine). 12.3.2 Soulèvement • • • • • • • • • Pos : 34.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 220 Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »). Serrer le frein de volant. Faire pivoter la béquille en position de transport. Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles). Relever le ramasseur. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option) S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la presse : S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. Maintenance Pos : 34.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1 12.4 Couples de serrage Pos : 34.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 34.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 34.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 221 Maintenance Pos : 34.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1 12.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 34.18 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 34.19 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 34.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 222 Maintenance Pos : 34.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc @ 245458 @ 2 @ 1 12.6 Nettoyage Pos : 34.22 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - R einigung mit Dr uc kluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos : 34.23 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Rei nigung @ 24\mod_1241505488117_64.doc @ 245482 @ @ 1 La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières. Pos : 34.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 223 Maintenance Pos : 34.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc @ 267402 @ 2 @ 1 12.7 Chaînes d'entraînement Pos : 34.26 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs ketten allgemein @ 107\mod_1334563877892_64.doc @ 966385 @ @ 1 • • Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier pour les chaînes d'entraînement neuves) Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne Pos : 34.27 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/F örder walz e (I) @ 107\mod_1334579131627_64.doc @ 967453 @ 3 @ 1 12.7.1 Rouleau de transport (I) I a Fig. 159 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm. • • • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1) Fermer le recouvrement de protection Pos : 34.28 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (II) @ 107\mod_1334579399032_64.doc @ 967481 @ 3 @ 1 12.7.2 Entraînement du ramasseur (II) II a Fig. 160 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • • • • • Pos : 34.29 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (III) @ 107\mod_1334579563077_64.doc @ 967509 @ 3 @ 1 224 Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine Desserrer le contre-écrou (2) Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1) Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2) Fermer le recouvrement de protection Maintenance 12.7.3 Entraînement du ramasseur (III) III a III Fig. 161 Côtés droit et gauche de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • • • • • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine Desserrer le contre-écrou (2) Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1) Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2) Fermer le recouvrement de protection Pos : 34.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 225 Maintenance Pos : 34.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 @ 2 @ 1 12.8 Pneus Pos : 34.31.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - F alsche R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 34.31.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 @ 3 @ 1 12.8.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 34.31.4 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 8-Loc h @ 24\mod_1241507904492_64.doc @ 245532 @ @ 1 Fig. 162 Pos : 34.31.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 226 Maintenance Pos : 34.31.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 34.31.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 34.31.8 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 @ 3 @ 1 12.8.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 34.31.9 /BA/Wartung/Reifen/Groß pac kenpress e/R eifen- Luftdruc k Tabelle BP 4x4 @ 105\mod_1332915266893_64.doc @ 949330 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Type de machine Pression minimale [bar] BiG PACK Vmax <= 10 km/h Pression maximale [bar] Pression recommandée des pneumatiques* (bar) Vmax<=40 km/h pour essieu individuel Vmax<=50 km/h pour essieu tandem Roues de jauge : 15x6.00 - 6 10 PR tous 3,7 1,5 Essieu individuel : 800/45 R 26,5 174 D 4x4 1,2 4,0 2,4 500/55-20 150 A8 4x4 (XC) 1,6 3,0 3,0 550/45-22,5 20 PR 4x4 (XC) 1,2 4,0 3,5 620/50 R 22,5 154 D 4x4 (XC) 1,2 3,2 2,4 710/50-26,5 4x4 (XC) 1,2 4,0 1,8 Essieu tandem : Pos : 34.31.10 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc @ 245609 @ @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Pos : 34.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 227 Maintenance Pos : 34.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 @ 2 @ 1 12.9 Système hydraulique Pos : 34.34 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 @ @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 34.35 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis z u H ydrauli kar bei ten @ 24\mod_1241518053726_64.doc @ 245737 @ @ 1 Remarque • • • • Pos : 34.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 228 Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Maintenance Pos : 34.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc @ 245761 @ 3 @ 1 12.9.1 Système hydraulique de bord Pos : 34.38 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln Bild 12130 H S @ 74\mod_1308723217548_64.doc @ 657272 @ @ 1 Fig. 163 Pos : 34.39 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln @ 24\mod_1241521519570_64.doc @ 245811 @ @ 1 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par sa propre pompe hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale en bas et ne demande aucune maintenance. L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile hydraulique remplacé une fois par an au début de la saison. Remarque Lors de la vidange de l'huile hydraulique, les vérins hydrauliques des volets du canal de pressage doivent être rentrés. Pour ce faire : • • • Pos : 34.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 Immobilisez la machine. Serrer le frein de volant. A l'aide de la commande confort ou des boutons-poussoirs sur la machine, desserrer les volets de pressage (veiller à ce que les vérins hydrauliques des volets du canal de pressage soient complètement rentrés). • Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile. • Dévisser la vis de vidange d'huile (2). • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange d'huile (2). • Dévisser la jauge (3) et remplir la quantité d'huile hydraulique nécessaire. • Contrôler le niveau d'huile avec la jauge (3). Qualité/Quantité de l'huile : voir Maintenance « Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord » 229 Maintenance Pos : 34.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 @ 2 @ 1 12.10 Filtre haute pression Pos : 34.41.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilter optis che Versc hmutz ungs anzeige @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos : 34.41.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anz eige vor j edem Arbeits einsatz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos : 34.41.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos : 34.41.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bil d_BiG Pac k H S @ 92\mod_1326884096807_64.doc @ 783109 @ @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 164 Pos : 34.41.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wechsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos : 34.41.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdr uc kfilter Bor dhydr auli k/ Ar bei tshydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc @ 264399 @ @ 1 Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant la boîte à ficelle. Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon. Pos : 34.41.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.41.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutz ungsanz eige) T ext @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917 @ @ 1 • • • • • • • Pos : 34.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 230 Evacuer la pression du système hydraulique Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de propriétés identiques Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5) Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité Maintenance Pos : 34.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 @ 2 @ 1 12.11 Adaptation du système hydraulique Pos : 34.43.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss HS Baur eihe @ 64\mod_1300278753983_64.doc @ 582787 @ @ 1 Fig. 165 Pos : 34.43.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 34.43.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 @ @ 1 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos : 34.43.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 34.43.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 34.43.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 34.43.8 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ansc hluß der M eldelei tung @ 63\mod_1299738872411_64.doc @ 575288 @ @ 1 Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos : 34.43.9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 231 Maintenance Pos : 34.43.10 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 34.43.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 232 Maintenance Pos : 34.43.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/Sc haubil d H ydrauli kbl oc k- Komfort 890_1270_1290 H S Baurei he @ 63\mod_1299743229919_64.doc @ 575450 @ 2 @ 1 12.12 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Funktionen Fkt.1Fkt.2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y18 Y19 Y20 ON OFF Not-Handbetätigung 1.) Y17 Y1 2.) 3.) Y2 Y18 Y19 n.b Y20 Y7 Y8 Y5 Y6 Y3 Y4 27 008 228 0 Fig. 166 Y1 Relever/Abaisser Y7,Y8 Mécanisme de coupe Y2 Relever/Abaisser Y17 Aide au démarrage Y3/Y4 Rampe d'éjection à rouleaux Y18,Y19 Béquille Y5/Y6 Ejecteur de balles Y20 Essieu directeur bloqué n.b. pas affecté Pos : 34.43.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 233 Maintenance Pos : 34.43.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H andbetätigung H S Baurei he @ 63\mod_1299838530165_64.doc @ 576698 @ 2 @ 1 12.13 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». Système électronique confort : • Les vannes (Y3 à Y4, Y18,Y19 et Y20) sont actionnées en vissant la vis moletée. Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Pos : 34.43.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 @ 2 @ 1 12.14 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 34.43.16 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 34.43.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H and-Betätigung Beis piel e HS Baureihe @ 63\mod_1299751430828_64.doc @ 575505 @ 3 @ 1 Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex. Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la version confort. 12.14.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux • Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « rampe d'éjection à rouleaux ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y1) « Soupape de régulation » Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y2) « Soupape de régulation » Remarque Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées de nouveau ! Remarque Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis moletées de libération des vannes soient complètement dévissées. Pos : 34.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 234 Maintenance Pos : 34.45.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr ess kr aftr egelung (bei N ot-H and-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc @ 246775 @ 2 @ 1 12.15 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) Pos : 34.45.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Gefahr - Pres s kraftregel ung im Notbetrieb @ 24\mod_1241608452018_64.doc @ 246652 @ @ 1 DANGER ! – Régulation de la force de compression en régime de secours ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la presse à grosses balles en régime de secours. En régime de secours, le réglage de la pression des volets du canal de pressage se fait avec la machine en marche. Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Il y a risque accru de blessures ! S’assurer que la machine puisse être immédiatement arrêtée en cas de danger. Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci peut causer des dommages importants. Ne jamais travailler pendant une période prolongée sans commande électronique. Pos : 34.45.3 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen Pr ess druc k / Press kanal lösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc @ 246702 @ @ 1 Fig. 167 Réglage de la pression de compression Desserrer le canal de pressage Pos : 34.45.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis R ändels chr aube ganz her ausdr ehen @ 24\mod_1241613166065_64.doc @ 246848 @ @ 1 Remarque Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement desserrée. Pos : 34.45.5 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64.doc @ 246800 @ 3 @ 1 12.15.1 Réglage de la pression de compression Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral. Réglage : • • Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale est limitée à 100 bar / 1450 PSI). Consulter la pression sur le manomètre (4). Pos : 34.45.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Press kanal lösen (Komfort) @ 24\mod_1241613287237_64.doc @ 246872 @ 3 @ 1 12.15.2 Desserrer le canal de pressage (confort) La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Réglage : • Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage. Pos : 34.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 235 Maintenance Pos : 34.47.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1 12.16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 34.47.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Tabell e F üllmengen und Sc hmi er mittelbez eichnung der Getriebe BP 12130 HS @ 70\mod_1305724769170_64.doc @ 639600 @ @ 1 Quantité [litres] Boîte de transmission principale 35 Engrenage d'empaqueteur 4 Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 1 Désignation/marque Lubrifiants bio SAE 90 GL 4 ou Esso-Spartan EP 150 Engrenage de ramasseur supérieur 1,6 Huile Shell Omala 150 Engrenage de ramasseur inférieur 1,6 Fuchs - EP 85 W90 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en haut 2,8 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en bas 1,75 sur demande Castrol EPX 90 Pos : 34.47.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr auli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 @ 3 @ 1 12.16.1 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Pos : 34.47.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr aulik @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 @ @ 1 Volume en litres Désignation/marque Lubrifiants bio Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Réservoir d'huile de la presse 15 Shell Tellus 46 sur demande Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Pos : 34.47.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 @ 3 @ 1 12.16.2 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Pos : 34.47.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 @ @ 1 Volume en litres Désignation/marque Jusqu'au repère supérieur de la jauge (0,2) Huile moteur normale SAE 20 ou 20 W 40 Lubrifiants bio sur demande Pos : 34.47.7 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1 12.16.3 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 34.47.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Groß pac kenpres se/waagerechte Stellung @ 24\mod_1241596684018_64.doc @ 246599 @ @ 1 Remarque Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme arête de référence. Pos : 34.47.10.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H auptg etriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 @ 2 @ 1 12.17 Boîte de transmission principale Pos : 34.47.10.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Hauptgetri ebe 12130 @ 26\mod_1245660802021_64.doc @ 262100 @ @ 1 236 Maintenance 2 1 BP1213025 Fig. 168 Pos : 34.47.10.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Niveau d'huile jusqu'au regard (1). Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Pos : 34.47.10.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hauglas @ 0\mod_1199973854491_64.doc @ 38213 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (3) (niveau d'huile jusqu'au regard (1)). Pos : 34.47.10.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.47.10.6 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.47.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 237 Maintenance Pos : 34.47.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R affergetriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc @ 245999 @ 2 @ 1 12.18 Engrenage d'empaqueteur Pos : 34.47.12.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/R affergetri ebe Anbring ungs ort @ 24\mod_1241585198221_64.doc @ 246124 @ @ 1 L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos : 34.47.12.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Raffergetriebe BP 12130 @ 26\mod_1245661130803_64.doc @ 262230 @ @ 1 Fig. 169 Pos : 34.47.12.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 34.47.12.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 34.47.12.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.47.12.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.47.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 238 Maintenance Pos : 34.47.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Verteilergetri ebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 @ 2 @ 1 12.19 Boîte de distribution Pos : 34.47.14.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe Anbri ngungsort @ 24\mod_1241586943378_64.doc @ 246173 @ @ 1 La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos : 34.47.14.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Verteilergetriebe @ 24\mod_1241587191112_64.doc @ 246223 @ @ 1 Fig. 170 Pos : 34.47.14.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 34.47.14.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 34.47.14.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.47.14.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 34.47.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 239 Maintenance Pos : 34.47.16.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Pic k- up Getriebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc @ 246274 @ 2 @ 1 12.20 Engrenage du ramasseur Pos : 34.47.16.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Pic k-up Getriebe Anbri ngungs ort @ 24\mod_1241589606081_64.doc @ 246298 @ @ 1 Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la machine. Pos : 34.47.16.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Getriebe oben/unten 12130 HS @ 71\mod_1305877374736_64.doc @ 641842 @ @ 1 3 1 2 Fig. 171 Pos : 34.47.16.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 34.47.16.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 34.47.16.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.47.16.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.47.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 240 Maintenance Pos : 34.47.18.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc hnei dwer ks antriebsgetri ebe @ 24\mod_1241595072471_64.doc @ 246453 @ 2 @ 1 12.21 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe Pos : 34.47.18.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/F ür Big Pac k XC-Ausführ ung @ 24\mod_1241596464409_64.doc @ 246575 @ @ 1 Pour BiG Pack, version XC Pos : 34.47.18.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Schneidwer ks antriebsgetriebe Anbringungsor t @ 24\mod_1241595120096_64.doc @ 246477 @ @ 1 L'engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Il comprend la transmission en angle supérieure (4a) et la boîte de distribution inférieure (4b) (ramasseur/mécanisme de coupe). Pos : 34.47.18.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Sc hnei dwer ksantriebsg etriebe 4x4 @ 108\mod_1334842721055_64.doc @ 972493 @ @ 1 Fig. 172 Pos : 34.47.18.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 34.47.18.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Winkelgetriebe @ 24\mod_1241596135128_64.doc @ 246527 @ @ 1 Transmission en angle Pos : 34.47.18.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 34.47.18.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 241 Maintenance Pos : 34.47.18.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe @ 24\mod_1241596186096_64.doc @ 246551 @ @ 1 Boîte de distribution Pos : 34.47.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 34.47.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.47.18.1 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.48 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 242 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.49.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 @ 1 @ 1 13 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.49.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.49.3 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos : 34.49.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 243 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.49.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 @ 2 @ 1 13.2 Réservoir d'air comprimé Pos : 34.49.6 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Bild BP 12130 @ 26\mod_1245661964037_64.doc @ 262286 @ @ 1 Fig. 173 Pos : 34.49.7 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter T ext Zusatz Big Pac k @ 25\mod_1242654103646_64.doc @ 253629 @ @ 1 • Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé / 1x réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur). • Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur). Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur. Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein hydraulique) se trouve sur le côté droit sur la boîte à ficelle. Pos : 34.49.8 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text 20 Betriebss tunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 34.49.9 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Besc hädigte Dr uc kluftbehälter austauschen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055 @ @ 1 Remarque Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé Pos : 34.49.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 244 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.49.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellen der Ü bertrag ungs einrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 @ 3 @ 1 13.2.1 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 34.49.12 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellung am Gestängesteller _BigPac k @ 24\mod_1241614590081_64.doc @ 246919 @ @ 1 Contrôler le réglage sur la tringlerie Fig. 174 • Toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le réglage de la tringlerie doit être modifié en présence d'une course à vide (a) de 35 mm au maximum. Le réglage est effectué sur la vis d'ajustage (b) de la tringlerie. Régler la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex. longueur de levier B=125 mm = course à vide 12 - 15 mm. Pos : 34.49.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 245 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.49.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Pneumatisc he Bremsz ylinder @ 24\mod_1241618324893_64.doc @ 246999 @ 3 @ 1 13.2.2 Cylindres de frein pneumatiques Pos : 34.49.14.2 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/WARNUN G! – U nter Druc k s tehendes Pneumati ks ystem! @ 24\mod_1241618383315_64.doc @ 247023 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Système pneumatique sous pression ! Effet : blessures, importants dommages matériels. • Avant tout travail, toujours évacuer la pression excessive du système pneumatique. Pos : 34.49.14.3 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Pneumatisc he Bremsz yli nder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc @ 247071 @ @ 1 Fig. 175 Pos : 34.49.14.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Wartung der pneumatis chen Br emsz yli nder ist nic ht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc @ 247047 @ @ 1 Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de nouvelles pièces d'usure, puis remontés. Pos : 34.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 246 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.51 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kompressor @ 24\mod_1241673489914_64.doc @ 247173 @ 2 @ 1 13.3 Compresseur Pos : 34.52 /BA/Wartung/Kompr ess or/Kompress or BigPac k @ 24\mod_1241619350753_64.doc @ 247120 @ @ 1 Fig. 176 L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1) monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins pneumatiques). Remarque Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur. Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le compresseur dans les trous oblongs (5). Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ». Remarque Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de référence 287 363). Nettoyage du filtre • • • • • • Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas. Retirer le couvercle (10). Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur. Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter. Monter la cartouche filtrante. Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers. Remarque Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche. Pos : 34.53 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 247 Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328 @ 1 @ 1 14 Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.54.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 34.54.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Sc hmi erstoffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Pos : 34.54.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 248 Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erfette / Sc hmier öle @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351 @ 2 @ 1 14.2 Lubrifiants Pos : 34.54.7 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines untersc hi edlic he Sc hmiers ysteme @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439 @ 2 @ 1 14.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 34.54.8 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabell e Schmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos : 34.54.9 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Absc hmieren T ext allgemei n @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538 @ @ 1 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 34.54.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc @ 247586 @ @ 1 50 10 939 212-1 939 450-1 BP 380-7-088 Fig. 177 Pos : 34.54.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc @ 247562 @ @ 1 Intervalles de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ 200 h correspond à une fois par an environ Pos : 34.54.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 249 Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Absc hmier en der Gel enkwell e @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249 @ 2 @ 1 14.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos : 34.54.14 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwellen Bild BPP 1290 HD P / 12130 @ 24\mod_1241688105086_64.doc @ 247688 @ @ 1 Fig. 178 Pos : 34.54.15 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Bez eic hnung der Gel enkwelle H auptantrieb / Gelenkwelle Sc hwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc @ 247713 @ @ 1 Arbre à cardan, entraînement principal Arbre à cardan, volant Pos : 34.54.16 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwelle 1290 HDP @ 24\mod_1241688603680_64.doc @ 247736 @ @ 1 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 34.54.17 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Laufr ollen der M ess erhebel absc hmieren @ 24\mod_1241695903648_64.doc @ 247901 @ 2 @ 1 14.5 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau Fig. 179 • • • • • • • Pos : 34.54.18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 250 • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés droit et gauche de la machine). Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau. Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique. Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Manuell e Schmi erstellen an der Maschi ne @ 71\mod_1306129743268_64.doc @ 642737 @ 2 @ 1 14.6 Points de lubrification manuels sur la machine Pos : 34.54.20 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung mit Sc hneidwer k XC Bild BP 4x4 Baur eihe @ 71\mod_1306136233994_64.doc @ 642887 @ @ 1 Côté gauche de la machine (modèle avec mécanisme de coupe XC) Fig. 180 a) Informations complémentaires voir chapitre « Lubrification de l'arbre à cardan » Pos : 34.54.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 251 Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.22 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechts Aus führung mit Sc hnei dwer k XC Bild BP 4x4 HS Baur eihe @ 71\mod_1306137149849_64.doc @ 643004 @ @ 1 Côté droit de la machine (modèle avec mécanisme de coupe XC) Fig. 181 Pos : 34.54.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 252 Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.24 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung ohne Schnei dwer k XC Bil d BP 4x4 0 H S Baurei he @ 71\mod_1306137363289_64.doc @ 643091 @ @ 1 Côté gauche de la machine (modèle sans mécanisme de coupe XC) a a 250h 200h 50h 50h BPHS0066_1 Fig. 182 a) Informations complémentaires voir chapitre « Lubrification de l'arbre à cardan » Pos : 34.54.25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 253 Maintenance – Lubrification Pos : 34.54.26 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechte Ausführ ung ohne Sc hneidwer k XC Bild BP 4x4 HS Baur eihe @ 71\mod_1306137669553_64.doc @ 643199 @ @ 1 Côté droit de la machine (modèle sans mécanisme de coupe XC) a 200h 50h BPHS0067_1 Fig. 183 a) Informations complémentaires voir chapitre « Lubrification de l'arbre à cardan » Pos : 34.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 254 Maintenance – Lubrification Pos : 34.56.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Automatisc he Z entralsc hmier ung ( optional) @ 24\mod_1241763215353_64.doc @ 248358 @ 3 @ 1 14.6.1 Lubrification centralisée automatique (en option) Pos : 34.56.2 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Funkti onsbesc hrei bung der BEKA-M AX-F ett-Z entralsc hmi eranlage @ 24\mod_1241765421322_64.doc @ 248478 @ @ 1 Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive. Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de surpression de la pompe peut entraîner un blocage. Pos : 34.56.3 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Hi nweis Im Displ ay der ersc hei nt eine F ehl er mel dung @ 24\mod_1241765352135_64.doc @ 248454 @ @ 1 Remarque L'écran affiche un message de défaut. Pos : 34.56.4 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Aufbau der BEKA-MAX-Fett-Zentr alschmi eranlag e @ 24\mod_1241765294885_64.doc @ 248430 @ @ 1 Structure du graissage centralisé BEKA-MAX Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification. Fig. 184 2) Réservoir transparent 3) Graisseur 4) Vanne de surpression 5) Distributeur progressif principal 6) Sous-distributeurs progressifs 7) Conduite principale 8) Conduites de lubrification 9) Points de lubrification Pos : 34.56.5 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Besc hreibung der Steuerung @ 24\mod_1241765198103_64.doc @ 248406 @ @ 1 Description de la commande Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »). Pos : 34.57 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 255 Maintenance – Lubrification Pos : 34.58 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite BP 4 x 4 @ 107\mod_1334571111230_64.doc @ 967119 @ 2 @ 1 14.7 Position des capteurs (côté droit de la machine) 1 5 6 4 7 2 3 8 BPHS0092 Fig. 185 1 Contrôle du noueur 3 Capteur de force gauche 2 Capteur de force droit Régulation de la force de compression : 6 Ejecteur de balles 7 Alimentation d'empaquetage 4 Etalonnage 5 Mesure 8 Contrôle de l'empaqueteur Pos : 34.59 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite BP 4 x 4 @ 107\mod_1334573208771_64.doc @ 967150 @ 2 @ 1 256 Maintenance – Lubrification 14.8 Position des capteurs (côté gauche de la machine) 3 9 7 8 5 1 2 4 11 6 12 BPHS0093 Fig. 186 1 Couteau actif 2 Barre de coupe en haut 5 Tige de traction des aiguilles 3 Pression des volets de pressage 4 Contrôle de la ficelle 6 Dépose de balles 7 Frein de volant d'inertie 257 Maintenance – Lubrification 8 Ramasseur 12 Rampe d'éjection des balles Pos : 34.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 258 9 Bouton-poussoir 11 Bouton-poussoir • Relèvement de la barre de coupe • Rentrée de l'éjecteur de balles • Abaissement de la barre de coupe • Sortie de l'éjecteur de balles • Relevage de la rampe d'éjection des balles • Abaissement de la rampe d'éjection des balles Maintenance – Lubrification Pos : 34.61 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 @ 3 @ 1 14.8.1 Réglage des capteurs Pos : 34.62 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 @ 4 @ 1 14.8.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 187 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos : 34.63 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 @ 4 @ 1 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 14.8.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 188 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos : 35 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 259 Stockage Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 @ 1 @ 1 15 Stockage Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Pos : 36.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 260 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Stockage Pos : 36.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 @ 2 @ 1 15.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 36.6 /BA/Einl agerung/Groß pac kenpress e/Stand- und Sc hwungradbr emse lös en. Kondens wass er aus den Druc kl uftbehältern ablassen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc @ 253828 @ @ 1 Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler des réservoirs à air comprimé. Pos : 36.7 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 36.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 261 Stockage Pos : 36.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 @ 2 @ 1 15.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 36.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 36.11 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Vor der Saisaon @ 17\mod_1236582596980_64.doc @ 205296 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • Pos : 36.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 262 Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles. Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale). Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Changer l'huile dans tous les engrenages. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur). Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Stockage Pos : 36.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berlastkuppl ung am Sc hwungrad @ 46\mod_1282047883734_64.doc @ 445917 @ 3 @ 1 15.3.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant Pos : 36.14 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad Hinweis @ 46\mod_1282048018156_64.doc @ 445943 @ @ 1 Remarque Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de surcharge. Pos : 36.15 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad BYPY 890/1270/890 ( XC) 16,9 mm @ 48\mod_1286255932953_64.doc @ 459874 @ @ 1 Procédure à suivre pour les types BiG Pack 890 (XC) BiG Pack 1270 (XC) et BiG Pack 1290 (XC) Fig. 189 • • • • L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant (3). Pour le déblocage, desserrer les écrous (2) au niveau de l’accouplement de surcharge (1) que le ressort Belleville (4) est détendu. Tourner manuellement l’arbre à cardan Ensuite, resserrer en croix les écrous jusqu'à ce que la valeur de réglage X = 16,9 mm est ajousté Pos : 36.16 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad BYPY 1290 HD P(XC) BP 12130 / 4x4 @ 46\mod_1282044788109_64.doc @ 445864 @ @ 1 Procédure à suivre pour les types BiG Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 4x4 et BiG Pack 12130 Fig. 190 • • • • L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant (3) Pour le déblocage, desserrer les écrous (2) au niveau de l’accouplement de surcharge (1) que les ressorts de compression sont détendus Tourner manuellement l’arbre à cardan Ensuite, reserrer en croix les écrous jusqu'à ce que la valeur de réglage X = 75,8 mm est ajousté (mesuré dont la bord extérieur de la rondelle (4)) Pos : 37 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 263 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 @ 1 @ 1 16 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Störung Ursac he Behebung @ 25\mod_1242721693832_64.doc @ 253802 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • • • Pos : 38.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 264 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Actionner le frein du volant et bloquer le volant. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 38.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc @ 248810 @ 2 @ 1 16.2 Défauts d'ordre général Pos : 38.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Großpac kenpressen/T abell arische Auflistung Allgemei n @ 24\mod_1241771540713_64.doc @ 248656 @ @ 1 Défaut Cause et/ou remède 1. Immobiliser immédiatement le tracteur. 2. Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt. 3. 4. 5. L’accouplement de coupure à cames dans le volant se réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite. Diminuer la force de compression. Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur. Tirer les aiguilles du canal de pressage, éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans l'entraînement du noueur et des aiguilles. Les aiguilles du noueur reviennent en arrière. 1. Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur. Balles trop lâches. 1. Augmenter la force de compression. Balles trop compactes. 1. Diminuer la force de compression. 1. Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur. 2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. L'empaqueteur s'arrête. 3. 1. Démultiplication de l'accouplement de surcharge – Désactiver l'entraînement de la prise de force et éliminer l'engorgement. 2. 3. Réduire la vitesse de conduite. Passer au milieu de l'andain. 1. Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de coupure à cames dans la barre d’entraînement du rotor démultiplie. 2. Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite, l'accouplement se réenclenche. Basculement vers l’extérieur des couteaux. Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. Le ramasseur s'arrête. Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent. 3. 4. 5. Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête. 1. La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2). 2. 3. Vérifier si la vis de cisaillement est cassée. Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55, DIN931-10.9. Pos : 38.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 265 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc @ 248834 @ 2 @ 1 16.3 Défauts du noueur Pos : 38.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Doppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 @ 3 @ 1 16.3.1 Noueur double Pos : 38.10 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/F ehl erurs ac he Knoters tör ung en Doppel knoter allgemeiner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc @ 248960 @ @ 1 La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail. Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet traité. Pos : 38.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 266 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.12 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc @ 249020 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 1 1.1 Lame du noueur déformée ou casse fréquente de la lame du noueur. Cause : Le deuxième nœud reste accroché à la lame du noueur. Remède : Voir n°2 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.1 Cause : Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur resp. crochet ou lame de noueur déformé(e). Remède : Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours inférieur de la ficelle. 2.2 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • • • • 2.3 Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le pendulaire (7). Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6). Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire : • • Desserrer le contre-écrou (2). Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour) • Serrer le contre-écrou (2). Dégraisser le support de ficelle 1 2 3 BPXC0255 Pos : 38.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 267 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.14 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc @ 249071 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.4 2 3 Cause : Tension excessive sur la lame du noueur. Remède : Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire : • 4 • 1 • BPXC0259 Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle en tournant le tournevis). Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60° env. Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en tournant le tournevis. La lame du noueur (3) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. 2.5 4 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles supérieur. Remède : 6 Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • 1 2 3 • BPXC0256 • • • Pos : 38.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 268 Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1). Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6). Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263) Défauts - causes et dépannage Pos : 38.16 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc @ 249148 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.6 Cause : Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du noueur. Remède : Ajuster le levier du couteau : • Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du crochet du noueur (2). • Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du levier du couteau touche légèrement de manière homogène le dos du crochet du noueur (2). Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut sentir une légère résistance lorsque le levier du couteau passe sur le crochet du noueur. 2.7 Cause : Jeu axial du levier du couteau. Remède : Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou remplacer le levier du couteau (3), respectivement le coussinet de l'axe du levier du couteau. 2.8 3 2 Cause : Le peigne du levier du couteau ne passe pas au centre au-dessus du crochet du noueur. 1 Remède : Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig. BPXC0260) 4 • 2.9 Remplacer le levier du couteau Cause : Lame de raclage du levier du couteau émoussée. Remède : Régler, affûter ou remplacer le couteau (4). BPXC0257 2.10 Cause : Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant. Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Pos : 38.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 269 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.18 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc @ 249226 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 3 Premier nœud : (nœud à boucles) uniquement sur le faisceau de ficelles supérieur. 3.1 Cause : La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 4 Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 4.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à gauche. Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche. Pour ce faire : • • 4.2 Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se soulève. Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la gauche à l’aide d’un levier de montage (2). Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur en position haute. (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)) 5 Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle de dessus glisse d'une balle à l'autre. Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur 5.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à droite : Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite. Pour ce faire : • • Pos : 38.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 270 Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se lève. Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la droite à l’aide d’un levier de montage (2). Défauts - causes et dépannage Pos : 38.20 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc @ 249565 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 6 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles inférieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles supérieur). 6.1 Cause : La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles supérieur. Remède : Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille supérieure. PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle, contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double)»). 6.2 Cause : Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou décroché. Remède : Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1). 6.3 Cause : Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement. Remède : Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant, l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification centralisée (3). 6.4 Cause : Défaut de la commande de l'aiguille supérieure. Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille supérieure ne descend pas suffisamment. Remède : Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le ressort (2). 6.5 Cause : Obstruction du parcours de la ficelle supérieure. Remède : Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle. 6.6 Cause : Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de ficelles supérieur Remède : Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) . 6.7 Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2). Pos : 38.22 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc @ 249590 @ @ 1 271 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 7 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles supérieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles inférieur). 7.1 Cause : Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne fonctionnent pas correctement. Remède : Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5). Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • 7.2 Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Cause : Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 7.3 Cause : La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement ou est mal réglée. Remède : Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre Réglages « Barre à ficelle noueur double »). Pos : 38.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 272 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.24 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc @ 249615 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 8 Deuxième nœud : (Nœud de départ) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 8.1 Cause : Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas parfaitement. • La trajectoire de serrage est bloquée. • La tension est insuffisante. Remède : S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent facilement. • • 8.2 Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig. BPXC0263). Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig. BPXC0256). Cause : Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou desserré. Remède : Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254). 8.3 Cause : Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig. BPXC0254). 8.4 Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). 8.5 Cause : Dépassement des aiguilles trop important au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)). Pos : 38.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 273 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.26 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc @ 249640 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 9 Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles supérieur, ni dans le faisceau de ficelles inférieur. 9.1 Cause : La barre à ficelle n'est pas actionnée. Remède : Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) »). 9.2 Cause : Lame du noueur endommagée. Remède : Remplacer la lame du noueur (1). 9.3 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension au niveau de la lame du noueur (1). 7 6 Pour ce faire : • 9.4 BPXC0270 Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60° (voir défaut n° 2.3). Cause : Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus ou les faisceaux de ficelles sont coupés dans le support de ficelle. Remède : Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle. Pour ce faire : • • Desserrer le contre-écrou (4). Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour). Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille sous les ressorts de retenue de la ficelle (5). 9.5 Cause : Le crochet du noueur ne tourne pas. Remède : Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du crochet du noueur (7). Pos : 38.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 274 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.28 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc @ 249665 @ @ 1 N° Défaut Cause et/ou remède 10 Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud s'ouvre parfois (en général le deuxième nœud). 10.1 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir défaut n°9, Fig. BPXC0267). 10.2 Cause : Tension de ficelle incorrecte. Remède : • 11 La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du noueur mais liée à la dernière balle. Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des extrémités de nœud plus longues, augmenter d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n° 2, Fig. BPXC0254). • Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la ficelle de dessus. Cause : 11.1 Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé. Remède : Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3). Pos : 38.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 275 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.30 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc @ 249690 @ @ 1 N° Défaut 12 Casse fréquente de la vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles. Ceci entraîne l'arrêt du cadre de suspension des aiguilles. Cause et/ou remède Cause : Forte usure des œillets de guidage de ficelle. Remède : Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des aiguilles. 13 Cause : La presse à grandes balles ne peut pas être commandée via le terminal. Défaut de la commande ou du raccord vers la commande. Remède : Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à gauche dans le sens de la marche au niveau du capotage en tôle à proximité du volant. Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est activé avec les réglages suivants : • • • Pos : 38.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 276 Ancienne longueur de consigne. Mode automatique. Force de consigne réglée en dernier. Défauts - causes et dépannage Pos : 38.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fehlers uc he in der Z entr alsc hmier ung @ 25\mod_1242052030604_64.doc @ 249791 @ 2 @ 1 16.4 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée Pos : 38.33 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung Z entralsc hmier ung T1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc @ 249715 @ @ 1 Défaut Cause et/ou remède Blocage dans l’installation ou dans un palier raccordé. Trouver et éliminer la cause du blocage. Installations à commande manuelle. Le levier est difficile ou impossible à manœuvrer. PROCEDURE Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne parfaitement.) Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau, desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est desserré sous pression indique la source du défaut. Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier. Blocage dans le distributeur Après avoir desserré toutes les sorties du distributeur principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie de lubrifiant n'est constatée ; le distributeur est bloqué. Remplacer le distributeur bloqué. Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes : Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple (d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique). Très important : Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5 mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en cuivre. Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser 25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar / 362,5 PSI malgré toutes les mesures prises. Pos : 39 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 277 Annexe Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 @ 1 @ 1 17 Annexe Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578 @ 2 @ 1 17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos : 42 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k für M edi um-El ektroni k H S Baur eihe @ 65\mod_1300350746320_64.doc @ 583673 @ 2 @ 1 17.2 Hydraulique de travail électronique médium Fig. 191 278 1. Aide au démarrage 2. 3. 5. Bloc d'entrée Blocage de l’essieu directeur 4. 6. Boîte de transmission principale du volant Béquille montée / descente Barre de coupe ouverte/fermée Annexe 7. 9. 11. Entrer/sortir l'éjecteur de balles 8. rampe d'éjection à rouleaux ouverte/fermée Ramasseur en bas / en haut 10. Hydraulique du tracteur standard N'ouvrir le robinet à bille que pour l'utilisation de l'éjecteur de balles et de la rampe d'éjection à rouleaux ! Fermer pendant le pressage Pos : 43 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 279 Annexe Pos : 44 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k für Komfort- Elektroni k H S Baurei he @ 65\mod_1300351982785_64.doc @ 583700 @ 2 @ 1 17.3 Hydraulique de travail électronique confort Fig. 192 1. 3. 5. 7. 9. 11. Pos : 45 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 280 Aide au démarrage 2. Boîte de transmission principale du volant bloc de confort 4. Béquille montée / descente Blocage de l’essieu directeur 6. Barre de coupe ouverte/fermée Entrer/sortir l'éjecteur de balles 8. rampe d'éjection à rouleaux ouverte/fermée Ramasseur en bas / en haut 10. Hydraulique du tracteur standard Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant. Visser complètement Power Beyond et (LS) Annexe Pos : 46 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Medi um- Elektroni k H S Baurei he @ 65\mod_1300345768375_64.doc @ 583479 @ 2 @ 1 17.4 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium 3) 2) 1) Fig. 193 1. 3. Boîte de transmission principale SLP (soupape de limitation de pression) 2. Canal de pressage Pos : 47 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 281 Annexe Pos : 48 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Komfort-El ektr oni k HS Baur eihe @ 65\mod_1300350576178_64.doc @ 583506 @ 2 @ 1 17.5 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort 4) Löseventil 3) 1) 2) Fig. 194 1. 3. Pos : 49 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 282 Boîte de transmission principale SLP (soupape de limitation de pression) 2. 4. Canal de pressage Valve de desserrage Index Pos : 50 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 @ 2 @ 1 17.6 Schéma de circuits électriques Pos : 51 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Sc haltpl äne Im Anhang fi nden Sie den di e Schaltpläne z ur Mas chi ne @ 65\mod_1300357621479_64.doc @ 583739 @ @ 1 Vous trouverez en annexe le schéma des circuits électriques pour la machine. Pos : 52 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Index @ 108\mod_1334847480047_64.doc @ 972532 @ 1 @ 1 18 Index === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 283 A @ ? > = 1/*-+ 2 BH? - MQ 6 5 4 3 2 1 0 XUgY bUaY UXUdgYe WUV`Y Zce DMI )/0P/ - LN / 0 )/0P0 - LN JeciYX OfYe W\Ub[Y )/0P GUffY $ % # 0 0,. " ) (( ' ' & " XUgY / ) /8 ZeYY 08 ZeYY 18 MMT3P 28 )/0PAO N@LGD 38 ><H /+F 48 BH? N@LGD 58 ><H /+C 68 ZeYY 1 2 & WcbbYWg]cb geUWgce VUggYel # $ % ?DH fcW_Yg Ug g\Y geUWgce +</. ]b+WUV WcaZceg _]g +R3=V -, + * ) ( ' & +A/ ZhfY 03< / 0 1 2 3 4 5 6 1 1 >eYUgYX )/0P - LN GUffY - MQ ><HTC - =F BH?T@`Y_, - B@ ><HTF - BH MMT)/0P - B@ )/0P1 - LN BH? - MQ ecg V`Uh ecfU [eUh [Y`V [eob VeUhb jY]ff )/0P PYefce[hb[ CUeXjUeY Hcg+Mgcd @]bfW\U`gf][bU` Zoe MgYhYe[Yeng CUeXjUeY Hcg+Mgcd ><H+=hf Fcj PYefce[hb[ GUffY ><H+=hf C][\ MW\]ea _UdUm]g]i Ybg_cddY`g Ie][]b jY]p VeUhb [eob [Y`V [eUh ecfU V`Uh ecg LYd`, Z, 2 LN =F LM BL B@ BH =L QM )/0P - LN BH? - MQ <bfW\`hp_UVY` Zoe >>D NYea]bU` 2 +R3,/=V - , + * ) ( ' & < +RA/,/ & +RA/,0 & 0 (& +R3V & + * ) ( ' , / & ' ( ) * + , - . +R67 1 +R.4V +R4=V (& +R.4=U &*$(% +R.4=U &*$(% +R4=V +R.4V 1 +R.4U 0 +R.4U 0 , & + * ) ( +R3U ' ' , & + * ) ( +R.3U 3 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 =F<KD>EJ"EF#/ +R..4V 0 1 & ) * ( + +R3,/U ><HTCT/R/T3 - =F BH?TNYeaT/R/T/3 - B@ ><HTFT/R/T4 - BH NYea]T/R/T/2 - LN NYea]TMMT/R/T7 - B@ 4 " %( 4 gYea]bU` - dcjYe fhdd`l 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= ' , 5 +R1/4 +R1/5 5 /R/T06 - LN /R/T07 - MQ )/0PT@]b BH? MMT3P /0PAOT/R/-/2 ><H / F BH? /R/-/3 ><H / C 6 -1,</ -1,</ -1,</ -1,</ -1,<1 -1,</ -1,<1 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb / M\, A @ ? > = < A @ ? / 0 bUaY $ )/0P-)02P fhdd`l +R3,/=V/ %Hcg+Mgcd9 < 0 6 1 2 & ' ( ) * + , - =L + ( * ) & , ' BH U`VYef 1 >eYUgYX Ie][]b +R3,/V + ( * ) & , ' +R3,/U/ JeciYX OfYe XUgY % # 0 W\Ub[Y & ) XUgY 2 ' " 1 ( B@ > / 3 ><H+/ DH 5 4 BL = LM +0 DMI Vhf+gYea]bU` >>D /.. 6*2 # NAN 42. k 26. =F / QM 0 %@]bfW\U`gf][bU`9 1 %Hcg+Mgcd9 fhdd`l 2 ><H/+F 3 BH? 4 ><H/+C 5 %MW\]ea9 6 LN )/0P-)02P fhdd`l / %Hcg+Mgcd9 = & 0 %@]bfW\U`gf][bU`9 0 6 3 / 5 4 ><H+/ ION 1 2 LYd`, Z, 2 /0. I\a ' ( ) * + , - 1 %Hcg+Mgcd9 fhdd`l 2 ><H/+F 3 BH? 4 ><H/+C 5 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 =F<KD>EJ"EF#/ & ><H+0 DH ' LM263= 0 6 3 / 5 4 P]XYc 1 2 3 / 2 M][bU` 0 1 4 UbU`c[+]bdhg %@]bfW\U`gf][bU`9 NYea]bU` >>D /.. 4 2 1 LM010 D / 0 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= " %( 0 )/0P-)02P fhdd`l / %MW\]ea9 6 3 2 LM263< 1 %@]bfW\U`gf][bU`9 3 LM263< 4 BH? 5 %MW\]ea9 6 2 / %@]bfW\U`gf][bU`9 0 AK0 1 BH? 2 AK/ 3 NR? 1 / )/0P-)02P fhdd`l 0 2 LM010 DD / 0 ><H / C BH? /R/-/3 ><H / F MMT3P /0PAOT/R/-/2 %Lk?9 2 BH? 1 NR? 0 / )/0P-)02P fhdd`l 0 1 &QF<H' 5 5 -1,<1 -1,</ -1,<1 -1,</ -1,</ %Lk?9 2 BH? 1 1 FDH 2 NR? < / / )/0P-)02P fhdd`l 0 0 / %Lk?9 2 BH? 1 &@g\YebYg' 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb 0 M\, A @ ? > = < A @ ? > = < XUgY OfYe 0 2 / +</ ^cV WcadhgYe IKGGCL 1.< A4 W\Ub[Y 0 [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF )/0P fhdd`l N@LGD )/0PAOTN@LGD [echbX /0P fhdd`l BH? fhdd`l )/0PT@]b fj]gW\YX ic`gU[Y ]bdhg MMT3P R/T7 R/T06 R/T07 R/T/2 R/T/3 R/T15 2 IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI 3 ?DBTBH?T/ X][]gU` fYbfce / 4 0 5 XUgY R/ 6 X][]gU` fYbfce 0 ?DBTBH?T0 /. bUaY X][]gU` fYbfce 1 ?DBTBH?T1 R/T// R/T01 R/T03 R/T/1 R/T0/ 7 X][]gU` fYbfce 4 ?DBTBH?T4 /R/T06 -LN BH? /R/T07 -MQ /0PAOT/R/-/2 NYea]T/R/T/2 -LN BH? /R/-/3 BH?TNYeaT/R/T/3 -B@ R/T6 R/T04 R/T05 1 -3,A/ X][]gU` fYbfce 5 ?DBTBH?T5 /0 JeciYX // fUZYgl ic`gU[Y )/0PTFTM] R/T1/ R/T12 S1/T/R/T04 - QM S0.T/R0T05 - QM S1/T/R/T04 S0.T/R/T05 E/..T/R/T15 E/..T64T/R/T15 - QM =2T/R/T// -QM =/.T/R/T01 - QM =/T/R/T03 - QM =3T/R/T/1 - QM =4T/R/T0/ - QM =00T/R/T/5 - QM =2T/R/T// =/.T/R/T01 =/T/R/T03 =3T/R/T/1 =4T/R/T0/ =00T/R/T/5 =5T/R/T/7 =5T/R/T/7 - QM =16T/R/T12 =16T/R/T13 U`VYef 1 >eYUgYX =16T/R/T13 - QM ><H / C * + ><HTCT/R/T3 -=F ><H / F ><HTFT/R/T4 -BH R/T0 R/T16 <3T><HTCT/R0T16 (- ><HT0+C ><HT0+F +/R/ Ie][]b 207 ' -6,<1 -/7,<0 <3T><HTCT/R0T16 -=F R/T1 <3T><HTFT/R0T17 (. R/T17 <3T><HTFT/R0T17 -BH -/,=6 -0,@5 -/,?6 -/,?6 -/,>6 -0,A5 -/,>6 -0,@5 -/1,@3 -/1,@0 -/7,A0 -3,</ -4,<0 -3,<3 -3,<0 -3,<2 -0.,<1 -3,<1 -0.,</ -0.,<0 -/,>6 -0,@5 1 R/T3 ><HT/+C +/R/ /1 /2 /3 /4 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06 07 1. 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20 [echbX /0P fhdd`l BH?TF / =2 aYUfheY -3,A0 -3,A3 R/T/5 R/T/7 UbU`c[ ic`gU[Y /< )/0PT<H< =16T/R/T12 -LN R/T10 R/T13 R/T4 ><HT/+F (* ?DBCALKT/ R/T/. =3 WU`]VeUgY =4 dUW_Ye Wcbgec` X][]gU` fYbfce /. BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H< () ?DBCALKT4 R/T/0 -0.,A1 X][]gU` fYbfce // ?DBTBH?T/. IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H< 207 & -/1,<3 -/1,<1 +/R/ ?DBALKT5 R/T0. =00 VU`Y cb gUV`Y -3,A1 ?DBTBH?T// && '( '* &( '& &, &. ?DBALKT/. R/T/4 =5 dUW_Ye ZYYX -4,A0 -3,A4 -0.,A0 -6,A1 +/R/ ?DBALKT// R/T/6 =/. _bcggYe Wcbgec` =/ Z`lj\YY` VeU_Y =16 =YfW\`Yhb][hb[f[YVYe S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY S1/ WYbgeU` `hVe]WUg]cb S0. fgYYe]b[ Uk`Y '+ ', (, ?DBT0 R/T00 C=JQGMNLT/ R/T/ . '- '. &) &* ?DBT1 R/T02 C=JQGMNLT0 R/T20 ><HT0+C S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY +/R/ <H<CALKT/ R/T1. JQGF<T/ R/T2. 0 <H<CALKT0 R/T11 JQGF<T6 R/T5 E/.. jUeb]b[ VYUWcbf / 1 MMT3P NYea]TMMT/R/T7 -B@ )/0PT@]b ]bdhgf BTMNLIGT/ R/T2/ chgdhgf F<T/ R/T14 R/T2 N@LGDT0 ><HT0+F -/,>6 -0,@5 -6,A3 -6,A4 LYd`, Z, 2 2 +R1// E/..T1.T/R0T06 -B@ /R0T06 -LN G/T/R0T06 -LN E/..T/R0T06 G/T/R0T06 C/.T/R0T06 LYd`, Vl 3 =F<KD>EJ"EF#/ +</ 1. [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH? [echbX /0P fhdd`l BH? fhdd`l 1< &Jc`l' )/0P1AOTF /0P fj]gW\YX )/0PFTMQ /4 ?DBTBH?T2 4 ?DBALKT6 R0T11 ?DBCALKT3 R0T15 ?DBCALKT2 R0T13 =// VU`Y W\hgY -4,A1 =7 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX -3,A5 =0 V`UXY VUe Ug g\Y gcd -/0,A2 =/0 fYgg]b[ Xcjb VU`Yf -4,A3 =0. d]W_hd -/0,A/ =6 gj]bY acb]gce]b[ -4,A/ =14 fgYYe]b[ Uk`Y -/1,A0 R0 ?DBALKT7 R0T0 R0T06 R0T03 R0T/2 R0T/3 R0T0/ R0T07 R0T10 R0T/5 IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI 3 4 5 6 7 /. // /0 /1 /2 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20 2 ^cV WcadhgYe R/ - R0 [echbX /0P fhdd`l BH?TF 1 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= /3 0 " %( 07 [echbX /0P fhdd`l BH?TF / ?DBALKT/0 R0T/7 X][]gU` fYbfce 2 X][]gU` fYbfce 0/ X][]gU` fYbfce /7 ?DBTBH?T/7 X][]gU` fYbfce /6 ?DBTBH?T/6 X][]gU` fYbfce /5 ?DBTBH?T/5 X][]gU` fYbfce /4 ?DBTBH?T/4 X][]gU` fYbfce /2 ?DBTBH?T/2 X][]gU` fYbfce /0 ?DBTBH?T/0 X][]gU` fYbfce 7 ?DBTBH?T7 X][]gU` fYbfce 6 ?DBTBH?T6 X][]gU` fYbfce 3 ?DBTBH?T3 R0T14 R0T16 R0T12 R0T1 R0T0. R0T05 R0T5 R0T7 R0T// R0T/1 UbU`c[ ic`gU[Y /< )/0PT<H< UbU`c[ ic`gU[Y /< )/0PT<H< C/.2T/R0T07 - QM G/T/R0T07 - QM G/T/R0T07 - QM /R0T07 - QM <3T/R0T10 EG5T/R0T/5 <3T/R0T10 - QM EG5T/R0T/5 - QM =//T/R0,13 =7T/R0T16 =0T/R0T12 =/0T/R0T1 =0.T/R0T0. =6T/R0T05 =14T/R0T5 =10T/R0T7 =1T/R0T// =/2T/R0T/1 =//T/R0T14 - QM =7T/R0T16 - QM =0T/R0T12 - QM =/0T/R0T1 - QM =0.T/R0T0. - QM =6T/R0T05 - QM =14T/R0T5 - QM =10T/R0T7 - QM =1T/R0T// -QM =/2T/R0T/1 - QM R0T1/ IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H< R0T01 R0T2. R0T02 R0T2/ '( )% ') )& ?DBALKT/2 R0T04 -/0,A1 -/1,A2 ?DBTBH?T0/ +/R0 ?DBT/4 R0T2 =10 V`UXY VUe UWg]iY =1 WYbgeU` `hVe]WUg]cb -4,A4 -6,A0 -//,A3 BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H< -/4,<0 (+ (- () ( '% ', , . && &( ?DBT/5 R0T6 +/R0 ?DBT/6 R0T/. =/2 VU`Y Y^YWgce =/5 VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY =/3 fgUe j\YY` C0 \YUX`][\g eYUe '- '* &) &* '& '. (' &, ?DBT/7 R0T/0 =/3T/R0T01 =/5T/R0T2. =/3T/R0T02 =/5T/R0T2/ =/3T/R0T01 -LN VeUhb -=L =/3T/R0T02 - QM jY]p - QM -/7,A0 -//,<5 -/4,<3 -6,A3 -/4,A/ -/4,A0 -/.,@0 -/7,<1 -/7,<2 -//,<3 -/4,A2 -6,A3 -//,A5 -4,<1 -3,<4 -/0,<1 -4,<2 -/0,</ -4,</ -/1,</ -/0,<0 -/1,<2 -4,<3 -//,<2 -6,</ -//,<2 -6,</ 5 207 & -/4,</ 5 C=JQGMNLT1 R0T20 C/ \YUX`][\g d]W_hd -//,<6 S1. EbcggYe W`YUb]b[ ><HT/+C -/.,<1 4 ?DBT0/ R0T1. C=JQGMNLT2 R0T/ E5 _bcggYe ge][[Ye]b[ 3 GOFNDT/ R0T17 JQGF<T2 R0T/6 <3T/R0T03 <3T/R0T03 -LN C/T/R0T/2 C/T/R0T/2 - QM C0T/R0T/3 C0TC1T/R0T/3 - QM S1.T/R0T0/ S1.T/R0T0/ - QM C/.1T/R0T07 C/.1T/R0T07 - QM C/.2T/R0T07 +R1/0 G/T/R0T07 C/.T/R0T07 +/R0 &*%&%%)+% G/T/R0T06 -LN IKGGCL ]bdhgf <H<CALKT1 R0T00 chgdhgf JQGF<T/. R0T/4 R0T3 ><HT/+F R0T4 6 6 f\YYg Zeca d`Ubg `cWUg]cb 1 M\, A @ ? > = < A @ ? > = < OfYe 0 / XUgY 2 A/ 03< W\Ub[Y [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH? [echbX /0P fhdd`l BH? [echbX /0P fhdd`l BH? fhdd`l )/0P/AOTF fhdd`l )/0P/AOTF fhdd`l )/0P/AOTF R1T/2 R1T20 R1T06 R1T/ / /. // /0 /1 /2 /3 /4 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06 07 1. 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20 1 +</ ^cV WcadhgYe IKGGCL [echbX /0P fhdd`l BH?TF / 0 R1T/3 R1T07 R1T7 1 2 M/ V`UXY VUe hd lY``cj -5,A4 M0 V`UXY VUe Xcjb lY``cj -5,A5 4 =0/ %Gh`g]VU`Y9 -//,A/ 5 0 S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY / -//,A0 R1 XUgY 6 S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0 -//,A2 [echbX /0P fhdd`l [echbX /0P fhdd`l BH?TF bUaY S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY / -//,<0 JeciYX -7,<6 [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF [echbX /0P fhdd`l BH?TF R1T// R1T/1 R1T3 R1T/6 R1T00 R1T5 R1T13 R1T15 IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI 7 U`VYef 1 >eYUgYX Ie][]b JQGF<T0 R1T0 S.6 V`UXY VUe / -7,</ -7,<0 X][]gU` fYbfce 0. ?DBTBH?T0. X][]gU` fYbfce /1 ?DBTBH?T/1 R1T2/ R1T0. IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI )/0PT<H< UbU`c[ ic`gU[Y /< )/0PT<H< R1T02 UbU`c[ ic`gU[Y /< BH?T<H< S./T/R1T7 - QM S.0T/R1T// - QM S.7T/R1T/1 - QM S.6T/R1T3 - QM S.1T/R1T/6 - QM S.2T/R1T00 - QM S.5T/R1T5 - QM S.3T/R1T13 - QM BH? UbU`c[ fYbfcef R1T/4 R1T03 S./T/R1T7 S.0T/R1T// S.7T/R1T/1 S.6T/R1T3 S.1T/R1T/6 S.2T/R1T00 S.5T/R1T5 S.3T/R1T13 S.4T/R1T15 S.4T/R1T15 - QM M/T/R1T2/ - QM M/T/R1T2/ M0T/R1T0. M0T/R1T0. - QM =0/T/R1T02 =0/T/R1T02 -LN R1T05 BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H< =0/T/R1T03 '* JQGF<T1 R1T2 S/ aUfgYe Wcbgec` iU`iY &YkgYbX' S0 aUfgYe Wcbgec` iU`iY &ehb ]b' -6,<2 ') JQGF<T3 R1T6 -//,<2 +/R1 JQGF<T4 R1T/. S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0 -7,<1 )& '% JQGF<T5 R1T0/ S7 VU`Y W\UbbY` Z`Udf eY`YUfY S1 VU`Y W\hgY / +/R1 JQGF<T7 R1T/0 =0/T/R1T03 - QM -7,A/ -7,A0 -6,A2 -7,@6 -7,A1 -7,A2 -7,A5 -7,A3 -7,A4 -5,<3 -5,<4 -//,</ -//,</ 207 ' -7,<2 -7,<5 1 JQGF<T// R1T1. S2 VU`Y W\hgY 0 S.5 V`UXY VUe 0 ><HT0+C -7,<3 R1T16 ><HT0+F -7,<4 0 GOFNDT1 R1T04 JQGF<T/0 R1T10 BH?TF 3 ?DBALKT/1 R1T2. MNLIGT0 R1T1 F<T0 R1T4 S3 VU`Y Y^YWgce / S4 VU`Y Y^YWgce 0 . && &( * &- '' , (* (, ?DBT0. R1T/7 MNLIGT1 R1T1/ F<T1 R1T12 +/R1 ]bdhgf GOFNDT0 R1T01 MNLIGT2 R1T11 chgdhgf F<T2 R1T14 R1T17 N@LGDT0 R1T/5 LYd`, Z, 2 +</ ^cV WcadhgYe -/.,</ 2 IKGGCL LYd`, Vl )/0PT<H< R2T/0 )/0P fhdd`l fgUV]`]fYX /< )/0PT<H< R2T1 )/0P fhdd`l fgUV]`]fYX /< )/0PT<H< ) /0P fUZYgl )/0PTMD [echbX fhdd`l BH?TF )/0P fhdd`l )/0PFTMQ 1. /4 R2T06 R2T07 R2T/ 3 4 ^cV WcadhgYe R1 - R2 ?DBT4 R2T14 ?DBT3 R2T15 ?DBT2 R2T16 ?DBT1 R2T17 ?DBT0 R2T2. ?DBT/ R2T2/ =2/ %IVYeZUXYb9 / -/5,A0 =20 %IVYeZUXYb9 0 -/5,A1 =21 %IVYeZUXYb9 1 -/5,A2 =22 %IVYeZUXYb9 2 -/5,A3 =23 %IVYeZUXYb9 3 -/5,A3 =24 %IVYeZUXYb9 4 -/5,A4 -4,A5 BH?TF R2 ?DBT5 R2T10 =01 d]W_+hd dcf]g]cb -5,A2 -5,A3 4 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= 5 6 7 /. // /0 /1 /2 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20 2 " %( R2T/1 )/0P fhdd`l fgUV]`]fYX /< 1 3 =F<KD>EJ"EF#/ R2T2 [echbX /0P UbU`c[ BH?TF /3 0 &*%&%%)+% 07 [echbX /0P fhdd`l BH?TF / ?DBT6 R2T1/ M3 VU`Y W\hgY hd lY``cj M4 VU`Y W\hgY Xcjb lY``cj R2T4 [echbX /0P fhdd`l BH?TF R2T6 [echbX /0P fhdd`l X][]gU` fYbfce / R2T05 X][]gU` fYbfce 0 R2T04 X][]gU` fYbfce 1 R2T03 X][]gU` fYbfce 2 X][]gU` fYbfce 7 ?DBTBH?T7 X][]gU` fYbfce 6 ?DBTBH?T6 X][]gU` fYbfce 5 ?DBTBH?T5 X][]gU` fYbfce 4 ?DBTBH?T4 X][]gU` fYbfce 3 ?DBTBH?T3 R2T02 R2T01 R2T00 S/6T/R2T4 - QM =2/T/R2T05 - QM =20T/R2T04 - QM =21T/R2T03 - QM =22T/R2T02 - QM =23T/R2T01 - QM S/6T/R2T4 S/7T/R2T6 -/.,@2 -/.,@3 =2/T/R2T05 =20T/R2T04 =21T/R2T03 =22T/R2T02 =23T/R2T01 =24T/R2T00 -/5,</ -/5,<0 -/5,<1 -/5,<2 -/5,<3 -/5,<4 =24T/R2T00 - QM R2T/6 R2T/5 R2T/4 R2T// R2T/7 =01T/R2T/5 - QM M3T/R2T/4 - QM =01T/R2T/5 M3T/R2T/4 M4T/R2T// -4,<4 -5,<1 -5,<2 M4T/R2T// -QM '% '& R2T0. R2T0/ +/R2 BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H<T1 S/7T/R2T6 - QM R2T/. IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI ?DBTBH?T/ ?DBTBH?T0 ?DBTBH?T1 ?DBTBH?T2 X][]gU` fYbfce /. ?DBTBH?T/. BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H<T0 &, &+ && ?DBT7 R2T1. -5,A0 -/.,</ BH? UbU`c[ fYbfcef BH?T<H<T/ ', '+ '* ') '( '' ?DBT/. R2T0 M1 VU`Y Y^YWgce ]bgc [eYYb -5,A1 -/.,A/ +/R2 GOFNDT/ R2T13 M2 VU`Y Y^YWgce chg [eYYb S/5 %<b`UhZ\]`ZY9 f]`U[Y U[Ybg IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI S/5 %<b`UhZ\]`ZY9 -/1,<5 + - GOFNDT0 R2T12 JQGF<T/ R2T/3 f]`U[Y U[Ybg -/.,<3 4 GOFNDT1 R2T11 JQGF<T0 R2T7 S/7 %MgogmZhff9 0 S/6 %MgogmZhff9 / M1T/R2T0. - QM 3 BTMNLIGT/ R2T/2 JQGF<T1 R2T5 +/R2 ]bdhgf BTMNLIGT0 R2T20 chgdhgf JQGF<T2 R2T3 M1T/R2T0. M2T/R2T0/ -5,</ -5,<0 M2T/R2T0/ - QM -/.,<2 5 5 6 6 f\YYg Zeca d`Ubg `cWUg]cb 2 M\, A @ ? > = < A @ ? > = < / 0 XUgY bUaY JeciYX OfYe W\Ub[Y =3 WU`]VeUgY -1,?0 0 acXh`Y ?DBCALKT4 R/T/0 &' XUgY 2 =2 aYUfheY -1,?0 D-I WcbbYWg]cb +R=3U ' 0 / +R=3U & +=3 WU`]VeUgY G1. HUahe +</ 0 1 acXh`Y R/T/. ?DBCALKT/ D-I &% WcbbYWg]cb +</ 0 +R=2U ' +=2 aYUfheY G1. HUahe / +R=2U & / =2T/R/T// -1,<0 =2T/R/T// -QM =2T/R/T/. -B@ =3T/R/T/1 -1,<0 =3T/R/T/1 - QM =3T/R/T/0 -B@ R/T/6 &- <`VYef 1 Ie][]b =5 dUW_Ye ZYYX ?DBALKT// >eYUgYX acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +</ 0 +R=5U ' +=5 dUW_Ye ZYYX G1. HUahe / +R=5U & 1 =5T/R/T/7 -1,<0 =5T/R/T/7 - QM =5T/R/T/6 -B@ -1,?0 LYd`, Z, ?DBALKT5 R/T0. '% 2 =4 dUW_Ye Wcbgec` acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +</ 0 +R=4U ' +=4 dUW_Ye Wcbgec` G/0 MH2 / +R=4U & 2 =4T/R/T0/ -1,<0 =4T/R/T0/ - QM =4T/R/T0. B@ - LYd`, Vl &*%&%%)+% ?DBT1 R/T02 ') 3 -1,?0 ?DBCALKT3 " %( -1,?4 =7 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX acXh`Y D-I (, R0T15 +/R0 WcbbYWg]cb +</ 0 / +R=7U ' +=7 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX +R=7U & 4 4 MYbfceYb U``[YaY]b / 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= =/ Z`lj\YY` VeU_Y acXh`Y =F<KD>EJ"EF#/ -1,?0 D-I WcbbYWg]cb +</ 0 +R=/U ' +=/ Z`lj\YY` VeU_Y / +R=/U & 3 =/T/R/T03 -1,<0 =/T/R/T03- QM =/T/R/T02 -B@ =7T/R0T16 -1,<4 =7T/R0T16 - QM =7T/R0T15 B@ - 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb 3 M\, A @ ? > = < A @ ? > = < / 0 bUaY -1,?0 JeciYX OfYe XUgY =/. _bcggYe Wcbgec` acXh`Y ?DBT0 R/T00 '' 0 -1,?4 D-I WcbbYWg]cb +</ 0 +R=/.U ' +=/. _bcggYe Wcbgec` / +R=/.U & XUgY W\Ub[Y =6 gj]bY acb]gce]b[ acXh`Y R0T04 ?DBALKT/2 '+ 0 =/.T/R/T01 1 2 ' 0 / & D-I +/R0 =6T/R0T05 WcbbYWg]cb +</ +R=6U +=6 gj]bY acb]gce]b[ +R=6U / -1,<4 =6T/R0T05 - QM =6T/R0T04 B@ - -1,<0 =/.T/R/T01- QM =/.T/R/T00 -B@ 0 / R0T13 (* <`VYef 1 Ie][]b =// VU`Y W\hgY ?DBCALKT2 >eYUgYX acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +/R0 +R=//U ' +=// VU`Y W\hgY +</ =//T/R0,13 +R=//U & 1 -1,<4 =//T/R0T14 - QM =//T/R0T13 B@ - -1,?4 0 / ?DBALKT7 R0T0 ' LYd`, Z, 2 acXh`Y D-I LYd`, Vl &' 3 -1,?4 ?DBT6 =01 d]W_+hd dcf]g]cb acXh`Y D-I (& R2T1/ +/R2 WcbbYWg]cb +</ 0 +R=01U ' +=01 d]W_hd dcf]g]cb / +R=01U & 4 =01T/R2T/5 " %( 4 MYbfceYb U``[YaY]b 0 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= =/2 VU`Y Y^YWgce ?DBT/7 R0T/0 +/R0 WcbbYWg]cb &*%&%%)+% 0 / +R=/2U ' +=/2 VU`Y Y^YWgce +</ =/2T/R0T/1 +R=/2U & 3 =F<KD>EJ"EF#/ -1,?4 =/0 fYgg]b[ Xcjb VU`Yf acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +/R0 +R=/0U ' +=/0 fYgg]b[ Xcjb VU`Yf +</ =/0T/R0T1 +R=/0U & 2 -1,<4 =/0T/R0T1 - QM =/0T/R0T0 B@ - -1,<4 =/2T/R0T/1 - QM =/2T/R0T/0 B@ - -2,<4 =01T/R2T/5 - QM =01T/R2T1/ B@ - -2,?4 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb 4 M\, A @ ? > = < A @ ? > -2,?4 GOFNDT0 -2,?4 0 bUaY JeciYX OfYe XUgY 0 / () XUgY W\Ub[Y ' 0 1 ( M2 VU`Y Y^YWgce chg [eYYb acXh`Y D-I / & R2T12 +/R2 WcbbYWg]cb +</ +RM2V +M2 VU`Y Y^YWgce chg [eYYb +RM2V 1 >eYUgYX <`VYef (% ?DBT7 1 ( -2,?4 Ie][]b M3 VU`Y W\hgY hd lY``cj acXh`Y D-I ' 0 R2T1. +/R2 WcbbYWg]cb +</ +RM3V +M3 VU`Y W\hgY hd lY``cj / & +RM4V LYd`, Z, ' 0 ' ?DBT/. 1 ( -2,?4 2 LYd`, Vl &*%&%%)+% +RM/V / & 3 ?DBALKT/1 1 -2,?0 +RM0V " %( / & ?DBT0. Vhggcb cb`l Zce WcaZceg 4 1 -2,?0 M0 V`UXY VUe Xcjb lY``cj acXh`Y D-I &. R1T/7 +/R1 WcbbYWg]cb +</ +M0 V`UXY VUe 0 Xcjb lY``cj 1.0 501 ( ' +RM0V 4 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= M/ V`UXY VUe hd lY``cj acXh`Y D-I )% R1T2. +/R1 WcbbYWg]cb +</ +M/ V`UXY VUe 0 hd lY``cj 1.0 501 ( ' +RM/V =F<KD>EJ"EF#/ M4 VU`Y W\hgY Xcjb lY``cj acXh`Y D-I / & R2T0 +/R2 WcbbYWg]cb +</ +RM4V +M4 VU`Y W\hgY Xcjb lY``cj -2,<4 M4T/R2T// -2,<4 M3T/R2T/4 +RM3V 3 -2,<0 M/T/R1T2/ -2,<5 M2T/R2T0/ 1 2 1 ( M1 VU`Y Y^YWgce ]bgc [eYYb acXh`Y R2T13 GOFNDT/ (* D-I +/R2 ' 0 WcbbYWg]cb +</ +RM1V +M1 VU`Y Y^YWgce ]bgc [eYYb / & 2 -2,<0 M0T/R1T0. -2,<5 M1T/R2T0. +RM1V L3/. M1T/R2T0. - QM L/4. M1T/R2T13 -B@ = L3/. M2T/R2T0/ - QM L/4. M2T/R2T12 -B@ < L3/. M3T/R2T/4 - QM L/4. M3T/R2T1. -B@ 1 L3/. M4T/R2T// -QM L/4. M4T/R2T0 B@ - 0 L3/. M/T/R1T2/ - QM L/4. M/T/R1T2. -B@ / L3/. M0T/R1T0. - QM L/4. M0T/R1T/7 B@ - 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb 5 M\, A @ ? > = < A @ ? > = 0 bUaY JeciYX OfYe XUgY 0 W\Ub[Y BTMNLIGT/ R/T2/ )& -1,?1 -1,?1 <`VYef +RS.7V +/R1 1 Ie][]b +RS.7V &' R1T/0 WcbbYWg]cb +</ JQGF<T7 D-I acXh`Y +S.7 VU`Y W\UbbY` Z`Udf eY`YUfY >eYUgYX S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY acXh`Y ' XUgY / -1,?5 D-I WcbbYWg]cb +</ +RS//V 0 / & 1 2 +RS//V , R/T5 WcbbYWg]cb +</ JQGF<T6 D-I ' 0 / & LYd`, Z, Hhe VY] EcaZceg -2,?1 2 LYd`, Vl 3 =F<KD>EJ"EF#/ &*%&%%)+% L +R/TR0V +R/TR0U +R<3V ' ( ) 2 1 0 / & ' ( ) +R<0U & +=/7 ZceWY fYbfce e][\g 4 ' & ' & +R<0V " %( 4 ZceWY aYUfheYaYbg UbX eY[h`Ug]cb 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= fW\jUem V`Uh jY]ff VeUhb & ' ( ) & ' ( ) & ' ( ) & ' ( ) & ' ( ) 1,/ 1,0 1,1 1,2 1,/ 1,0 1,1 1,2 & 5 ' ( ) -/6,@2 -/6,@2 -/6,@2 -/6,@2 -0.,>2 -0.,>2 -0.,>2 -0.,>2 Idg]cb =U``YbjUU[Y <1T><HTF <1T><HTC <1T)O= <1TBH? Idg]cb AYhW\gYaYffhb[ <2T><HTF <2T><HTC <2T)O= <2TBH? R0T3 O?M/ +R=/6U 6 0 5 ZceWY aYUfheYaYbg Uad`]Z]Ye ?GM-><H +R=/7U & ' ( ) R/T/ BH? VeUhb acXh`Y +<0 4 R/T3 O?M/ S7 VU`Y W\UbbY` Z`Udf eY`YUfY 3 R/T0 )OM/ jY]p R1T/ BH? S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY +S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY .+/..$ =/5 VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY acXh`Y R0T17 GOFNDT/ (. D-I +/R0 ( 1 " 0 WcbbYWg]cb +</ " / & ' +R=/5V +=/5 VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY +R=/5V VeUhb R/T1 +O?/ V`Uh -1,<5 -1,<5 =/5T/R0T2. =/5T/R0T2/ jY]p V`Uh S//T/R/T5- B@ S//T/R/T2/ - QM S.7T/R1T/0 -B@ S.7T/R1T/1 -QM R/T2 )O?/ fW\jUem R0T0 )OM/ < 2 <3T/R0T10 - QM 1 <3T/R0T03 -LN 0 <3T><HTFT/R0T17 -BH +N0 +N/ R1T1 ><HTC 0,/ /,/ VeUhb VeUhb R1T0 )O= jY]ff 0,0 /,0 / S.7T/R1T/1 -2,<0 <3T><HTCT/R0T16 -=F <3T/R0T10 <3T/R0T10 - QM <3T/R0T03 <3T><HTCT/R0T16 <3T/R0T03 -LN <3T><HTFT/R0T17 -1,<3 -1,<3 -1,<1 -1,<2 0,2 /,2 jY]ff 0,/ /,/ V`Uh 0,0 /,0 V`Uh 0,1 /,1 R0T1 +O?/ V`Uh R1T2 ><HTF fW\jUem 0,1 /,1 fW\jUem 0,2 /,2 R0T2 )O?/ fW\jUem R0T/ BH? VeUhb & ' ( ) ' ( ) 1 6 Zeca f\YYg `cWUg]cb d`Ubg +=/6 ZceWY fYbfce `YZg 4 jY]ff +R<2U & 2 L / 6 M\, A @ ? > = < +RS./V +/R1 A @ ? ' 0 / & ' 0 / & XUgY bUaY JeciYX OfYe 0 +RS.1V +/R1 +RS.1V (% ' 0 / & <`VYef 1 >eYUgYX Ie][]b +RS.2V +/R1 +RS.2V (' ' 0 / & LYd`, Z, 2 +RS.3V +/R1 ' 0 / & 3 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 =F<KD>EJ"EF#/ Zce WcaZceg +RS.3V () R1T12 F<T1 +S.3 VU`Y Y^YWgce +</ D-I WcbbYWg]cb acXh`Y R1T10 -2,?1 S3 VU`Y Y^YWgce / JQGF<T/0 +S.2 VU`Y W\hgY +</ D-I WcbbYWg]cb acXh`Y R1T1. -2,?1 2 S2 VU`Y W\hgY 0 JQGF<T// +S.1 VU`Y W\hgY 0 W\Ub[Y +RS.0V &% XUgY / +RS.0V +/R1 +</ R1T/. +</ D-I WcbbYWg]cb JQGF<T4 acXh`Y D-I -2,?1 1 S1 VU`Y W\hgY / WcbbYWg]cb acXh`Y +S.0 aUfgYe Wcbgec` iU`iY &ehb ]b' -2,?1 S0 aUfgYe Wcbgec` iU`iY &ehb ]b' 0 1 2 +RS./V - R1T6 +</ JQGF<T3 D-I WcbbYWg]cb acXh`Y +S./ UfgYe Wcbgec` iU`iY &YkgYbX' > = < S/ aUfgYe Wcbgec` iU`iY &YkgYbX' S./T/R1T6 -B@ S./T/R1T7 - QM S.0T/R1T/. -B@ S.0T/R1T// -QM S.1T/R1T1. -B@ S.1T/R1T/6 -QM S.2T/R1T10- B@ S.2T/R1T00 - QM S.3T/R1T12 -B@ S.3T/R1T13 - QM +RS.4V +/R1 +RS.4V (+ R1T14 F<T2 +S.4 VU`Y Y^YWgce +</ WcbbYWg]cb D-I acXh`Y ' 0 / & -2,?1 4 " %( 4 iU`iY / &VY] EcaZceg' +RS.5V +/R1 +RS.5V +S.5 V`UXY VUe 0 +</ + R1T4 F<T0 S.5 V`UXY VUe 0 WcbbYWg]cb D-I acXh`Y 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= -2,?1 S4 VU`Y Y^YWgce 0 S.4T/R1T14 -B@ S.4T/R1T15 - QM ' 0 / & S.5T/R1T4- B@ S.5T/R1T5 - QM 5 -2,?1 5 +RS.6V +S.6 V`UXY VUe / +RS.6V +/R1 ) R1T2 +</ JQGF<T1 D-I WcbbYWg]cb acXh`Y S.6 V`UXY VUe / ' 0 / & S.6T/R1T2 -B@ S.6T/R1T3 - QM / S./T/R1T7 -2,</ S.0T/R1T// -2,</ S.1T/R1T/6 -2,<0 S.2T/R1T00 -2,<0 S.3T/R1T13 -2,<0 S.4T/R1T15 -2,<0 S.5T/R1T5 -2,<0 S.6T/R1T3 -2,<0 6 -2,?1 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb 7 M\, A @ ? > = < A @ ? > = < &) / 0 XUgY -1,?5 bUaY JeciYX ' 0 / & 1 <`VYef 1 >eYUgYX +RS1.,0V +S1.,0 EbcggYe W`YUb]b[ +RS1.,0V OfYe -2,?4 ' 0 / & &+ 0 W\Ub[Y Zce WcaZceg S/5 %<b`UhZ\]`ZY9 BTMNLIGT/ +RS1.,/V +S1.,/ EbcggYe W`YUb]b[ +RS1.,/V +/R0 R0T/4 +</ JQGF<T/. D-I WcbbYWg]cb acXh`Y XUgY 2 ' 0 / & -2,?5 S1. EbcggYe W`YUb]b[ 1 acXh`Y D-I &* R2T/2 +/R2 WcbbYWg]cb +</ +RS/5V +S/5 %<b`UhZ\]`ZY9 +RS/5V +/R2 R2T/3 +</ JQGF<T/ D-I WcbbYWg]cb acXh`Y S/5 %<b`UhZ\]`ZY9 S/5T/R2T/3 -B@ S/5T/R2T/2 -QM S1.T/R0T/4 -B@ S1.T/R0T0/ - QM S1.,/T/R0T/4 -B@ S1.,/T/R0T0/ - QM +R52,/ +R52,0 S1.T/R0T0/ -1,<3 S1.,0T/R0T/4 -B@ S1.,0T/R0T0/ - QM Ie][]b LYd`, Z, +RS/6V +S/6 %MgogmZhff9 / +RS/6V +/R2 * R2T3 +</ JQGF<T2 D-I WcbbYWg]cb ' 0 / & 2 Zce WcaZceg -2,?5 +RS/7V +S/7 %MgogmZhff9 0 +RS/7V +/R2 LYd`, Vl ' 0 / & 3 -2,?5 4 " %( iU`iY 0 4 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= Zce WcaZceg =F<KD>EJ"EF#/ &*%&%%)+% , R2T5 +</ JQGF<T1 D-I WcbbYWg]cb acXh`Y S/7 %MgogmZhff9 0 S/6 %MgogmZhff9 / acXh`Y 3 2 S/6T/R2T3 -B@ S/6T/R2T4 - QM 0 S/6T/R2T4 -2,<3 S/7T/R2T5 -B@ S/7T/R2T6 - QM / S/7T/R2T6 -2,<3 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb /. M\, A @ ? > = < A @ ? > = ( 1 , ' ' MNLIGT0 R1T1 ( 0 XUgY Zce WcaZceg bUaY -2,?0 JeciYX OfYe W\Ub[Y ' S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY / acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +/R1 +R1V +R1U +RS/2V 0 / & 0 / Zce WcaZceg =0/ %Gh`g]VU`Y9 -2,?0 +RS/2V +S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY / gcgU` & 4 gj]bYf ' +</ & -2,?0 XUgY acXh`Y R1T01 GOFNDT0 D-I '( WcbbYWg]cb +/R1 +R1V +R1U , ' +R1U & +R1V +/R1 R1T0 WcbbYWg]cb +</ JQGF<T0 D-I acXh`Y +RS/3V 1 >eYUgYX <`VYef ( ' 0 / & ) ) MNLIGT1 R1T1/ (& -2,?0 -2,?1 Ie][]b Zce WcaZceg S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0 acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +/R1 +R1V +R1U +RS/3V +S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0 & 0 gj]bYf' +</ '& +R1U ( +R1V +/R1 R1T0/ WcbbYWg]cb +</ JQGF<T5 D-I acXh`Y LYd`, Z, 2 acXh`Y D-I ' 1 ' ' '' & ( / & ( 0 -1,?5 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 ' / & +RG/,0 & 0 G +RG/,/ +G/ _bcggYe ge][[Ye]b[ ' REG5T1. - B@ REG5T65U - B@ RG/T0 - B@ 4 " %( 4 Gh`g]VU`Y - _bcggYe ge][[Ye]b[ +RG/V & & +REG5V -,; RG/T/- LN 1. (% ) ) -* -+ 64 63 +RG/V ( &- -1,?5 REG5T63 - B@ 6 /0 // 01 6 02 Zeca f\YYg `cWUg]cb d`Ubg / bhaVYe ; dcf]g]cb cZ g\Y Wcbgec` fY[aYbg ]b g\Y fj]gW\ +M./ `]a]g fj]gW\ _bcggYe ge][[Ye]b[ REG5T65 - B@ +/R0 R0T/6 WcbbYWg]cb +</ JQGF<T2 D-I +RG/U ( +REG5V 5 -, 65U 65 E5 _bcggYe ge][[Ye]b[ acXh`Y +RG/V +RG/U 5 +EG5 eY`Ul _bcggYe ge][[Ye]b[ +RG/U 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= +RG/V +RG/U =F<KD>EJ"EF#/ =/3 fgUe j\YY` <H<CALKT1 R0T00 +/R0 WcbbYWg]cb +</ +R=/3V +R0,1U +R20 +=/3 fgUe j\YY` +R20 +R0,1U +R=/3V & ( G/T/R0T07 S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0 3 -1,<3 G/T/R0T07 - QM S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY / 2 G/T/R0T06 1 -1,<2 G/T/R0T06 -LN 0 1 2 0 / " ' & +R=0/V +=0/ Gh`g]VU`Y @FI=<O /+3P +R=0/V +</ * + +R1U * + +R1V =0/T/R1T03 =0/T/R1T02 =0/T/R1T03 - QM =0/T/R1T03 - QM < -2,<1 -2,<1 =0/T/R1T02- LN =0/T/R1T02 -LN =0/T/R1T01 -B@ =0/T/R1T01 -B@ =/3T/R0T02 - QM 4 -B@ S/2T/R1T0 -B@ S/2T/R1T0 -B@ S/2T/R1T1 -QM S/2T/R1T1 - QM =/3T/R0T01 -LN 3 -B@ S/3T/R1T0/ -B@ S/3T/R1T0/ -B@ S/3T/R1T1/ - QM S/3T/R1T1/ - QM -1,<5 -1,<5 =/3T/R0T01 =/3T/R0T02 5- B@ =/3T/R0T00 -B@ RG/T2 - B@ RG/T1 -B@ EG5T/R0T/5 - QM / EG5T/R0T/5 -1,<3 G/T/R0T/6 -B@ // M\, A @ ? > = < A @ ? > = < / 0 bUaY -1,?4 JeciYX OfYe XUgY =10 V`UXY VUe UWg]iY acXh`Y ?DBT/5 0 W\Ub[Y =0. d]W_hd -1,?4 D-I - R0T6 +/R0 WcbbYWg]cb +</ +R=0U 1 ' 0 / & ?DBALKT6 R0T11 (( U`VYef 1 >eYUgYX Ie][]b =0 V`UXY VUe Ug g\Y gcd acXh`Y D-I =0T/R0T12 +/R0 WcbbYWg]cb +</ +R=0U +=0 V`UXY VUe Ug g\Y gcd XUgY acXh`Y R0T/7 ?DBALKT/0 D-I &. 0 +R=10U ' +=10 V`UXY VUe UWg]iY / +R=10U & 0 =10T/R0T7 1 2 ' 0 / & WcbbYWg]cb +/R0 +R=0.U +=0. d]W_hd +</ =0.T/R0T0. +R=0.U / -1,<4 =0.T/R0T0. - QM =0.T/R0T/7 -B@ -1,<4 =10T/R0T7 - QM =10T/R0T6 -B@ -1,<4 =0T/R0T12 - QM =0T/R0T11 -B@ -1,?4 LYd`, Z, 2 2 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 =F<KD>EJ"EF#/ 3 " %( Whgg]b[ flfgYa 4 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= 4 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb /0 M\, A @ ? > = < A @ ? > = / +R=5V / 0 XUgY 0 ' bUaY JeciYX OfYe -1,?4 +RS0.V / & -1,?1 0 W\Ub[Y =14 fgYYe]b[ Uk`Y ?DBT/4 R0T2 ) +RS0.V )' R/T20 C=JQGMNLT0 +S0. fgYYe]b[ Uk`Y cdg]cbU` +</ WcbbYWg]cb D-I acXh`Y XUgY / acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +/R0 +R=14U & 2 1.1 5.2 ( <XUdgYe <W\fY [YfdYeeg 1 2 0 +R=.5V / +=14 J fgYYe]b[ Uk`Y +</ ' +R=.5V 2 +R=5V +R=14U ' =14T/R0T5 -1,<4 =14T/R0T5 - QM < S0.T/R/T20 -B@ S0.T/R0T05 - QM 0 - QM S0. fgYYe]b[ Uk`Y U`VYef 1 >eYUgYX 1 Ie][]b 1 & & 2 ?DBT/6 R0T/. &% =1T/R0T// LYd`, Z, -1,?4 ) ' ( ) +R=1V =1 WYbgeU` `hVe]WUg]cb acXh`Y D-I =L +/R0 WcbbYWg]cb +</ 1.1 005 ( <?<JN@LE<=@F =DH?@L+MOJ@LM@<F 2+JIFDB +R=1V 0 & ' ( ) / QM =1T/R0T/. -B@ /-B@ =14T/R0T2 -B@ =F 2 -1,<4 2 =1T/R0T//-QM 0 S0.T/R/T05 -1,</ +=1 WYbgeU` `hVe]WUg]cb 05 ..1 554 ( MQ & R/T/ C=JQGMNLT/ -1,?1 3 +RS1/,/U ' LYd`, Vl 3 =F<KD>EJ"EF#/ &*%&%%)+% acXh`Y D-I 0 )' f]`U[Y U[Ybg BTMNLIGT0 fgYYe]b[ Uk`Y - WYbgeU` `hVe]WUg]cb 4 -2,?5 -2,=2 f]`U[Y U[Ybg R2T20 +/R2 +R</.U WcbbYWg]cb +</ . +R</.U / +/R2 R2T7 WcbbYWg]cb +</ JQGF<T0 f]`U[Y U[Ybg D-I acXh`Y 4 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= " %( S1/ WYbgeU` `hVe]WUg]cb cdg]cbU` +RS1/,/U & +</ WcbbYWg]cb D-I acXh`Y S1/ WYbgeU` `hVe]WUg]cb S1/T/R/T/- B@ S1/T/R/T04 - QM / S1/T/R/T04 -1,</ </.T/R2T7 -B@ </.T/R2T20 QM - 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb /1 M\, A @ ? > = < A @ ? > / 0 XUgY bUaY JeciYX OfYe 4 4 *-4 *-4 *) <`VYef 1 Ie][]b LYd`, Z, 2 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 36F - B@ 32 - B@ " %( `][\g]b[ 4 ' ( 4 4 *-4 *-4 *) *) *) 3 3 *-3 *-3 *)> *)> (& (& (& +RC//.,0V #2&&, I8@B#$9G8A< B@>?I B<=I +R2.6 F - B@ 1/ - QM 1/ - QM 1/ - QM 36F - B@ +R2.5 L - B@ L - B@ 36L - B@ 36L - B@ 32 - B@ 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= 36F - B@ 1/ - QM +RC//.U & ' ( ) =F<KD>EJ"EF#/ L - B@ 36L - B@ 32 - B@ 32 - B@ *) *) F - B@ 32 - B@ 3 F - B@ F - B@ *-3 3 36F - B@ *-3 0 W\Ub[Y ' ( ) 1/ - QM 1/ - QM 1/ - QM 32[ - B@ & ' ( ) +RC/..V & 36F - B@ +RC//.V ' ( ) +RC/..U & L - B@ 1/ - QM 36L - B@ 1/ - QM 32 - B@ #2&&* I8@B#$9G8A< B@>?I G@>?I 4 32[ - B@ 1/ - QM 3 36F - B@ #2&&. 310#FEH@I@ED B8CF B<=I #2&'% 310#FEH@I@ED B8CF G@>?I 2 +R02. *)> >eYUgYX 1 1/ - QM *)> (& (& (& 0/#;EDD<;IEG #7(.% XUgY 2 *)> 1 (& /' F8 Z`Uf\Ye `YZg 0' 32[8 HYVY`fW\`hff`YhW\gY9 1 ' 1/8 [echbX 2' L8 Z`Uf\Ye e][\g 3' 36L8 gU]` `][\g e][\g 4' 328 VeU_Y `][\g `YZg ) e][\g 5' 36F8 %MW\`hff`YhW\gY `YZg 3 = d]b Uff][baYbg fcW_Yg 5dc`Y 0 *)> 5 I8@B B@>?I 9G8A< B@>?I fcW_Yg 5dc`Y 5 9G8A< B@>?I I8@B B@>?I +RC//.,/V *) < 4 *-4 *-3 *) #7&*( 4 *-4 / & ' ( ( ' & (& & ' & & ( ' *-3 #7&*) +RC//1,0V & ' & ' & ' 3 6 # " " Zeca f\YYg `cWUg]cb d`Ubg #2&&+ =B8H?<G &'5$'&6 &'5$'&6 =B8H?<G #2&&( DJC9<G FB8I< B8CF &'5$&6 =B8H?<G # #2&&) =B8H?<G &'5$'&6 &'5$'&6 6 /2 M\, A @ ? > = < bUaY JeciYX OfYe 0 XUgY 0 / W\Ub[Y XUgY U`VYef 1 >eYUgYX Ie][]b LYd`, Z, 2 LYd`, Vl 3 =F<KD>EJ"EF#/ &*%&%%)+% 3') " %( cdg]cbf `][\g]b[ 4 5 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb /3 M\, A A 2 @ @ 1 ? 6 ? 5 > 4 > 3 = 2 = 1 < 0 < / A @ ? > = 0 ' & +RC0,/ +RC0,/ +RC0V ' +RC0U ' ' 0 / & 0 +RC1,/V bUaY +RC1,/V ' 0 / & +RC1V JeciYX ' +RC1U ' OfYe XUgY & +RC1U & +RC1V +C1 \YUX`][\g eYUe e][\g -1,?5 0 W\Ub[Y )' +RC0U & +RC0V +/R0 R0T20 C=JQGMNLT1 +C0 \YUX`][\g eYUe `YZg +</ WcbbYWg]cb D-I acXh`Y XUgY / +RC/V / & -1,?5 1 2 +RC/V & R0T/ +/R0 +C/ \YUX`][\g d]W_hd +</ WcbbYWg]cb C=JQGMNLT2 C0TC1T/R0T20 -B@ C0T/R0T20 -B@ D-I +R062 +R061 acXh`Y C/T/R0T/ -B@ C/T/R0T/2 - QM MQ C0T/R0T/3 QM MQ QM C1T/R0T20- B@ C1T/R0T/3 - QM C0 \YUX`][\g eYUe <`VYef 1 >eYUgYX / Ie][]b +M/2 gj]bY Vck + 0 `][\g]b[ `YZg 0. .6/ 054( +RM/2,0V +RM/2,/V C/.T?/ -B@ C/ \YUX`][\g d]W_hd C/. gj]bY Vck + `][\g]b[ `YZg 0. .6/ 022( C/.T/R0T06 - LN +R1/1 LYd`, Z, 2 ' +RC/.V ' M/.TC/. -B@ & =L ?NG.2+0M +RC/.U & LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 ' ' / +M/3 gj]bY Vck + 0 `][\g]b[ e][\g 0. .6/ 054( +RM/3,0V +RM/3,/V C//T/R0T06 - LN C/0T/R0T06 - LN 4 M//TC//-B@ C// gj]bY Vck + `][\g]b[ e][\g 0. .6/ 022( +RC/0U & ' ' +RC//V & =L ?NG.2+0M +RC//U & 4 jce_]b[ Z`ccX`][\gf gj]bY Vck - gj]bY gYbf]cbYe 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= " %( +?0 =F<KD>EJ"EF#/ C/0T/R0T07 - QM C//T/R0T07 - QM C/2T/R0T07 - QM /H2..5 +?/ & ?NG.2+0M +RC/2U & +RC/2V +R077 C/2 `][\g]b[ gj]bY gYbf]cbYe 0. .6/ 06/( ?TC/2 -B@ < C/T/R0T/2 -1,<3 =F G/T/R0T06 -LN -1,<2 C/.T/R0T06 =L 3 =F 2 C//T?0 -B@ & +RC/0V =F 1 C/.T/R0T07 - QM C0T/R0T/3 - QM C0TC1T/R0T/3 - QM -1,<3 C/.T/R0T07 G/T/R0T07 - QM -1,<3 5 5 / +M/0 _bcggYe 0 `][\g]b[ 0. .6/ 054( +RM/0,0V +RM/0,/V C/0T/R0T06 - LN M/0TC/0 -B@ ' +RC/0V C/0 `][\g]b[ _bcggYe / 0. .6/ 06/( 6 ' ' & 6 +RC/0,/V ?NG.2+0M +RC/0,/U & =L 0 =F / Zeca f\YYg `cWUg]cb d`Ubg C/0T/R0T07 - QM +RC/0U ' /4 M\, A @ ? > = < A @ ? > = < / +R=2/U & 0 XUgY bUaY -2,?3 JeciYX OfYe W\Ub[Y =20 %IVYeZUXYb9 0 acXh`Y ?DBT0 0 -2,?3 D-I )% R2T2. +/R2 ) +R3.U ) +R3.V WcbbYWg]cb +</ +=20 hddYe gj]bY 0 G6 HUahe 0 0. .6/ 016 ( +R=20U ' / XUgY / ?DBT/ =2/ %IVYeZUXYb9 / acXh`Y D-I )& R2T2/ +/R2 WcbbYWg]cb +</ ' +R3.U ' +R3.V ( +R3.U ( +R3.V +R=20U & 0 1 2 & +R3.U & +R3.V +=2/ hddYe gj]bY / G6 HUahe 0 0. .6/ 016 ( +R=2/U ' / =2/T/R2T05 -2,<3 =2/T/R2T05- QM =2/T/R2T05 - QM =2/T/R2T2/ -B@ =2/T/R2T2/ -B@ =20T/R2T04 -2,<4 =20T/R2T04 - QM =20T/R2T04 - QM =20T/R2T2. -B@ =20T/R2T2. -B@ * +R3.U * +R3.V 1 =21T/R2T03 -2,<4 =21T/R2T03 - QM ?DBT1 <`VYef 1 >eYUgYX Ie][]b =21 %IVYeZUXYb9 1 acXh`Y D-I (. R2T17 +/R2 + +R3.U + +R3.V WcbbYWg]cb +</ +=21 hddYe gj]bY 1 G6 HUahe 0 0. .6/ 016 ( +R=21U ' / +R=21U & =21T/R2T03 - QM =21T/R2T17 -B@ =21T/R2T17 -B@ -2,?3 , +R3.U , +R3.V 2 =22T/R2T02 -2,<4 =22T/R2T02 - QM LYd`, Z, ?DBT2 2 =22 %IVYeZUXYb9 2 acXh`Y D-I (R2T16 +/R2 - +R3.U +R3.V WcbbYWg]cb +</ +=22 hddYe gj]bY 2 G6 HUahe 0 0. .6/ 016 ( +R=22U ' / +R=22U & =22T/R2T02 - QM =22T/R2T16 -B@ =22T/R2T16 -B@ ?DBT3 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 -2,?3 4 && +R3.U && +R3.V +R=24U & ?DBT4 =24 %IVYeZUXYb9 4 acXh`Y D-I (+ R2T14 +/R2 &' +R3.U &' +R3.V WcbbYWg]cb +</ +=24 / hddYe gj]bY 4 G6 HUahe 0 0. .6/ 016 ( +R=24U ' -2,?3 " %( 4 _bcggYe Wcbgec` &VY] EcaZceg' 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= =23 %IVYeZUXYb9 3 acXh`Y D-I (, R2T15 +/R2 &% +R3.U &% +R3.V WcbbYWg]cb +</ +=23 hddYe gj]bY 3 G6 HUahe 0 0. .6/ 016 ( +R=23U ' / +R=23U & =F<KD>EJ"EF#/ -2,?3 . +R3.U . +R3.V 3 =23T/R2T01 -2,<4 =23T/R2T01 - QM =23T/R2T01 - QM =23T/R2T15 -B@ =23T/R2T15 -B@ =24T/R2T00 -2,<4 =24T/R2T00 - QM =24T/R2T00 - QM =24T/R2T14 -B@ =24T/R2T14 -B@ 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb /5 M\, A @ ? > = < A @ ? > = LN - R/+0-// +R=04V & +R=04U XUgY bUaY \ha]X]gl aYUfheYaYbg e][\g ) ( ' +R<2,0V ?NG.4+/0M< JeciYX OfYe QM - R/+0-4 0 0 LN - R/+0-7 ) ( ' & B@ - R/+0-3 XUgY / \ha]X]gl aYUfheYaYbg `YZg W\Ub[Y +R=03V B@ - R/+0-5 ) ( ' & +R=03U MQ - R/+0-6 1 2 QM - R/+0-/. ) ( ' & &' && &% . - , + * ) ( ' & NM0+BH? NM0+MDB NM/+BH? NM/+MDB AM0+BH? AM0+PM AM/+BH? AM/+PM @ebgY+A 3P+@ BH?+@ <2 AYhW\gYaYffhb[ <`VYef 1 >eYUgYX 2 Ie][]b &' && &% . - , + * ) ( ' & V`Uh < 1 LYd`, Z, jY]ff 0 VeUhb <2TBH? / fW\jUem <2T><HTF -6,>5 <2T><HTC -6,>5 QM - R/+0-2 E<J+M@H BH?+@ 3P+@ ><H+F ><H+C NYea] ><H+F ><H+C BH?+@ BH?+@ )/0P@ )/0P@ -6,>5 2 <2T)O= 3 LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 =F<KD>EJ"EF#/ +R<2,/V ?NG.4+/0M= -6,>5 " %( 4 cdg]cb \ha]X]gl aYUfheYaYbg 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= 4 5 5 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb /6 M\, A @ ? > = < A @ ? > = ' ' (% 1. - LN +RE/..,0V XUgY bUaY JeciYX OfYe 0 0 +RE/..U 0 1. 65 65U -, -,; & <`VYef 1 >eYUgYX Ie][]b LYd`, Z, 2 ' +RC/.2V +RC/.2U ' ' +RC/.1V +RC/.1U ' C/.2T65U - B@ jUeb]b[ VYUWcb eYUe +C/.2 G +RC/.2V +C/.1 G C/.1T65U - B@ 0 / -+ -* +R113 2 +RC/.2U & & C/.1T/R0T07 - QM +RC/.1U & +RC/.1V jUeb]b[ VYUWcb Zecbg XUgY W\Ub[Y +RE/..,/V +RE/..,/U +,RE/.. 64 63 +,RE/.. 2 +RE/..U 1 2 65 - LN 65U - LN +RE/..,0V E/..T65U - B@ -1,?2 1 2 & +RE/..,/U & QYW\f`Ye+LY`U]f /0P-1.< +E/.. (+ R/T14 F<T/ +RE/..,/V +</ WcbbYWg]cb D-I -1,<3 C/.1T/R0T07 QM MQ acXh`Y 1 C/.2T/R0T07 E/.. jUeb]b[ VYUWcbf E/..T63T/R/T14 -B@ 63 -=F 64 -MQ E/..T64T/R/T15 QM - -1,<3 C/.2T/R0T07 - QM 0 E/..T1.T/R0T06 -B@ LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 =F<KD>EJ"EF#/ 3 ( ' ( ' ( ' & & &+RC/..,1U +RC//.,1U +RC/..,2V & +RC//.,2V 4 Ve jf Ve*45 jf*46 " %( 0/#;EDD<;IEG #7)&& cdg]cb dcf]g]cb `Uad Ug g\Y VUW_ cb g\Y e][\g cdg]cb dcf]g]cb `Uad Ug g\Y VUW_ cb g\Y `YZg 5 #2&&' 310#;B<8G8D;< B8CF B<=I cdg]cb jUeb]b[ VYUWcbf - `][\g]b[ 4 #7)&' 5 #2&%' 310#;B<8G8D;< B8CF G@>?I 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= ( ' 32 - LN QM MQ LN - 32 1/ - QM QM - 1/ 1/ -QM 1/ - QM < / E/..T/R/T15 -1,<0 E/..T/R0T06 -1,<2 36F-L - B@ B@ - 36L-F 36F-L -B@ 6 6 d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb /7 M\, A @ ? > = < A @ ? > = -1,?1 0 bUaY JeciYX OfYe XUgY 0 W\Ub[Y ?DBALKT/. R/T/4 &+ <`VYef 1 >eYUgYX =00 VU`Y cb gUV`Y acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +</ XUgY / <H<CALKT0 R/T11 (( 0 / +R=00U ' +=00 VU`Y cb gUV`Y 1 -1,?0 Ie][]b +R=34U +<1 2 LYd`, Z, & ' ( ) +R<1V ZceWY aYUfheYaYbg Uad`]Z]Ye ?GM-><H R/T3 O?M/ -1,<0 =00T/R/T/5 +R=00U & 1 2 0 " 1 & ' / U 2 ) ( =16 =YfW\`Yhb][hb[f[YVYe acXh`Y D-I WcbbYWg]cb +</ +=16 G)M G]_ecgYW\b]_ =YfW\`Yhb][hb[f[YVYe 0[ +R=16V 0 & ' ( ) 2 & R0T3 O?M/ LYd`, Vl &*%&%%)+% 3 VeUhb & ' ( ) ' ( ) +<31 0 / 0 / 4 cdg]cbf =U``YbjUU[Y 5 VeUhb VeUhb jY]p V`Uh fW\jUem fW\jUem V`Uh jY]p VeUhb jY]p V`Uh fW\jUem fW\jUem V`Uh jY]p VeUhb @kgYbf]cb WUV`Y ]f cdg]cbU`" Zce %=U``YbjUU[Y9 2 1 / 0 2 +<3/ 2 1 1 +R=3/U / 0 1 & 4 3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>= jY]p V`Uh 2 +R=31U fW\jUem " %( +R=33U 3 =F<KD>EJ"EF#/ ' ( ) R0T0 )OM/ < / R0T1 +O?/ =16T/R/T12 =16T/R/T13 =16T/R/T12 -LN R0T2 )O?/ -1,<1 -1,<1 =16T/R/T13 - QM =16T/R/T11 -B@ R/T0 )OM/ jY]p =00T/R/T/5 - QM =00T/R/T/4 B@ - R/T/ BH? VeUhb R/T1 +O?/ V`Uh R1T0 )O= jY]ff R/T2 )O?/ fW\jUem R1T/ BH? VeUhb R1T1 ><HTC V`Uh ' ( ) & R1T2 ><HTF fW\jUem <1TBH? <1T)O= <1T><HTC <1T><HTF -6,@5 -6,@5 -6,@5 -6,?5 0 0 +R=33V & ' ( ) +R=34V 1 1 / / 2 2 & ' ( ) +R=32U ' ( ) & +R=30U & ) ( ' +R=31V ' ( ) & +R=32V +R=3/V ) ( ' & & ' ( ) 5 +R=30V R0T/ BH? +R17/ & +R170 & / / 0 1 2 2 1 0 / / 0 1 2 2 1 0 L L L L 4 4 4 4 6 6 +=30 VU`Y W\hgY Zecbg e][\g Qn[YmY``Y +=3/ VU`Y W\hgY Zecbg `YZg Qn[YmY``Y9 +=32 VU`Y W\hgY eYUe e][\g Qn[YmY``Y +=31 VU`Y W\hgY eYUe `YZg Qn[YmY``Y +R171 & +R172 & d`Ubg Zeca f\YYg `cWUg]cb 0. M\, A @ ? > = < A A la fin de la saison de la récolte ......................265 Abaisser le mécanisme de coupe.....................157 Accouplement de surcharge au niveau du volant ......................................................................267 Actionner l'éjecteur de balles............................162 Activer le mécanisme de coupe........................156 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................52 Compresseur ................................................... 251 Conditions de raccordement du tracteur............ 19 Conduite avec ramasseur bloqué .................... 219 Conduite et transport ....................................... 143 Consignes de sécurité apposées sur la machine ....................................................................... 34 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures 183 Contrôle et entretien des pneus....................... 228 Contrôler la barre à ficelle................................ 185 Adaptation de la hauteur du timon......................50 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .... 201 Adaptation du système hydraulique .................234 Contrôler l'éclairage ......................................... 145 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ............................................165 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse .......................................................... 182 Aperçu de la machine ...................................22, 24 Couples de serrage.......................................... 223 Appareils tractés .................................................31 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 224 Appeler le niveau de menu .................................81 Cylindres de frein pneumatiques ..................... 250 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...............................................39 D Arbre à cardan ....................................................54 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 29 Attelage au tracteur ....................................53, 131 Avant le début de la nouvelle saison ................266 Déclencher manuellement le liage................... 166 Défauts - causes et dépannage....................... 268 B Défauts d'ordre général ................................... 269 Barre à ficelle....................................................184 Défauts du noueur ........................................... 270 Barres LED .......................................................142 Déplacer le râteau de retenue ......................... 212 Béquille hydraulique (en option) .........................47 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................. 63 Bloquer le liage .................................................192 Boîte de distribution ..........................................243 Boîte de transmission principale.......................241 Bouton-poussoir de diagnostic .........................103 Boutons-poussoirs sur la machine .....................78 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée........................................ 62 Description de la compression des balles ......... 79 Description de sous-ensemble ........................ 200 Branchements électriques ..........................19, 141 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles.............................................................. 27 But d'utilisation....................................................12 Description technique générale ......................... 18 C Déverrouiller l’arbre des couteaux ................... 158 Cales d'arrêt......................................................152 Caractéristiques techniques ...............................15 Circulation sur route / travail dans les champs...41 Commande d'arrêt d'urgence ...........................237 Commande ISO ................................................125 Diagnostic capteurs de pression...................... 113 Diagnostic des acteurs analogiques ................ 112 Diagnostic des acteurs numériques................. 110 Diagnostic des capteurs analogiques .............. 104 Diagnostic des capteurs de force .................... 106 Diagnostic des capteurs Namur....................... 102 284 Diagnostic des tensions d'alimentation ............108 Frein de cadre de suspension des aiguilles .... 180 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................30 Frein de parking ................................. 44, 145, 151 Dispositif amortisseur .......................................215 Dispositif de liage..............................................173 Dispositif de placage à rouleaux.......................220 Dispositif de positionnement neutre .................209 E Frein de volant ................................................... 45 Frein hydraulique (exportation) ........................ 137 G Garde-fou de sécurité ........................................ 42 Graissage de l'arbre à cardan.......................... 254 Echelle d'accès ...................................................40 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ........................................................ 254 Ecran de base Mode manuel..............................70 H Ejection de la dernière balle .............................161 Elimination des engorgements .........................159 Enfiler la ficelle de liage ....................................175 Engrenage d'empaqueteur ...............................242 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ............................................................245 Engrenage du ramasseur .................................244 Entraînement de l’arbre du noueur...................168 Entraînement du cylindre d’empaquetage........168 Entraînement du mécanisme de coupe XC......169 Entraînement du ramasseur .............................170 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) ..................170 Entraînement principal......................................167 Entraînements ..................................................167 Hydraulique de travail électronique confort ..... 285 Hydraulique de travail électronique médium ... 283 I Identification....................................................... 13 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 28 Illustration bloc hydraulique confort ................. 236 Index ................................................................ 288 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ....................................... 164 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................. 13 Installation hydraulique ...................................... 33 Interlocuteur ....................................................... 12 Introduction ........................................................ 12 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ......................................129 ISOBUS Short Cut Button.................................. 58 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........237 L Extincteur ............................................................43 Le crochet du noueur (noueur double) ............ 193 F Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) ... 174 Faire pivoter le pied de support en position de transport..........................................................46 Ficelle de dessous du noueur double...............175 Ficelle de dessus ..............................................176 Longueur de coupe .......................................... 155 Lubrifiants .................................................. 16, 253 Lubrification centralisée automatique (en option) ..................................................................... 259 Ficelle de liage..................................................164 M Filtre haute pression .........................................233 Maintenance .............................................. 34, 221 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ..140 Maintenance – Lubrification ............................. 252 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX)...................128 Maintenance - Système de freinage ................ 247 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................127 Manœuvre........................................................ 146 Frein de balle ....................................................171 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ..................................................................... 149 285 Marche d'essai..................................................221 Mécanisme de coupe........................................154 Menu 1-1 Valeur de correction de longueur des balles...............................................................83 Menu 1-2 Signal du noueur ................................84 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.......................................... 39 P Parquer ............................................................ 150 Menu 1-3 Sensibilité de l'indicateur de direction 85 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 239 Menu 1-5 lubrification centralisée.......................87 Phares de travail (en option)............................ 142 Menu 1-6.............................................................89 Pick up ..................................................... 153, 217 Menü 1-6-2 Balles/ Soufflante ............................90 Pneus ......................................................... 33, 228 Menü 1-6-3 Durée de soufflage..........................92 Point mort haut des aiguilles............................ 179 Menu 1-7.............................................................93 Position de repos ............................................. 180 Menu 2-1.............................................................96 Position de sortie maximale............................. 180 Menü 2-2 Compteur totalisateur de balles..........98 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 36 Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ......101 Menu 4-4...........................................................109 Menu principal 1 .................................................82 Menu principal 2 Compteurs...............................95 Menu principal 4 Service ..................................100 Menu principal 5 ...............................................114 Menu principal 6 ...............................................115 Message d'alarme.............................................116 Messages d'alarme...........................................117 Mise en place de la ficelle de liage...................173 Position des capteurs (côté droit de la machine) ..................................................................... 260 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................... 261 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 38 Position neutre (système d'alimentation variable) ..................................................................... 208 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle........ 188 Première mise en service .................................. 49 Préparatifs pour la circulation sur route ........... 143 Mise en service.................................................130 Préréglage de la butée..................................... 207 Mode automatique ..............................................76 Préréglage de la tige filetée ............................. 207 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS ............................26 Pression d'appui des roues de jauge............... 218 Mode manuel ......................................................70 Q Modes d'exploitation non autorisés ....................34 Qualification et formation du personnel ............. 29 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................34 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .. 17, 239 Montage du terminal ISOBUS ..........................126 Monter l'arbre à cardan.....................................132 Monter le terminal dans le cabine.......................57 N Nettoyage .........................................................225 Nettoyage des glissières...................................199 Niveau de menu (bref aperçu) ............................80 Noueur ..............................................................192 Noueur double ................................. 189, 193, 270 286 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................ 16, 239 R Raccordement des conduites hydrauliques..... 134 Raccordement Load-Sensing .......................... 138 Raccordements des freins ................................. 19 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 60 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 61 Raccords hydrauliques ...................................... 20 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ......................................................................139 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .................................................... 238 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique ...................................................144 Relever le ramasseur....................................... 143 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique ................................163 Râteau de retenue ............................................214 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ....................................................282 Réglage de base du frein à bande (volant) ......216 Réglage de base du râteau de retenue ............207 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ..184 Réglage de la force de compression ................160 Réglage de la force de retenue du support de ficelle.............................................................195 Réglage de la longueur des grosses balles......163 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage .........................................................73 Remplacement des lames ............................... 156 Réservoir d'air comprimé ................................. 248 Reteneur de ficelle ........................................... 189 Rouleau de transport ....................................... 226 S Schéma de circuits électriques ........................ 288 Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 283 Sécuriser l'arbre du noueur.............................. 173 Sécurité .............................................................. 28 Soulèvement .................................................... 222 Stockage .......................................................... 264 Système d'alimentation variable ...................... 206 Système hydraulique ............................... 134, 231 Réglage de la retenue de la ficelle ...................194 Système hydraulique de bord .......................... 232 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ..................191 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort .......................................................... 287 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ................190 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ........................................................ 286 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ......................................................200 T Réglage de l'équipement de transmission........249 Terminal ISOBUS CCI 100 ................................ 56 Réglage de longueur de balles ...........................74 Test des acteurs .............................................. 109 Réglage des aiguilles........................................177 Touches de fonction........................................... 64 Réglage des aiguilles supérieures....................183 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 29 Réglage des capteurs.......................................263 Réglage des couteaux du piston de presse .....198 U Réglage du frein de l'arbre de noueur ..............188 Utilisation ......................................................... 153 Réglage du levier du couteau (noueur double) 196 Utilisation conforme ........................................... 14 Réglage du nombre MultiBale (seulement MultiBale) ........................................................75 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing).............................................. 138 Réglage du piston de presse............................198 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing).............................................. 138 Réglage latéral du piston ..................................199 Réglages...........................................................172 Utilisation de la prise de force............................ 32 Régler la butée du râteau de retenue...............214 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 147 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...178 V Régler la rampe d'éjection des balles...............216 Régler la sensibilité de déclenchement ............210 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ..................................... 17, 239 287 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 1-Jul-2009 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle