Krone BiG PACK 870 HDP (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
408 Des pages
Krone BiG PACK 870 HDP (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à grosses balles
BiG Pack 870 HDP
BiG Pack 870 HDP XC
(à partir du n° machine: 936230)
N° de commande: 150 000 170 02 fr
02.05.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/NEU ab 2010/Big Pac k 870 HD P Baur eihe @ 272\mod_1403516452380_64.doc x @ 2050898 @ @ 1
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Presse à grosses balles KRONE
Type / Types : Big Pack 870 HDP; Big Pack 870 HDP XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 16.07.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................12
2.1
Validité ..............................................................................................................................................12
2.2
Renouvellement de commande .......................................................................................................12
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................12
2.4
Groupe-cible du présent document ..................................................................................................12
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................13
2.5.1
Répertoires et références..........................................................................................................13
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................13
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................13
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................13
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................14
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................14
3
Sécurité .................................................................................................................................................18
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................18
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................18
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................18
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................19
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................19
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................19
3.4.3
Enfant en danger .......................................................................................................................20
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................20
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................20
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................20
3.4.7
Postes de travail et passagers ..................................................................................................20
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................21
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................22
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................24
3.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................24
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................25
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................25
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................26
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................26
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................26
3.4.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................28
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................31
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre .........................................................................................31
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 32
3
Sommaire
3.5.6
Mise en service sûre de la machine ..........................................................................................32
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................43
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................43
3.6.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................43
3.7
Equipement de sécurité ...................................................................................................................44
3.7.1
Echelle d'accès .........................................................................................................................44
3.7.2
Extincteur ..................................................................................................................................44
3.7.3
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................45
3.8
Frein de parking ...............................................................................................................................45
3.9
Frein de volant ..................................................................................................................................46
3.10
Béquille .............................................................................................................................................46
3.11
Robinet d'arrêt ramasseur ................................................................................................................48
3.11.1
Support mécanique de la boîte à ficelle ....................................................................................48
4
Mémoire de données ............................................................................................................................49
5
Description de la Machine ...................................................................................................................50
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................50
5.1.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem .............................50
5.1.2
Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem .................................52
5.2
Identification .....................................................................................................................................53
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................53
5.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................53
5.4
Description de la compression des balles ........................................................................................54
5.5
Compression des grosses balles .....................................................................................................55
5.6
Version MultiBale .............................................................................................................................56
5.7
Entraînements ..................................................................................................................................58
5.7.1
Entraînement principal ..............................................................................................................58
5.8
Limiteurs de charge de la machine ..................................................................................................60
5.8.1
Entraînement principal ..............................................................................................................60
5.8.2
Entraînement d'empaqueteur....................................................................................................60
5.8.3
Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC) ...........61
5.8.4
Entraînement du ramasseur .....................................................................................................61
5.8.5
Cadre de suspension des aiguilles ...........................................................................................62
5.9
Ramasseur .......................................................................................................................................62
5.10
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................63
5.11
Mécanisme de coupe .......................................................................................................................63
5.11.1
Généralités ................................................................................................................................63
5.11.2
Longueur de coupe ...................................................................................................................63
5.12
Système hydraulique ........................................................................................................................64
5.13
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord) .....................................65
5.14
Ficelle de liage .................................................................................................................................66
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous ......................67
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ................................................68
5.14.3
Contrôle électrique du noueur ...................................................................................................68
5.15
Engrenage de noueur.......................................................................................................................69
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles.............................................................................70
5.16.1
Version électronique médium ...................................................................................................70
5.16.2
Pour la version électronique confort : .......................................................................................71
5.17
Réservoir d'air comprimé .................................................................................................................72
4
Sommaire
6
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................73
6.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................73
6.2
Pneumatiques ..................................................................................................................................77
6.3
Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................77
6.4
Température ambiante .....................................................................................................................77
6.5
Matières d'exploitation ......................................................................................................................78
6.5.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................78
6.5.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord ........79
6.5.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ...........................................79
7
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................80
7.1
Appareil de commande du tracteur ..................................................................................................80
7.2
Terminal de Commande ...................................................................................................................81
8
Première mise en service ....................................................................................................................82
8.1
Monter la béquille hydraulique .........................................................................................................83
8.2
Alimentation en tension ....................................................................................................................85
8.3
Adaptation de la hauteur du timon ...................................................................................................86
8.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique .........................................................................87
8.5
Raccourcir l'arbre à cardan ..............................................................................................................88
8.6
Adaptation du système hydraulique .................................................................................................93
8.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................93
8.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................93
8.7
Régler la rampe d'éjection des balles ..............................................................................................94
8.7.1
Pour la version avec balance à balles ......................................................................................94
8.7.1.1
Frein de balle .....................................................................................................................95
9
Mise en service .....................................................................................................................................96
9.1
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................97
9.1.1
Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................98
9.2
Système hydraulique ......................................................................................................................100
9.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................101
9.3
Déposer le connecteur ISO ............................................................................................................103
9.4
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................103
9.5
Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................104
9.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................105
9.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................106
9.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................110
9.9
Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................111
9.10
Eclairage ........................................................................................................................................114
9.11
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................114
10
Conduite et transport .........................................................................................................................116
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................117
10.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .........................................................118
10.1.2
Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) ..........................................118
10.1.3
Contrôler l'éclairage ................................................................................................................119
10.1.4
Frein de parking ......................................................................................................................119
10.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................120
10.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122
10.2.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122
10.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ..................................................................123
5
Sommaire
10.3
Manœuvre ......................................................................................................................................124
10.4
Arrêter la machine ..........................................................................................................................125
10.4.1
Frein de parking ......................................................................................................................126
10.4.2
Cales d'arrêt ............................................................................................................................126
10.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé ......................................................................................127
10.5
Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................128
10.5.1
Sécuriser les protections latérales ..........................................................................................128
10.5.2
Sécuriser les roues de jauge ..................................................................................................129
11
KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................131
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................132
11.2
Écran tactile ....................................................................................................................................133
11.3
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................134
11.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................135
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................136
12.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................136
12.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................137
12.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................137
13
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................138
13.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................138
13.2
Touches ..........................................................................................................................................140
13.3
Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................142
13.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................146
13.5
Passer au mode automatique ........................................................................................................146
13.6
Passer au mode manuel ................................................................................................................146
13.7
Appeler l'écran de circulation sur route ..........................................................................................147
13.8
Activer / désactiver le gyrophare ....................................................................................................148
13.9
Appeler d'autres fonctions ..............................................................................................................148
13.10 Activer / Désactiver les Phares de Travail .....................................................................................148
13.11 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ..........................................................................................149
13.12 Activer / désactiver l'aide au démarrage ........................................................................................149
13.13 Ouvrir / fermer les volets de pressage ...........................................................................................150
13.14 Abaisser la rampe d'éjection des balles .........................................................................................151
13.15 Éjecteur de balles automatique ......................................................................................................151
13.16 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................151
13.17 Passer au mode automatique ........................................................................................................151
13.18 Passer au mode manuel ................................................................................................................151
13.19 Remettre la longueur de balle à zéro .............................................................................................152
13.20 Déclenchement du noueur .............................................................................................................152
13.21 Lever/abaisser la barre de coupe ...................................................................................................152
13.22 Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) ......................................153
13.23 Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique) ....................154
13.24 Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ........................................155
13.25 Régler le nombre de MultiBale .......................................................................................................156
13.26 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................157
13.26.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................157
13.26.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................158
13.26.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................159
14
6
Terminal – Menus ...............................................................................................................................160
Sommaire
14.1
Structure du menu ..........................................................................................................................160
14.2
Symboles récurrents ......................................................................................................................162
14.3
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................163
14.4
Modifier valeur ................................................................................................................................164
14.5
Modifier le mode .............................................................................................................................165
14.6
Menu 1 « Noueur ».........................................................................................................................166
14.6.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » ........................................................167
14.6.2
Menu 1-2 « Signal de noueur » ...............................................................................................168
14.6.3
Menu 1-3 « Contrôle du noueur » ...........................................................................................169
14.6.4
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage ».......................................................................................170
14.6.5
Menu 1-5 « Durée de soufflage » ...........................................................................................171
14.7
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » .........................................................................172
14.8
Menu 3 « Lubrification centralisée » ..............................................................................................173
14.9
Menu 4 « Balance pour balles ».....................................................................................................174
14.10 Menu 5 « Mesure de l'humidité » ...................................................................................................176
14.10.1 Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité » ..................................................177
14.10.2 Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité » ...............................................178
14.11 Menu 6 « Installation d'ensilage » ..................................................................................................179
14.12 Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................180
14.12.1 Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................181
14.12.1.1 Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client .......................................183
14.12.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................186
14.13 Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................187
14.13.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“ ...............................................................................187
14.13.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction » ....188
14.13.3 Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale » ......................................................................189
14.13.4 Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » ...................................................................192
14.14 Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................193
14.14.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » ...........................................................................................194
14.14.1.1 Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection » .....................................201
14.14.1.2 Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération » ...........................................................203
14.14.1.3 Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe
d'éjection des balles à l'avant » ...........................................................................................................204
14.14.2 Menu 15-2 « Test des acteurs » .............................................................................................205
14.14.3 Menu 15-5 « Info sur le logiciel » ............................................................................................209
14.14.4 Menu 15-6 « Domaine du monteur » ......................................................................................210
14.15 Messages d'alarme ........................................................................................................................211
14.15.1 Alarmes ...................................................................................................................................212
14.15.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................214
14.15.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................218
15
Utilisation ............................................................................................................................................223
15.1
Préparer pour le pressage .............................................................................................................223
15.2
Dispositif de liage ...........................................................................................................................225
15.2.1
Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................225
15.2.2
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................229
15.2.3
Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................230
15.2.4
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................234
15.2.5
Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................235
15.3
Pick-up ...........................................................................................................................................237
7
Sommaire
15.4
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles .............................................................................238
15.4.1
Version électronique médium .................................................................................................238
15.4.2
Version électronique confort ...................................................................................................239
15.5
Commander l'éjecteur de balles .....................................................................................................240
15.6
Béquille ...........................................................................................................................................242
15.7
Béquille hydraulique .......................................................................................................................243
15.8
Frein de balle ..................................................................................................................................244
15.9
Phares de travail ............................................................................................................................245
15.10 Déclencher manuellement le processus de liage ..........................................................................246
15.11 Arrêter manuellement le processus de liage ..................................................................................246
15.12 Elimination des engorgements .......................................................................................................247
16
Réglages ..............................................................................................................................................248
16.1
Pick-up ...........................................................................................................................................249
16.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................249
16.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge .......................................................................250
16.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué ...........................................................................................251
16.3
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................252
16.4
Réglage des aiguilles .....................................................................................................................253
16.4.1
Réglage latéral des aiguilles ...................................................................................................253
16.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .........................................................................254
16.4.3
Point mort haut des aiguilles ...................................................................................................255
16.5
Régler MultiBale .............................................................................................................................256
16.5.1
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles ...............................256
16.5.2
Réglage de la butée ................................................................................................................256
16.5.3
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles ...................................256
16.5.4
Réglage du verrouillage (cadre) ..............................................................................................257
16.5.5
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles ......................................257
16.5.6
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles ............258
16.5.7
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) .................................................258
16.6
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................259
16.7
Contrôler / régler l'aiguille supérieure ............................................................................................260
16.8
Régler / contrôler la barre à ficelle .................................................................................................261
16.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des
aiguilles) 261
16.9
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal .............................................262
16.10 Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure ...........................................................................264
16.11 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ....................................................................................265
16.11.1 Régler le frein de l'arbre de noueur ........................................................................................265
16.12 Régler le reteneur de ficelle ...........................................................................................................266
16.12.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ..........267
16.12.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ............268
16.13 Noueur ............................................................................................................................................269
16.13.1 Bloquer / débloquer le liage ....................................................................................................269
16.13.2 Mise en service .......................................................................................................................270
16.13.3 Noueur double .........................................................................................................................270
16.13.4 Régler le crochet du noueur ....................................................................................................270
16.13.5 Réglage de la retenue de la ficelle ..........................................................................................271
16.13.6 Régler la force de retenue du support de ficelle .....................................................................272
16.14 Régler la pression du piston de presse ..........................................................................................274
8
Sommaire
16.14.1 Réglage des couteaux du piston de presse ............................................................................274
16.14.2 Régler les couteaux latéraux du piston de pressage ..............................................................276
16.14.3 Nettoyage des glissières .........................................................................................................277
16.14.4 Réglage latéral du piston ........................................................................................................277
16.15 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..........................................................279
16.15.1 Description de sous-ensemble ................................................................................................279
16.15.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur............................................................................281
16.15.3 Amener la barre d'empaqueteur en position ...........................................................................281
16.15.4 Amener le piston de presse en position ..................................................................................282
16.16 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) .........................................283
16.16.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue .................................................284
16.16.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ..................................................................285
16.16.3 Régler la position neutre .........................................................................................................286
16.16.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..............................287
16.16.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ........................................................287
16.16.6 Régler la sensibilité de déclenchement ..................................................................................288
16.16.7 Déplacer le râteau de retenue ................................................................................................289
16.16.8 Régler la butée du râteau de retenue .....................................................................................290
16.16.9 Dispositif amortisseur ..............................................................................................................292
16.17 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ......................................................................293
16.18 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................294
17
Maintenance ........................................................................................................................................299
17.1
Pièces de rechange........................................................................................................................299
17.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................300
17.3
Couples de serrage ........................................................................................................................302
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................302
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................303
17.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................303
17.4
Remplacement des lames ..............................................................................................................304
17.5
Soulèvement ..................................................................................................................................306
17.5.1
Œillets de levage .....................................................................................................................306
17.5.2
Soulèvement ...........................................................................................................................306
17.6
Nettoyage .......................................................................................................................................307
17.7
Chaînes d'entraînement .................................................................................................................308
17.7.1
Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................308
17.7.2
Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................308
17.7.3
Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................309
17.8
Pneus .............................................................................................................................................310
17.8.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................311
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................312
18.1.1
Système hydraulique de bord .................................................................................................313
18.2
Filtre haute pression .......................................................................................................................314
18.3
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................315
18.4
Illustration bloc hydraulique confort ................................................................................................316
18.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................317
18.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ....................................................................317
18.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................318
18.6.1
Réglage de la pression de compression .................................................................................318
18.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort) ................................................................................318
18
9
Sommaire
19
Maintenance engrenages ..................................................................................................................319
19.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................319
19.2
Engrenage d'empaqueteur .............................................................................................................320
19.3
Boîte de distribution........................................................................................................................321
19.4
Engrenage du ramasseur ...............................................................................................................322
19.5
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ....................................................................323
20
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................325
20.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................326
20.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................327
20.1.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................327
20.2
Régler le dispositif de transmission ................................................................................................328
20.2.1
Cylindres de frein pneumatiques ............................................................................................329
20.3
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)...........................................................330
20.4
Remplacer les galets de roulement ................................................................................................330
21
Compresseur-maintenance ...............................................................................................................332
21.1
Compresseur ..................................................................................................................................332
22
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................334
22.1
Lubrifiants .......................................................................................................................................335
22.2
Généralités .....................................................................................................................................335
22.3
Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................336
22.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ..........................................................337
22.5
Points de lubrification manuels sur la machine ..............................................................................338
23
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................342
23.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option) ...................................................................342
24
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................344
24.1
Position des capteurs (côté droit de la machine) ...........................................................................344
24.2
Position des capteurs (côté gauche de la machine) ......................................................................346
24.2.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................348
24.2.1.1
Capteur Namur d = 8 mm ................................................................................................348
24.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................349
25
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................350
25.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................351
25.2
Défauts du noueur ..........................................................................................................................355
25.2.1
Noueur simple .........................................................................................................................355
25.2.2
Noueur double .........................................................................................................................358
25.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ................................................................369
26
Stockage ..............................................................................................................................................370
26.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................371
26.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................372
26.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................................373
27
Élimination de la machine .................................................................................................................374
27.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................374
28
Annexe .................................................................................................................................................375
28.1
Schéma de câblage........................................................................................................................375
28.2
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ............................................................375
28.3
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ..............................................................376
28.4
Hydraulique de travail électronique médium ..................................................................................377
10
Sommaire
28.5
28.6
29
Hydraulique de travail électronique confort ....................................................................................378
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................379
Index ....................................................................................................................................................380
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Gr osspac kenpr ess e/Gültig keit BiG Pac k 870 HD P @ 392\mod_1446041460198_64.doc x @ 2806238 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants :
BiG Pack 870 HDP
BiG Pack 870 HDP XC
En version HighSpeed.
Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Betri ebs anleitung(en) Gel enkwell e(n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 6.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 6.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 6.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 6.10.6 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_Groß pac kenpressen @ 338\mod_1430897487586_64.doc x @ 2567295 @ @ 1
Dans ce document, la presse à grosses balles est également désignée par le terme
« machine ».
Pos : 6.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 6.10.8 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 6.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 8 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Informations Concernant Ce Document
Pos : 9 /Layout Modul e /Dies e Sei te i st bewuss t fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 3 @ 1
3
Sécurité
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 13 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Ver wendungsz wec k Bi G Pac k HS Baur eihe @ 93 \mod_1327323688288_64.doc x @ 786955 @ @ 1
Les presses à grosses balles KRONE sont des machines destinées à ramasser et presser la
matière fauchée (herbe, foin, légumineuses, paille) dans les exploitations agricoles. Elles sont
utilisées à l'arrière de tracteurs agricoles disposant d'une puissance suffisante et d'interfaces
appropriées pour le montage et l'exploitation de la machine (voir chapitre Introduction
« Caractéristiques techniques » / « Description technique générale »).
La matière récoltée doit être déposée en andains sur le champ pour permettre le ramassage qui
doit se faire uniquement par passage du pick-up au-dessus de l'andain.
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Conséquence : Dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion
automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Pos : 14 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres senAufnahme und Pressung nicht genannter Pr essgüter @ 341\mod_1432713531296_64.doc x @ 2587519 @ @ 1
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos : 15.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Gross pac kenpresse/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Bi G Pac k @ 93\mod_1327324692481_64.doc x @ 787041 @ @ 1
La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (voir Introduction « Utilisation »).
La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du
chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ».
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée
exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation.
Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice
d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des
dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits.
Pos : 15.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 16 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 17 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 19.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 19.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Bedeutung der Betriebsanlei tung @ 175\mod_1372834861914_64.doc x @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 19.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos : 19.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 19.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 19.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos : 19.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr (Anhängeger ät, Anbauger ät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 19.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine an den Tr aktor ankuppeln @ 279\mod_1405347497196_64.doc x @ 2150063 @ 3 @ 1
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 19.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln der Mas chi ne an den Traktor (Ger äte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.doc x @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos : 19.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 19.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Mas chi ne @ 176 \mod_1372843690190_64.doc x @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos : 19.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 19.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Zusatzausr üstung en und Ers atz teil e @ 176\mod_1372844184073_64.doc x @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos : 19.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze und mitfahrende Pers onen @ 187\mod_1380012130656_64.doc x @ 1606847 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail et passagers
Pos : 19.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 19.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlege nde Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen (Ger ät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 19.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 19.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 19.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 19.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 19.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 19.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_Ver weis auf Maschbesc hr Techn D aten @ 176\mod_1372857251111_64.doc x @ 1506645 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos : 19.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos : 19.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T 1 @ 176\mod_1372858104099_64.doc x @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 19.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T 2 @ 273\mod_1404140364724_64.doc x @ 2059725 @ @ 1
Pos : 19.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 19.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne @ 176 \mod_1372930525648_64.doc x @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 19.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegen de Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h bei ei ngesc hal tetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.doc x @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos : 19.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e @ 274\mod_1404279102405_64.doc x @ 2061633 @ @ 1
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position
protectrice.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut
subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes.
• Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire.
Pos : 19.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle @ 176 \mod_1372945619081_64.doc x @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos : 19.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 19.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile - Bi G PAC K @ 273\mod_1404138597567_64.doc x @ 2059317 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Volant d'inertie
– Piston de presse
– Ramasseur
– Empaqueteur
– Mécanisme de coupe
– Boîte de transmission principale
– Liage
– Chaînes d'entraînement
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Toucher uniquement les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 19.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 19.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funkti ons fähig halten @ 176 \mod_1373004721530_64.doc x @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 19.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzei nrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.doc x @ 1607132 @ 3 @ 1
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos : 19.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzei nrichtung @ 332 \mod_1428385772094_64.doc x @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos : 19.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 19.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 19.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 19.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 19.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 19.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( ang hängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.doc x @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 19.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten @ 176\mod_1373015125051_64.doc x @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos : 19.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehr ssic her heit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.doc x @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos : 19.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 19.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 19.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.doc x @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos : 19.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Sel bstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.doc x @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos : 19.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe Ver wei s auf Mas chi nenbes chr eibung @ 176\mod_1373263550539_64.doc x @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 19.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung @ 177\mod_1373269285239_64.doc x @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 19.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 19.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr @ 177\mod_1373270833368_64.doc x @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos : 19.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr mit Feuerlösc her @ 274\mod_1404225784886_64.doc x @ 2061539 @ @ 1
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de
l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement.
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties
chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
•
Pos : 19.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi.
Sécurité
Pos : 19.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos : 19.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm (Trakt or und M asc hine) Ver weis auf M asc hbesc hr. T ec hn. D aten (2015-12-14 08:49:29) @ 371\mod_1441957844448_64.doc x @ 2710274 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez
évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la
mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions
de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération l'émission de
bruit aérien, voir chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques
techniques ».
• Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 19.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 19.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten @ 177\mod_1373282065737_64.doc x @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 19.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age @ 177\mod_1373282282319_64.doc x @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos : 19.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Giftige Abg ase @ 177\mod_1373282632364_64.doc x @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos : 19.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 19.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos : 19.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos : 19.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 19.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Ar beiten nur an der stillgestz ten M asc hine @ 177\mod_1373284611057_64.doc x @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.70 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Instandhaltungs- u. R eparatur arbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 19.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene Masc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 19.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 19.73 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 19.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187 \mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 19.75 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an R ädern und Rei fen @ 177\mod_1373290205171_64.doc x @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 19.76 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 19.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 21.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n -Bi G PAC K_ALT E F ORM @ 273\mod_1403681244258_64.doc x @ 2054107 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur et après l'avoir quittée : arrêter et bloquer la machine
et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
Pos : 21.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 2 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 21.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 21.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 21.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos : 21.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne an den Tr aktor ankuppel n (Bi G PAC K) @ 273\mod_1404105657612_64.doc x @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos : 21.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher abkuppel n @ 274\mod_1404282542952_64.doc x @ 2062070 @ 3 @ 1
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos : 21.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine vom Tr aktor abkuppeln - mit Elektroni k, mi t Br ems en @ 273\mod_1404106986183_64.doc x @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Pos : 21.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 21.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Einstellar beiten vorber eiten @ 274\mod_1404283183227_64.doc x @ 2062256 @ 3 @ 1
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos : 21.13 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Ei nstellar bei ten vorberei ten @ 272\mod_1403522290336_64.doc x @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos : 21.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.doc x @ 2062228 @ 3 @ 1
3.5.6
Mise en service sûre de la machine
Pos : 21.15 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine sic her in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektroni k, mit Br emsen, mit Schwungradbr emse @ 273\mod_1404115308383_64.doc x @ 2058501 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas à mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (p. ex. pneus du
tracteur).
Le frein de volant d'inertie est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
Pos : 23 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 24 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 25 /BA/Sic her heit/Gr oßpac kenpr ess en/Sic her hei t Ei nführung BiG Pac k @ 273 \mod_1403690043254_64.doc x @ 2054814 @ @ 1
La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 27.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/BiG PACK 870 HDP / 870 HDP XC /Sic herheits aufkleber BiG Pac k 870 HDP Bil d linke Seite @ 274\mod_1404299581149_64.doc x @ 2063832 @ @ 1
L
Fig. 1 Côté gauche de la machine
Pos : 27.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 27.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 27.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos : 27.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 200\mod_1385457758221_64.doc x @ 1683504 @ @ 1
3) N° de référence 939 520 1 (1x)
Pos : 27.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
Pos : 27.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384851380982_64.doc x @ 1672643 @ @ 1
4) N° de référence 939 407 1 (1x)
Pos : 27.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/T ext @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 27.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/BiG PAC K 870 HD P / 870 HDP XC/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 870 HD P Bil d linke Seite @ 274\mod_1404299581149_64.doc x @ 2063832 @ @ 1
L
Fig. 2 Côté gauche de la machine
Pos : 27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos : 27.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384852186096_64.doc x @ 1672879 @ @ 1
5) N° de référence 939 408 2 (1x)
Pos : 27.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos : 27.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (5x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076373748_64.doc x @ 1775580 @ @ 1
6) N° de référence 942 002 4 (5x)
Pos : 27.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 27.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (1x) Bestell-Nr. @ 203\mod_1386061414722_64.doc x @ 1698169 @ @ 1
7) N° de référence 942 196 1 (1x)
Pos : 27.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 27.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 27.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 210 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381298003506_64.doc x @ 1623563 @ @ 1
8) N° de commande 942 210 0 (1x)
Pos : 27.22 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Kompr ess or @ 274\mod_1404300587178_64.doc x @ 2063861 @ @ 1
Pour la version avec compresseur
Pos : 27.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 210 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381298018264_64.doc x @ 1623592 @ @ 1
Danger dû aux surfaces chaudes.
Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces
chaudes.
• Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont
chaudes.
Pos : 27.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos : 27.25 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/BiG PAC K 870 HD P / 870 HDP XC/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 870 HD P Bild linke Seite @ 274\mod_1404299581149_64.doc x @ 2063832 @ @ 1
L
Fig. 3 Côté gauche de la machine
Pos : 27.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos : 27.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 (3x) Bestell-Nr. @ 274\mod_1404299329209_64.doc x @ 2063803 @ @ 1
9) N° de référence 942 459 0 (3x)
Pos : 27.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 27.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381300558727_64.doc x @ 1623895 @ @ 1
10) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Pos : 27.30 /Abkürz ungen /N ur für Fr ankr eich @ 274 \mod_1404300705996_64.doc x @ 2063890 @ @ 1
Uniquement pour la France
Pos : 27.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos : 29.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/BiG PACK 870 HDP / 870 HDP XC /Sic herheits aufkleber BiG Pac k 870 HDP Bil d rec hte Seite @ 274\mod_1404300881280_64.doc x @ 2063947 @ @ 1
L
Fig. 4 Côté droit de la machine
Pos : 29.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 200\mod_1385457758221_64.doc x @ 1683504 @ @ 1
11) N° de référence 939 520 1 (1x)
Pos : 29.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
Pos : 29.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384851380982_64.doc x @ 1672643 @ @ 1
12) N° de référence 939 407 1 (1x)
Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 29.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.doc x @ 1775551 @ @ 1
13) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos : 29.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 29.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 203\mod_1386061414722_64.doc x @ 1698169 @ @ 1
14) N° de référence 942 196 1 (1x)
Pos : 29.10 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 29.11 /BA/Sic herheit/ 4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos : 29.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/BiG PAC K 870 HD P / 870 HDP XC/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 870 HD P Bild rec hte Seite @ 274\mod_1404300881280_64.doc x @ 2063947 @ @ 1
L
Fig. 5 Côté droit de la machine
Pos : 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos : 29.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 (3x) Bestell-Nr. @ 274\mod_1404299329209_64.doc x @ 2063803 @ @ 1
15) N° de référence 942 459 0 (3x)
Pos : 29.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 29.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1
16) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos : 29.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 29.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220137082_64.doc x @ 1622336 @ @ 1
17) N° de référence 942 002 4 (1x)
Pos : 29.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Knotergebl äse @ 274\mod_1404301313798_64.doc x @ 2063976 @ @ 1
Pour la version avec ventilateur de noueur
Pos : 29.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 45 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 46 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 2 @ 1
3.6.3
Pos : 47 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos : 51.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aufs tiegslei ter @ 17\mod_1236246728956_64.doc x @ 203786 @ 3 @ 1
3.7.1
Echelle d'accès
Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter BiG Pac k Bild 870 Baur eihe @ 338\mod_1430738779146_64.doc x @ 2564595 @ @ 1
1
Pos : 51.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter BiG Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc x @ 203915 @ @ 1
BPHS0266_1
Fig. 6
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle
d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du
mécanisme du noueur.
Pos : 51.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF euerlös cher @ 17\mod_1236247698456_64.doc x @ 203837 @ 3 @ 1
3.7.2
Extincteur
Pos : 51.6 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her/Feuerlösc her Big Pac k Bil d H S Baurei he @ 62\mod_1299480241001_64.doc x @ 571588 @ @ 1
Pos : 51.7 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her/Feuerlösc her Text BiG Pac k @ 62\mod_1299479944306_64.doc x @ 571561 @ @ 1
Fig. 7
La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1).
L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche.
Pos : 51.8 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her/Feuerlösc her allgemeiner T ext @ 17\mod_1236248193988_64.doc x @ 203867 @ @ 1
•
Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la
machine.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos : 51.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos : 51.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.3
Cales d'arrêt
Pos : 51.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bild BP 870 Baurei he @ 338 \mod_1430738987003_64.doc x @ 2564626 @ @ 1
1
BPHS0267_1
Fig. 8
Pos : 51.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext BP H S Baurei he @ 71\mod_1305799627493_64.doc x @ 640730 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
• Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
Pos : 51.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFeststellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1
3.8
Frein de parking
Pos : 51.14 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
Fig. 9
Pos : 51.15 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems eF ests tell brems e Anbringungs ort Bi G Pac k @ 331\mod_1427803128940_64.doc x @ 2532508 @ @ 1
Pos : 51.16 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems eF ests tell brems e @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté gauche à l'arrière de la presse à
grosses balles sous le canal de pressage.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 51.17 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/U nterleg keil e @ 6 \mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos : 51.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hwungradbr ems e @ 71\mod_1305785577816_64.doc x @ 639927 @ 2 @ 1
3.9
Frein de volant
Pos : 51.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e Bild BiG PACK 870 Baurei he @ 246\mod_1396360844078_64.doc x @ 1923690 @ @ 1
Fig. 10
Pos. a = volant non freinée
Pos : 51.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emseSc hwungradbr ems e T ext @ 400\mod_1447403468990_64.doc x @ 2833524 @ @ 1
Pos. b = volant freiné
Le frein du volant se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon.
Le frein du volant (1) empêche l'actionnement imprévu des composants mobiles de la presse
lors de l'élimination des dysfonctionnements, l’exécution des travaux de réglage, de nettoyage,
de réparation ou de maintenance. Le volant est maintenu au moyen d'une bande de freinage.
• Pour activer le frein du volant, faire passer le levier de freinage (1) sur le volant de la
position (a = non freinée) à la position (b = freinée). Le volant est alors freiné.
Si l'électronique de la machine est activée, un signal sonore retentit.
Pos : 51.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SStütz fuß @ 175\mod_1372676754261_64.doc x @ 1502147 @ 2 @ 1
3.10
Béquille
Pos : 51.23 /BA/Ers tinbetriebnah me/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellstütz e Standfläc he vergrößer n_Hi nweis @ 302 \mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 51.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellstütz e / H ydraulisc her Stütz fuß Bil d Bi G PAC K @ 304\mod_1414572088821_64.doc x @ 2362566 @ @ 1
1
BPHS0313
Fig. 11
Pour la version avec pied de support
Pos : 51.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Auf Abstellstütz e abgestellt @ 17 \mod_1236318204666_64.doc x @ 204364 @ @ 1
Pos : 51.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Pour la version avec béquille hydraulique (en
option)
Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille.
Sécurité
Pos : 51.27 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Medi um- Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 51.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß M edium Elektroni k Bild HS Baur eihe @ 92\mod_1326870734408_64.doc x @ 782792 @ @ 1
Fig. 12
Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être
préalablement bloqué.
La béquille hydraulique est montée et baissée via le levier (2).
Pos : 51.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei M edi um- el ektr oni k allgemein 1290 HDP II Baur eihe @ 150\mod_1362046460167_64.doc x @ 1343168 @ @ 1
Pos : 51.30 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei M edi um- el ektr oni k allgemein 1290 HDP II Baur eihe T 2 @ 171\mod_1370421411357_64.doc x @ 1477225 @ @ 1
Pos : 51.31 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Komfort-El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 51.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei Komfor - elektr oni k allgemei n doppeltwir kendes Steuergerät/Abs perrhahn @ 270\mod_1402585019003_64.doc x @ 2042241 @ @ 1
La béquille hydraulique est actionnée via l'appareil de commande à double effet (bleu 2+ /
bleu 2-).
Robinet d'arrêt à la béquille
Le robinet d'arrêt à la béquille est conçu comme composant de sécurité empêchant
l'actionnement intempestif de la béquille. Lors du transport de la machine, toujours fermer le
robinet d'arrêt, le levier montre dans la direction de la tuyauterie.
Pos : 51.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos : 51.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs perrhahn Pic k-up @ 155\mod_1363682265328_64.doc x @ 1373789 @ 2 @ 1
3.11
Robinet d'arrêt ramasseur
Pos : 51.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up Bild mit Leg ende @ 155\mod_1363682181297_64.doc x @ 1373731 @ @ 1
Fig. 13
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Pos : 51.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up sperren T ext @ 152\mod_1362738275226_64.doc x @ 1357417 @ @ 1
Lors du transport de la machine ou de travaux sous la presse, toujours verrouiller le ramasseur
via le robinet d'arrêt (1).
Le robinet d'arrêt se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
Pos : 51.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Mec hanisc he Stütz e Garnkas ten @ 401\mod_1447680572600_64.doc x @ 2837087 @ 3 @ 1
3.11.1
Support mécanique de la boîte à ficelle
Pos : 51.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/M ec hanisc he Stütze für Garnkäs ten_Bild @ 401 \mod_1447676648579_64.doc x @ 2836834 @ @ 1
1
Fig. 14
Pos : 51.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/M ec hanisc he Stütze für Garnkäs ten_Text @ 401\mod_1447680045715_64.doc x @ 2836897 @ @ 1
Des supports mécaniques (1) se trouvent sur la boîte à ficelle gauche et droite.
Des boîtes à ficelle soulevées doivent être supportées avec le support mécanique (1).
Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Mémoire de données
Pos : 53 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos : 55.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 55.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 55.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht linke Seite mi t T andemac hs e Bild BP 890_127 0_1290 H S Baurei he @ 190\mod_1381732621836_64.doc x @ 1628837 @ 3 @ 1
5.1.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem
Fig. 15
Pos : 55.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos : 55.5 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht linke Seite mi t T andemac hs e BP 890_1270_1290 H S @ 308\mod_1416995805537_64.doc x @ 2391974 @ @ 1
1
Arbre à cardan grand angle
2
Réservoir d'huile hydraulique
3
Extincteur
4
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
5
Bloc-distributeur de commande
(hydraulique de travail)
uniquement pour électronique confort
6
Ordinateurs de tâches
7
Boîte à ficelle gauche
8
Reteneur de ficelle
9
Indicateur du parcours de la ficelle
(ficelle de dessus)
10
Dispositif de liage (noueur double)
11
Déclencheur manuel noueur et
blocage de l'arbre du noueur
12
Cale d'arrêt
13
Mesure de l'humidité (en option)
14
Rampe d'éjection des balles (en option
avec bascule à balles)
15
Verrouillage mécanique de la
Rampe d'éjection des balles
16
Prise 12 volts
17
Manivelle du frein de blocage
18
Commande manuelle :
Électronique de la version confort :
Rampe d'éjection des balles et éjecteur
de balles
Système électronique médium
Rampe d'éjection des balles, éjecteur
de balles et béquille
19
Groupe tandem avec essieu directeur
auto-directionnel
20
Dispositif de tension et de contrôle de
la ficelle
(ficelle de dessous)
21
Entraînement de l'empaqueteur y
compris accouplement de coupure à
cames
22
Mécanisme de coupe (en option)
23
Soupape de limitation de pression du
système hydraulique de bord
24
Roue de jauge du ramasseur
25
Frein de blocage « volant d'inertie »
26
Rouleau d'engagement
27
Dispositif de placage à rouleaux
28
Béquille
29
Palier intermédiaire
30
Œillet d'attelage
31
Robinet d'arrêt pour ramasseur
32
Fixation pour raccords rapides et fiches
33
Caisse à outils
Pos : 55.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos : 55.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/RR ec hte Seite der Gr oßpac kenpr ess e Bi G Pac k mit T andemachse @ 312\mod_1420787689918_64.doc x @ 2412534 @ 3 @ 1
5.1.2
Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem
Pos : 55.8 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht rec hte Seite mi t T andemac hs e Bild BP 890_1270_1290 H S Baurei he @ 309\mod_1417589907632_64.doc x @ 2397322 @ @ 1
1
2
4
5
6
3
11
9
10
8
7
BPHS0003_3
Fig. 16
Pos : 55.9 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht rec hte Seite N ac hlauf- Lenkac hse Text BP 890_1270_1290 H S 7 4x4 @ 191\mod_1381736499559_64.doc x @ 1629077 @ @ 1
Pos : 55.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
1)
Mesure de l’humidité (en option)
2)
Lubrification centralisée (graisse)
3)
Reteneur de ficelle
4)
Boîte à ficelle droite
5)
Réservoir à air comprimé (nettoyage du
noueur)
6)
Robinet d'arrêt essieu auto-directionnel
(en option)
7)
Timon
8)
Entraînement du ramasseur
9)
Entraînement du mécanisme de coupe
10)
Système d'alimentation variable (VFS)
11)
Cale d'arrêt
Description de la Machine
Pos : 55.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos : 55.12 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/BiG Pac k/Kennz eic hnung BiG P Ac k @ 17\mod_1236164057449_64.doc x @ 201360 @ @ 1
Fig. 17
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Pos : 55.13 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Angaben für Anfrag e und Bes tell ung en_F ahrz eugi dent-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 55.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Pos : 55.15 /BA/Adr essen/Adress e M asc hine nfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos : 55.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos : 55.17 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Besc hrei bung Press vorgang @ 153\mod_1363008350826_64.doc x @ 1359369 @ 2 @ 1
5.4
Description de la compression des balles
Lors de la mise sous tension du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps l'écran de
base en mode manuel.
Commencer avec le canal de pressage vide
Il convient de prérégler en mode manuel la pression des volets de pressage de consigne à
50 bars / 725 PSI (en cas de matières fauchées sèches, par ex. paille) et 25 bars / 362 PSI
(en cas d'ensilage). Il convient d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne
réglée soit atteinte dans le terminal avant d'effectuer la reprise des andains pour empêcher
toute déformation des volets de pressage et une balle entière.
Pour remplir intégralement le canal de pressage, presser deux balles en mode manuel.
Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes
(par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique.
En mode automatique, la force de compression de consigne doit être augmentée de manière à
ce que la balle obtienne la densité de balle souhaitée.
En mode automatique, la pression de compression des volets de pressage dans le canal est
réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression
présélectionnée.
Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est
pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets
de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression
affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent
constantes.
Commencer avec le canal de pressage rempli
Avant de passer en mode automatique, il est nécessaire d'attendre que la pression des volets
de pressage de consigne ait été atteinte dans le mode manuel.
En cas de pressage en mode manuel, ne pas effectuer la reprise des andains avant que la
pression des volets de pressage de consigne n'ait été atteinte.
Pos : 55.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos : 55.19 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Verdic hten des Gr oßpac kens alle Bi G PAC K´s @ 151\mod_1362137260923_64.doc x @ 1345224 @ 2 @ 1
5.5
Compression des grosses balles
La machine permet de presser le foin et la paille sous la forme d'une grosse balle de haute
densité (balles carrées).
La compression des balles carrées s'effectue en huit étapes.
1. Le ramassage de la matière récoltée s'effectue au moyen du ramasseur.
2. Le dispositif de placage à rouleaux avec rouleau d'alimentation située à l'arrière garantit un
ramassage sans problèmes de la matière récoltée.
Pour la version sans mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au cylindre
d'empaquetage.
Pour la version avec mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au rotor de coupe,
puis au cylindre d'empaquetage.
3. Le cylindre d'empaquetage remplit le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation.
4. Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau de retenue est basculé en
arrière et le canal de pressage est rempli avec la matière récoltée via l'empaqueteur
d'alimentation.
5. La matière récoltée est pressée dans le canal de pressage en grosse balle de haute
densité.
6. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché et la
grosse balle est liée.
7. La prochaine grosse balle amène la grosse balle vers la rampe d'éjection des balles. La
grosse balle est déposée dans le champ depuis la rampe d'éjection des balles.
8. La dernière grosse balle est amenée via l'éjecteur de balles dans la rampe d'éjection des
balles.
Pos : 55.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Description de la Machine
Pos : 55.21 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ausführung Multi Bal e ( opti onal) 870 XC @ 337\mod_1430718868799_64.doc x @ 2563264 @ 2 @ 1
5.6
Version MultiBale
I
Fig. 18
Sur la version MultiBale, les grandes balles sont tenues par 3 ficelles et les petites balles,
chacune par 2 ficelles. Quand la fonction MultiBale est désactivée, les grandes balles
conventionnelles sont tenues par 6 ficelles.
Quand la fonction MultiBale est sélectionnée, les petites balles sont ficelées par le cadre de
suspension des aiguilles avant (1). Les grandes balles sont ficelées par le cadre couplé de
suspension des aiguilles arrière (2).
Le couplage des différents cadres de suspension des aiguilles est commandé par un cylindre
pneumatique (3) qui active la languette de verrouillage (5). Le bloc de commande du cylindre
pneumatique (3) est piloté directement à partir de l'électronique confort.
Pour la version MultiBale, le nombre de petites balles est limité à 6 pièces en usine. La
longueur minimale des petites balles est réglée sur 45 cm. Ainsi, une longueur variable des
petites balles de 45 cm à 135 cm est disponible en cas de longueur totale maximale (270 cm)
de la grande balle. De la sorte, le nombre réglable des petites balles est dépendant de la
longueur de balle et de la longueur minimale des petites balles.
Si le nombre des petites balles doit être augmenté à 9 pièces, nous vous prions de contacter
votre commerçant KRONE.
Une longueur variable des petites balles de 30 cm à 135 cm est disponible pour 9 petites balles.
Un réglage dépassant 6 petites balles entraîne une augmentation des problèmes liés au
noueur.
La longueur de balle et le nombre de couches sont réglés via le terminal du tracteur, voir le
chapitre terminal « Régler le nombre de MultiBale ».
Remarque
• En vue de réduire l'usure des différents composants, il convient de bloquer les deux cadres
de suspension des aiguilles au-dessus de la barre à trous (4), lorsque la fonction MultiBale
n'est pas requise durant un temps prolongé.
• Cette fonction ne peut pas être exécutée si la fonction MultiBale est sélectionnée sur le
terminal alors que le cadre de suspension des aiguilles est verrouillé. Un message de
défaut est alors affiché sur l'écran du terminal.
• Étant donné que la grande balle est maintenue par 4 ficelles, il convient de s'assurer
qu'une ficelle de liage de haute qualité (100-130 m/kg) soit utilisée lors de l'utilisation de la
machine avec MultiBale.
• Pour diviser la grande balle en petites balles, il convient de sectionner les ficelles (a, c, e).
Pos : 55.22 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Sc hic htdic ke er mittel n M ultiBale @ 190 \mod_1381329569792_64.doc x @ 1624900 @ @ 1
56
Description de la Machine
Fig. 19
a) Grande balle / longueur de b) Petite balle / longueur de
la grande balle
la petite balle
c) Épaisseur de couche de la
petite balle / nombre de
couches.
Pour obtenir des petites balles optimales, la longueur de balle et le nombre des petites balles
(de 2 à 9) peuvent uniquement être réglés au début d'une balle. Les épaisseurs de couche de la
petite balle doivent être un multiple de la longueur de la petite balle. L'épaisseur de couche est
affichée à l'écran lorsque l'andain est recueilli. L'épaisseur de couche dépend de la vitesse de
conduite et de l'homogénéité de l'andain. Plus la vitesse de déplacement est élevée, plus
l'épaisseur de couche sera importante. Il est plus difficile d'obtenir une petite balle optimale à
vitesse de conduite élevée qu'à vitesse réduite. Les épaisseurs de couche dépassant 17 cm /
6,6 pouces ne peuvent pas être sélectionnées.
L'épaisseur de couche déterminée doit être maintenue durant tout le pressage.
La longueur de la petite balle est obtenue sur base de la longueur de la grande balle (a), divisée
par le nombre de petites balles.
Exemple :
La longueur de balle souhaitée est de 240 cm / 94 pouces. Le nombre de petites balles
souhaitée est de 5 petites balles.
Déterminer la longueur des petites balles
b = a / 5 (a= 240 cm / 5 = 48 cm)
b = a / 6 (a= 94 pouces / 6 = 19 pouces)
Déterminer l'épaisseur de couche optimale
Dans le présent exemple, la longueur de petite balle correspond à 48 cm / 19 pouces. En
fonction du nombre de couches, les épaisseurs de couche décrites ci-après sont obtenues.
L'épaisseur de couche est obtenue à partir de la longueur de la petite balle, divisée par le
nombre (z) des couches souhaitées.
c=a/z
Nombre (z) des couches
Épaisseur de couche (c) en
cm/pouces
Évaluation
2
24 cm / 9 pouces
-
3
16 cm / 6 pouces
o
4
12 cm / 5 pouces
++
5
10 cm / 4 pouces
+
6
8 cm / 3 pouces
++
7
7 cm / 2,7 pouces
++
8
6 cm / 2,4 pouces
++
9
5 cm / 2 pouces
-
Pos : 55.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Description de la Machine
Pos : 55.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc x @ 225043 @ 2 @ 1
5.7
Entraînements
Pos : 55.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHauptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc x @ 225068 @ 3 @ 1
5.7.1
Entraînement principal
Pos : 55.26 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 1 @ 191\mod_1381825794687_64.doc x @ 1631292 @ @ 1
Fig. 20
La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min.
L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur vers le
palier intermédiaire (2).
Le palier intermédiaire transmet la puissance vers l'arbre à cardan intermédiaire (3).
L'arbre à cardan intermédiaire entraîne le volant d'inertie (4).
Le volant d'inertie entraîne la boîte de transmission principale (5).
La boîte de transmission principale
La boîte de transmission principale répartit la puissance vers la gauche et la droite et entraîne
les engrenages suivants :
Pos : 55.27 /Ü bersc hriften/Z wis chenü bers chriften/K-Olinke M asc hinensei te @ 60\mod_1297934981687_64.doc x @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos : 55.28 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 2 @ 192\mod_1382020040164_64.doc x @ 1636694 @ @ 1
Fig. 21
La boîte de transmission principale entraîne la boîte de distribution (1).
La boîte de distribution entraîne l'engrenage d'empaqueteur (2) et l'engrenage de noueur (3).
Pos : 55.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Description de la Machine
Pos : 55.30 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-Trec hte M aschi nens eite @ 60\mod_1297935179130_64.doc x @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos : 55.31 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausf ühr ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 55.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 3 @ 192\mod_1382020204775_64.doc x @ 1636723 @ @ 1
Fig. 22
La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La
transmission en angle supérieure entraîne l'arbre intermédiaire (2). L'arbre intermédiaire
transmet le couple via l'accouplement de surcharge (3) sur l'engrenage du mécanisme de
coupe (4). L'engrenage du mécanisme de coupe entraîne le mécanisme de coupe.
Pos : 55.33 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung ohne Schneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 55.34 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 4 @ 192\mod_1382020424090_64.doc x @ 1636752 @ @ 1
Fig. 23
La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La
transmission en angle supérieure entraîne l'arbre à cardan (2). L'arbre à cardan transmet le
couple sur l'engrenage de ramasseur (3). L'engrenage de ramasseur entraîne le ramasseur.
Pos : 55.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Description de la Machine
Pos : 55.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ berlastsicherung an der Maschi ne @ 155\mod_1363674757378_64.doc x @ 1373333 @ 2 @ 1
5.8
Limiteurs de charge de la machine
Pos : 55.37 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ungen an der Mas chi ne: N achfolgende Komponenten werden gesc hützt @ 155 \mod_1363346950723_64.doc x @ 1371084 @ @ 1
Les composants suivants sont protégés contre les dommages au moyen des limiteurs de
charge.
Pos : 55.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHauptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc x @ 225068 @ 3 @ 1
5.8.1
Entraînement principal
Pos : 55.39 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad Bil d 1270/1290/1290 HDP/4x4 H S Baur eihe @ 191\mod_1381830017074_64.doc x @ 1631700 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 55.40 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad @ 155\mod_1363675408463_64.doc x @ 1373536 @ @ 1
Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant
d'inertie.
L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à
cardan intermédiaire contre les surcharges.
L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges.
Pos : 55.41 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kens chaltkuppl ung Hi nweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc x @ 225142 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
Pos : 55.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR afferantrieb @ 155\mod_1363676783571_64.doc x @ 1373594 @ 3 @ 1
5.8.2
Entraînement d'empaqueteur
Pos : 55.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am R affergetriebe Bild mit gel ber Waltersc hei d Kupplung @ 191 \mod_1381831362300_64.doc x @ 1631864 @ @ 1
Fig. 25
Pos : 55.44 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am R affergetriebe @ 155\mod_1363675259453_64.doc x @ 1373478 @ @ 1
Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve sur l'engrenage d'empaqueteur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'engrenage d'empaqueteur contre les surcharges.
Pos : 55.45 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Hinweis Ü berlastku pplung anges prochen @ 136\mod_1353062689925_64.doc x @ 1213832 @ @ 1
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
Pos : 55.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Description de la Machine
Pos : 55.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dwer kantrieb @ 192\mod_1382011621479_64.doc x @ 1635992 @ 3 @ 1
5.8.3
Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC)
Pos : 55.48 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung des Sc hneidwer ks und der Pic k-up, Ausführ ung H S mit Sc hnei dwer k @ 136\mod_1353063267793_64.doc x @ 1213948 @ @ 1
Fig. 26
Un accouplement de coupure à cames est installé au-dessus de l'engrenage du mécanisme de
coupe.
L'accouplement de coupure à cames protège le mécanisme de coupe et l'entraînement de
chaîne du ramasseur contre les surcharges.
Pos : 55.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPic k- up Antrieb @ 155\mod_1363676829227_64.doc x @ 1373622 @ 3 @ 1
5.8.4
Entraînement du ramasseur
Pos : 55.50 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up Bil d mit Legende H S M asc hinen @ 191\mod_1381831704061_64.doc x @ 1631892 @ @ 1
Fig. 27
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 55.51 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up, bei Ausführung mit Schneidwer k @ 155\mod_1363675037552_64.doc x @ 1373390 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe :
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'entraînement de chaîne du ramasseur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les
surcharges.
Pos : 55.52 / BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up, bei Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 155\mod_1363674948297_64.doc x @ 1373362 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'engrenage inférieur du ramasseur, à l'extrémité inférieure de l'arbre à cardan d'entraînement.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement du ramasseur contre les
surcharges.
Pos : 55.53 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Hinweis Ü berlastku pplung anges prochen @ 136\mod_1353062689925_64.doc x @ 1213832 @ @ 1
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
Pos : 55.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Description de la Machine
Pos : 55.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/NN adelsc hwi nge @ 158\mod_1365140055004_64.doc x @ 1405033 @ 3 @ 1
5.8.5
Cadre de suspension des aiguilles
Pos : 55.56 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Nadelsc hwinge / Sc hersc hraube Bil d all e H S-T ypen auß er 1290 HD P II @ 192\mod_1382077992442_64.doc x @ 1637524 @ @ 1
Fig. 28
Pos : 55.57 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Nadelsc hwinge / Sc hersc hraube all e H S-T ypen auß er 1290 HDP II @ 191\mod_1381737358783_64.doc x @ 1629115 @ @ 1
Vis de cisaillement
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de
cisaillement, côtés gauche de la machine.
La vis de cisaillement protège les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles contre les
surcharges.
Pos : 55.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPic k- up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1
5.9
Ramasseur
Pos : 55.59 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung Bild 1290 HD P II ohne XC @ 157\mod_1364315127180_64.doc x @ 1385995 @ @ 1
Fig. 29
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
3)
Ressort
4)
Limiteur de profondeur
Pos : 55.60 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung T 1 bei Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 168\mod_1367991064915_64.doc x @ 1452402 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Pos : 55.61 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess enPic k-up F unkti onsbesc hrei bung T 2 @ 355\mod_1438667690021_64.doc x @ 2651023 @ @ 1
Le ramasseur (1) se lève et s'abaisse via l'appareil de commande à simple effet (
) du
tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). Le réglage de la hauteur de travail du
ramasseur s'effectue via les roues de jauge.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur (4) des deux
côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge
avec ramasseur en position fixe.
Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du
terrain via le ressort (3).
Pos : 55.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Description de la Machine
Pos : 55.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
5.10
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 55.64 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Roll enniederhalter mi t Einz ugs walz e F unkti ons besc hreibung Bil d H S Baurei he @ 208\mod_1386843347201_64.doc x @ 1718141 @ @ 1
Fig. 30
1)
Rouleau d'alimentation
2)
Rouleau du déflecteur
3)
Dispositif de placage à rouleaux
4)
Chaîne de maintien
5)
Ressort
Pos : 55.65 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Roll enniederhalter mi t Einz ugwalz e F unktions beschr eibung @ 152\mod_1362637505506_64.doc x @ 1354013 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau et le rouleau d'engagement assurent la régulation pendant le
transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée
par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau peut être adaptée via la chaîne
de maintien à la hauteur de l'andain.
Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
haut
Petite quantité de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
bas
La pression d'appui du rouleau de placage sur l'andain est réglée à l'aide du ressort.
Matière récoltée sèche : augmenter la pression d'appui
Matière récoltée humide :
diminuer la pression d'appui
Pos : 55.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
5.11
Mécanisme de coupe
Pos : 55.67 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Sc hnei dwer k/Allgemeines Sc hneidwer k BigPac k ohne Blindmes ser @ 91 \mod_1326705764014_64.doc x @ 780505 @ 3 @ 1
5.11.1
Généralités
La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux
fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la
densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter
les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans
couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de
pré-compression.
Pos : 55.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hni ttlänge @ 280\mod_1405513151074_64.doc x @ 2154914 @ 3 @ 1
5.11.2
Longueur de coupe
Pos : 55.69 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge BigPac k Bi G PAC K 890 H S / 870 HDP mit 16 Messer @ 192\mod_1382080824345_64.doc x @ 1637762 @ @ 1
Pos : 55.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Le mécanisme de coupe peut être équipé au maximum de 16 couteaux.
Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de
couteaux inférieure).
La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur
de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de
couteaux.
Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent
de commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux.
63
Description de la Machine
Pos : 55.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli ks ystem @ 274\mod_1404363871846_64.doc x @ 2064993 @ 2 @ 1
5.12
Système hydraulique
Pos : 55.72 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Bil d Load- Sensi ng Ansc hlus s HS Baurei he @ 64\mod_1300278753983_64.doc x @ 582787 @ @ 1
Fig. 31
Pos : 55.73 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Das H ydr auli ks ystem der M asc hine is t wer kss eitig auf D auer umlauf @ 121 \mod_1343828402858_64.doc x @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos : 55.74 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Masc hi ne is t Load-Sensi ng fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du
système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le blocdistributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret
électronique.
Pos : 55.75 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Anpass en des H ydrauli ks ystems an die Traktorhydr auli k @ 151\mod_1362464892689_64.doc x @ 1348963 @ @ 1
Pos : 55.76 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis N ur i m dr uc kl osen Zus tand der M asc hine Systemsc hraube ei nstellen @ 121\mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos : 55.77 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Description de la Machine
Pos : 55.78 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Pr eß kraftreguli erung / Dr uc kbegr enz ungs ventil-Bl oc k 890/1270/1290/1290 HD P (HS) @ 194\mod_1383579575073_64.doc x @ 1650655 @ 2 @ 1
5.13
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord)
Fig. 32 Version électronique confort
Version électronique médium
En fonction de l'équipement de la machine, les soupapes suivantes figurent sur le bloc de
soupape de limitation de pression :
1)
Manomètre
2)
Soupape de limitation de pression pour
le réglage de la pression de
compression
3a)
Soupape pour desserrer les volets de
pressage
3b)
Robinet d'arrêt pour desserrer les volets
de pressage
La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur le terminal du
tracteur.
La pression peut être lue directement à l'écran du terminal.
Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le bloc de
la soupape de limitation de pression.
Pos : 55.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Auss chalten des T er minal U m den Pressdr uc k aufr echt z u erhalten BiG Pac k @ 152 \mod_1362639559715_64.doc x @ 1354153 @ @ 1
Remarque
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est
éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt.
Pos : 55.80 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Description de la Machine
Pos : 55.81 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBindeg arn @ 20\mod_1238751359527_64.doc x @ 225018 @ 2 @ 1
5.14
Ficelle de liage
Pos : 55.82 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-Olinke M asc hinensei te @ 60\mod_1297934981687_64.doc x @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos : 55.83 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 6 D oppel knoter/Bidegar n verbi nden i m Garnkas ten6 D oppel knoter Bil d 16 Roll en 3 Ober-/ U nterfäden @ 208\mod_1386927926341_64.doc x @ 1720300 @ @ 1
Fig. 33
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 55.84 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-Trec hte M aschi nens eite @ 60\mod_1297935179130_64.doc x @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos : 55.85 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 5 D oppel knoter 870 HD P/Bidegar n verbi nden i m Gar nkas ten 5 D oppel knoter Bild 16 R ollen 2 Ober-/ Unter fäden r ec hte Seite @ 270\mod_1402489906275_64.doc x @ 2039828 @ @ 1
Fig. 34
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
Pos : 55.86 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 5 D oppel knoter 870 HD P/Bindeei nrichtung al lgemein 5 Doppel knoter 16 R ollen @ 230\mod_1393332538174_64.doc x @ 1843798 @ @ 1
La presse à grosses balles est équipée de boîtes à ficelle des deux côtés de la machine. Chaque
boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 16 rouleaux de ficelles de liage. Les bobines de ficelle qui sont
marquées d'un (R) sont des bobines de réserve.
Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des cinq noueurs.
Les cinq noueurs sont numérotés de gauche à droite.
De la boîte à ficelle de gauche, trois ficelles de dessus et trois ficelles de dessous sont conduites
vers les noueurs (1,2,3). Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun
des noueurs (1,2,3).
De la boîte à ficelle de droite, deux ficelles de dessus et deux ficelles de dessous sont conduites vers
les noueurs (4,5). Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des
noueurs (4,5).
Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que
cette dernière requiert env. le double de ficelles au niveau de la partie inférieure et qu'elle couvre les
deux extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie supérieure de la
balle.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 100
à 130 m/kg.
Pos : 55.87 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc x @ 308451 @ @ 1
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 55.88 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Description de la Machine
Pos : 55.89 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/El ektrisc he Garnfehlanz eige U nterfaden @ 270\mod_1402586863488_64.doc x @ 2042270 @ 3 @ 1
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous
Fig. 35
Lorsque la fin de la ficelle de dessous est atteinte, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent
sur l'angle de rotation (2). Un signal sonore est émis au niveau du terminal. L'écran affiche un
message de défaut.
Remarque
Le signal d'avertissement sonore peut être désactivé pendant l'enfilage du fil, voir chapitre
Terminal ISOBUS KRONE « Message d'alarme ».
Pos : 55.90 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Description de la Machine
Pos : 55.91 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Garnl aufanz eige Oberfaden (Doppel knoter) @ 20 \mod_1238741788902_64.doc x @ 224919 @ 3 @ 1
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)
Fig. 36
Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de
la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs
de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général,
tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut
est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas
dans la même position que les autres indicateurs.
Les défauts suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute :
• La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur.
• L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée).
• Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours
de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse :
• La tension de la ficelle est trop faible.
• Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné.
• Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud.
Pos : 55.92 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Elektrische Knoter kontrolle @ 168\mod_1367993462294_64.doc x @ 1452490 @ 3 @ 1
5.14.3
Contrôle électrique du noueur
Pos : 55.93 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knoter kontroll e 870 HD P / XC @ 312 \mod_1421053255141_64.doc x @ 2413253 @ @ 1
Pos : 55.94 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Fig. 37
La machine est équipée d'un contrôle électrique de noueur. Dans ce contexte, chaque noueur
est surveillé individuellement par un capteur (1). S'il y a un défaut sur le noueur, un message de
défaut correspondant apparaît à l'écran du terminal de commande.
Les noueurs sont numérotés de 1 à 5 de gauche à droite, vu dans le sens de marche.
Description de la Machine
Pos : 55.95 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knotergetrie be / R uhes tell ung / Bi ndevorgang von H and auslösen @ 168\mod_1367993844032_64.doc x @ 1452578 @ 2 @ 1
5.15
Engrenage de noueur
Fig. 38
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du disque-came (2) de l'engrenage de noueur.
Le processus de liage
Le processus de liage consiste en un tour du disque-came (2).
Le mécanisme de noueur est automatiquement déclenché par le système après atteinte de la
longueur de balle réglée. Durant cette opération, le disque-came tourne, pousse le galet de
déclenchement en dehors de l'évidement et tourne sur lui-même jusqu'à ce que le galet de
déclenchement retourne dans l'évidemment. Durant une rotation du disque-came, le premier
liage est celui du premier nœud (nœud à boucles), qui est immédiatement suivi par le liage du
deuxième nœud (nœud de départ).
Premier nœud = nœud à boucles, lie la balle pressée
Deuxième nœud = nœud de départ, lie le noeud de départ pour la prochaine balle
Déclencher manuellement le processus de liage
En cas de travaux de maintenance, de réglage et de réparation, le processus de liage peut être
déclenché manuellement lorsque le tracteur n'est pas attelé. Le processus de liage est exécuté
par rotation manuelle du volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a), voir le chapitre
Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ».
Pos : 55.96 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Description de la Machine
Pos : 55.97 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Ballenauss chi eber / Ballensc hurr e betätig en Ei nführtext BP 890_1270_1290_1290 HDP_4x4 @ 173\mod_1371025842883_64.doc x @ 1484462 @ 2 @ 1
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles
Fig. 39 Ejecteur de balles (1)
La commande de l'éjecteur de balles resp. de la rampe d'éjection des balles est dépendante de
la version de la machine (système électronique médium ou électronique confort), voir le
chapitre Commande « Commander la rampe d'éjection des balles ».
Pos : 55.98 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Ballenauss chi eber / Roll ens churre betätig en bei Ausführ ung M edium-El ektr oni k @ 152\mod_1362724438588_64.doc x @ 1357151 @ 3 @ 1
5.16.1
Version électronique médium
Fig. 40
L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du
triangle.
Les leviers de commande (3,4) sont débloqués resp. bloqués via les robinets d'arrêt (1,2).
La rampe d'éjection des balles est levée et abaissée via le levier de commande (3).
L'éjecteur de balles est amené vers l’arrière resp. vers l'avant au moyen du levier de
commande (4).
Pos : 55.99 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Description de la Machine
Pos : 55.100 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Groß pac kenpres sen/Ball enaussc hieber / Ball enschurre betätigen bei Ausführung Komfor t-El ektroni k @ 157\mod_1364316843931_64.doc x @ 1386055 @ 3 @ 1
5.16.2
Pour la version électronique confort :
Fig. 41
Les machines version électronique confort sont équipées à l'arrière, sur le côté gauche de la
machine, de boutons-poussoirs externes (1,2). Via ces boutons-poussoirs (3,4), il est possible
d'actionner manuellement l'éjecteur de balles. Via ces boutons-poussoirs (5,6), il est possible
d'actionner manuellement la rampe d'éjection des balles.
Actionner l'éjecteur de balles
L'éjecteur de balles est amené vers l’avant au moyen du bouton-poussoir (3).
Le bouton-poussoir (4) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés, ces derniers peuvent être déverrouillés en
appuyant sur le bouton-poussoir.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés, l'actionnement du bouton-poussoir permet
d'effectuer 10 éjections de balles.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés et que le bouton-poussoir est actionné,
l'éjecteur de balles est amené vers l’arrière.
Actionner la rampe d'éjection des balles
La rampe d'éjection des balles est levée jusqu'en position de transport au moyen du boutonpoussoir (5).
La rampe d'éjection des balles est abaissée jusqu'en position de travail au moyen du boutonpoussoir (6).
Pos : 55.101 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Description de la Machine
Pos : 55.102 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftbehäl ter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
5.17
Réservoir d'air comprimé
Pos : 55.103 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter Bild BP 890/1270/12 90 HS Baur eihe M asc hbesc hrei bung @ 62\mod_1299662280569_64.doc x @ 574097 @ @ 1
Fig. 42
Pos : 55.104 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter T ext Zus atz Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299662408501_64.doc x @ 574124 @ @ 1
•
Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs
à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé / 1x réservoir à
air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur).
• Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air
comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur).
Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du
système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite
sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur.
Pos : 56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein
hydraulique) se trouve sur le côté droit au-dessus de la boîte à ficelle sur le châssis.
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 57 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 58 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 59.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 870 HDP/Techni sc he Daten: Abmes sungen i n Trans por tstellung BiG PACK 870 HD P @ 270\mod_1402587034071_64.doc x @ 2042298 @ @ 1
Dimensions
Hauteur
3075 mm
Longueur en position de transport
7930 mm
Longueur en position de travail
9180 mm
Largeur avec pneumatiques 710/45-22.5 essieu individuel
2600 mm
Largeur avec pneumatiques 500/50-17 essieu tandem
2550 mm
Largeur avec pneumatiques 550/45-22,5 essieu tandem
2600 mm
Largeur avec pneumatiques 620/40- R22,5 essieu tandem
2670 mm
Pos : 59.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 870 HDP/Technisc he Daten: Gewicht Bi G PAC K 870 @ 233\mod_1393925742360_64.doc x @ 1857321 @ @ 1
Poids*
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
9050 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
9600 kg
*) en fonction de l'équipement de la machine
Pos : 59.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 870 HDP/Techni sc he Daten: Spur breite BiG PACK 870 HDP @ 270\mod_1402587192496_64.doc x @ 2042327 @ @ 1
Écartement des roues
Essieu tandem
2040 mm
Pos : 59.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 870 HDP/Technisc he Daten: zul ässige Höc hstg esc hwin digkeit 870 HDP @ 270\mod_1402635891702_64.doc x @ 2042363 @ @ 1
Vitesse maximale autorisée *
Essieu tandem, frein à air comprimé
Essieu tandem, frein hydraulique
50 km/h / 60 km/h**
50 km/h
*) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
**) Dépend des pneumatiques
Pos : 59.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 890 HS/Technisc he Daten: Acti ve Pic k- up BiG PACK 890 @ 136\mod_1353327394196_64.doc x @ 1215752 @ @ 1
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
1950 mm
Largeur de ramassage (largeur ramasseur en option)
2350 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
16 pièces
Amenée
Amenée latérale (droite / gauche)
Dispositif de placage à
rouleaux et rouleau
d'engagement
Vis d’alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
Pos : 59.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 59.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 890 HS/Technisc he Daten: Sc hnei dwer k ( XC) Bi G PAC K 870 HD P / 890 @ 136\mod_1353327676778_64.doc x @ 1215840 @ @ 1
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
16
Commutation des groupes de couteaux
0, 8, 8, 16
Longueur de coupe minimale
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe
amovibles latéralement
Série
Pos : 59.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Preßg utz uführ ung alle H S M asc hinen @ 136\mod_1353327509510_64.doc x @ 1215781 @ @ 1
Alimentation matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Amenée forcée
Par le cylindre d'empaquetage
4x glissière de transport
Cylindre d’empaquetage
1x barre d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Pos : 59.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 870 HDP/Technisc he Daten: Preß kol ben BiG PACK 870 HDP @ 230\mod_1393334954972_64.doc x @ 1843947 @ @ 1
Piston de presse
Longueur de levée
750 mm
Cadence du piston, coups par minute
49
Palier (galet de roulement)
Couteaux au niveau du piston
Réglage de la densité de pressage
4 pièces.
6 pièces.
Réglage électro-hydraulique
de la force (réglable à partir
du tracteur).
Pos : 59.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 870 HD P/T ec hnis che D aten: Preß kanal BiG PACK 870 HDP @ 230\mod_1393335511272_64.doc x @ 1843976 @ @ 1
Canal de pressage / dimensions de balle
Hauteur
700 mm
Largeur
800 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
1000 mm à 2700 mm
Pos : 59.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 870 HD P/T ec hnis che D aten : Bindeei nrichtung BiG PACK 870 HD P @ 230\mod_1393338340302_64.doc x @ 1844212 @ @ 1
Dispositif de liage
Pos : 59.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Boîte à ficelle des deux côtés
Respectivement pour 16
bobines de ficelle
Ficelle de liage (ficelles synthétiques)
100-130 m/kg
Contrôle de noueur
Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle
de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec
signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des réflecteurs
Démarrage du liage
Automatique ou manuel
Nombre de noueurs
5
Nettoyage du noueur
Air comprimé
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 59.13 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 870 HD PT ec hnisc he D aten: Überlastsic her ung / Schersc hraube BiG PACK 870 HDP @ 353 \mod_1437656384526_64.doc x @ 2640514 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement à friction entraînement
2400 Nm
Accouplement de surcharge sur le volant
5500 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme
de coupe
1000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme
de coupe
1200 Nm
Accouplement de surcharge du mécanisme de coupe
7000 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
14500 Nm
Vis de cisaillement (vis cylindrique) sur la tige de traction des
aiguilles gauche
M10 x 60-12.9
DIN EN ISO 4014
Pos : 59.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Technisc he Daten: Antriebsgel enkwell e Alle H S T ypen und 1290 HDP II @ 192\mod_1382338388236_64.doc x @ 1639343 @ @ 1
Arbre à cardan
Grand angle (montage côté tracteur) série
Grand angle (montage côté tracteur) en option
1 3/8“, Z=6
1 3/8“, Z=21
1 3/4“, Z=6
1 3/4“, Z=20
Pos : 59.15 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Anhä ngungen Stützlasten 870/890/1270/1290/1290 HDP/ 4x4 @ 190\mod_1381417622769_64.doc x @ 1627246 @ @ 1
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2000 kg
Attelage à rotule (K80)
2500 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2000 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
2000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
2500 kg
Pos : 59.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Br emsen @ 136\mod_1353328126803_64.doc x @ 1215986 @ @ 1
Freins
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système
de freinage hydraulique
nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120
bars / 1740 PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Pos : 59.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 59.18 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 870 HD P/T ec hnis che D aten: Mi ndestanforderung an den Tr aktor BiG PAC K 870 HDP @ 230\mod_1393335844647_64.doc x @ 1844093 @ @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
88 kW (120 CV)
Puissance requise avec mécanisme de coupe
103 kW (140 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
200 bars
Pos : 59.19 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: El ektrisc he Ansc hlüsse All e H S T ypen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.doc x @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos : 59.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: H ydraulikansc hlüs se M edium-El ektr oni k 870/ 890 HS/1270 H S/1290 H S @ 192\mod_1382342499575_64.doc x @ 1639611 @ @ 1
Raccordements hydrauliques pour systèmes électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Relevage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 59.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 870 HD P/T ec hnis che D aten: H ydrauli kansc hl üss e Komfort-El ektr oni k HDP II und 890 HD P @ 230\mod_1393342229514_64.doc x @ 1844837 @ @ 1
Raccords hydrauliques avec l'électronique de la version confort
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Pos : 59.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Levage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Relever / abaisser la béquille
1x appareil de commande
à double effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 59.23 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 1290 HDP II/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( optional) Alle HS T ypen auß er BiG PAC K 1290 HD P II @ 308\mod_1416999695976_64.doc x @ 2392004 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l'humidité
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Pied d'appui hydraulique
Pos : 59.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.2
Pneumatiques
Pos : 59.25 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 870 HD P/T ec hnis che D aten : Ber eifung 870 HD P @ 270\mod_1402636674253_64.doc x @ 2042421 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression
minimale [bar]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu tandem :
500/50-17 149 A8
550/45-22,5 16 PR
620/40 R 22,5 148 D
Pression
maximale [bar]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
3,7
1,5
3,5
2,8
3,2
3,5
2,8
2,0
1,2
1,2
1,0
Pos : 59.26 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc x @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Luftsc hall emis sion @ 146\mod_1360059258874_64.doc x @ 1306175 @ 2 @ 1
6.3
Emission du Bruit Aérien
Pos : 61 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 62 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
6.4
Température ambiante
Pos : 63 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 65.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
6.5
Matières d'exploitation
Pos : 65.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 3 @ 1
6.5.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 65.3 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe ents orgen und l agern @ 313 \mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 65.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_ 1270_1290 H S_1290 HDP H ST ec hnisc he D aten: Betri ebs stoffe Getriebe Bi G Pac k 870 HD P @ 354\mod_1438088693420_64.doc x @ 2643554 @ @ 1
Désignation
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
départ usine
Boîte de vitesses principale
15,5 l
Mobilgear
600XP
150
ExxonMobil
Mobilgear 600XP 150
Engrenage d'empaqueteur
4l
Boîte de distribution du
noueur/de l'empaqueteur
1l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML SAE 90
Engrenage de ramasseur
haut
bas
en
en
Transmission du mécanisme
de coupe
en
haut
en
bas
0,5 l
2,8 l
2,7 l
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 65.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 65.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmenge und Ölbez eichnung der Bor dhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc x @ 201860 @ 3 @ 1
6.5.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Pos : 65.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 65.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhalten @ 10 \mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 65.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress enTec hnisc he Daten: F üll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr aulik @ 353\mod_1437977550025_64.doc x @ 2642114 @ @ 1
Désignation
Réservoir d’huile
Quantité de
remplissage
15 l
Spécification
Premier remplissage en
usine
HVLP 46
(ISO VG 46)
DIN 51524
SRS Wiolan HS 46 AZOLLA
ZS 46 Total
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos : 65.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFüll meng e und Ölbezeic hnung des Kompress ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc x @ 201885 @ 3 @ 1
6.5.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Pos : 65.11 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Tec hnisc he D aten: F üll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 368\mod_1441606676979_64.doc x @ 2698854 @ @ 1
Désignation
Compresseur entre les
poutres de timon
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage en
usine
0,2 l
Huile moteur
SAE 10W-40
SRS Cargolub TLA 10W-40
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 67 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedien- und Anz eigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.doc x @ 965283 @ 1 @ 1
7
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 68 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Steuergeräte des Traktors @ 368\mod_1441699155843_64.doc x @ 2700763 @ 2 @ 1
7.1
Appareil de commande du tracteur
Pos : 69 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um-El ektr oni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 70 /BA/Inbetriebnahme/Großpac kenpresse/H ydraulik/H ydrauli kansc hlus s T abelle Medium- Elektr oni k Bi G Pac k H S Baurei he @ 354\mod_1438320827310_64.doc x @ 2647547 @ @ 1
Symbole
Désignation
Raccordement pour bloc de commande
•
•
•
•
Lever la barre de coupe
Lever/abaisser la béquille
Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles
Entrer/sortir l'éjecteur de balles
•
Abaisser la barre de coupe
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Lever le ramasseur
Position flottante : Abaisser le ramasseur
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Blocage de l'essieu directeur
Position flottante : Débloquer l'essieu directeur
Raccordement pour l'aide au démarrage
Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
•
P : Appareil de commande à simple effet
•
T : Retour
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 72 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort- Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 73 /BA/Inbetriebnahme/Großpac kenpresse/H ydraulik/H ydrauli kansc hlus s T abelle Komfort-El ektroni k BiG Pac k H S Baur eihe @ 354\mod_1438264367283_64.doc x @ 2646922 @ @ 1
Symbole
Désignation
Raccordement pour bloc de commande
•
P : Conduite sous pression
•
T : Retour
•
LS : conduite Load-Sensing
Pour obtenir des informations plus détaillées, voir la notice d'utilisation du
fabricant du tracteur.
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Lever le ramasseur
Position flottante : Abaisser le ramasseur
Appareil de commande à double effet
•
Lever la béquille
•
Abaisser la béquille
Pos : 74 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Bedientermi nal @ 368\mod_1441699393550_64.doc x @ 2700794 @ 2 @ 1
7.2
Terminal de Commande
Pos : 75 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Si ehe die Kapi tel z um KRON E ISOBU S_Ter minal @ 368\mod_1441700068280_64.doc x @ 2700835 @ @ 1
Pos : 76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Voir chapitres concernant le terminal ISOBUS de KRONE.
81
Première mise en service
Pos : 77.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
8
Première mise en service
Pos : 77.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 77.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 77.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 77.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_Fes tstellbr emse, U nterleg keil e und Schwungradbremse @ 274 \mod_1404214703082_64.doc x @ 2060839 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
Pos : 77.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hwungradbrems e/Warnung - Sc hwungradbr emse @ 272\mod_1403527213260_64.doc x @ 2051610 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
Pos : 77.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Folg ende Ar bei tssc hritte werden in diesem Kapitel besc hrieben BiG PAC K 1290 HD P II @ 151\mod_1362394831309_64.doc x @ 1347822 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Monter la béquille hydraulique.
– Amener l'alimentation en tension sur le tracteur.
– Adaptation de la hauteur du timon.
– Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique.
– Ajustage de la longueur de l'arbre à cardan sur le tracteur.
– Adapter le système hydraulique.
– Régler la rampe d'éjection des balles.
Pos : 77.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Première mise en service
Pos : 77.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydraulischen Stützfuß anbauen @ 193\mod_1383215414302_64.doc x @ 1646683 @ 2 @ 1
8.1
Monter la béquille hydraulique
Pos : 77.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Bei Ausführung hydraulisc her Stütz fuß @ 193\mod_1383214866332_64.doc x @ 1646600 @ @ 1
Pour la version béquille hydraulique.
Pos : 77.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/H ydr aulisc hen Stütz fuß anbauen Bild @ 193 \mod_1383214808495_64.doc x @ 1646571 @ @ 1
Fig. 43
Pos : 77.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressenH ydraulisc hen Stützfuß anbauen T ext T1 @ 326\mod_1425977815714_64.doc x @ 2502939 @ @ 1
•
•
Accrocher la grue au point d'accrochage (I) au niveau du timon.
En vue de soulever la béquille (2), il convient de soulever légèrement le timon, de glisser au
maximum la béquille vers le haut et de sécuriser le tout avec des axes embrochables (3).
• Pour abaisser le timon jusqu'au sol, placer des blocs carrés de dimension suffisante sous la
poutre du timon (4) et abaisser ensuite le timon.
• Poser les conduites hydrauliques (5) vers l'extérieur.
• Pour démonter la béquille, il convient de dévisser les quatre vis (6), d'extraire la béquille et
de la mettre de côté.
• Placer la béquille hydraulique (7) à la même position.
• Pour soulever la béquille hydraulique, il convient d'accrocher la béquille avec la grue (II) et
de lever.
• Installer les vis (6) et les rondelles d'arrêt et bloquer avec des rondelles d'arrêt et des
écrous.
Serrer les vis avec le couple de serrage correspondant.
Pos : 77.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Première mise en service
Pos : 77.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/H ydr aulisc hen Stütz fuß anbauen T2 @ 169 \mod_1369381329007_64.doc x @ 1464041 @ @ 1
Monter les conduites hydrauliques.
Fig. 44
a)
Raccordement entrer la béquille
b)
Raccordement sortir la béquille
Récupérer l'huile qui s'écoule dans un récipient.
• Visser les manchons de raccord (8) dans la béquille.
• Dévisser les conduites hydrauliques du mamelon double (9).
Remarque
Pour la version électronique confort
La conduite supérieure se visse sur le raccordement « a ».
La conduite inférieure se visse sur le raccordement « b ».
Pour la version électronique médium
La conduite hydraulique identifiée par S1 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « a ».
La conduite hydraulique identifiée par S2 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « b ».
• Visser les conduites hydrauliques (5) au niveau des manchons de raccord (8).
• Accoupler les conduites hydrauliques côté tracteur.
Contrôler la fonction relever/abaisser le timon. Lorsque la fonction relever / abaisser est
inversée, il convient d'inverser les conduites hydrauliques (5) au niveau de la béquille.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que la machine soit à l'horizontale.
Pos : 77.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Première mise en service
Pos : 77.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpannungs vers orgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc x @ 275488 @ 2 @ 1
8.2
Alimentation en tension
Pos : 77.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Dauerstroms tec kdos e Bild @ 36 \mod_1260454934575_64.doc x @ 336635 @ @ 1
Fig. 45
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos : 77.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Stec kdos e an di e 12V Batterie des Schl eppers ansc hließen @ 36\mod_1260450375075_64.doc x @ 336560 @ @ 1
Pos : 77.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Première mise en service
Pos : 77.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHöhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc x @ 204059 @ 2 @ 1
8.3
Adaptation de la hauteur du timon
Pos : 77.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Einstell ung der Anhängehöhe 4x4 @ 108 \mod_1334732430989_64.doc x @ 970027 @ @ 1
Fig. 46
Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler
la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. Ce faisant, l'essieu (6) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine.
Avant de commencer le réglage :
• Mettre la machine sur la béquille
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
• Désaccoupler la machine du tracteur
• Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air
Réglage de l'œillet d'attelage :
• Dévisser les vis (1)
• Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage (2) à la hauteur de l'accouplement de la remorque
du tracteur
• Monter et serrer les vis (1)
86
Première mise en service
Si le réglage de l'œillet d'attelage ne suffit pas, régler les parties latérales (4).
Pour ce faire :
• Dévisser les vis (3)
• Adapter la hauteur des parties avant du timon (4) à la hauteur de l'accouplement de la
remorque du tracteur
• Monter et serrer les vis (3)
Modification de l'attelage du timon
Le timon est réglé de série comme attelage bas (a). Pour obtenir un attelage haut (b), tourner
les deux parties avant du timon (4) de 180 degrés.
Pour ce faire :
• Dévisser les vis (3)
• Enlever les parties avant du timon (4) et les tourner de 180 degrés
• Monter les parties avant du timon retournées entre les timons (5) avec les vis (3) et serrer
les vis
Pos : 77.22 /BA/War tungHinweis Anzi ehdrehmomente beac hten (siehe Kapitel Wartung „ Anzi ehdr ehmomente“). @ 326\mod_1425977305778_64.doc x @ 2502909 @ @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »).
Pos : 77.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/H öhenanpassung des Antriebss trangs @ 32\mod_1253688399975_64.doc x @ 316236 @ 2 @ 1
8.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
Fig. 47
L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la
force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale,
l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être
maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de
contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette
zone.
Pour ce faire :
• Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la durée
de l'adaptation.
• Démonter les vis (3) du palier intermédiaire.
• Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous.
• Monter et serrer les vis (3).
Pos : 77.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Première mise en service
Pos : 77.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle kürzen @ 274\mod_1404372446709_64.doc x @ 2065918 @ 2 @ 1
8.5
Raccourcir l'arbre à cardan
Pos : 77.26 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 77.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkwelle kürzen T 1 @ 170\mod_1369729045894_64.doc x @ 1467961 @ @ 1
Les deux parties de l'arbre à cardan doivent être rapprochées au maximum (virage avec angle
de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus), tout en veillant à ce que
les extrémités des deux tubes profilés ne se touchent pas. La course de déplacement
(chevauchement) doit au moins s'élever à 220 mm, en ligne droite ou en virage.
Fig. 48 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
1)
3)
5)
7)
9)
Tube profilé interne
Vis de fixation
Tube protecteur externe
Tube profilé externe
Bague de glissement
moitié extérieure de l'arbre à cardan
2)
4)
6)
8)
10)
Bague de roulement interne
Tube protecteur interne
Manchette de protection
Bague de roulement externe
Ressort de maintien
• Séparer les moitiés de l'arbre à cardan.
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de fixation et retirer le tube protecteur interne.
• Elargir et retirer la bague de roulement interne.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de la manchette de protection et les vis du tube protecteur externe.
• Retirer le tube protecteur externe.
• Retirer la manchette de protection.
• Décrocher le ressort de maintien et le placer dans un des deux alésages de la bague de
glissement, afin de ne pas perdre ledit ressort.
• Elargir et retirer la bague de roulement externe et la bague de glissement.
Pos : 77.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Première mise en service
Pos : 77.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkwelle kürzen T eil 2 @ 170 \mod_1369728951081_64.doc x @ 1467933 @ @ 1
Fig. 49
• La machine doit être accouplée sans l'arbre à cardan au tracteur.
• Amener la machine dans la position la plus étroite (virages).
• Eteindre le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et empêcher tout déplacement du
tracteur et de la machine.
• Mettre les moitiés de l'arbre à cardan en place côté tracteur et côté machine.
Définir le chevauchement (X)
• Définir la cote « X ».
• Transférer la cote définie « X+2cm » sur les tubes protecteurs et profilés des moitiés de
l'arbre à cardan.
ATTENTION !
Dans le cas du tube profilé interne, le transfert de la cote X+2cm ne peut en aucun cas
passer par les alésages de la sortie de graisse (a), car cela détruirait la pièce
d'extrémité du système de lubrification durant l'opération de réduction.
Si la cote X+2cm passe par les alésages de sortie de graisse, il convient d'élargir la
cote X+2cm de 2cm.
•
•
Raccourcir les tubes protecteurs et profilés, ébarber de l'extérieur et de l'intérieur et retirer
les copeaux.
En vue d'obtenir un revêtement en téflon complet, il convient de faire fondre le revêtement
en téflon à l'extrémité des tubes profilés au moyen d'un briquet.
Pos : 77.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Première mise en service
Pos : 77.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Mit i nner er Sc hmierl eitung @ 170\mod_1369728863034_64.doc x @ 1467825 @ @ 1
Avec conduite de lubrification interne
Lors de la découpe interne du tube profilé, les conduites de lubrification internes
peuvent être sectionnées. Dans ce cas, il convient de démonter les conduites de
lubrification et de réaliser un nouveau trou d'accès.
Fig. 50
1)
Tube profilé interne
2)
Graisseur
3)
Conduite de lubrification (I)
4)
Tube profilé interne coupé
5)
Axes de serrage
6)
Conduite de lubrification (II)
7)
Pièce d'extrémité
• Dévisser le graisseur et extraire la conduite de lubrification (I) du tube profilé.
• Raccourcir la conduite de lubrification (I) de a = 5 cm.
Du tube profilé coupé
• Dévier les axes de serrage vers l'intérieur.
• Tirer la conduite de lubrification (II) en dehors du tube profilé et extraire la pièce d'extrémité.
• Placer la pièce d'extrémité sur la conduite de lubrification coupée (I).
• Effectuer un perçage Ø 4 mm à une distance de a = 5 cm dans le tube profilé, en haut et en
bas.
Il convient de s'assurer que les perçages sont situés sur le même côté que le perçage du
graisseur.
• Insérer la conduite de lubrification, visser le graisseur et enfoncer les axes de serrage.
Pos : 77.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Première mise en service
Pos : 77.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkhälften monti eren @ 170\mod_1369728798111_64.doc x @ 1467797 @ @ 1
Monter les moitiés d'arbre à cardan
Fig. 51 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
moitié extérieure de l'arbre à cardan
1)
Tube profilé interne
2)
Bague de roulement interne
3)
Vis de fixation
4)
Tube protecteur interne
5)
Tube protecteur externe
6)
Manchette de protection
7)
Tube profilé externe
8)
Bague de roulement externe
9)
Bague de glissement
10)
Ressort de maintien
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Graisser le logement de la bague de roulement.
• Placer la bague de roulement interne dans la rainure.
• Mettre le tube protecteur interne en place et bloquer avec des vis de fixation.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Graisser la bague de roulement et la bague de glissement.
• Placer la bague de roulement externe dans la rainure.
• Positionner la bague de glissement et le ressort de maintien dans les deux alésages de la
bague de glissement.
• Mettre la manchette de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
• Mettre le tube de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
Pos : 77.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Première mise en service
Pos : 77.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Versc hiebeweg (Ü berl app ung) ermittel n @ 170\mod_1369728715377_64.doc x @ 1467769 @ @ 1
Définir la course de déplacement (chevauchement)
Fig. 52
• Placer les moitiés de l'arbre à cardan l'une devant l'autre ; le tube profilé externe est placé
devant le tube profilé interne.
• Définir la cote X1.
• Glisser les moitiés de l'arbre à cardan l'une dans l'autre jusqu'à la butée et effectuer un
marquage (2) à l'extrémité du tube protecteur externe.
• Accoupler l'arbre à cardan côté tracteur et côté machine ; amener la machine en position la
plus étendue (en ligne droite).
• Définir la cote X2.
Calculer la course de déplacement « V » (chevauchement) :
V = X1- X2
La course de déplacement (chevauchement)- doit au minimum atteindre V ≥ 220 mm.
Contrôler l'arbre à cardan raccourci dans les virages.
• Effectuer lentement un virage à gauche ou à droite avec le tracteur. Garder le marquage (2)
à l'œil durant cette opération.
Le tube protecteur externe ne peut pas toucher le marquage (2) dans la position la plus
étroite (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un
talus). Si le tube protecteur externe touche le marquage, il convient de raccourcir encore
les moitiés de l'arbre à cardan comme indiqué ci-dessus et ce, jusqu'à ce que ledit tube
ne touche plus le marquage.
Pos : 77.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Première mise en service
Pos : 77.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnpassen des H ydrauli ks ys tems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1
8.6
Adaptation du système hydraulique
Pos : 77.38 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Bil d Load- Sensi ng Ansc hlus s HS Baurei he @ 64\mod_1300278753983_64.doc x @ 582787 @ @ 1
Fig. 53
Pos : 77.39 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Handl ungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Traktor -Masc hine druc kl os / M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 77.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
8.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 77.41 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 77.42 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis Einstellung ist vom Wer k aus g egeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 77.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
8.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 77.44 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz herei ndrehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 77.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Première mise en service
Pos : 77.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Ballensc hurre ei nstellen @ 24 \mod_1241442284883_64.doc x @ 244977 @ 2 @ 1
8.7
Régler la rampe d'éjection des balles
Fig. 54
Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal
de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la
hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop
importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose.
• L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de
la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe.
• Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Pos : 77.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Ballensc hurre ei nstellen bei Ausführung Ballenwaage @ 309 \mod_1417596361061_64.doc x @ 2397464 @ 3 @ 1
8.7.1
Pour la version avec balance à balles
Le réglage de l'inclinaison de la rampe d'éjection normale et de la balance à balles est différent.
En ce qui concerne la rampe d'éjection normale, la balle doit être éjectée rapidement de la
rampe d'éjection. En ce qui concerne la balance à balles (en option), la balle doit rester posée
pendant un bref instant sur la rampe d'éjection afin d'être pesée.
• Réduire l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol par la longueur de
la chaîne de maintien (2) de la rampe d'éjection des balles.
• Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Pos : 77.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Hi nweis Ballenwaag e kalibrier en @ 92\mod_1326782125428_64.doc x @ 781787 @ @ 1
Remarque
Si l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles est modifiée, la bascule à balles doit être
recalibrée sur les machines disposant d'une telle bascule (en option) (voir chapitre Terminal
ISOBUS CCI de KRONE « Calibrer la bascule à balles »).
Pos : 77.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Première mise en service
Pos : 77.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/A-E/Ballenbr emse @ 324\mod_1425459464877_64.doc x @ 2492305 @ 4 @ 1
8.7.1.1
Frein de balle
Pos : 77.51 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenbr ems e/Ballenbrems e_Text @ 324\mod_1425459091066_64.doc x @ 2492134 @ @ 1
Uniquement en association avec la bascule à balles
Fig. 55
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des
balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
Pos : 78 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos : 79.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
9
Mise en service
Pos : 79.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 79.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 79.4 /BA/Inbetriebnahme/Groß pac kenpresse/Folg ende Ar bei tssc hritte werden in diesem Kapi tel besc hrieben BiG PAC K 1290 HD P II @ 152\mod_1362992347688_64.doc x @ 1358412 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– L'attelage au tracteur.
– Monter l'arbre à cardan.
– L'accouplement des conduites hydrauliques.
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation France
– Le branchement du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur autodirectionnel.
– Le branchement des raccords pneumatiques du frein à air comprimé.
– Raccorder le terminal.
– Brancher l'éclairage.
Pos : 79.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Mise en service
Pos : 79.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
9.1
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 79.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor alle Bi G PAC K´außer 1290 HD P II Bild @ 282\mod_1406700271355_64.doc x @ 2175010 @ @ 1
Fig. 56
Pos : 79.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor BiG PACK 1290 HDP II Text @ 151\mod_1362393041351_64.doc x @ 1347214 @ @ 1
Condition préalable :
–
Le dispositif d'accrochage de la machine est adapté au dispositif d'accrochage du tracteur,
voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon ».
– La hauteur de la chaîne cinématique de la machine est adaptée au tracteur, voir le chapitre
Première mise en service « Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ».
– L'arbre à cardan est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Arbre à
cardan ».
– Le système hydraulique est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service «
Adaptation du système hydraulique ».
– La machine est à l'horizontale.
•
Atteler et sécuriser la machine au dispositif d'accrochage du tracteur conformément à la
notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos : 79.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos : 79.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1
9.1.1
Monter l'arbre à cardan
Pos : 79.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse /War nung - Schwungradbrems e @ 272\mod_1403527213260_64.doc x @ 2051610 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
Pos : 79.12 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 79.14 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufges tec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc x @ 204281 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
• Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Pos : 79.15 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle alle Bi G PAC K´s auß er 1290 HDP II Bil d @ 326\mod_1425972772719_64.doc x @ 2502713 @ @ 1
Fig. 57
Pos : 79.16 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle BiG Pac k 890/1270/1290 Text @ 326\mod_1425973612319_64.doc x @ 2502776 @ @ 1
L'accouplement grand angle doit être monté côté tracteur.
Côté machine
• Monter l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la transmission en angle.
Côté tracteur
• Placer l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
Pos : 79.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Mise en service
Pos : 79.18 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle Auf ausreic hend Fr eiraum im Sc hwenkbereic h der Gelenkwelle ac hten. @ 172\mod_1370444743813_64.doc x @ 1479146 @ @ 1
Fig. 58
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 79.19 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 79.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Mise en service
Pos : 79.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
9.2
Système hydraulique
Pos : 79.22 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 79.23 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 79.24 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 79.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Mise en service
Pos : 79.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
9.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 79.27 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl uss Bild Bi G Pac k 870 HD P @ 271\mod_1402645320277_64.doc x @ 2042672 @ @ 1
Fig. 59
Pos : 79.28 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Medi um- Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 79.29 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Handl ungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Traktor -Masc hine druc kl os / M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.30 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en rot_BP 890/1270/1290 HS @ 356\mod_1438676000076_64.doc x @ 2651640 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
appareil de commande à double effet du tracteur.
/
) de la machine à un
Pos : 79.31 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en gel b @ 355\mod_1438673899775_64.doc x @ 2651578 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
) de la machine à un appareil de
Pos : 79.32 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en bl au @ 356\mod_1438676269746_64.doc x @ 2651711 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
) de la machine à un appareil de
Pos : 79.33 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en Anl aufhilfe @ 356\mod_1438676497818_64.doc x @ 2651742 @ @ 1
•
Accoupler l'accouplement hydraulique (
simple effet du tracteur.
) à un appareil de commande à
• Accoupler la conduite hydraulique (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder les accouplements hydrauliques à un appareil
de commande à double effet.
Pos : 79.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Mise en service
Pos : 79.35 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Komfort-El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 79.36 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Handl ungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Traktor-Masc hine druc kl os / M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.37 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en Traktor mit Load- Sensing Pumpe und angesc hlossener Mel del eitung ( LS) @ 355\mod_1438673121731_64.doc x @ 2651055 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande raccordé (
•
Accoupler la conduite de pression (
•
•
Accoupler la conduite de retour (
) au retour sans pression du tracteur.
Visser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Accoupler la ligne de signalisation (
tracteur.
):
) au système Power Beyond du tracteur.
) au raccordement Load-Sensing du
Pos : 79.38 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydra uli kkupplungen ansc hließ en Traktor mit Konstant-Druc kpumpe @ 355\mod_1438673310836_64.doc x @ 2651456 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
•
Accoupler la conduite de pression (
effet du tracteur.
) à un appareil de commande à simple
• Accoupler la conduite de retour (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour
à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Déposer la ligne de signalisation (
) dans le support sur la machine.
Pos : 79.39 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en Traktor mit Konst ant-Str ompumpe/ Load- Sensing Sys tem ohne Power Beyo @ 355\mod_1438673518783_64.doc x @ 2651487 @ @ 1
Tracteur avec pompe à débit constant :
•
Accoupler la conduite de pression (
effet du tracteur.
) à un appareil de commande à simple
• Accoupler la conduite de retour (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour
à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Déposer la ligne de signalisation (
) dans le support sur la machine.
Pos : 79.40 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en gelb @ 355\mod_1438673899775_64.doc x @ 2651578 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
) de la machine à un appareil de
Pos : 79.41 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e M aschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en_Stützfuß bl au @ 356\mod_1438677469124_64.doc x @ 2651873 @ @ 1
•
Pos : 79.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à double effet du tracteur.
/
) de la machine à un appareil de
Mise en service
Pos : 79.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISO-Stec ker ableg en @ 364\mod_1440594785663_64.doc x @ 2681125 @ 2 @ 1
9.3
Déposer le connecteur ISO
Pos : 79.43.2 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/ISOBUS- Kabel/Beipac k IOSBUS-Kabel _ISO- Stec ker ableg en BiG Pac k Bil d @ 364\mod_1440513852606_64.doc x @ 2679722 @ @ 1
Fig. 60
Pos : 79.43.3 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/ISOBUS- KabelBeipac k ISOBU S-Kabel _ISO-Stec ker ablegen BiG Pac k T ext @ 364\mod_1440594954540_64.doc x @ 2681155 @ @ 1
•
•
•
•
Pour la version avec frein hydraulique (export): Démonter le flexible hydraulique (10) du
frein hydraulique du porte-flexible et le monter sur le côté opposé.
Enlever la chaîne du connecteur ISO (3) et du capuchon de protection (9).
Introduire le capuchon de protection (9) du connecteur ISO (3) d'en haut dans l'ouverture du
porte-flexible et sécuriser avec l'écrou (8).
Monter le connecteur ISO (3).
Pos : 79.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
9.4
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 79.45 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e Export Bild Bi G Pac k 870 @ 271\mod_1402645961427_64.doc x @ 2042701 @ @ 1
Fig. 61
Pos : 79.46 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.47 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br e mse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 79.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Mise en service
Pos : 79.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export Fr ankr eic h) @ 129\mod_1346767988893_64.doc x @ 1155780 @ 2 @ 1
9.5
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos : 79.50 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung Sicherungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos : 79.51 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung nicht funkti oni erendes Sic her hei ts ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 79.52 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) Bil d BiG PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1
Fig. 62
Pos : 79.53 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.54 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) T ext @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos : 79.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Mise en service
Pos : 79.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
9.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 79.57 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc x @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 79.58 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und si c hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.59 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 63
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 79.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Mise en service
Pos : 79.61.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E ISOBU S-Ter minal anschli eßen @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1
9.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 79.61.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 79.61.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 79.61.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Hinweis _Ausfall des Ter mi nals durch nic ht korr ekte Verl egung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.doc x @ 2669614 @ @ 1
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 79.61.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Traktor en mit i ntegriertem ISOBU S-System @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 79.61.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 79.61.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Mise en service
Pos : 79.61.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Bil d @ 391\mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1
Fig. 64
Pos : 79.61.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Text1-Verbindung T er minal z um Tr aktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Pos : 79.61.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_T ext2- Ver bindung Traktor zur Masc hi ne @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 79.61.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Mise en service
Pos : 79.61.12 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1
Tracteurs sans système ISOBUS
Pos : 79.61.13 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 79.61.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 79.61.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper) @ 363\mod_1439899219173_64.doc x @ 2673080 @ @ 1
Fig. 65
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
108
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Mise en service
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 79.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Mise en service
Pos : 79.63.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFremd-ISOBU S-Ter mi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1
9.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 79.63.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 79.63.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 79.63.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 79.63.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 79.63.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung T er minal z um Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos : 79.63.7 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_T ermi nal mit dem Traktor ver binden_siehe Anlei tung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos : 79.63.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung Tr aktor z ur Mas chi ne @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos : 79.63.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_Maschi ne mit dem Traktor ver binden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1
Fig. 66
•
•
•
Pos : 79.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Mise en service
Pos : 79.65.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/J/J oystic k ans chließen @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1
9.9
Raccorder le levier multifonctions
Pos : 79.65.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des J oystic ks J oys tic k-BA beac hten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos : 79.65.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en mi t integriertem ISOBU S-Sys tem @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 79.65.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 79.65.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 79.65.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor mit i ntegriertem ISOBU S System) @ 366\mod_1441171654174_64.doc x @ 2691393 @ @ 1
Fig. 67
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches)
du levier multifonctions.
Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9
broches) située au sein de la cabine.
Pos : 79.65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Mise en service
Pos : 79.65.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en ohne ISOBU S-System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
Pos : 79.65.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.doc x @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 68
Pos : 79.65.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 79.65.11 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 79.65.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 79.65.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.doc x @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 79.65.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
Mise en service
Pos : 79.65.15 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE BETA II-T er minal @ 400\mod_1447325692089_64.doc x @ 2831244 @ @ 1
Terminal BETA II de KRONE
Pos : 79.65.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an KRON E BET A II-Ter mi nal ansc hließ en_Bil d @ 378\mod_1443504574361_64.doc x @ 2739515 @ @ 1
1
2
6
7
5
8
9
3
4
IBT000107
Fig. 69
Pos : 79.65.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 79.65.18 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 79.65.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 79.65.20 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an KRON E BET A II-Ter mi nal ansc hließ en_T ext @ 378\mod_1443504642562_64.doc x @ 2739545 @ @ 1
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier la prise (3) du jeu de câbles (9) au connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) à la prise (7) à 9 pôles du levier
multifonctions.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) à la prise (7) à 7 pôles de la
machine.
Pos : 79.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Mise en service
Pos : 79.67 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1
9.10
Eclairage
Pos : 79.68 /BA/I nbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Beleuchtung/Bel euc htung ansc hließ en Bil d HD P II @ 171\mod_1370344610812_64.doc x @ 1475991 @ @ 1
Fig. 70
Pos : 79.69 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.70 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text @ 36\mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 79.71 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 79.72.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
9.11
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 79.72.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178
kN (40.000 lbf) .
Pos : 79.72.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 79.72.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette ver wenden @ 207 \mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 79.72.5 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 178 kN /Sic her ungs kette monti eren BiG Pac k Bild @ 147\mod_1361184126131_64.doc x @ 1320035 @ @ 1
114
Mise en service
2
1
Fig. 71
Pos : 79.72.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 79.72.7 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 178 kN /Sic her hei ts kette mit Sc häkel an Groß pac kenpress e montier en Text @ 149\mod_1361521338690_64.doc x @ 1332631 @ @ 1
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la presse à grosses balles.
Pos : 79.72.8 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 178 kN /Sic her ungs kette an den Traktor montier en Bild @ 147 \mod_1361181563288_64.doc x @ 1319036 @ @ 1
a
b
Fig. 72
Pos : 79.72.9 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her ungs kette am Traktor montier en Text @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Conduite et transport
Pos : 81.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
10
Conduite et transport
Pos : 81.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 81.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 81.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 81.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 81.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Conduite et transport
Pos : 81.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor bereitung en zur Str aß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 81.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Groß pac kenpress ePrüfen Si e vor der Str aß enfahrt, dass Bi G PAC K 890_1270_1290_4x4 HS @ 325\mod_1425893751195_64.doc x @ 2501723 @ @ 1
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès escamotable est rabattue, voir le chapitre Description de la machine
« Échelle d'accès », uniquement pour la version axe 13 tonnes.
– le canal de pressage est vide.
– le frein de volant d'inertie est serré.
– les ramasseurs sont soulevés et verrouillées par le robinet d'arrêt, voir le chapitre
Commande « Ramasseur ».
– la rampe d'éjection des balles est levée et bloquée en position de transport, voir le chapitre
Commande « Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles ».
– la béquille est rentrée, voir le chapitre Commande « Béquille hydraulique ».
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement, voir le chapitre Conduite et transport « Contrôler
l'éclairage ».
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
Pos : 81.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeits schritte wer den i n dies em Kapitel bes chr ieben Fahren und Trans port @ 157\mod_1364375905147_64.doc x @ 1387033 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Contrôler l'éclairage.
– Desserrer le frein de parking.
– Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel, électronique médium resp. électronique
confort.
– Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique.
– Manœuvrer la machine sans raccordement du frein à air comprimé.
– Arrêter la machine.
– Serrer le frein de parking.
– Mettre des cales sous les pneus.
Pos : 81.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Conduite et transport
Pos : 81.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr aulisc h betätigte Ballensc hurr e @ 312\mod_1420636057218_64.doc x @ 2410004 @ 3 @ 1
10.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique
Pos : 81.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/H ydraulisc hRoll ens churre Bild 870 HDP Baur eihe @ 270\mod_1402485959956_64.doc x @ 2039591 @ @ 1
Fig. 73
Pos : 81.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess eH ydraulisch betätigte Ballensc hurre T ext @ 312 \mod_1420638282241_64.doc x @ 2410035 @ @ 1
• Replier la rampe d'éjection des balles (1) au moyen de l'hydraulique.
Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé.
Pos : 81.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Ball ens churre i n Tr ans portstellung (opti onal) @ 17\mod_1236588178980_64.doc x @ 205468 @ 3 @ 1
10.1.2
Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option)
Fig. 74
• Pour amener la rampe d'éjection des balles en position de transport, la rampe déployée doit
être rabattue vers le haut et verrouillée à l'aide de chaînes de maintien (4).
Pos : 81.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Conduite et transport
Pos : 81.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bel euchtungsanl age prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc x @ 254569 @ 3 @ 1
10.1.3
Contrôler l'éclairage
Pos : 81.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euchtungsanlag e pr üfen Bil d BP 890_1270_1290 Hs Baur eihe @ 62\mod_1299574637575_64.doc x @ 572908 @ @ 1
Fig. 75
Pos : 81.18 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euchtungsanlag e pr üfen T ext @ 17 \mod_1236588258401_64.doc x @ 205492 @ @ 1
•
•
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
Pos : 81.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFeststellbr emse @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
10.1.4
Frein de parking
Pos : 81.20 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
Fig. 76
Pos : 81.21 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e l ös en @ 111 \mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 81.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Conduite et transport
Pos : 81.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHandhabung der N achl auf-Lenkac hs e ( Sonder aus stattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1
10.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 81.24 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/Hi nweis: Benutz erhi nweis e des Tr aktorherstellers z um Par allel betrieb beac hten. @ 233\mod_1393930674316_64.doc x @ 1858120 @ @ 1
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle
des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur
doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation
hydraulique restante de la machine !
Pos : 81.25 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Vor R üc kwärtsfahrt N achl auf-Lenkac hs e i n Ger adeauss tell ung bringen und verrieg eln @ 60\mod_1297781900981_64.doc x @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos : 81.26 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritisc hen F ahrsi tuati onen das ei nlenken der R äder unter binden @ 60 \mod_1297786543427_64.doc x @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos : 81.27 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Kritisc he F ahrsituationen können s ei n Bi G PAc k @ 62\mod_1299579627648_64.doc x @ 573016 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h
Pos : 81.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Conduite et transport
Pos : 81.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkac hse @ 60\mod_1297786258507_64.doc x @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos : 81.30 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Medi um- Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 81.31 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkac hse bei einfac hwir kendem H ydr auli k- Ans chl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc x @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos : 81.32 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Statuszeil e (1) i m Displ ay angez eigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 81.33 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Entri egeln der N achl auf-Lenkac hs e bei ei nachwir kendem H ydrauli k-Ansc hluss @ 60\mod_1297785948415_64.doc x @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos : 81.34 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bil d Nachl auf-Lenkac hs e Abs perrhahn @ 64\mod_1300285158431_64.doc x @ 582981 @ @ 1
Fig. 77
Pos : 81.35 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Hi nweis Abs perrhahn geöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc x @ 254149 @ @ 1
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
Pos : 81.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Conduite et transport
Pos : 81.37 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Komfort-El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 81.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
10.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 81.39 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hl auf-Lenkac hs e verriegel n Komfort Elektroni k über Load Sensi ng @ 91\mod_1326702544634_64.doc x @ 780361 @ @ 1
•
Actionner la touche de fonction
et effectuer un déplacement court en ligne droite
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Le symbole
s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué).
Pos : 81.40 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Statuszeil e (1) i m Displ ay angez eigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 81.41 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Hinweis: Solange si ch der Druc k an den Arretierz yli nder aufbaut blinkt das Softkey @ 62\mod_1299587033250_64.doc x @ 573179 @ @ 1
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos : 81.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
10.2.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 81.43 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hl auf-Lenkac hs e verriegel n Komfort Elektroni k ohne Load Sensing @ 91 \mod_1326702885195_64.doc x @ 780449 @ @ 1
•
Appliquer la pression sur la conduite sous pression
•
et effectuer un déplacement court en ligne droite
Actionner la touche de fonction
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Maintenir la
•
pression sur la conduite sous pression jusqu'à ce que le symbole
(essieu directeur
auto-directionnel bloqué) s'affiche à l'écran.
A présent, le système hydraulique (conduite sous pression) peut être mis hors pression.
Pos : 81.44 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Statuszeil e (1) i m Displ ay angez eigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 81.45 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Hinweis: Solange si ch der Druc k an den Arretierz yli nder aufbaut blinkt das Softkey @ 62\mod_1299587033250_64.doc x @ 573179 @ @ 1
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos : 81.46 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hl auf-Lenkac hs e entriegel n Komfort-El ektr oni k @ 62\mod_1299581981710_64.doc x @ 573069 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version
confort
•
En activant la touche de fonction pour
débloqué. Le symbole
débloqué).
l'essieu directeur auto-directionnel est
est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel
Pos : 81.47 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zust and wird in der Statuszeil e (1) i m Displ ay angez eigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Pos : 81.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Conduite et transport
Pos : 81.49 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bei Opti on N achl auf-Lenkac hs e r angier en HS Baur eihe @ 62\mod_1299593571338_64.doc x @ 573299 @ 3 @ 1
10.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite
hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu
directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par
déplacement en ligne droite.
Pos : 81.50 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Rangieren bei Medi um- Elektroni k @ 64\mod_1300285419164_64.doc x @ 583007 @ @ 1
Fig. 78
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage.
Pos : 81.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Conduite et transport
Pos : 81.52.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR angier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1
10.3
Manœuvre
Pos : 81.52.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung Dr uc kluftbrems e @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1
Pour la version frein à air comprimé
Pos : 81.52.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - R angier en der M asc hine ohne angeschl oss ene Druc kl uftbremsanlag e @ 273\mod_1403782282064_64.doc x @ 2057112 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Pos : 81.52.4 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/R angier en ohne angesc hlossene Druc kluftbrems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 81.52.5 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/R angier en Bil d Bi G PAc k @ 208\mod_1386934470292_64.doc x @ 1720776 @ @ 1
Fig. 79
La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une
pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la
machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de
desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de
freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b).
Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression
résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que
la machine peut être déplacée.
Pos : 81.52.6 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/Lös eventil befi ndet sich Bi G Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc x @ 205589 @ @ 1
Pos : 81.52.7 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/Luftdr uc k i m Vorrats behälter unter 4 bar g efallen @ 17\mod_1236589531089_64.doc x @ 205613 @ @ 1
Pos : 81.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Conduite et transport
Pos : 81.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1
10.4
Arrêter la machine
Pos : 81.55 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile und Sc hwungradbrems e @ 274\mod_1404214703082_64.doc x @ 2060839 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
Pos : 81.56 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Abs tell en der M asc hine @ 169\mod_1368683547889_64.doc x @ 1460063 @ @ 1
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
• Serrer le frein de volant.
• Serrer le frein de parking.
• Mettre des cales sous les pneus.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la boule d'attelage Ø80 ne touche
plus l'attelage du tracteur.
• Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur.
• Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet.
• Débrancher le câble d'éclairage.
• Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support machine.
Pour la version frein à air comprimé :
• Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support machine.
• Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
• Desserrer les chaînes de sécurité côté tracteur.
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pos : 81.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Conduite et transport
Pos : 81.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFeststellbr emse @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
10.4.1
Frein de parking
Pos : 81.59 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
Fig. 80
Pos : 81.60 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Standbrems e anziehen @ 62\mod_1299577105794_64.doc x @ 572990 @ @ 1
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pos : 81.61 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/U nterleg keil e @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 81.62 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
10.4.2
Cales d'arrêt
Pos : 81.63 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bild BP 870 Baurei he @ 338 \mod_1430738987003_64.doc x @ 2564626 @ @ 1
1
BPHS0267_1
Fig. 81
Pos : 81.64 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext BP H S Baurei he @ 71\mod_1305799627493_64.doc x @ 640730 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
• Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
Pos : 81.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Conduite et transport
Pos : 81.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Druc kl uftsc hläuche ablegen @ 279\mod_1405072075407_64.doc x @ 2148034 @ 3 @ 1
10.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé
Pos : 81.67 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftsc hläuc he abl egen Bil d BiG Pac k @ 279\mod_1405071878377_64.doc x @ 2147995 @ @ 1
Fig. 82
Pos : 81.68 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftsc hläuc he abl egen T ext BiG Pac k @ 279\mod_1405073904536_64.doc x @ 2148154 @ @ 1
•
Suspendre les tuyauteries flexibles d'air comprimé (1) au support (2).
Pos : 81.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Conduite et transport
Pos : 81.70.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vor ber eitung der Mas chi ne für di e Beför der ung @ 395\mod_1446625169194_64.doc x @ 2815314 @ 2 @ 1
10.5
Préparation de la machine pour le transport
Pos : 81.70.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Ac htung - Mas chi nensc haden durc h nicht gesic herte bewegliche Mas chi nenteile bei m Tr ans port @ 395\mod_1446618988846_64.doc x @ 2815283 @ @ 1
ATTENTION !
Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la
machine
Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des
dommages sur la machine.
• Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
Pos : 81.70.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitensc hutz e sic hern @ 382\mod_1444194239996_64.doc x @ 2753184 @ 3 @ 1
10.5.1
Sécuriser les protections latérales
Pos : 81.70.4 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Trans port/Seitensc hutze sichern_Bild_BP @ 382\mod_1444195263444_64.doc x @ 2753469 @ @ 1
1
2
4
3
BPHS0323
Fig. 83
Pos : 81.70.5 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Trans port/Seitensc hutze sichern_T ext_BP @ 382\mod_1444195480653_64.doc x @ 2753531 @ @ 1
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Ouvrir la protection latérale (1).
• Guider un serre-câble (2) à travers les ouvertures de la fermeture du volet (3).
• Fermer la protection latérale (1).
• Poser un serre-câble (2) autour du verrouillage (4) et serrer.
Pos : 81.70.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Conduite et transport
Pos : 81.70.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/T/T astr äder sic hern @ 382\mod_1444211893669_64.doc x @ 2754108 @ 3 @ 1
10.5.2
Sécuriser les roues de jauge
Pos : 81.70.8 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Trans port/T astr äder sic her n_Bild_BP @ 382\mod_1444211627010_64.doc x @ 2753826 @ @ 1
2
3
1
4
BPHS0324
Fig. 84
Pos : 81.70.9 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Trans port/T astr äder sic her n_Text_BP @ 382 \mod_1444211627701_64.doc x @ 2754017 @ @ 1
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Relever le ramasseur (1).
• Guider un serre-câble (4) à travers l'alésage (2) et le cadre de la roue de jauge (3).
• Serrer le serre-câble (4).
Pos : 82 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Conduite et transport
Pos : 83 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 84 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 85.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1
11
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 85.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Ter minal s chütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos : 85.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Hinweis Kompatibilitäts tes t @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 85.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Ei nführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 85.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ........) Text/Bild @ 377\mod_1443172669418_64.doc x @ 2736560 @ @ 1
1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
Fig. 85
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1),
du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la boîte à
ficelle.
Fonctions de l'ordinateur de tâches :
• La commande des acteurs installés sur la machine.
• La transmission des messages d'alarme.
• L'évaluation des capteurs.
• Le diagnostic des capteurs et des acteurs.
Le terminal (2) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 85.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 85.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/IISOBU S Shortc ut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos : 85.7.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestell te Warnhinweis e/Warnung - ISOBU S Shortc ut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos : 85.7.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird betätigt_C ompri ma alle @ 364\mod_1440576607502_64.doc x @ 2680296 @ @ 1
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 86
Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme
palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée
par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des
procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin.
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1).
Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions
hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique.
Pos : 85.7.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/ISOBUS Short Cut Button_F unktion masc hinenseitig bloc ki ert_Bi G Pac k HS Ba ureihe @ 377\mod_1443175725103_64.doc x @ 2736721 @ @ 1
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine :
• Démarrer le moteur du noueur.
• Démarrer le nettoyage du noueur.
En fonction de l'équipement de la machine :
• Lever/abaisser la barre de coupe.
• Amener l'éjecteur de balles vers l'avant/l'arrière.
• L'éjecteur automatique de balles.
• Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles.
• Commuter sur MultiBale.
Pos : 85.7.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 85.7.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird g elöst @ 378\mod_1443432962739_64.doc x @ 2738144 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 87
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos : 85.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T /Touc h-fähiges Displ ay @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1
11.2
Écran tactile
Pos : 85.9 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nals in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/N ur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über alle Mas chi nen/T ouch- fähiges Dis pl ay_T ext_nur ISOBU S @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1
ESC
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
IBT000061
Fig. 88
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos : 85.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.doc x @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos : 85.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 85.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T er minal ein- oder aussc halten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1
11.3
Activer ou désactiver le terminal
Pos : 85.13 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/Rundballenpr ess en/Ter mi nal ein/auss chalten_Bil d_nurKR ONE ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 89
Pos : 85.14 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/Rundballenpr ess en/Ter mi nal ein- /aussc halten_Text_nurKR ONE ISOBU S T er minal @ 365\mod_1441015443916_64.doc x @ 2686233 @ @ 1
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
Pos : 85.15 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/BiG Pac k/Ter minal ein- /aussc halten_Doppel bild-Ergebnis_mit/ohne angesc hl oss ene M asc hine_nurKR ONE ISOBU S_BiG P @ 378 \mod_1443438756352_64.doc x @ 2738534 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F6
F12
F6
F12
IBT000058
Si la machine n'est pas raccordée
IBT000060
Si la machine est raccordée (circulation sur route)
Fig. 90
Pos : 85.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis F ür weitere Angaben zur F unkti ons weis e H andbuch beachten_ALLE T er minals @ 398\mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Pos : 85.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Vor der Erstbenutz ung @ 365\mod_1441008019810_64.doc x @ 2685606 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
Pos : 85.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 85.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Dis play Aufbau @ 365\mod_1441029601805_64.doc x @ 2687498 @ 2 @ 1
11.4
Structure de l'écran
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
2
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000050
Fig. 91
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du
symbole situé à côté.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus »)
Pos : 85.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 85.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/F-J/Fremd-ISOBU S-Ter mi nal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 85.21.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Allgemei nes z u ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1
12.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos : 85.21.3 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Gefahr durc h nicht von KR ONE gelieferte T er minals / Bedi enei nheiten @ 365 \mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos : 85.21.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Hi nweis Kompati bilitätstest @ 364 \mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 85.21.5 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 85.21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
136
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 85.21.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/I/ISOBU S Shortc ut Button nic ht vor handen @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1
12.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos : 85.21.8 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/ISOBUS Short C ut Button nic ht vor handen BiG Pac k_Bil d @ 382\mod_1444226150779_64.doc x @ 2754818 @ @ 1
ISB
1
ISB
CC000958
Fig. 92
Pos : 85.21.9 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 85.21.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Modul e für Beipac k/ISOBU S Short C ut ButtonHinweis kein ISOBUS Shor t Cut Button vor handen_nurBETA II @ 392 \mod_1445961020726_64.doc x @ 2805301 @ @ 1
Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est
affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci
ISOBUS n'est pas disponible.
Pos : 85.21.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abweichende F unkti onen z um KR ONE ISOBUS Ter mi nal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1
12.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 85.21.12 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Abweic hende F unktionen zum KRON E ISOBU S-Ter mi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos : 85.21.13 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Abweic hende F unktionen C CI_Ter mKontrast und akustis che Signal e @ 268\mod_1401118180313_64.doc x @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos : 85.21.14 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Abweic hende F unktionen CC I_T er minal Press kl appen @ 47\mod_1285233314609_64.doc x @ 456045 @ @ 1
Remarque
Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de
balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le
le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection
spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Pos : 85.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/T ermi nal – Mas chi nenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.doc x @ 2700294 @ 1 @ 1
13
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.24 /BA/Info-Center/WARNUN G-Personen-/M asc hinensc häden Nichtbeachtung von Al armen! Ver weis auf Alar mmel dungen @ 366\mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 85.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Status zeil e @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1
13.1
Ligne d'état
Pos : 85.26 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/Rundballenpr ess en/Displ ay-Aufbau_Status zeil e_Bild_nurKR ONE ISOBUS_C ompri ma_F orti ma @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1
F7
F8
F1
1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 93
Pos : 85.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.28 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/Dis play- Aufbau_Statusz eile_Text_ALLE T er minals @ 354\mod_1438179883536_64.doc x @ 2645441 @ @ 1
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Pos : 85.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Statusz eile BiG PACK/Statusz eile (I) oberste Z eile H S und 1290 HD P II Baur eihe @ 350\mod_1436790936114_64.doc x @ 2628674 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Message d'alarme
présent
Rampe d'éjection des
balles en haut
Rampe d'éjection des
balles en bas
Les couteaux sont actifs :
La coupe est en cours.
Les couteaux sont passifs
La coupe n'a pas lieu.
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Sortie de l'éjecteur de
balles
Rentrée de l'éjecteur de
balles
Rendement de la machine
Clignotant : faible rendement
Affiché sur fond noir : rendement max.
Si le symbole n'est pas affiché sur fond
noir lors du pressage, il convient de
contrôler le capteur « Alimentation
d'empaquetage ».
Dépose de balles
Installation d'ensilage
désactivée
Installation d'ensilage
activée
Volets de pressage
ouverts
Le symbole clignote.
Volets de pressage
fermés
Pos : 85.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T as ten @ 365\mod_1441031168099_64.doc x @ 2687790 @ 2 @ 1
13.2
Touches
Pos : 85.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/F unkti onstasten besc hrei ben Bild BiG PACK @ 350\mod_1436793220334_64.doc x @ 2628735 @ @ 1
F7
F1
F7
F2
F8
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
1/2
F8
F1
2/2
F2
CC000902_1
Fig. 94
Pos : 85.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Besc hrei bung der Grafi ken: Tasten @ 350\mod_1436796614021_64.doc x @ 2629206 @ @ 1
Page 1/2 = touches pour « maintenance »
Page 2/2 = touches pour « travail »
Pos : 85.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Di e folgenden darges tellten Symbole sind nicht i mmer verfügbar für die Fun kti onstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos : 85.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Besc hreibung all er Funktionstasten Big PAC K T 1 @ 351\mod_1436862593145_64.doc x @ 2629843 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver le gyrophare.
Activer le gyrophare
Passer à la deuxième
page
–
–
Ouvre la deuxième page des touches.
Si la prise de force fonctionne à une
-1
vitesse de rotation ≥ 600 min , l'écran
passe automatiquement sur la
deuxième page pour que les touches
soient disponibles pour le « travail ».
Passer à la première
page
–
–
Ouvre la première page des touches.
Si la prise de force fonctionne à une
-1
vitesse de rotation ≤ 600 min , l'écran
passe automatiquement sur la
première page pour que les touches
soient disponibles pour la
« maintenance ».
Désactiver les phares de
travail
–
Les phares de travail sont activés.
Activer les phares de
travail
–
Les phares de travail sont désactivés.
–
La touche clignote : L'essieu directeur
est bloqué.
La touche est fixe : L'essieu directeur
est bloqué.
Débloquer l'essieu
directeur
Blocage de l'essieu
directeur
Pos : 85.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
–
–
–
La touche clignote : L'essieu directeur
est en cours de déblocage.
La touche est fixe : L'essieu directeur
est débloqué.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Besc hreibung all er Funktionstasten Big PAC K T 2 @ 351\mod_1436863698068_64.doc x @ 2629874 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Débloquer l'aide au démarrage
Démarrer l'aide au démarrage
Désactiver l'aide au démarrage
Si le symbole est affiché de manière
continue, l'aide au démarrage est
débloqué.
Si l'aide au démarrage débloquée
n'est pas activée dans un délai de
cinq secondes, le système réinitialise
la libération.
Si le symbole clignote, l'aide au
démarrage fonctionne.
Lorsque la vitesse de l'aide au
démarrage est atteinte, le système
désactive l'aide au démarrage.
Appeler le niveau de menu de la
machine
Abaisser la rampe d'éjection des balles
L'éjecteur automatique de balles
Lorsque les volets de pressage
sont ouverts
Exécution de dix éjections de balles
Lorsque les volets de pressage
sont fermés
Appuyer une fois : Ouvre les volets
de pressage.
Appuyer deux fois : Exécution de dix
éjections de balles
Appeler le menu Compteur du client
Passer en mode automatique
Passer en mode manuel
Remettre la longueur de balle actuelle à
zéro.
La machine passe du mode manuel
au mode automatique.
La machine passe du mode
automatique au mode manuel.
Maintenir la touche enfoncée pendant
deux secondes.
Déclenchement du noueur
Libérer la barre de coupe
À l'écran, les touches
sont libérées.
et
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Fermer les volets de pressage
Ouvrir les volets de pressage
Pos : 85.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anzeigen i m Arbeits bild @ 378\mod_1443538650498_64.doc x @ 2741132 @ 2 @ 1
13.3
Affichages dans l'écran de travail
Pos : 85.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Anzeig en i m Hauptfenster/Hauptfenster (III) Bild Bi G PAC K @ 376\mod_1442991621787_64.doc x @ 2733384 @ @ 1
Fig. 95
Pos : 85.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Di e folgenden darges tellten Symbole sind nicht i mmer verfügbar für die Funkti onstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos : 85.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Anzeig en i m Hauptfenster/Anz eigen im Hauptfenster indi viduell ei nrichten @ 351\mod_1436877836696_64.doc x @ 2630766 @ @ 1
Les affichages dans la colonne gauche de la fenêtre principale (colonne (A)) peuvent être
configurés individuellement, voir chapitre Terminal - Menus 14-8 « Configurer fenêtre
principale ».
Pos : 85.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Anzeig en i m Hauptfenster/Anz eigen im Hauptfenster (III) linke Spalte H S Baurei he T1 @ 351 \mod_1436879942388_64.doc x @ 2630797 @ @ 1
Éléments d'affichage sélectionnables
Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés
dans la fenêtre principale :
Symbole
Désignation
Explication
Force de compression
actuelle en %
En mode manuel.
Maximum 100 %
En mode automatique.
En bars ou PSI (en fonction du système
d'unités réglé).
Le nombre donne le compteur du client
sélectionné.
Pression actuelle des
volets de pressage
Nombre actuel de
grandes balles
Vitesse de prise de force
actuelle
Épaisseur de couche
actuelle
Nombre actuel des
couches de la dernière
balle pressée
Degré d'humidité actuel
de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
-1
En min
En cm ou inch (en fonction du système
d'unités réglé).
Poids de la dernière balle pesée.
Poids moyen actuel des
balles pesées
Poids total actuel de
toutes les balles
Pos : 85.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Anzeig en i m Hauptfenster/Anz eigen im Hauptfenster (III) linke Spalte H S Baurei he T2 @ 351 \mod_1436882893725_64.doc x @ 2631108 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Longueur totale de toutes
les balles pressées
En m ou ft (en fonction du système
d'unités réglé).
Nombre actuel de balles
non coupées
Nombre actuel de balles
coupées
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Nouage réalisé
Affiché brièvement après le nouage.
Si activé, une tonalité sonore retentit
pendant env. 1 sec., voir chapitre
Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal
du noueur »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Pos : 85.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Anzeig en i m Hauptfenster/Hauptfenster (III) Bild Bi G PAC K @ 376\mod_1442991621787_64.doc x @ 2733384 @ @ 1
Fig. 96
Pos : 85.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Anzeig en i m Hauptfenster/Anz eigen im Hauptfenster (III) rec hte Spalte H S Baurei he @ 351 \mod_1436959136836_64.doc x @ 2631533 @ @ 1
Colonne de droite
Symbole
Désignation
Explication
Pression du volet de
pressage en bars ou PSI
(en fonction du système
d'unités réglé)
En mode manuel.
•
La valeur (1) de la barre indicatrice
montre la pression actuelle des volets
de pressage.
La valeur (2) au-dessus de la barre
indicatrice et les marques (2) dans cette
barre donnent la valeur de consigne
réglée de la pression des volets de
pressage.
•
La valeur (2) est tactile.
Force de compression
en %
En mode automatique.
•
La valeur (1) de la barre indicatrice
montre la force de compression
actuelle.
•
La valeur (2) au-dessus de la barre
indicatrice et les marques (2) dans cette
barre donnent la valeur de consigne
réglée de la force de compression.
•
L'affichage à l'écran peut varier
considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur
alimente le piston en matière récoltée.
•
La pression des volets de pressage est
réglée automatiquement par le système
à l'aide de la force mesurée du piston.
•
La valeur (2) est tactile.
Indicateur de direction
•
•
•
80 / 200 cm
Indicateur de longueur de
balle
•
•
•
2/4
MultiBale
•
•
•
•
•
Les flèches ont trois tailles différentes,
numérotées de 1 à 3.
Les flèches (gauche/droite) indiquent au
conducteur de quel côté et avec quelle
intensité il doit corriger la direction pour
franchir l'andain afin d'obtenir un
remplissage régulier de la chambre à
balles.
L'indicateur de direction est réglable,
voir chapitre Terminal – Menus,
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de
direction ».
La valeur (3) indique la longueur de
balle actuelle.
La valeur (4) indique la valeur de
consigne réglée de la longueur de balle.
La valeur (4) est tactile.
La valeur (5) indique le nombre actuel
de petites balles.
La valeur (6) indique la valeur de
consigne réglée du nombre de petites
balles.
La valeur (6) est tactile.
Une brève tonalité sonore retentit après
chaque petite balle nouée.
Lorsque la grande balle est terminée,
une tonalité sonore plus longue et plus
forte retentit.
Pos : 85.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bilder aufr ufen @ 368\mod_1441698950682_64.doc x @ 2700525 @ 2 @ 1
13.4
Appeler les écrans de travail
Pos : 85.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Arbeits bilder aufr ufen_Aus Menüs_Aus Straß enfahrtbild_Bild BiG Pac k @ 386\mod_1445245314635_64.doc x @ 2773897 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000011
Écran de circulation sur route
CC000095
Menu exemple
Fig. 97
Pos : 85.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Arbeits bilder aufrufen_Aus Menüs _Aus Straßenfahrtbild_T ext ALLE @ 386\mod_1445241592637_64.doc x @ 2773793 @ @ 1
De chaque menu
•
Appuyer longuement sur
.
De l'écran de circulation sur route
•
Appuyer sur
.
Pos : 85.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Arbeits bilder aufrufen_Aus Menüs _Aus Straßenfahrtbild_T ext Zusatz BiG Pac ks @ 386\mod_1445244105353_64.doc x @ 2773866 @ @ 1
Lors de l'activation du terminal, la machine démarre en mode manuel avec une pression de
consigne des volets de pressage de 50 bars.
Pos : 85.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Arbeits bild "H andbetrieb" Arbeits bild " Automati kbetrieb"_Bild Bi G PAC K @ 351\mod_1437115679289_64.doc x @ 2632613 @ @ 1
F7
F1
F7
F2
F8
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
1/2
F8
F1
2/2
F2
CC000086_2
Écran de travail « Mode manuel »
Fig. 98
Écran de travail « Mode automatique »
Pos : 85.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/In den Automati k-/H andbetri eb wec hs eln Bi G PAC K @ 351\mod_1436967630544_64.doc x @ 2631564 @ 22 @ 1
13.5
Passer au mode automatique
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode automatique ».
L'écran affiche le symbole
13.6
Passer au mode manuel
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode manuel ».
L'écran affiche le symbole
Pos : 85.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
146
(mode automatique).
(mode manuel).
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Straß enfahrtbild aufrufen @ 386\mod_1444998664990_64.doc x @ 2773253 @ 2 @ 1
13.7
Appeler l'écran de circulation sur route
Pos : 85.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Str aßenfahrtbil d aufrufen_Bild + Text @ 352\mod_1437551073992_64.doc x @ 2637205 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000011
Fig. 99
Pour appeler l'écran de démarrage, les conditions suivantes doivent être remplies :
• La rampe d'éjection des balles doit être relevée et verrouillée.
• Les fonctions hydrauliques ne peuvent pas être actionnées via les touches du terminal.
• La prise de force doit être mise hors tension.
Si les conditions susmentionnées sont remplies, le système passe automatiquement après env.
60 sec. à l'écran de démarrage.
Pos : 85.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.61.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR unduml euchte ei n-/auss chalten @ 380\mod_1444030187976_64.doc x @ 2748844 @ 2 @ 1
13.8
Activer / désactiver le gyrophare
Pos : 85.61.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/R undumleuc hte ein- / auss chalten @ 278\mod_1404978535177_64.doc x @ 2083889 @ @ 1
Mise en service
•
Pour activer le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour désactiver le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 85.61.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Weitere Funkti onen aufrufen @ 380\mod_1444033418377_64.doc x @ 2748975 @ 2 @ 1
13.9
Appeler d'autres fonctions
Pos : 85.61.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Ladevorgang/Z weite Seite / Ers te Seite der F unkti ons tas ten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
Pos : 85.61.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeitssc heinwerfer ei n- /aussc halten @ 380\mod_1444033808526_64.doc x @ 2749036 @ 2 @ 1
13.10
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 85.61.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Arbeitss cheinwerfer ei n- /aussc hal ten @ 278\mod_1404979014382_64.doc x @ 2083948 @ @ 1
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
Pos : 85.61.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
à
.
.
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.61.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lenkac hs e s perren/l ös en @ 380\mod_1444034810638_64.doc x @ 2749067 @ 2 @ 1
13.11
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos : 85.61.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nac hl auf- Lenkac hs e s perren/lös en @ 351\mod_1437125126234_64.doc x @ 2633206 @ @ 1
Débloquer
.
• Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
.
• Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué.
à
L'affichage change de
.
Pos : 85.61.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Anl aufhilfe z u-/abs chalten @ 380\mod_1444035481989_64.doc x @ 2749199 @ 2 @ 1
13.12
Activer / désactiver l'aide au démarrage
Pos : 85.61.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Anl aufhilfe freisc hal ten @ 351\mod_1437125784339_64.doc x @ 2633237 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
et est débloqué.
Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans un délai de cinq secondes, le système désactive
l'autorisation.
Pos : 85.61.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 85.61.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Anl aufhilfe z usc halten @ 351\mod_1437126397078_64.doc x @ 2633268 @ @ 1
Enclencher
L'aide au démarrage est débloquée.
•
Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur
Le symbole
.
clignote.
Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au
démarrage.
Pos : 85.61.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 85.61.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Anl aufhilfe abschalten @ 276\mod_1404748015102_64.doc x @ 2075292 @ @ 1
Désactiver
•
Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
Pos : 85.61.16 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
à
.
.
Pos : 85.61.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.61.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /P/Press klappen öffnen/sc hließ en @ 380\mod_1444036562430_64.doc x @ 2749230 @ 2 @ 1
13.13
Ouvrir / fermer les volets de pressage
Pos : 85.61.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Press kl appen lös en / sc hließ en HS T ypen auß er 1290 HD P II @ 351\mod_1437129581281_64.doc x @ 2633509 @ @ 1
Ouvrir
•
Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Fermer
•
Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
Pos : 85.61.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
à
.
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.61.21 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Ballensc hurre s enken @ 351\mod_1437381019764_64.doc x @ 2633724 @ 2 @ 1
13.14
Abaisser la rampe d'éjection des balles
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures plus important suite à l'abaissement de la
rampe d'éjection des balles
Si des personnes se trouvent dans la zone de danger pendant l'abaissement de la rampe
d'éjection des balles, elles peuvent être saisies par la rampe et subir de graves blessures.
• Pendant l'abaissement de la rampe d'éjection des balles, veiller à ce que personne ne
séjourne dans la zone de danger (en particulier derrière la machine).
Le verrouillage des volets de pressage est ouvert.
et de le
Pour abaisser la rampe d'éjection des balles, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
Le levage de la rampe d'éjection des balles s'effectue sur les boutons-poussoirs externes.
•
Pos : 85.61.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/B/Ballenaus schi eber automati k @ 380\mod_1444037459745_64.doc x @ 2749291 @ 2 @ 1
13.15
Éjecteur de balles automatique
Pos : 85.61.23 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Ballenaussc hieber automati k @ 352\mod_1437384917899_64.doc x @ 2633845 @ @ 1
Remarque
En fonction du fait que les volets de pressage soient ouverts ou fermés, la commande de
l'éjecteur automatique de balles diffère.
•
Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont
immédiatement exécutées.
•
Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts.
•
–
–
•
Pour effectuer des éjections de balles, appuyer une fois sur
.
Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont
immédiatement exécutées.
Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts.
Pour effectuer dix éjections de balles, appuyer à nouveau sur
Le symbole est affiché sur fond gris.
.
Pos : 85.61.24 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menü Z ähl er/Detailz ähl er“ aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 352\mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1
13.16
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos : 85.61.25 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac kIn den Automati k-/H andbetrieb wechs el n Bi G PAC K @ 351\mod_1436967630544_64.doc x @ 2631564 @ 22 @ 1
13.17
Passer au mode automatique
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode automatique ».
L'écran affiche le symbole
13.18
(mode automatique).
Passer au mode manuel
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode manuel ».
L'écran affiche le symbole
(mode manuel).
Pos : 85.61.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.61.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/B/Ballenl änge auf Null z ur üc ks etz en @ 380\mod_1444039594107_64.doc x @ 2749542 @ 2 @ 1
13.19
Remettre la longueur de balle à zéro
Pos : 85.61.28 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Aktuell e Ballenl änge auf Null zur üc ks etz en @ 3 52\mod_1437392136631_64.doc x @ 2634097 @ @ 1
•
Pour remettre la longueur de balle à zéro, maintenir
secondes.
enfoncée pendant env. deux
Pos : 85.61.29 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/Knoter ausl ösen @ 380\mod_1444040031052_64.doc x @ 2749603 @ 2 @ 1
13.20
Déclenchement du noueur
Pos : 85.61.30 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Knoter ausl ös en @ 278\mod_1404986546003_64.doc x @ 2084480 @ @ 1
•
Pour déclencher le noueur, appuyer sur
.
Pos : 85.61.31 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M ess erbal ken heben/s enken @ 381\mod_1444045096391_64.doc x @ 2749634 @ 2 @ 1
13.21
Lever/abaisser la barre de coupe
Pos : 85.61.32 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/M ess erbal ken fr eisc hal ten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 85.61.33 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 85.61.34 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/M ess erbal ken heben @ 352\mod_1437392869065_64.doc x @ 2634159 @ @ 1
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 85.61.35 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 85.61.36 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/M ess erbal ken s enken @ 352\mod_1437393051647_64.doc x @ 2634190 @ @ 1
Abaisser
•
Pos : 85.61.37 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 85.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.63.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSoll-Press kl appendr uc k einstellen (Handbetrieb) @ 352\mod_1437545367243_64.doc x @ 2637114 @ 2 @ 1
13.22
Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel)
Pos : 85.63.2 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Grundbild Handbetrieb/ Warnung zu hoher Dr uc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc x @ 210152 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée !
Effet : dommages sur la machine
• Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors
du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de
pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après
quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie.
• Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit
être abaissée.
Pos : 85.63.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Einstellen des Soll-Pres s klappendr uc ks Bild HS Baureihe @ 352\mod_1437469449273_64.doc x @ 2635984 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 100
Pos : 85.63.4 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Grundbild Handbetrieb/Soll-Pr ess kl appendruc ks einstell en: Einführung @ 352\mod_1437546034532_64.doc x @ 2637145 @ @ 1
En mode manuel, la pression est définie par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et
que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie ; les variations de pression
affichées sur l'écran sont très faibles. Pour éviter que la machine soit détériorée, la pression des
volets de pressage est abaissée par le système à une valeur non critique immédiatement avant
la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. En
fonction de l'unité de mesure réglée Metric ou US, la pression du volet de pressage est
affichée en bar ou PSI.
Valeur (1) et barre indicatrice = pression réelle des volets de pressage
Valeur (2) et les marquages dans la barre indicatrice = pression de consigne réglée des volets
de pressage
Pos : 85.63.5 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Grundbild Handbetrieb/Soll-Pr ess kl appendruc ks einstell en @ 381\mod_1444046387414_64.doc x @ 2749826 @ @ 1
Régler la pression de consigne des volets de pressage
Le mode manuel est appelé.
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.63.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.63.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Automati kbetri eb/Soll-Press kr aft eins tell en (Automati kbetrieb) @ 352\mod_1437486459383_64.doc x @ 2636175 @ 2 @ 1
13.23
Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique)
Pos : 85.63.8 / BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Automati kbetri eb/Soll-Press kr aft (Automati kbetri eb) _Bil d @ 352\mod_1437558540267_64.doc x @ 2637375 @ @ 1
F7
F1
2/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
0%
100%
F6
CC000091_1
Fig. 101
Pos : 85.63.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Automati kbetri eb/Soll-Press kr aft (Automati kbetri eb) _Ei nführ ung @ 352\mod_1437558554173_64.doc x @ 2637446 @ @ 1
Force de compression (en %)
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée. La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage.
Valeur (1) et barre indicatrice = valeur réelle de la force de compression en %.
Valeur (2) et barre indicatrice = valeur de consigne de la force de compression en %.
Pos : 85.63.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Soll-Pr ess kr aft (Automati kbetrieb)_T ext @ 381\mod_1444047627416_64.doc x @ 2750023 @ @ 1
Réglage de la valeur de consigne de la force de compression
Le mode automatique est appelé.
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.63.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.63.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/B/Ballenl änge ei nstellen (H and- und Automati kbetrieb) @ 381\mod_1444048005079_64.doc x @ 2750055 @ 2 @ 1
13.24
Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique)
Pos : 85.63.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Ball enl äng e ei nstellen H andbetrieb Bild H S Baurei he @ 352\mod_1437479408613_64.doc x @ 2636015 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 102
Pos : 85.63.14 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Ball enl äng e ei nstellen H and- und Automati kbetri eb @ 381\mod_1444048499984_64.doc x @ 2750086 @ @ 1
Remarque
(BP 890 ; 1270 ; 1290)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 2700 mm (39 - 106 pouces).
(BP 1290 HDP; BP 4x4)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 3200 mm (39-126 pouces).
Remarque
La longueur de balle peut être modifiée à tout moment. Il est recommandé de ne pas changer
la longueur de balle
en fin de balle, car cela pourrait engendrer un déclenchement trop tardif du noueur.
Régler la longueur de balle
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.63.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.63.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Anz ahl der M ultiBale ei nstellen @ 381\mod_1444048980340_64.doc x @ 2750147 @ 2 @ 1
13.25
Régler le nombre de MultiBale
Pos : 85.63.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Eins tellen der Mul tibaleanzahl H andbetrieb Bil d H S Baurei he @ 353 \mod_1437719782559_64.doc x @ 2641175 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 103
Pos : 85.63.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Eins tellen der Mul tibaleanzahl H andbetrieb @ 282 \mod_1406529245316_64.doc x @ 2171685 @ @ 1
ATTENTION! - Mélange de bale total et MultiBale
Pour éviter le mélange de balles totales et de balles multiples, la modification du nombre de
balles multiples ne sera exécutée qu'au début de la mise en balles.
Remarque
Régler d'abord la longueur de balles. Longueur minimale de MultiBale: 45 cm (17,7 inch).
Pos : 85.63.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz ahl der M ultibaleanz ahl einstellen H and- und Automati kbetrieb @ 381\mod_1444049233292_64.doc x @ 2750209 @ @ 1
Réglage du nombre
La longueur de balle est réglée, voir chapitre Terminal – Fonction de la machine « Régler la
longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ».
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.65.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne über Joystic k bedi enen @ 377\mod_1443193042804_64.doc x @ 2737182 @ 2 @ 1
13.26
Commander la machine avec le levier multifonctions
Pos : 85.65.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Auxili ar y-Funkti onen (AU X) @ 377\mod_1443193175950_64.doc x @ 2737212 @ 3 @ 1
13.26.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Pos : 85.65.3 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur Fremdtermi nal ISOBUS/Rundballenpr ess en/Auxiliar y-F unktionen_Ei nlei tung_Fr emd ISOBU S_KR ONE ISOBU S @ 362\mod_1439552162877_64.doc x @ 2669994 @ @ 1
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
Pos : 85.65.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/J e nac h Ausstattung folgende Auxili ar y z ur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.doc x @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos : 85.65.5 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/F olgende F unktionen stehen i m Menü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung Tabelle @ 383\mod_1444292936967_64.doc x @ 2756168 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
(Représentation graphique)
Fonction :
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Augmenter la pression de compression / force de
compression
Diminuer la pression de compression / force de compression
Passage mode manuel / mode automatique
Démarrage / arrêt aide au démarrage
Bloquer/débloquer l'essieu directeur
Pos : 85.65.6 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des verwendeten T ermi nals beachten @ 87 \mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 85.65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.65.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Beis pi el ei ner Joystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) @ 117\mod_1341214720469_64.doc x @ 1021104 @ 3 @ 1
13.26.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Pos : 85.65.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des verwendeten T ermi nals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 85.65.10 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Joystic k-Bel egung bei F endt (D efaul t-Einstellung) Bild BiG PACK @ 117\mod_1341216452057_64.doc x @ 1021192 @ @ 1
Fig. 104
Pos : 85.65.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 85.65.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Empfohlene Beleg ung eines WT K- M ultifunktions hebels @ 117\mod_1341221253128_64.doc x @ 1021490 @ 3 @ 1
13.26.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Pos : 85.65.13 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Hinweis F ür weiter e Vorgaben bitte di e Betriebsanlei tung des ver wendeten Ter minals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 85.65.14 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Joystic k-Bel egung WT K Bild BiG PACK @ 117\mod_1341221992568_64.doc x @ 1021609 @ @ 1
Fig. 105
Pos : 85.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
Terminal – Menus
Pos : 85.67 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/T ermi nal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.doc x @ 2721616 @ 1 @ 1
14
Terminal – Menus
Pos : 85.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1
14.1
Structure du menu
Pos : 85.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene Kurzüberblic k M asc hine H S Baurei he @ 353\mod_1437725386814_64.doc x @ 2641205 @ @ 1
Menu principal
Sous-menu
1
160
Désignation
Noueur
1-1
Valeur de correction de la longueur de balle
1-2
Signal du noueur
1-3
Contrôle du noueur
1-4
Intervalle de soufflage
1-5
Temps de soufflage
2
Sensibilité de l'indicateur de direction
3
Installation de lubrification centralisée
4
Balance à balles
5
Mesure de l’humidité
5-1
Régler/désactiver le message d'alarme pour la
mesure de l'humidité
5-2
Régler la valeur de correction de la mesure de
l'humidité
6
Installation d'ensilage
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
13-2
Compteur totalisateur
Terminal – Menus
Menu principal
Sous-menu
14
Désignation
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur
de direction
14-8
Configurer la fenêtre principale
14-9
Commutation entre terminaux
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-5
Info sur le logiciel
15-6
Domaine du monteur
Pos : 85.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
Terminal – Menus
Pos : 85.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wi eder kehr ende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.doc x @ 2733956 @ 2 @ 1
14.2
Symboles récurrents
Pos : 85.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enüs bedi enenWieder kehrende Symbol e T abelle @ 354\mod_1438068777770_64.doc x @ 2642943 @ @ 1
Symbole
Désignation
Flèche vers le haut
Flèche vers le bas
Flèche vers la droite
Flèche vers la gauche
OK
ESC
DEF
162
Quitter le menu sans mémoriser. Une
pression prolongée appelle l'écran de
travail préalablement appelé.
Réinitialiser au réglage d'usine.
Plus
Augmenter la valeur.
Afficher le prochain mode.
Moins
Diminuer la valeur.
Afficher le mode précédent.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs, des
capteurs pertinents pour ce menu.
Accès rapide au test des acteurs, des
acteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Pos : 85.73 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Explication
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Enregistrer le réglage.
Terminal – Menus
Pos : 85.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Menüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1
14.3
Appeler le niveau de menu
Pos : 85.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aufr ufen Bild HS Baur eihe @ 354\mod_1438148451988_64.doc x @ 2644043 @ @ 1
CC000095
CC000096
Fig. 106
Pos : 85.76 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aus Arbeits bild aufr ufen CC I @ 354\mod_1438169749734_64.doc x @ 2644972 @ @ 1
• Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants :
Pos : 85.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enüebene: T abelle der H auptmenüs @ 354 \mod_1438235051448_64.doc x @ 2645573 @ @ 1
Symbole
Désignation
Menu 1 « Réglages noueur »
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Menu 3 « Lubrification centralisée »
Menu 4 « Balance pour balles »
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
Menu 6 « Installation d'ensilage »
Menu 13 « Compteurs »
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Menu 15 « Réglages »
Pos : 85.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/N avigati onsel emente H autmenü @ 354\mod_1438172773263_64.doc x @ 2645103 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le menu
précédent
Tactile
Sélectionner le menu
suivant
Tactile
Ouvrir le menu
Tactile
Quitter le menu
Tactile
Pos : 85.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
Terminal – Menus
Pos : 85.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wert ändern_T ermi nal @ 381\mod_1444052936020_64.doc x @ 2750609 @ 2 @ 1
14.4
Modifier valeur
Pos : 85.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enüs bedi enen/Wer t änder n_dr ei Möglichkeiten @ 354\mod_1438077699197_64.doc x @ 2642975 @ @ 1
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées.
Trois options existent pour effectuer les réglages :
• via la roulette.
•
•
en appuyant sur
ou
.
en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des
indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie
avec le terminal.
Exemples :
Pos : 85.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enüs bedi enen/Wer t änder n_Bs p. Scr ollrad @ 386\mod_1444835358255_64.doc x @ 2765084 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette.
La valeur est mise en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos : 85.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enüs bedi enen/Wer t änder n_Bs p. über Pl us/Minus @ 354\mod_1438085192278_64.doc x @ 2643225 @ @ 1
Via Plus/Moins
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée.
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
Le symbole
.
sur la ligne supérieure disparaît.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
La valeur réglée est mémorisée.
Le symbole
.
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 85.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enüs bedi enen/Wer t änder n_Bs p. über den Wert @ 354\mod_1438087387766_64.doc x @ 2643285 @ @ 1
Via la valeur
• Actionner brièvement la valeur.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos : 85.85 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
Terminal – Menus
Pos : 85.86 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Modus änder n @ 377\mod_1443010974904_64.doc x @ 2734686 @ 2 @ 1
14.5
Modifier le mode
Pos : 85.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enüs bedi enen/M odus ändern_T ext @ 354\mod_1438090569459_64.doc x @ 2643515 @ @ 1
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
•
Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
•
Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
.
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer le mode, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
supérieure.
•
.
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne
.
Pos : 85.88 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
Terminal – Menus
Pos : 85.89 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 2/K-O/M /Menü 1 „Knoter“ @ 381\mod_1444114538493_64.doc x @ 2751654 @ 2 @ 1
14.6
Menu 1 « Noueur »
Pos : 85.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1 „Knoter“ Bild @ 381\mod_1444116045474_64.doc x @ 2751685 @ @ 1
CC000095
CC000097
Fig. 107
Pos : 85.91 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1 „Knoter“ M enü aufrufen @ 381\mod_1444116131024_64.doc x @ 2751806 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Noueur ».
Pos : 85.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1 „Knoter“ T abelle Gr afi ken @ 354\mod_1438237341578_64.doc x @ 2645605 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages du noueur » est divisé
dans les sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
Menu 1-2 «Signal de noueur»
Menu 1-3 « Contrôle du noueur »
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage »
Menu 1-5 « Durée de soufflage »
Pos : 85.93 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
Terminal – Menus
Pos : 85.94 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Menü 1- 1 „Korrektur wert Ball enl äng e“ @ 381\mod_1444116959866_64.doc x @ 2751837 @ 3 @ 1
14.6.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
Pos : 85.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 „Korrektur wert Ball enl äng e“ Ei nführ ung @ 381\mod_1444117027238_64.doc x @ 2751868 @ @ 1
Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne réglée. L'écart est corrigé avec la
valeur de correction.
Pos : 85.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 „Korrektur wert Ball enl äng e“ Bil d @ 381\mod_1444117072648_64.doc x @ 2751899 @ @ 1
1-1-1
CC000029_2
CC000097
Fig. 108
Pos : 85.97 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 „Korrektur wert Ball enl äng e“ Menü aufrufen @ 381\mod_1444119074203_64.doc x @ 2751930 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Valeur de correction de longueur de balle ».
Pos : 85.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 „Korrektur wert Ball enl äng e“ T abelle Grafi ken @ 354\mod_1438257178043_64.doc x @ 2645676 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Valeur de correction pour la
longueur de balle
•
•
•
Plage de valeurs réglable : 90 – 110 %
Si une valeur de correction de par
exemple 110 % est réglée, la longueur
de balle est augmentée de 10 %.
Réglage en usine : 100 %
Pos : 85.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enüs bedi enen/Wer t änder n_Verweis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.100 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.101 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
Terminal – Menus
Pos : 85.102 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 1-2 "Knotersig nal" @ 381\mod_1444113549263_64.doc x @ 2751409 @ 3 @ 1
14.6.2
Menu 1-2 « Signal de noueur »
Pos : 85.103 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 "Knotersignal" Einführung @ 381\mod_1444113607344_64.doc x @ 2751440 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez choisir de régler un signal sonore qui se déclenche lorsque le
nouage a été effectué.
Pos : 85.104 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 "Knotersignal" Bild @ 381\mod_1444113722492_64.doc x @ 2751471 @ @ 1
1-2
2/2
CC000030_2
CC000097
Fig. 109
Pos : 85.105 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 "Knotersignal" M enü aufrufen @ 381\mod_1444113795666_64.doc x @ 2751502 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Signal du noueur ».
Pos : 85.106 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 "Knotersignal" T abell e Gr afi ken @ 381\mod_1444113865880_64.doc x @ 2751533 @ @ 1
Ces modes peuvent être sélectionnés :
Symbole
Mode 1/2
Mode 2/2
Désignation
Explication
Signal du noueur
désactivé
Aucun signal sonore ne retentit lorsque le
nouage a été effectué.
Signal du noueur activé
Un signal sonore retentit lorsque le
nouage a été effectué.
Pos : 85.107 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienenM odus änder n_Ver weis @ 355\mod_1438325375182_64.doc x @ 2648214 @ @ 1
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Pos : 85.108 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.109 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
Terminal – Menus
Pos : 85.110 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 1-3 „Knoter kontroll e“ @ 355\mod_1438335972546_64.doc x @ 2648823 @ 3 @ 1
14.6.3
Menu 1-3 « Contrôle du noueur »
Pos : 85.111 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1- 3 „Knoter kontr olle“ N ur bei Ausführ ung Komfort- Elektroni k s erienmäßig @ 281\mod_1405936615345_64.doc x @ 2160347 @ @ 1
Uniquement de série pour la version avec électronique confort.
Pos : 85.112 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Knoter kontrolle“ Ei nführ ung @ 381\mod_1444110878093_64.doc x @ 2751033 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler une surveillance des ficelles de dessus du noueur. Les
noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite :
noueur de 1 à 6.
Pos : 85.113 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Knoter kontrolle“ Bild @ 355\mod_1438337232797_64.doc x @ 2648854 @ @ 1
1-3
1/2
CC000078_2
CC000097
Fig. 110
Pos : 85.114 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Knoter kontrolle“ Menü aufr ufen @ 366\mod_1441265389861_64.doc x @ 2694223 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Contrôle du noueur ».
Pos : 85.115 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Knoter kontrolle“ Tabelle Grafi ken @ 366\mod_1441267005127_64.doc x @ 2694254 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Contrôle du noueur
désactivé
Les ficelles de dessus ne sont pas
surveillées.
Contrôle du noueur activé
Les ficelles de dessus sont surveillées
individuellement.
Mode 2/2
Pos : 85.116 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienenM odus änder n_Ver weis @ 355\mod_1438325375182_64.doc x @ 2648214 @ @ 1
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Pos : 85.117 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
Terminal – Menus
Pos : 85.119 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 1-4 „Bl asinter vall“ @ 381\mod_1444112021767_64.doc x @ 2751065 @ 3 @ 1
14.6.4
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage »
Pos : 85.120 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 „Blasinter vall“ Einführung @ 381\mod_1444112197694_64.doc x @ 2751187 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler après combien de balles
les noueurs doivent être libérés de toute poussière et de toute accumulation de matières
récoltées à l'aide d'air comprimé (« par soufflage »).
Pos : 85.121 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 „Blasinter vall“ Bild @ 381\mod_1444112117236_64.doc x @ 2751156 @ @ 1
1-4
1..n
CC000104_1
CC000097
Fig. 111
Pos : 85.122 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 „Blasinter vall“ Menü aufr ufen @ 381\mod_1444112318970_64.doc x @ 2751218 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Intervalle de nouage ».
Pos : 85.123 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 „Blasinter vall“ Tabell e Grafi ken @ 366\mod_1441270247522_64.doc x @ 2694768 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Nombre de balles
•
•
Plage de valeurs réglable : 0,5 - 3 balles
En cas de réglage sur 0,5, le soufflage des
noueurs a lieu à la moitié de la balle et à la
fin de la balle.
Pos : 85.124 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.125 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.126 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
Terminal – Menus
Pos : 85.127 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 1-5 „Bl asz eit“ @ 382\mod_1444119526959_64.doc x @ 2751961 @ 3 @ 1
14.6.5
Menu 1-5 « Durée de soufflage »
Pos : 85.128 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Blaszei t“ Ei nführ ung @ 382\mod_1444119716398_64.doc x @ 2752023 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de soufflage sur les noueurs.
Pos : 85.129 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Blaszei t“ Bil d @ 382\mod_1444119572768_64.doc x @ 2751992 @ @ 1
1-5
CC000106_1
CC000097
Fig. 112
Pos : 85.130 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Blaszei t“ Menü aufr ufen @ 382\mod_1444119812318_64.doc x @ 2752054 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Durée de soufflage ».
Pos : 85.131 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Blaszei t“ Tabelle Grafi ken @ 382\mod_1444119949972_64.doc x @ 2752085 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Temps de soufflage
•
•
en secondes.
Plage de valeurs réglable : 1 – 8 s
Pos : 85.132 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienenWert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.133 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.134 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
Terminal – Menus
Pos : 85.135 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enü 2 „ Empfindlichkeit Ric htungsanz eiger“ @ 382\mod_1444120979674_64.doc x @ 2752116 @ 2 @ 1
14.7
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Pos : 85.136 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/R undball enpressenM enü xxx Empfi ndlichkeit Ric htungsanz eiger_Einl eitung_AL LE T ermi nals_R P_LW_BP (2015- 11- 20 12:10:26) @ 385\mod_1444714515000_64.doc x @ 2759673 @ @ 1
Dans ce menu, il est possible de régler la sensibilité de l'indicateur de direction.
L'indicateur de direction indique si l'andain est ramassé de manière centrée par le ramasseur et
donne également des indications sur la direction à suivre. Plus la barre est haute sur l'écran,
plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. Plus la sensibilité de l'indicateur de
direction est élevée, plus les consignes de conduite sous forme de flèches apparaissent
intensément sur l'écran de travail.
Pos : 85.137 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Menü 2 „Empfi ndlic hkeit Ric htungs anzeiger“ Bild @ 382\mod_1444121040193_64.doc x @ 2752157 @ @ 1
CC000095
Fig. 113
Pos : 85.138 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Menü 2 „Empfi ndlic hkeit Ric htungs anzeiger“ M enü aufrufen @ 367\mod_1441285103515_64.doc x @ 2695527 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
Pos : 85.139 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienenWert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.140 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.141 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
Terminal – Menus
Pos : 85.142 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enü 3 „Z entralsc hmier ung“ @ 382\mod_1444122212068_64.doc x @ 2752312 @ 2 @ 1
14.8
Menu 3 « Lubrification centralisée »
Pos : 85.143 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung Z entralsc hmi erung @ 382\mod_1444123271260_64.doc x @ 2752414 @ @ 1
Pour la version lubrification centralisée
Pos : 85.144 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 3/Menü 3 „Zentr alsc hmierung“ Ei nführ ung @ 382\mod_1444122388984_64.doc x @ 2752344 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de lubrification dans la périodicité de graissage de
la lubrification centralisée. Vous pouvez également déclencher manuellement la lubrification
centralisée dans ce menu.
Pos : 85.145 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 3/Menü 3 „Zentr alsc hmierung“ Bil d @ 382\mod_1444122481826_64.doc x @ 2752375 @ @ 1
CC000095
Fig. 114
Pos : 85.146 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 3/Menü 3 „Zentr alsc hmierung“ Menü aufrufen @ 367\mod_1441290856930_64.doc x @ 2696129 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Pos : 85.147 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 3/Menü 3 „Zentr alsc hmierung“ Tabelle Grafi ken @ 386\mod_1444838765525_64.doc x @ 2766684 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Durée de graissage
•
•
réglable
Réglage en usine : 20 min
(2)
Pause de graissage
•
•
non réglable
Réglage en usine : 5 min
Déclencher manuellement
la lubrification centralisée
La lubrification centralisée est désactivée.
Mettre fin à la lubrification
La lubrification centralisée a été
déclenchée manuellement.
Pos : 85.148 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.149 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.150 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 3/Menü 3 „Zentr alsc hmierung“ Sc hmi er vorgang @ 377 \mod_1443101919855_64.doc x @ 2736065 @ @ 1
Déclencher le graissage manuellement
•
Pour déclencher manuellement la lubrification, appuyer sur
L'affichage change de
.
.
à
Mettre fin à la lubrification
•
Pour arrêter la lubrification, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 85.151 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
Terminal – Menus
Pos : 85.152 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enü 4 „ Ball enwaage“ @ 382\mod_1444124344733_64.doc x @ 2752445 @ 2 @ 1
14.9
Menu 4 « Balance pour balles »
Pos : 85.153 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung Ball enwaage @ 281\mod_1405595676259_64.doc x @ 2157247 @ @ 1
Pour la version avec balance à balles
Pos : 85.154 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 4 „ Ball enwaag e“ Ei nführ ung @ 382\mod_1444124505978_64.doc x @ 2752546 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la balance pour balles lorsque
le poids affiché diffère du poids d'une balance externe calibrée.
Pos : 85.155 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 4 „ Ball enwaag e“ Bil d @ 382\mod_1444124591477_64.doc x @ 2752577 @ @ 1
4
100.0% 1
531 kg
2
CC000559_1
CC000095
Fig. 115
Pos : 85.156 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 4 „ Ball enwaag e“ Menü aufrufen @ 367\mod_1441362335401_64.doc x @ 2697945 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Balance pour balles ».
Pos : 85.157 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 4 „ Ball enwaag e“ T abelle Grafi ken @ 382\mod_1444124686944_64.doc x @ 2752608 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Valeur de correction
•
•
(2)
Valeur
•
•
Remettre à zéro
•
Plage de valeurs réglable :
95 - 105 %.
Réglage en usine : 100 %
Poids présent sur la balance pour
balles.
Unité en fonction du système d'unités
réglé
La remise à zéro peut uniquement
être effectuée lorsque la balance pour
balles ne présente pas de charge.
Pos : 85.158 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.159 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
174
Terminal – Menus
Pos : 85.160 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 4 „ Ball enwaag e“ T 2 justier en @ 377 \mod_1443102538133_64.doc x @ 2736126 @ @ 1
Régler la balance pour balles
La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal ISOBUS – Fonction de la
machine « Abaisser la rampe d'éjection des balles ».
Contrôler
• Poser une charge d'essai calibrée de 200 à 300 kg au centre de la balance pour balles.
• Lire le poids affiché.
Si la valeur affichée correspond au poids de la charge d'essai, il est inutile d'ajuster la balance
pour balles.
Si la valeur affichée diffère du poids de la charge d'essai, il convient d'ajuster la balance pour
balles.
Ajuster la balance pour balles
•
Appuyer sur
d'essai.
Le symbole
•
resp.
jusqu'à ce que la valeur (2) corresponde au poids de la charge
s'éteint.
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche.
La valeur est enregistrée.
Remarque
Si la plage limite ne suffit pas pour ajuster la balance pour balles,
veuillez contacter le service après-vente de KRONE.
Pos : 85.161 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 4 „ Ball enwaag e“ T 3_Ball enwaage nullen @ 377\mod_1443102798739_64.doc x @ 2736156 @ @ 1
Remettre la balance pour balles à zéro
Si aucune balle (poids) n'est posée sur la balance pour balles lorsque la rampe d'éjection des
balles est abaissée mais qu'une valeur (2) est affichée, les capteurs B55 « Rampe d'éjection
des balles à l'arrière » et B56 « Rampe d'éjection des balles à l'avant » doivent être remis à
zéro. Le capteur d'accélération est calibré pendant la remise à zéro.
La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine,
« Abaisser la rampe d'éjection des balles ».
Aucune balle (poids) ne se trouve sur la balance pour balles.
• Pour remettre la balance pour balles à zéro, appuyer sur
Le capteur d'accélération est calibré.
.
Pos : 85.162 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
175
Terminal – Menus
Pos : 85.163 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 5 „F euchtemess ung“ @ 368\mod_1441626012816_64.doc x @ 2699396 @ 2 @ 1
14.10
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
CC000095
CC000099
Fig. 116
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Mesure de l'humidité ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Mesure de l'humidité » est divisé dans les
sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité »
Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité »
Pos : 85.164 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
Terminal – Menus
Pos : 85.165 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 5-1 „Al armmeldung für Feuc htemes sung“ @ 386\mod_1444839629626_64.doc x @ 2766715 @ 3 @ 1
14.10.1
Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité »
Pos : 85.166 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 5-1 „Alar mmeldung für Feuc htemes sung“ Ei nführ ung @ 386\mod_1444839642361_64.doc x @ 2766777 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler la valeur à partir de laquelle le message d'alarme 36
« Matière récoltée trop humide » s'affiche à l'écran. Il est également possible d'activer ou
désactiver le message d'alarme pour l'écran.
Pos : 85.167 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 5-1 „Alar mmeldung für Feuc htemes sung“ Bild @ 386\mod_1444839635850_64.doc x @ 2766746 @ @ 1
5-1
CC000557_1
CC000099
Fig. 117
Pos : 85.168 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 5-1 „Alar mmeldung für Feuc htemes sung“ Menü aufr ufen @ 386\mod_1444839684095_64.doc x @ 2766808 @ @ 1
Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5,
mesure de l'humidité ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité ».
Pos : 85.169 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 85.170 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.171 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 5-1 „Alar mmeldung für Feuc htemes sung“ Al armmeldung 36 @ 368\mod_1441629855358_64.doc x @ 2699979 @ @ 1
Désactiver le message d'alarme 36
• Pour désactiver le message d'alarme, appuyer sur
L'affichage change de
.
à
Activer le message d'alarme 36
• Pour activer le message d'alarme, appuyer sur
L'affichage change de
.
à
.
.
Pos : 85.172 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
177
Terminal – Menus
Pos : 85.173 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 5-2 „Korrektur wert für F euc htemessung“ @ 368\mod_1441633971850_64.doc x @ 2700224 @ 3 @ 1
14.10.2
Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité »
Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la mesure de l'humidité
lorsque la valeur affichée diffère de la valeur d'un système de mesure externe.
2
1
CC000099
CC000141
Fig. 118
Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5,
mesure de l'humidité ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité ».
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Valeur
Humidité mesurée
(2)
Valeur de correction
Plage de valeurs réglable : +10 à -10
Déterminer l'humidité
• Déterminer l'humidité avec un autre système.
Si la valeur mesurée correspond à la valeur (1) affichée à l'écran, tout est en ordre.
Si la valeur mesurée ne correspond pas à la valeur (1) affichée à l'écran, il convient de corriger
la valeur à l'écran.
Régler la valeur de correction
•
Appuyer sur
Le symbole
•
resp.
jusqu'à ce que la valeur (1) corresponde à la valeur mesurée.
s'éteint.
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche.
La valeur est enregistrée.
Pos : 85.174 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.175 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
Terminal – Menus
Pos : 85.176 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 6 " Silier mittelanlag e" @ 371\mod_1442224319600_64.doc x @ 2712845 @ 2 @ 1
14.11
Menu 6 « Installation d'ensilage »
6-1
3/3
CC000424_3
CC000098
Fig. 119
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Ces modes peuvent être sélectionnés :
Symbole
Signification
Explication
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 1/3
Installation d'ensilage
activée
•
Marche permanente
Installation d'ensilage
Mode automatique
•
L'installation d'ensilage est activée
dès que le ramasseur se trouve en
position flottante.
Mode 2/3
Mode 3/3
Pos : 85.177 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienenM odus änder n_Ver weis @ 355\mod_1438325375182_64.doc x @ 2648214 @ @ 1
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Pos : 85.178 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.179 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
Terminal – Menus
Pos : 85.180 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Menü 13 Zähler @ 371\mod_1442223994230_64.doc x @ 2712813 @ 2 @ 1
14.12
Menu 13 « Compteurs »
CC000095
CC000944
Fig. 120
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteurs » est divisé dans les sousmenus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client »
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
Pos : 85.181 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
180
Terminal – Menus
Pos : 85.182 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Kundenzähler /Menü 13-1 Kundenzähler @ 371\mod_1442230532437_64.doc x @ 2713157 @ 3 @ 1
14.12.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
2
:
1 Name 01
2 Name 02
3 Name 03
CC000944
CC000560_2
Fig. 121
Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos : 85.183 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Kundenzähler /Menü 13-1 Kundenzähler Besc hreibung Anz eigeber eich BiG PACK @ 372 \mod_1442232569812_64.doc x @ 2713658 @ @ 1
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
–
–
–
–
–
–
Compteurs du client 1 à 20
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Le compteur du client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Le masque
d'introduction s'ouvre.
Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole.
Pos : 85.184 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.185 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
181
Terminal – Menus
Pos : 85.186 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Kundenzähler /Menü 13-1 Kundenzähler zur üc ks etz en/akti vier en BiG PAC K @ 372\mod_1442233249378_64.doc x @ 2713749 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Afficher le compteur
détaillé
Effacement les jeux de
données
Effacer tous les jeux de
données
Explication
Affiche des informations de compteur
supplémentaires pour le compteur du
client sélectionné.
Remet à zéro tous les jeux de données du
compteur du client sélectionné.
Le nom n'est pas effacé.
Remet à zéro tous les jeux de données de
tous les compteurs de clients.
Appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée.
Pos : 85.187 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Kundenzähler /Menü 13-1 Kundenzähler: Name ändern @ 387\mod_1445264370261_64.doc x @ 2774634 @ @ 1
Modifier le nom d'un compteur du client
• Appuyer sur « Nom ».
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Saisir le nom avec le clavier.
•
Pour enregistrer le nom, appuyer sur
•
Pour quitter le masque d'introduction sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Pos : 85.188 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Kundenzähler /Menü 13-1 Kundenzähler zur üc ks etz en/akti vier en_T ext @ 387\mod_1445265131575_64.doc x @ 2775194 @ @ 1
Réinitialiser le compteur du client
Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Appuyer sur
.
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Le nom du compteur du client n'est pas effacé.
Activer le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris.
Pos : 85.189 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
182
.
Terminal – Menus
Pos : 85.190 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 4/A- E/M enü 13- 1 D etailzähler /Kundenz ähler aufrufen @ 372\mod_1442235870371_64.doc x @ 2714010 @ 4 @ 1
14.12.1.1
Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client
Pos : 85.191 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Detailz ähler/M enü 13-1 D etailzähler /Kundenz ähler BILD @ 372\mod_1442236190286_64.doc x @ 2714071 @ @ 1
13-1
13-1
1
2
:
1 Name 01
2 Name 02
3 Name 03
CC000560_2
CC000037_3
Fig. 122
Pos : 85.192 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Detailz ähler/D etailzähler/Kundenz ähler aufrufen @ 372\mod_1442237002044_64.doc x @ 2714312 @ @ 1
Appeler le compteur détaillé
Le menu 13-1 « Compteur du client ».
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour retourner au compteur du client, appuyer sur
.
Pos : 85.193 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Detailz ähler/M enü 13-1 D etailzähler Besc hrei bung Anz eigeber eich Bi G PAC K @ 372\mod_1442237454049_64.doc x @ 2714343 @ @ 1
Zone d'affichage Compteur de détail
Symbole
Désignation
–
–
Ici compteur du client 2
Plus d'informations, voir chapitre
Terminal ISOBUS – Menus,
« Menu 13-1, compteur du client ».
Compteur « Total des
balles »
–
Nombre de toutes les balles.
Compteur « Balles non
coupées »
–
Nombre de toutes les balles non
coupées.
–
Sur des machines avec mécanisme
de coupe
Nombre de toutes les balles coupées.
Compteur du client
sélectionné
Compteur « Balles
coupées »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compteur « Longueur
totale »
Compteur de nœuds
Compteur « Poids total »
Ø
Explication
Compteur « Poids
moyen »
–
–
Compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne.
–
Longueur totale de toutes les balles
pour ce client.
En m ou ft en fonction du système
d'unités réglé.
–
–
Pour la version MultiBale : y compris
le noueur MultiBale.
–
Pour la version avec balance pour
balles
Poids total de toutes les balles.
–
–
–
Pour la version avec balance pour
balles
Poids moyen des balles pesées.
Pos : 85.194 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
Terminal – Menus
Pos : 85.195 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Detailz ähler/M enü 13-1 D etailzähler Besc hrei bung T asten Bi G PAC K @ 372\mod_1442295528245_64.doc x @ 2714783 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter le nombre de
balles
Diminuer le nombre de
balles
Appeler le compteur
« Balles non coupées »
Appeler le compteur
« Balles coupées »
Pos : 85.196 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.197 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Kundenzähler /Kundenz ähler akti vi eren aus M enü 13- 1 her aus @ 372\mod_1442297111774_64.doc x @ 2714814 @ @ 1
Activer le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris.
Pos : 85.198 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Kundenzähler /Kundenz ähler z urüc ks etz en aus M enü 13-1 heraus _Bi G Pac k_mit X @ 372\mod_1442299709969_64.doc x @ 2714956 @ @ 1
Réinitialiser le compteur du client
Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
• Appuyer sur
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Le nom du compteur du client n'est pas effacé.
Pos : 85.199 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
184
ou
.
.
Terminal – Menus
Pos : 85.200 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Detailz ähler/Ball enanzahl ändern @ 372\mod_1442297567641_64.doc x @ 2714896 @ @ 1
Modifier le nombre de balles
• Appuyer sur
resp.
jusqu'à ce que le compteur du client soit sélectionné.
Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé.
Modifier le compteur « Balles non coupées »
• Appuyer sur
.
• Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
• Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Les éléments suivants sont modifiés simultanément :
– le compteur saisonnier
– le compteur journalier
– le compteur « Longueur de balle »
– le compteur de nœuds
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total »
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen »
Modifier le compteur « Balles coupées »
• Appuyer sur
.
• Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
• Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Les éléments suivants sont modifiés simultanément :
– le compteur saisonnier
– le compteur journalier
– le compteur « Longueur totale »
– le compteur de nœuds
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total »
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen »
Pos : 85.201 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
185
Terminal – Menus
Pos : 85.202 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Menü 13- 2 „Ges amtz ähl er“ @ 372\mod_1442300043683_64.doc x @ 2715018 @ 3 @ 1
14.12.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
1
CC000944
2
CC000038_2
Fig. 123
Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total
des balles »
Compteur « Balles non
coupées »
1
2
Compteur « Balles
coupées »
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Compteur de balles
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Désignation
Explication
Compteur « Poids total »
Poids total de toutes les balles pressées.
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Pos : 85.203 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Symbolbedeutung Sei te 2 bei Aus führung Ballenwaag e Ges amtball enzähler @ 372\mod_1442304442730_64.doc x @ 2715137 @ @ 1
Symbole
1
2
Pos : 85.204 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.205 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2/Sais onz ähler z urüc ks etz en @ 372\mod_1442304881886_64.doc x @ 2715419 @ @ 1
Réinitialiser le compteur saisonnier 1
• Appuyer sur
1.
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
Réinitialiser le compteur saisonnier 2
• Appuyer sur
2.
Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
Pos : 85.206 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
Terminal – Menus
Pos : 85.207 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enü 14 „ISOBUS- Eins tellungen“ @ 372\mod_1442311218372_64.doc x @ 2715611 @ 2 @ 1
14.13
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Pos : 85.208 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14 „ISOBU S-Ei nstellungen“ @ 372\mod_1442307451823_64.doc x @ 2715581 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les sousmenus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite /
indicateur de direction »
Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale »
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
Pos : 85.209 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 14-1 „Di agnose Auxiliar y ( AUX)" @ 359\mod_1439208537768_64.doc x @ 2662834 @ 3 @ 1
14.13.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“
Pos : 85.210 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 1 „Diag nos e Auxili ar y (AU X)“_Bild @ 372\mod_1442311726836_64.doc x @ 2715711 @ @ 1
A
B
C
CC000945
Fig. 124
Pos : 85.211 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 1 „Diag nos e Auxili ar y (AU X)“_T ext @ 372\mod_1442317021021_64.doc x @ 2715813 @ @ 1
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation de la manette est affichée à l'écran. Si des fonctions sont commandées via
la manette, l'écran affiche une liste contenant les symboles de ces fonctions. Soulignons
toutefois qu'il est impossible d'exécuter lesdites fonctions dans ce menu.
Pos : 85.212 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.213 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
Terminal – Menus
Pos : 85.214 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 14-2 „Di agnose Fahrgesc hwi ndig kei t/Ric htungs anz eiger“ @ 372\mod_1442317923396_64.doc x @ 2715843 @ 3 @ 1
14.13.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction »
Pos : 85.215 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 2 „Diag nos e F ahrgesc hwindigkeit/Richtungsanz eiger“ @ 372\mod_1442318064821_64.doc x @ 2715874 @ @ 1
14-2
A
B
C
0
25,5 km/h
CC000945
540 UPM
CC000946
Fig. 125
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
Vitesse de prise de force
Le sens de la conduite du
tracteur est évalué pour le
blocage de l'essieu
directeur.
Le sens de la conduite du
tracteur n'est pas évalué
pour le blocage de
l'essieu directeur.
Explication
En km/h ou mph en fonction du système
d'unités réglé.
La valeur est mise à disposition par le
tracteur via ISOBUS.
Lorsque l'évaluation des données
ISOBUS est activée par le tracteur.
Lorsque l'évaluation des données
ISOBUS n'est pas activée par le tracteur.
Pos : 85.216 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.217 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
Terminal – Menus
Pos : 85.218 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 14-8 „H auptfenster konfigurier en" @ 372\mod_1442322982265_64.doc x @ 2715997 @ 3 @ 1
14.13.3
Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale »
Pos : 85.219 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 8 „Hauptfenster konfigurieren“_T ext @ 372\mod_1442323596600_64.doc x @ 2716488 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez choisir les informations que vous souhaitez afficher dans la
colonne gauche de la fenêtre principale. Jusqu’à 7 éléments d'affichage peuvent être
représentés simultanément dans la fenêtre principale.
Selon l'équipement de la machine, une sélection pouvant contenir 13 éléments d'affichage au
maximum est mise à votre disposition, mais rappelons que 7 éléments d'affichage peuvent tout
au plus être représentés dans la fenêtre principale. Ajoutons que la fenêtre principale peut être
configurée individuellement sur 2 pages (par ex. pour 2 conducteurs).
Pos : 85.220 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 8 „Hauptfenster konfigurieren“_Bild @ 373\mod_1442324267671_64.doc x @ 2716518 @ @ 1
14-8
A
B
C
A
B
C
1/13
2/13
3/13
1
4/13
5/13
6/13
CC000945
7/13
CC000563_1
Fig. 126
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Pos : 85.221 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 8 „Hauptfenster konfigurieren“_T as ten er klär en @ 373\mod_1442325682295_64.doc x @ 2716889 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Feuilleter vers le haut
Déplace le rectangle (1) vers le haut.
Feuilleter vers le bas
Déplace le rectangle (1) vers le bas.
Afficher le prochain
élément d'affichage
Afficher l'élément
d'affichage précédent
Appeler la deuxième page
Appeler la première page
Lorsque la première page de la fenêtre
principale est configurée.
Lorsque la deuxième page de la fenêtre
principale est configurée.
Pos : 85.222 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
Terminal – Menus
Pos : 85.223 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 8 „Hauptfenster konfigurieren“_Konfig urieren @ 373\mod_1442326938902_64.doc x @ 2716919 @ @ 1
Configurer
•
Pour appeler la page à configurer, appuyer sur
ou
.
• Pour sélectionner la ligne souhaitée de la fenêtre principale, appuyer sur
Le rectangle (1) se déplace dans la ligne correspondante (un à sept).
•
Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
Le nouvel élément d'affichage et le symbole
ou
ou
.
.
apparaissent à l'écran.
.
• Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la fenêtre principale.
Le symbole
s'affiche.
Pos : 85.224 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/Anzeigen i m H auptfens ter ( III) li nke Spalte HS Baur eihe T 1 @ 351\mod_1436879942388_64.doc x @ 2630797 @ @ 1
Éléments d'affichage sélectionnables
Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés
dans la fenêtre principale :
Symbole
Désignation
Explication
Force de compression
actuelle en %
En mode manuel.
Maximum 100 %
En mode automatique.
En bars ou PSI (en fonction du système
d'unités réglé).
Le nombre donne le compteur du client
sélectionné.
Pression actuelle des
volets de pressage
Nombre actuel de
grandes balles
Vitesse de prise de force
actuelle
Épaisseur de couche
actuelle
Nombre actuel des
couches de la dernière
balle pressée
Degré d'humidité actuel
de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
Poids moyen actuel des
balles pesées
Poids total actuel de
toutes les balles
Pos : 85.225 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
190
-1
En min
En cm ou inch (en fonction du système
d'unités réglé).
Poids de la dernière balle pesée.
Terminal – Menus
Pos : 85.226 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/Anzeigen i m H auptfens ter ( III) li nke Spalte HS Baur eihe T 2 @ 351\mod_1436882893725_64.doc x @ 2631108 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Longueur totale de toutes
les balles pressées
En m ou ft (en fonction du système
d'unités réglé).
Nombre actuel de balles
non coupées
Nombre actuel de balles
coupées
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Nouage réalisé
Affiché brièvement après le nouage.
Si activé, une tonalité sonore retentit
pendant env. 1 sec., voir chapitre
Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal
du noueur »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Pos : 85.227 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
Terminal – Menus
Pos : 85.228 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 14-9 „U msc halten z wischen T ermi nals" @ 359\mod_1439218022535_64.doc x @ 2663607 @ 3 @ 1
14.13.4
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
Pos : 85.229 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 9 „U msc halten z wisc hen Ter mi nals“ Einführung @ 382\mod_1444141093894_64.doc x @ 2753090 @ @ 1
Remarque
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du terminal suivant.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
Pos : 85.230 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 14 ISOBU S-Einstellungen/Menü 14- 9 „U msc halten z wisc hen Ter mi nals“ @ 373\mod_1442386104115_64.doc x @ 2717324 @ @ 1
A
B
C
CC000945
Fig. 127
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir Terminal – Menus, « Menu 14, Réglages
ISOBUS ».
•
Pos : 85.231 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
Terminal – Menus
Pos : 85.232 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enü 15 „Ei nstellungen“ @ 373\mod_1442388879194_64.doc x @ 2717594 @ 2 @ 1
14.14
Menu 15 « Réglages »
Pos : 85.233 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 15 „ Einstellungen“/M enü 15 „Ei nstellungen“_Bild @ 373\mod_1442389332656_64.doc x @ 2717626 @ @ 1
CC000095
CC000098
Fig. 128
Pos : 85.234 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 15 „ Einstellungen“/M enü 15 „Ei nstellungen“_T ext @ 373 \mod_1442392200239_64.doc x @ 2717726 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
.
Pos : 85.235 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 15 „ Einstellungen“/M enü 15 „Ei nstellungen“_T abelle @ 373\mod_1442392965151_64.doc x @ 2717826 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Sous-menu
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs »
Menu 15-2 «Test des acteurs»
Menu 15-5 « Info sur le logiciel »
Menu 15-6 « Domaine du monteur »
Pos : 85.236 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
Terminal – Menus
Pos : 85.237 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 15-1 " Sens ortest" @ 360\mod_1439362477074_64.doc x @ 2665633 @ 3 @ 1
14.14.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
Pos : 85.238 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Verletzungsgefahr im Gefahr enbereic h der M asc hi ne @ 382\mod_1444196164466_64.doc x @ 2753633 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Désactiver la prise de force.
Pos : 85.239 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 15 „ Einstellungen“/M enü 15-1 Sens ortest_Ei nführ ung, Bil d, T ext, T asten @ 373\mod_1442396664808_64.doc x @ 2717977 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement lors du test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
CC000947
CC000098
Fig. 129
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le masque « Test
des capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Pos : 85.240 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.241 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
194
Terminal – Menus
Pos : 85.242 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/M enü 15 „ Einstellungen“/M enü 15-1 „ Sens ortest“_Sens or testen @ 373\mod_1442402129767_64.doc x @ 2718292 @ @ 1
Tester les capteurs
• Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
CC000947
CC000948
Fig. 130
Pos : 85.243 /BA/Info-C enter /Sc hwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte Sens or allgemei ner Text @ 6 \mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 85.244 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
195
Terminal – Menus
Pos : 85.245 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/K-OM ögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 85.246 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en 1 bis 19_BiG Pac k @ 373\mod_1442403438455_64.doc x @ 2718353 @ @ 1
N°
Désignation
Explication
Frein de volant
d'inertie
Capteur numérique
B2
Barre de coupe en
haut
Capteur numérique
B3
Lubrification
centralisée
Capteur numérique
B4
Mesure
Capteur numérique
B5
Étalonnage
Capteur numérique
Contrôle de
l'empaqueteur
Capteur numérique
B7
Alimentation
d'empaqueteur
Capteur numérique
B8
Contrôle de la ficelle
Capteur numérique
B9
Tige de traction des
aiguilles gauche
Capteur numérique
Contrôle du noueur
Capteur numérique
B11
Rampe d'éjection des
balles
Capteur numérique
B12
Dépose de balles
Capteur numérique
B13
Tige de traction des
aiguilles droite
Capteur numérique
B14
Ejecteur de balles
Capteur numérique
B15
Disque soleil
Capteur analogique
La barre doit toujours se trouver
dans la zone marquée lors de la
rotation du disque soleil.
Pression des volets de
pressage
Capteur analogique
En cas de pression de 0 bar, la
barre doit se trouver dans la partie
inférieure de la zone marquée.
B18
Force de piston à
gauche
Capteur de force
B19
Force de piston à
droite
Capteur de force
B1
B6
B10
B17
Pos : 85.247 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
196
Capteur
B1
B6
?
B10
B17
Terminal – Menus
Pos : 85.248 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en 20 bis 38_Bi G Pac k @ 373\mod_1442405445828_64.doc x @ 2718414 @ @ 1
N°
Capteur
Désignation
Explication
B20
Ramasseur
Capteur numérique
B21
MultiBale
Capteur analogique
Un test permettant de déterminer si
le capteur est défectueux est
exécuté.
Les réglages peuvent uniquement
être réalisés dans le menu
« Domaine du monteur ».
B22
Balles sur rampe
d'éjection
Capteur numérique
B23
Position du ramasseur
Capteur numérique
B32
Couteau activé
Capteur numérique
B36
Essieu bloqué
Capteur de pression
B38
Capteur d'accélération
Capteur analogique
Pour compenser les vibrations.
Désignation
Explication
B41
Noueur 1
Capteur numérique
B42
Noueur 2
Capteur numérique
B43
Noueur 3
Capteur numérique
B44
Noueur 4
Capteur numérique
B45
Noueur 5
Capteur numérique
B46
Noueur 6
Capteur numérique
Désignation
Explication
B55
Rampe d'éjection des
balles à l'arrière
Capteur de force
B56
Rampe d'éjection des
balles à l'avant
Capteur de force
Pos : 85.249 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en 41 bis 46_Bi G Pac k @ 373\mod_1442407094150_64.doc x @ 2718445 @ @ 1
N°
Capteur
Pos : 85.250 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en 55 bis 56_Bi G Pac k @ 374\mod_1442413127612_64.doc x @ 2719243 @ @ 1
N°
Capteur
Pos : 85.251 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
Terminal – Menus
Pos : 85.252 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status digital e Sens oren (1,2,3,4) far big_Bi G Pac k @ 373\mod_1442407658630_64.doc x @ 2718626 @ @ 1
Statut des capteurs numériques
Symbole
Statut (state)
Amortissement magnétique (fer)
1
2
3
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Rupture de câble
Court-circuit
4
Pos : 85.253 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status Anal oge Sens oren/Krafts ens oren ( 7,8)_BiG Pac k @ 373\mod_1442408144171_64.doc x @ 2718657 @ @ 1
Statut des capteurs analogiques/capteurs de force
Symbole
Statut (state)
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de
l'ordinateur de tâches
Pos : 85.254 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status Dr uc ks ensor en_Bi G Pac k @ 373\mod_1442408685527_64.doc x @ 2718718 @ @ 1
Statut des capteurs de pression
Symbole
Statut (state)
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Pos : 85.255 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
Terminal – Menus
Pos : 85.256 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Diag nos e Tas ter @ 387\mod_1445266022139_64.doc x @ 2775134 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos : 85.257 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diag nos e T aster _Bild und T ext_Bi G Pac k @ 387\mod_1445262307519_64.doc x @ 2775103 @ @ 1
CC000951
Fig. 131
Lorsque le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée
inférieure de la barre indicatrice.
Lorsque le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée
supérieure de la barre indicatrice.
Pos : 85.258 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diag nos e T aster _Mögliche T aster und Status T as ter _BiG Pac k @ 374 \mod_1442469753894_64.doc x @ 2719448 @ @ 1
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Boutonpoussoir
Désignation
S1
Bouton-poussoir « Lever la barre de coupe »
S2
Bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe »
S3
Bouton-poussoir « Rentrer l'éjecteur de balles »
S4
Bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur de balles »
S5
Bouton-poussoir « Lever la rampe d'éjection des balles »
S6
Bouton-poussoir « Abaisser la rampe d'éjection des balles »
Statut bouton-poussoir
Symbole
Statut
Rupture de câble
Court-circuit
enfoncé
enfoncé
Pos : 85.259 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
Terminal – Menus
Pos : 85.260 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Diag nos e Versorgungsspannung @ 377\mod_1443017844161_64.doc x @ 2735429 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
Pos : 85.261 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen_BP_Bil d @ 377\mod_1443017366514_64.doc x @ 2735398 @ @ 1
Fig. 132
Pos : 85.262 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen @ 377\mod_1443017210799_64.doc x @ 2735027 @ @ 1
N°
Symbole
U1
Désignation
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Pos : 85.263 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
200
Affichage
Plage de réglage
12 V total
12 - 14,5 V
12 V term.
12 - 14,5 V
12V Si
12 - 14,5 V
12 V ana.
12 - 14,5 V
8 V num.
8,5 - 9,1 V
12 V Pow2
12 - 14,5 V
12 V Pow3
12 - 14,5 V
Terminal – Menus
Pos : 85.264 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 4/P-T /Sensor B22 „ Ball en auf Sc hurre“ pr üfen/ei nstellen @ 395\mod_1446619855318_64.doc x @ 2815364 @ 4 @ 1
14.14.1.1
Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection »
Pos : 85.265 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Sens or B22 prüfen/eins tellen_Ei nführtext @ 395\mod_1446627404262_64.doc x @ 2815717 @ @ 1
Le capteur B22 est préréglé en usine. En cas de fortes sollicitations et de montage de
composants, il peut s'avérer nécessaire de régler le capteur.
Pos : 85.266 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Sens or B22 prüfen/eins tellen_Teil 1 @ 395\mod_1446620104380_64.doc x @ 2815395 @ @ 1
I
1
3
2
X
BPHS0325_1
5
4
Fig. 133
• Il convient de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle soit sortie au ¾ de sa longueur du canal
de pressage (1).
La tôle de capteur (3) ne recouvre pas le capteur (4). Le capteur (4) ne présente pas
d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur).
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Contrôler la cote X mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de
capteur (3).
Si la cote est X = 5 mm, l'écart du capteur est correct.
Si la cote X n'est pas égale à 5 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
• Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
• Pousser le capteur (4) vers le haut jusqu'à ce que la cote X = 5 mm.
Mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de capteur (3).
• Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
• Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) ne présente pas
d'amortissement magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des
capteurs ».
Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique, alors
cela signifie que le capteur est réglé correctement.
Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, il convient
alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il ne présente plus d'amortissement magnétique.
Pos : 85.267 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
201
Terminal – Menus
Pos : 85.268 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Sens or B22 prüfen/eins tellen_Teil 2 @ 395\mod_1446627847774_64.doc x @ 2815778 @ @ 1
2
5
X
II
1
4
3
BPHS0326_1
Fig. 134
• Il convient désormais de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle ait complètement quitté le
canal de pressage (1).
La tôle de capteur (3) recouvre intégralement le capteur (4). Le capteur (4) présente un
amortissement magnétique (fer).
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Contrôler la cote X mesurée entre la tôle de capteur (3) et le capteur (4).
Si la cote X = 2-3 mm, le capteur est correctement réglé.
Si la cote X n'est pas égale à 2-3 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
• Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
• Tourner les écrous (5) jusqu'à ce que la cote X = 2-3 mm.
• Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
• Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) présente un amortissement
magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des capteurs ».
Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, alors cela
signifie que le capteur est réglé correctement.
Si le test du capteur indique que le capteur ne présente d'amortissement magnétique, il
convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il présente un amortissement magnétique.
Pos : 85.269 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
202
Terminal – Menus
Pos : 85.270 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Sensor B38 "Besc hleunigungss ensor" einstellen_für H S Baurei he @ 373\mod_1442409429719_64.doc x @ 2718899 @ 4 @ 1
14.14.1.2
Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération »
CC000949
Fig. 135
Le capteur B38 est préréglé en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie
marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre
eux peuvent nécessiter un calibrage si, lorsque la rampe d’éjection est abaissée, la barre (2)
dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1).
La rampe d'éjection des balles est abaissée.
Le test des capteurs est appelé et le capteur B38 est sélectionné.
•
Appuyer sur
droite (2).
Le symbole
jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre
indique que la valeur est mémorisée.
Pos : 85.271 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
203
Terminal – Menus
Pos : 85.272 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 S er vice/Sensor B55/56 " Ball enschurre hi nten/vor ne" ei nstellen_BiG Pac k @ 374\mod_1442413542284_64.doc x @ 2719303 @ 4 @ 1
14.14.1.3
Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe
d'éjection des balles à l'avant »
CC000950
Fig. 136
Les capteurs B55 et B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont
préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la
barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent
nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou
plus petite que la barre (1).
Le test des capteurs est appelé et le capteur B55 ou B56 est sélectionné.
•
Appuyer sur
droite (2).
Le symbole
Pos : 85.273 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
204
jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre
indique que la valeur est mémorisée.
Terminal – Menus
Pos : 85.274 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 15-2 " Aktortest" @ 360\mod_1439362622356_64.doc x @ 2665664 @ 3 @ 1
14.14.2
Menu 15-2 « Test des acteurs »
Pos : 85.275 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUN G - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 85.276 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUN G - Aktortest Zusatz nur i n Arbeitss tell ung @ 301\mod_1413454011845_64.doc x @ 2349820 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos : 85.277 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Ei nführ ungs text @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos : 85.278 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 2 " Aktortest"_ Bil d @ 374\mod_1442472554602_64.doc x @ 2719650 @ @ 1
15-2
CC000098
CC000046_1
Fig. 137
Pos : 85.279 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 2 Aktortest Menü aufr ufen/Aktor wählen @ 374\mod_1442475518700_64.doc x @ 2720133 @ @ 1
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos : 85.280 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.281 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
205
Terminal – Menus
Pos : 85.282 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/Möglic he digital e Aktoren (j e nac h Ausstattung der Maschi ne) @ 361 \mod_1439386355353_64.doc x @ 2667116 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 85.283 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen digital en Aktor en @ 374\mod_1442476585681_64.doc x @ 2720165 @ @ 1
N°
Pos : 85.284 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
206
Acteur
Désignation
Explication
Y01
Soupape principale
Acteur numérique
Y02
Soupape principale
Acteur numérique
Y03
Rampe d'éjection des
balles
Acteur numérique
Y04
Rampe d'éjection des
balles
Acteur numérique
Y05
Ejecteur de balles
Acteur numérique
Y06
Ejecteur de balles
Acteur numérique
Y07
Barre de coupe
Acteur numérique
Y08
Barre de coupe
Acteur numérique
Y09
Soupape de libération
des volets de
pressage
Acteur numérique
Y11
Soupape de limitation
de pression
Acteur numérique
Y14
BigBale
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
Y15
Grande balle
Acteur numérique
Y17
Aide au démarrage
Acteur numérique
Y20
Bloquer l'essieu
Acteur numérique
Y30
Nettoyage de noueur
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
Y31
Lubrification
centralisée
Acteur numérique
Terminal – Menus
Pos : 85.285 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen digital en Aktor en z usätzlich für HS BAur eihe @ 374\mod_1442479538782_64.doc x @ 2720565 @ @ 1
N°
Acteur
Désignation
Explication
M1
Déclenchement de
noueur
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
H1
Phares de travail
Acteur numérique dans la zone de
la table du noueur
H2
Phares de travail
Acteur numérique dans la zone du
ramasseur
K100
Gyrophare
Acteur numérique
Désignation
Explication
Installation d'ensilage
Acteur numérique
Pos : 85.286 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen digital en Aktor en z usätzlich A1 Silier mittelanlge @ 366\mod_1441269165863_64.doc x @ 2694326 @ @ 1
N°
Acteur
A1
Pos : 85.287 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status anz eige digital er Aktoren (1,2,3,4) _Bi G Pac k @ 374\mod_1442480540857_64.doc x @ 2720596 @ @ 1
Statut des acteurs
Symbole
Statut
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
Pas de tension d’alimentation
Cause possible : Fusible défectueux.
Pos : 85.288 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren_BiG Pac k @ 374 \mod_1442482755514_64.doc x @ 2720686 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
15-2
CC000046_1
Fig. 138
Les erreurs ne sont affichées que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur.
Le contrôle de la LED du connecteur peut également être exécuté directement sur l'acteur.
•
Pour mettre en marche l'acteur, appuyer sur
•
Pour désactiver l'acteur, appuyer sur
.
.
Pos : 85.289 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
207
Terminal – Menus
Pos : 85.290 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e anal oge Aktoren_HS Baur eihe @ 374\mod_1442483850121_64.doc x @ 2721119 @ @ 1
Diagnostic acteurs analogiques
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC000047_1
Fig. 139
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre
500 et 3.000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service).
Pos : 85.291 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 2 " Aktortest" M otoren_BiG Pac k @ 374\mod_1442484618716_64.doc x @ 2721273 @ @ 1
Moteurs
CC000952
Fig. 140
Pos : 85.292 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
208
•
Pour exécuter la fonction, appuyer sur
•
Pour exécuter la fonction, appuyer sur
.
.
Terminal – Menus
Pos : 85.293 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 5 Info/M enü 15- 5 Software-Info H S Baurei he @ 374\mod_1442489686905_64.doc x @ 2721346 @ 3 @ 1
14.14.3
Menu 15-5 « Info sur le logiciel »
CC000098
CC000081_1
Fig. 141
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Info sur le logiciel »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète du logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos : 85.294 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.295 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
209
Terminal – Menus
Pos : 85.296 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 6 Monteur/Menü 15- 6 "Monteurebene" @ 374\mod_1442491625095_64.doc x @ 2721466 @ 3 @ 1
14.14.4
Menu 15-6 « Domaine du monteur »
CC000098
Fig. 142
Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Domaine du monteur ».
Le menu « Domaine du monteur » est protégé par mot de passe.
L'écran affiche l'interrogation de mot de passe.
Pos : 85.297 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 85.298 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
210
Terminal – Menus
Pos : 85.299 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Al ar mmel dungen @ 19\mod_1238572457463_64.doc x @ 221080 @ 2 @ 1
14.15
Messages d'alarme
Pos : 85.300 /BA/Info-C enter /WARNUN G-Personen-/M asc hinenschäden Nic htbeac htung von Alar men! Ver weis auf Al armmel dungen @ 366\mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 85.301 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/Alar mmeldungenAlar meldung allgemein (2015-12-02 11:32:15) @ 374\mod_1442492691023_64.doc x @ 2721527 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 143
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son
Acquitter l'alarme :
• Pour acquitter l'alarme, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 85.302 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/Alar mmeldungen/Al ar mmel dung: Bes chr eibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.doc x @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Pos : 85.303 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
211
Terminal – Menus
Pos : 85.304 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Al ar me @ 374\mod_1442493866440_64.doc x @ 2721769 @ 3 @ 1
14.15.1
Alarmes
Pos : 85.305 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/1) Alar mmeldung en Tabelle allgemein A01( 501) - A14(514) HS Baur eihe @ 374\mod_1442494258615_64.doc x @ 2721800 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
A01/501
–
•
FUSE
12V Pow2
A02/502
FUSE
12V Pow3
–
–
–
Le fusible de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de
tension +12V3FU_L
–
L'ordinateur de tâches est
défectueux.
•
Remplacer l'ordinateur de
tâches.
A05/505
–
L'ordinateur de tâches est
défectueux.
•
Veuillez contacter le service
après-vente de KRONE.
A11/511
–
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur de force de
mesure (KMV1) de KRONE.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur de force de mesure
de KRONE est inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de force
de mesure (KMV1) de KRONE
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur de force de
mesure (KMV2) de KRONE.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur de force de mesure
de KRONE est inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de force
de mesure (KMV2) de KRONE
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur courant triphasé du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
•
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
A12/512
–
–
–
A14/514
LOW
–
–
–
–
212
•
Contrôler le raccord pour courtcircuit.
Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
A04/504
–
–
Pos : 85.306 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Le fusible de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de
tension +12V2FU_L
Terminal – Menus
Pos : 85.307 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/1) Alar mmeldung en Tabelle allgemein A15( 515) - A18(518) HS Baur eihe @ 386\mod_1444922756729_64.doc x @ 2770344 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
A15/515
–
–
Surtension
L'alternateur courant triphasé
du tracteur est défectueux.
•
Contrôler l'alternateur courant
triphasé du tracteur.
–
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur
de tâches et l'ordinateur de
force de mesure (KMV2) de
KRONE.
Le câblage CAN est
défectueux.
L'ordinateur de mesure de
l'humidité de KRONE est
inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de
mesure de l'humidité
KRONE (RMC).
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur
de tâches et l'ordinateur
PIC-I01 de KRONE.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur PIC I01
de KRONE.
High
A17/517
–
–
A18/518
–
Pos : 85.308 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
213
Terminal – Menus
Pos : 85.309 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/L/Logisc he Al arme @ 185\mod_1379419186279_64.doc x @ 1594481 @ 3 @ 1
14.15.2
Alarmes Logiques
Pos : 85.310 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/2) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 0 - 9 @ 374\mod_1442555491388_64.doc x @ 2723078 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
0
–
–
La ficelle est arrachée.
L'extrémité de la ficelle est
atteinte.
•
Contrôler la ficelle et le tendeur
de ficelle.
1
–
Engorgement dans la zone
d'alimentation de l'empaqueteur
Le capteur « Contrôle de
l'empaqueteur » est mal réglé.
•
Arrêter immédiatement la traction
2 roues
Réduire la vitesse de prise de
force jusqu'à ce que
l'engorgement soit éliminé.
Régler le capteur correctement.
–
•
•
2
–
La force de compression sur le
volet de pressage gauche est
dépassée.
3
–
La force de compression sur le
volet de pressage droit est
dépassée.
4
–
Le noueur ne fonctionne pas
impeccablement.
Le capteur « Contrôle du
noueur » est mal réglé.
•
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
–
En mode manuel :
• Diminuer la pression de consigne
du volet de pressage.
En Mode automatique :
• Il est nécessaire de diminuer la
force de compression de
consigne lorsque l'alarme se
déclenche plusieurs fois.
5
–
Le capteur de mesure est
défectueux ou mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
6
–
Le capteur d'étalonnage est
défectueux ou mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
7
–
Le frein de volant d'inertie est
serré.
•
Desserrer le frein de volant
d'inertie.
8
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
•
•
Remplacer la vis de cisaillement
Contrôler les aiguilles
Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles.
Contrôler le guidage de la ficelle.
•
9
Pos : 85.311 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
214
–
La rampe d'éjection des balles
est en position supérieure et la
prise de force tourne.
•
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
Terminal – Menus
Pos : 85.312 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/3) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 10-37 H S Baurei he @ 375\mod_1442566333047_64.doc x @ 2724115 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
10
–
•
•
–
Défaut de la soupape de
limitation de pression
Le capteur de pression est
défectueux.
•
11
–
La prise de force tourne au début
du diagnostic des capteurs ou
des acteurs ou pendant le
diagnostic.
•
•
Désactiver la prise de force.
Vérifier la présence
d'engorgements sur la soupape
de limitation de pression.
Remplacer le capteur de
pression.
Désactiver immédiatement la
prise de force.
Effectuer le diagnostic, la prise
de force étant à l'arrêt.
12
–
La barre de coupe est en position
inférieure pendant le pressage.
•
Relever la barre de coupe.
13
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
•
•
14
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
Remplacer la vis de cisaillement
Contrôler les aiguilles
Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles.
Contrôler le guidage de la ficelle.
15
–
La force de compression totale
sur la machine est dépassée.
En mode manuel :
• Diminuer la pression de consigne
du volet de pressage.
En Mode automatique :
• Il est nécessaire de diminuer la
force de compression de
consigne lorsque l'alarme se
déclenche plusieurs fois.
16
–
Le ramasseur ou le mécanisme
de coupe ne tourne pas.
Un engorgement existe.
•
Le moteur du noueur n'a pas
déclenché de nœud.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
–
17
•
–
•
•
•
Contrôler les organes
mécaniques.
Éliminer l'engorgement.
Vérifier le système électrique du
moteur de noueur.
Vérifier les organes mécaniques
au niveau du déclenchement du
noueur.
Régler le capteur correctement.
215
Terminal – Menus
N°/Symbole
Cause possible
Solution
18
–
Les 2 positions des MultiBale ou
des grandes balles ne peuvent
pas être réglées.
Le capteur « MultiBale » n'est
pas réglé correctement.
Absence d'air comprimé
Défaut au niveau de la vanne
« MultiBale » :
– bloquée
– bobine défectueuse
•
•
–
–
–
•
Régler le capteur correctement.
Vérifier les organes mécaniques
au niveau du déclenchement du
noueur.
Vérifier le système électronique
dans la zone du verrouillage
« Multibale ».
19
–
Le capteur « Alimentation
d'empaquetage » n'est pas réglé
correctement.
•
Régler le capteur correctement.
20
–
L'éjecteur de balles a été
actionné alors que la rampe
d'éjection des balles est encore
en haut.
•
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
Actionner l'éjecteur de balles.
•
21
–
Les capteurs de mesure et
d'étalonnage soient intervertis.
•
Changer les connecteurs des
capteurs de mesure et
d'étalonnage.
22
–
Le noueur 1...6 ne fonctionne
pas impeccablement.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
Plus de graisse dans le réservoir.
Un engorgement existe.
La pompe ne fonctionne pas.
•
•
–
23
•
24
25
26
27
28
216
–
–
–
•
Faire l'appoint de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Vérifier le système électrique et
la pompe.
Terminal – Menus
N°/Symbole
Cause possible
Solution
29
–
–
L'essieu ne bloque pas.
Le capteur « Bloquer l'essieu »
est défectueux.
•
–
Le noueur 7 ou 8 ne fonctionne
pas impeccablement.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
Le glissement est trop important.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
Le mécanisme de coupe est
engorgé.
•
Régler le capteur correctement.
30
–
31
32
–
–
–
•
Contrôler le raccordement
hydraulique.
Contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
33
–
–
La pression est trop élevée.
Le capteur « Rotor
d'alimentation » est défectueux.
•
•
Contrôler l'hydraulique.
Contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
34
–
Le capteur « Vitesse de prise de
force » est mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
35
–
Les capteurs « Boîte à ficelle »
ne sont pas réglés correctement.
Les boîtes à ficelle ne sont pas
relevées.
•
Régler les capteurs
correctement.
Relever les boîtes à ficelle.
–
•
36
–
La matière récoltée est trop
humide.
•
Contrôler le réglage et le
corriger, si nécessaire.
37
–
La vitesse de prise de force est
trop élevée.
•
Désactiver la prise de force.
Pos : 85.313 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
217
Terminal – Menus
Pos : 85.314 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /P/Physi kalische Alar me @ 185\mod_1379419277093_64.doc x @ 1594519 @ 3 @ 1
14.15.3
Alarmes Physiques
Pos : 85.315 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/4) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 101- 113 @ 376\mod_1442909996093_64.doc x @ 2729964 @ @ 1
Pos : 85.316 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
218
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Solution
101
Contrôle de la
ficelle
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
Le capteur de
l'amplificateur de
mesure de force ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
102
Contrôle de
l'empaqueteur
103
Alimentation
d'empaqueteur
104
Barre de coupe
en haut
105
Barre de coupe
activée
106
Contrôle du
noueur
107
Mesure
108
Étalonnage
109
Frein de volant
d'inertie
111
Rampe
d'éjection des
balles
112
Force à droite
113
Force à gauche
–
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Terminal – Menus
Pos : 85.317 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/5) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 114- 125 H S Baurei he @ 368\mod_1441704802571_64.doc x @ 2701748 @ @ 1
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Solution
114
Pression
hydraulique
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
–
Le capteur
(potentiomètre rotatif)
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
–
Le bouton-poussoir
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
Le capteur
(potentiomètre rotatif)
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
115
Dépose de
balles
116
Ejecteur de
balles
117
Disque soleil
118
119
Ramasseur
Bouton-poussoir
de la rampe
d'éjection des
balles ouvert
120
Bouton-poussoir
de la rampe
d'éjection des
balles fermé
121
Boutonpoussoir Sortir
l'éjecteur de
balles
122
Bouton-poussoir
Rentrer
l'éjecteur de
balles
123
Bouton-poussoir
Lever la barre
de coupe
124
Bouton-poussoir
Abaisser la
barre de coupe
125
MultiBale
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le boutonpoussoir et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Pos : 85.318 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
219
Terminal – Menus
Pos : 85.319 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/6) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 126- 138 H S Baurei he @ 376\mod_1442927078877_64.doc x @ 2732994 @ @ 1
Pos : 85.320 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
220
N°/Symbole
Capteur
126
Noueur 1
127
Noueur 2
128
Noueur 3
129
Noueur 4
130
Noueur 5
131
Noueur 6
132
Lubrification
centralisée
134
Noueur 7
135
Noueur 8
136
Vitesse de
rotation de la
prise de force
137
Vitesse de
rotation du rotor
de coupe
138
Pression de
compression du
rotor
d'alimentation
Cause possible
Solution
–
•
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Terminal – Menus
Pos : 85.321 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/7) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 139- 157 H S Baurei he @ 376\mod_1442930223401_64.doc x @ 2733025 @ @ 1
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
139
Boîte à ficelle à
droite en
position de
transport
.
140
Boîte à ficelle à
gauche en
position de
transport
141
Boîte à ficelle à
droite en
position de
maintenance
142
Boîte à ficelle à
gauche en
position de
maintenance
146
Balles sur
rampe d'éjection
147
Accélération
148
Rampe
d'éjection des
balles à l'avant
149
Rampe
d'éjection des
balles à l'arrière
150
Position du
ramasseur
156
Tige de traction
des aiguilles
droite
157
Tige de traction
des aiguilles
gauche
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
Solution
•
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Pos : 86 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
221
Terminal – Menus
Pos : 87 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
222
Utilisation
Pos : 89.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
15
Utilisation
Pos : 89.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 89.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 89.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Ac htung - Press vorgang mit maxi mal em Dr uc k g estartet - ALT E F ORM @ 362\mod_1439815983709_64.doc x @ 2671854 @ @ 1
ATTENTION ! – Éventuel endommagement de la machine lorsque le pressage est
démarré à la pression de compression maximale.
Si le pressage est démarré à la pression de compression maximale, l'accouplement à friction
sur le volant d’inertie peut être endommagé.
• Ne pas démarrer le pressage à la pression de compression maximale.
Pos : 89.5 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess ePr ess en vor ber eiten @ 325 \mod_1425894223332_64.doc x @ 2501754 @ 2 @ 1
15.1
Préparer pour le pressage
Avant le pressage, s'assurer que
– l'éjecteur de balles restantes se trouve en position avant.
– le frein de balle est verrouillé.
– la quantité de ficelles de liage est suffisante.
– la bonne longueur de coupe est réglée, pour la version avec mécanisme de coupe.
– la hauteur de travail du ramasseur est réglée.
– la bonne longueur de balle est réglée via le terminal.
– l'arbre du noueur est déverrouillé ; le cas contraire entraînerait le pressage d'une balle sans
fin.
– le frein de volant d'inertie est desserré.
•
•
•
Abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail.
Abaisser le ramasseur en position de travail.
Régler la longueur de balle et la pression de compression via le terminal.
Pos : 89.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
223
Utilisation
Pos : 89.7 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess e/Mit dem Pr ess en beginnen / nac h dem Press en @ 166\mod_1367223499536_64.doc x @ 1441231 @ @ 1
Commencer le pressage
Condition préalable :
– Les conditions « Préparer pour le pressage » et « Contrôler avant le pressage » sont
remplies.
Pressage
• Activer la prise de force à la vitesse de rotation minimale.
-1
• Augmenter la vitesse de prise de force lentement à 1000 tr/min. .
• Avant de rentrer dans l'andain, attendre que la pression du volet de pressage
présélectionnée soit atteint sur le terminal.
Pour presser en mode automatique, le canal de pressage doit être entièrement rempli. La
meilleure façon de faire est de presser les 2 premières balles en mode manuel.
• Une fois le pressage de la deuxième balle effectué, commuter en mode automatique via le
terminal.
• Régler la force de compression dans le mode automatique.
Après le pressage
• Débloquer le frein de balle de la rampe d'éjection des balles pour les dernières balles liées,
en option.
• Déposer les dernières balles liées sur le champ.
• Nettoyer la machine.
• Préparer la machine pour la circulation routière.
Pos : 89.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
224
Utilisation
Pos : 89.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBindeei nrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.doc x @ 225608 @ 2 @ 1
15.2
Dispositif de liage
Pos : 89.10 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen @ 275\mod_1404376981999_64.doc x @ 2066537 @ 3 @ 1
15.2.1
Mettre la ficelle de liage en place
La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La
procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les
deux côtés de la presse.
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt:
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1).
Pos : 89.11 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Knoterwelle sic her n H S Baurei he @ 71\mod_1305873545803_64.doc x @ 641644 @ @ 1
Sécuriser l'arbre du noueur
b
a
1
b
2
2
a
1
Fig. 144
A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin
d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles.
Pour ce faire :
• Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot
(2).
Pos : 89.12 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Abstellen des Bi ndegar ns i n die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 89.13 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Endl os ballen g epr esst @ 92\mod_1326728080272_64.doc x @ 781558 @ @ 1
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
Pos : 89.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
225
Utilisation
Pos : 89.15.1 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-Olinke M asc hinensei te @ 60\mod_1297934981687_64.doc x @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos : 89.15.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 6 D oppel knoter/Bindeg arn ver binden allge meine Besc hr eibung 6 D oppel knoter @ 175\mod_1372829465941_64.doc x @ 1504553 @ @ 1
Relier ficelle de liage
Les six bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les trois ficelles de dessus.
Les neuf bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les trois ficelles de dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 89.15.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 6 D oppel knoter/Bidegarn verbinden im Garnkas ten6 Doppel knoter Bil d 16 Roll en 3 Ober-/ U nterfäden @ 208\mod_1386927926341_64.doc x @ 1720300 @ @ 1
Fig. 145
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 89.15.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 6 D oppel knoter/Oberfaden verbinden (3 Oberfäden) @ 175\mod_1372837354779_64.doc x @ 1504912 @ @ 1
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les trois ficelles de dessus ne se croisent pas.
Pos : 89.15.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Garnr ollen Oberfaden verbinden 1a mit 1b ( 2 Oberfäden) und (3 Oberfäden) @ 175\mod_1372837795593_64.doc x @ 1504941 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.15.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Garnr ollen Oberfaden verbinden 2a mit 2b ( 2 Oberfäden) und (3 Oberfäden) @ 175\mod_1372837797032_64.doc x @ 1504970 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.15.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 6 D oppel knoter/Gar nrollen Oberfaden verbi nden 3a mi t 3b (3Oberfäden) @ 176\mod_1372837798440_64.doc x @ 1504999 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 3a avec la bobine de ficelle 3b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.15.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
226
Utilisation
Pos : 89.15.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/U nter faden ver binden ( 2) @ 154\mod_1363266953393_64.doc x @ 1367549 @ @ 1
Relier ficelle de dessous (2)
Pos : 89.15.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Bi deg arn ver binden i m Garnkasten6 D oppel knoter Bild 16 R ollen 3 Ober-/ U nterfäden @ 208\mod_1386927926341_64.doc x @ 1720300 @ @ 1
Fig. 146
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 89.15.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Garnr ollen U nterfaden ver binden 1a, 1b und 1c ( 3 U nterfäden) @ 208\mod_1386930452886_64.doc x @ 1720448 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 1a, 1b et 1c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet bleu supérieur et plus en avant,
jusqu'à l'œillet bleu suivant. Depuis l'œillet bleu, amener la ficelle à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (1b) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat.
3 Relier le début de la ficelle de la bobine (1c) avec la fin de la ficelle de la bobine (1b) par un
nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.15.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Garnr ollen U nterfaden ver binden 2a, 2b und 2c ( 3 U nterfäden) @ 176\mod_1372838380071_64.doc x @ 1505287 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 2a, 2b et 2c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet vert supérieur à travers le reteneur
de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (2b) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat.
3 Relier le début de la ficelle de la bobine (2c) avec la fin de la ficelle de la bobine (2b) par un
nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.15.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
227
Utilisation
Pos : 89.15.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Garnr ollen U nterfaden ver binden 3a, 3b und 3c ( 3 U nterfäden) @ 208\mod_1386931126571_64.doc x @ 1720477 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 3a, 3b et 3c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet rouge supérieur à travers le
reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un
nœud plat.
3 Amener le début de la ficelle de la bobine (3c) via l'œillet rouge supérieur jusqu'au prochain
œillet rouge et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (3b) par un nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.15.15 / BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis R evers eroll en (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc x @ 227023 @ @ 1
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 89.15.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
228
Utilisation
Pos : 89.15.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/U nterfaden ei nfädeln @ 154\mod_1363274391674_64.doc x @ 1369092 @ 3 @ 1
15.2.2
Enfiler la ficelle de dessous
Pos : 89.15.18 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden vom Gar nkasten zur unteren Gar nführung weiter führen. @ 154\mod_1363274502562_64.doc x @ 1369120 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
Pos : 89.15.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Unterfaden einfädeln Bil d 1 BiG PACK 1270 HS/1290 H S/ 1290 H DP H S @ 176\mod_1372839792475_64.doc x @ 1505345 @ @ 1
Fig. 147
Pos : 89.15.20 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoterUnterfaden einfädel n T 1 3 U nterfäden @ 304\mod_1414480574885_64.doc x @ 2360663 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) de la boîte à ficelle (6) au guidage de
ficelle (7).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) via les œillets du guidage de ficelle supérieur
(7) et ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) par l'extérieur via les œillets du guidage de
ficelle du châssis (8) et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Pos : 89.15.21 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfä deln/Unterfaden von der unter en Garnführung z u den N adel n weiterführen @ 154\mod_1363274809338_64.doc x @ 1369224 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
Pos : 89.15.22 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/U nter faden ei nfädeln Bild 2 870 HD P rec hte Seite @ 270 \mod_1402493562573_64.doc x @ 2040150 @ @ 1
Fig. 148
Pos : 89.15.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Unterfaden einfädeln T2 4x4 @ 176\mod_1372840132369_64.doc x @ 1505612 @ @ 1
•
•
•
•
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du
reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de
ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Pos : 89.15.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
229
Utilisation
Pos : 89.15.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/OOberfaden einfädel n @ 154\mod_1363276173731_64.doc x @ 1369399 @ 3 @ 1
15.2.3
Enfiler ficelle de dessus
Pos : 89.15.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden vom Gar nkasten zur ober en Garnführung weiterfü hren @ 154\mod_1363276378790_64.doc x @ 1369485 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
Pos : 89.15.27 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/Oberfaden ei nfädeln Bil d 1 (2Oberfäden 1,2,3) linke @ 270\mod_1402565548076_64.doc x @ 2041001 @ @ 1
Fig. 149
Pos : 89.15.28 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Ober faden ei nfädeln T1 (3Oberfäden) @ 176\mod_1372849283300_64.doc x @ 1506319 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
• Amener les trois ficelles de dessus (1,2,3) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les trois ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Pos : 89.15.29 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden von der ober en Garnführung zu den Obernadel n weiterführen @ 155\mod_1363328978763_64.doc x @ 1369803 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
Pos : 89.15.30 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Ober faden ei nfädeln T2 (3 Oberfäden) @ 176\mod_1372849526153_64.doc x @ 1506348 @ @ 1
•
Pos : 89.15.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
230
Amener les quatre ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et les amener ensuite via le reteneur de ficelle (9).
Utilisation
Pos : 89.15.32 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln Bild 3 @ 155\mod_1363329246968_64.doc x @ 1369888 @ @ 1
Fig. 150
Pos : 89.15.33 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 @ 155\mod_1363329332881_64.doc x @ 1369917 @ @ 1
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Pos : 89.15.34 /BA/Ei nstellung en/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 Ist der Pr ess kanal l eer @ 164 \mod_1366274056012_64.doc x @ 1429141 @ @ 1
Le canal de pressage est vide
• Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 89.15.35 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 Ist der Pr ess kanal g efüllt @ 164\mod_1366273990684_64.doc x @ 1429112 @ @ 1
Le canal de pressage est rempli
• Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
• Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 89.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
231
Utilisation
Pos : 89.17.1 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-Trec hte Maschi nens eite @ 60\mod_1297935179130_64.doc x @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos : 89.17.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 4 D oppel knoter 890 H S/Bindegarn ver binden allgemeine Bes chr eibung 4 D oppel knoter @ 191\mod_1381844742544_64.doc x @ 1632368 @ @ 1
Relier ficelle de liage
Les quatre bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les deux ficelles de dessus.
Les huit bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les deux ficelles de dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 89.17.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac ke npress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 5 D oppel knoter 870 HD P/Bidegar n verbi nden i m Garnkas ten 5 D oppel knoter Bild 16 R ollen 2 Ober-/ Unterfäden r ec hte Seite @ 270\mod_1402489906275_64.doc x @ 2039828 @ @ 1
Fig. 151
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 89.17.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 4 D oppel knoter 890 H S/Oberfaden verbi nde n (2 Oberfäden) @ 191\mod_1381844889417_64.doc x @ 1632397 @ @ 1
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les deux ficelles de dessus ne se croisent pas.
Pos : 89.17.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 5 D oppel knoter 870 HD P/Gar nroll en Oberfa den verbi nden 4a mit 4b (2 Oberfäden) rec hte Seite @ 270\mod_1402490736645_64.doc x @ 2039857 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 4a avec la bobine de ficelle 4b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet supérieur.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.17.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 5 D oppel knoter 870 HD P/Gar nroll en Oberfa den verbi nden 5a mit 5b (2 Oberfäden) rec hte Seite @ 270\mod_1402491106613_64.doc x @ 2039916 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 5a avec la bobine de ficelle 5b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (5a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet supérieur.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (5b) avec la fin de la ficelle de la bobine (5a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.17.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
232
Utilisation
Pos : 89.17.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/U nter faden ver binden ( 2) @ 154\mod_1363266953393_64.doc x @ 1367549 @ @ 1
Relier ficelle de dessous (2)
Pos : 89.17.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 5 D oppel knoter 870 HD P/Bidegar n verbi nden i m Garnkas ten 5 D oppel knoter Bild 16 R ollen 2 Ober-/ Unterfäden r ec hte Seite @ 270\mod_1402489906275_64.doc x @ 2039828 @ @ 1
Fig. 152
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 89.17.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/Garnr ollen U nter faden ver binden 4a, 4b, 4c und 4d ( 2Unterfäden) rechte Seite @ 270\mod_1402491217642_64.doc x @ 2039945 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 4a, 4b, 4c et 4d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet vert situé au-dessus.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (4c) via l'œillet vert situé au-dessus et le relier
avec la fin de la ficelle de la bobine (4b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4d) avec la fin de la ficelle de la bobine (4c) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités de tous les nœuds plats à x = 15 - 10 mm.
Pos : 89.17.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/Garnr ollen U nter faden ver binden 5a, 5b, 5c und 5d ( 2Unterfäden) rechte Seite @ 270\mod_1402491358807_64.doc x @ 2039974 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 5a, 5b, 5c et 5d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (5a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet rouge situé au-dessus.
Relier le début de la ficelle de la bobine (5b) avec la fin de la ficelle de la bobine (5a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (5c) via l'œillet rouge situé au-dessus et le relier
avec la fin de la ficelle de la bobine (5b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (5d) avec la fin de la ficelle de la bobine (5c) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités de tous les nœuds plats à x = 15 - 20 mm.
Pos : 89.17.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis R evers eroll en (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc x @ 227023 @ @ 1
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 89.17.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
233
Utilisation
Pos : 89.17.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/U nterfaden ei nfädeln @ 154\mod_1363274391674_64.doc x @ 1369092 @ 3 @ 1
15.2.4
Enfiler la ficelle de dessous
Pos : 89.17.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden vom Gar nkasten zur unteren Gar nführung weiter führen. @ 154\mod_1363274502562_64.doc x @ 1369120 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
Pos : 89.17.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/U nter faden ei nfä deln Bild 1 870 HD P r echte Seite @ 270\mod_1402491826816_64.doc x @ 2040032 @ @ 1
Fig. 153
Pos : 89.17.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/U nter faden ( 4,5) einfädel n T 1 2 U nterfäden rec hte Seite @ 270\mod_1402493460339_64.doc x @ 2040121 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les deux ficelles de dessous (4, 5) de la boîte à ficelle (6) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les deux ficelles de dessous via les œillets du guidage de ficelle supérieur et
ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8).
• Amener les deux ficelles de dessous par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle du
châssis et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Pos : 89.17.18 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden von der unter en Garnführung z u den N adel n wei terführen @ 154\mod_1363274809338_64.doc x @ 1369224 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
Pos : 89.17.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/U nter faden ei nfä deln Bild 2 870 HD P rec hte Seite @ 270\mod_1402493562573_64.doc x @ 2040150 @ @ 1
Fig. 154
Pos : 89.17.20 /BA/Ei nstellung en/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Unterfaden einfädeln T2 4x4 @ 176\mod_1372840132369_64.doc x @ 1505612 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 89.17.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
234
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du
reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de
ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Utilisation
Pos : 89.17.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/OOberfaden einfädel n @ 154\mod_1363276173731_64.doc x @ 1369399 @ 3 @ 1
15.2.5
Enfiler ficelle de dessus
Pos : 89.17.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden vom Gar nkasten zur ober en G arnführung weiterführen @ 154\mod_1363276378790_64.doc x @ 1369485 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
Pos : 89.17.24 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knot er 870 HD P/Oberfaden ei nfädeln Bil d 1 (2Oberfäden 4,5) rec hte Seite @ 270\mod_1402564451388_64.doc x @ 2040733 @ @ 1
Fig. 155
Pos : 89.17.25 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 5 Doppel knoter 870 HD P/Oberfaden ei nfäd eln T1 (2Oberfäden 4,5) rec hte Seite @ 270\mod_1402564516124_64.doc x @ 2040762 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
• Amener les deux ficelles de dessus (4, 5) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les deux ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Pos : 89.17.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden von der ober en Garnführ ung zu den Obernadel n weiterführen @ 155\mod_1363328978763_64.doc x @ 1369803 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
Pos : 89.17.27 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 Doppel knoter 890 H SOberfaden einfädeln T 2 ( 2Oberfäden) @ 310\mod_1417685281300_64.doc x @ 2399993 @ @ 1
•
•
•
Desserrer le reteneur de ficelle (9).
Amener les deux ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et fixer aux rouleaux de freinage.
Tourner manuellement les rouleaux de freinage ; cela permet d'amener la ficelle via les
rouleaux de freinage.
Pos : 89.17.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
235
Utilisation
Pos : 89.17.29 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln Bild 3 @ 155\mod_1363329246968_64.doc x @ 1369888 @ @ 1
Fig. 156
Pos : 89.17.30 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 @ 155\mod_1363329332881_64.doc x @ 1369917 @ @ 1
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Pos : 89.17.31 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 Ist der Pr ess kanal l eer @ 164 \mod_1366274056012_64.doc x @ 1429141 @ @ 1
Le canal de pressage est vide
• Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 89.17.32 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 Ist der Pr ess kanal g efüllt @ 164\mod_1366273990684_64.doc x @ 1429112 @ @ 1
Le canal de pressage est rempli
• Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
• Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 89.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
236
Utilisation
Pos : 89.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1
15.3
Pick-up
Pos : 89.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up Bild mit Leg ende @ 155\mod_1363682181297_64.doc x @ 1373731 @ @ 1
Fig. 157
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Pos : 89.21 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 89.22 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pic k- upBedi enung Pic k- up heben / s enken @ 356\mod_1438682024691_64.doc x @ 2652423 @ @ 1
•
•
Pour débloquer le ramasseur, il convient d'ouvrir le robinet d'arrêt (1) (position a).
Pour bloquer le ramasseur, il convient de fermer le robinet d'arrêt (1) (position b).
Abaisser le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à simple
effet (
) en position flottante.
Lever le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande à
simple effet (
).
Pos : 89.23 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Hinweis Fahren i m Vorg ewende @ 20 \mod_1238578490213_64.doc x @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos : 89.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
237
Utilisation
Pos : 89.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/BBallensc hurre heben / s enken @ 280\mod_1405498834845_64.doc x @ 2154126 @ 2 @ 1
15.4
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles
Pos : 89.25.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - Verletz ungsgefahr, wenn bei laufendem Tr aktormotor F unktionen dir ekt an der M asc hine ausge @ 274\mod_1404304877568_64.doc x @ 2064066 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 89.25.3 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurre/Bedienung R ollensc hurr e heben / s enken Einfü hrtext @ 280\mod_1405500298873_64.doc x @ 2154303 @ @ 1
La commande de la rampe d'éjection des balles (1) dépend de la variante (électronique médium
ou électronique confort).
Pos : 89.25.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ausführ ung M edi um-El ektr oni k @ 304\mod_1414593145717_64.doc x @ 2362912 @ 3 @ 1
15.4.1
Version électronique médium
Pos : 89.25.5 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurreBedienung R ollenschurre heben / s enken M edi um-Elektroni k BiG PACK 890/1270/1290 H S @ 356\mod_1438682887824_64.doc x @ 2652745 @ @ 1
Fig. 158
Position a = lever la rampe d'éjection des balles
Position b = abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Fermer le robinet d'arrêt (3).
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
• Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
Abaissement en position de travail
• Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant.
• Amener le levier de commande (5) vers le bas en position (b).
Levage en position de transport
• Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant.
• Amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a).
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Pos : 89.25.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Hi nweis Abs perrhahn sc hlies sen @ 302\mod_1413962959913_64.doc x @ 2353443 @ @ 1
Remarque
Le robinet d'arrêt (2) doit être fermé pendant le mode presse.
Pos : 89.25.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ausführ ung Komfort- Elektroni k @ 304\mod_1414593335179_64.doc x @ 2362943 @ 3 @ 1
238
Utilisation
15.4.2
Version électronique confort
Pos : 89.25.8 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurreBedienung R ollenschurre heben/s enken ( bei Ausführ ung Komfort) Bi G PAC K 890/1270/1290 HS Text @ 356\mod_1438686506814_64.doc x @ 2652777 @ @ 1
Via le terminal
Fig. 159
Via le terminal, la rampe d'éjection des balles peut uniquement être abaissée en position de
travail.
•
•
Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande (
Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
).
.
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur
Le levage en position de transport s'effectue uniquement via le bouton-poussoir externe.
Le levage en position de transport s'effectue via le bouton-poussoir externe.
Fig. 160
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Abaissement en position de travail
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur le boutonpoussoir (2).
Levage en position de transport
• Appuyer sur le bouton-poussoir (3) jusqu'à ce que la rampe d'éjection des balles atteigne
complètement la position la plus élevée.
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Pos : 89.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
239
Utilisation
Pos : 89.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBallenaussc hieber bedi enen @ 168\mod_1368535471051_64.doc x @ 1458199 @ 2 @ 1
15.5
Commander l'éjecteur de balles
Pos : 89.28 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Verletz ungsgefahr, wenn bei laufendem Tr aktor motor F unkti onen dir ekt an der M asc hine ausge @ 274\mod_1404304877568_64.doc x @ 2064066 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 89.29 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eberBallenauss chi eber bedienen Medium- Elektroni k @ 356\mod_1438688367779_64.doc x @ 2653128 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles en version électronique médium
Fig. 161
Position a = sortir l'éjecteur de balles
Position b = rentrer l'éjecteur de balles
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
Sortir l'éjecteur de balles
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en
position (b).
Rentrer l'éjecteur de balles
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en
position (a).
Pos : 89.30 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eber/Hi nweis: Ballenaus schi eber nach vor ne verfahren @ 157\mod_1364368277097_64.doc x @ 1386382 @ @ 1
Remarque
Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant et fermer
les robinets d'arrêt (2 et 3).
Pos : 89.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
240
Utilisation
Pos : 89.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eber/Ball enaussc hieber bedi enen, bei Ausführung Komfort T ext @ 152 \mod_1362731210093_64.doc x @ 1357388 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles via le terminal de commande, en version électronique
confort
Dix éjections de balles sont toujours exécutées lors de l'actionnement de l'éjecteur de balles via
le terminal.
• Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
• Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
.
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur la touche de fonction
.
Répéter l'opération jusqu'à ce que toutes les balles liées soient extraites du canal de pressage.
Pousser la dernière balle manuellement pour l'éjecter de la rampe d'éjection des balles.
Pos : 89.33 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eberBallenauss chi eber bedienen, bei Ausführ ung Komfor t-Elektroni k über T aster @ 356\mod_1438689099998_64.doc x @ 2653191 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles via le bouton-poussoir externe
Fig. 162
•
Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande (
).
Le bouton-poussoir (1) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
• Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer à une reprise sur le boutonpoussoir (1).
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Sortir l'éjecteur de balles
• Actionner le bouton-poussoir (1) de façon prolongée.
Rentrer l'éjecteur de balles
• Actionner le bouton-poussoir (2) de façon prolongée.
Pos : 89.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
241
Utilisation
Pos : 89.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SStütz fuß @ 175\mod_1372676754261_64.doc x @ 1502147 @ 2 @ 1
15.6
Béquille
Pos : 89.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 89.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellstütz e Bild Bi G PAc k @ 17\mod_1236319721776_64.doc x @ 204486 @ @ 1
Fig. 163
Pos : 89.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellstütz e hoc hdr ehen: @ 17\mod_1236318602807_64.doc x @ 204414 @ @ 1
Relever la béquille :
• Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
• Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et la
bloquer en position (4) avec le boulon.
• Relever ensuite complètement la béquille.
Pos : 89.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eAbstellstütz e r unter drehen @ 302\mod_1413970235361_64.doc x @ 2353797 @ @ 1
Descendre la béquille (appui du timon) :
• Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille
relevée (2) avec la manivelle (1).
• Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer à l'aide du
boulon (5).
• Tourner la manivelle jusqu'à ce que la machine soit délestée.
Pos : 89.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
242
Utilisation
Pos : 89.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc her Stützfuß @ 108\mod_1335163952883_64.doc x @ 972993 @ 2 @ 1
15.7
Béquille hydraulique
Pos : 89.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 89.43 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Komfort-El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 89.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 282\mod_1406722993466_64.doc x @ 2175573 @ @ 1
Fig. 164
Pos : 89.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eH ydr aulisc her Stützfuß: aus- einfahren über doppel wir kendes Steuergerät (bl au) @ 356\mod_1438689445261_64.doc x @ 2653252 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
Sortir
•
Actionner l'appareil de commande à double effet (
en contact avec le sol.
Rentrer
) jusqu'à ce que la béquille soit bien
•
) jusqu'à ce que la béquille soit
Actionner l'appareil de commande à double effet (
rentrée.
Pos : 89.46 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Medi um- Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 89.47 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß M edium Elektroni k Bild HS Baur eihe @ 92\mod_1326870734408_64.doc x @ 782792 @ @ 1
Fig. 165
Pos : 89.48 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eH ydr aulisc her Stützfuß ein- ausfahr en HS Baur eihe M edium-El ektr oni k Steuerger ät Rot @ 356\mod_1438690260157_64.doc x @ 2653534 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
• Fermer le robinet d'arrêt (1).
• Pour appliquer la pression sur le bloc de commande, actionner l'appareil de
commande (
).
Sortir
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit bien en contact avec le sol.
Rentrer
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit rentrée.
Pos : 89.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
243
Utilisation
Pos : 89.50 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se /Ballenbr ems eBallenbr emse @ 312\mod_1420639624347_64.doc x @ 2410253 @ 2 @ 1
15.8
Frein de balle
Uniquement en association avec la bascule à balles
Fig. 166
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des
balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
Pos : 89.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
244
Utilisation
Pos : 89.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeitss cheinwerfer @ 324\mod_1425455750068_64.doc x @ 2492104 @ 2 @ 1
15.9
Phares de travail
Pos : 89.53 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Arbeitss cheinwerfer HS Baureihe_Text @ 324\mod_1425454385072_64.doc x @ 2492004 @ @ 1
Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est
affiché à l'écran.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
.
.
Pos : 89.54 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/LED-Leisten ei n-/ aus schalten @ 192\mod_1382000672852_64.doc x @ 1635713 @ @ 1
Barres DEL
Les barres DEL sont activées ou désactivées avec le terminal de commande.
Activer les barres DEL
•
Pour activer la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
A l'écran, la touche sensitive passe de
à
.
.
Désactiver les barres DEL
• Pour désactiver la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
A l'écran, la touche sensitive passe de
à
.
Pos : 89.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
245
Utilisation
Pos : 89.56 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en @ 170\mod_1369744285660_64.doc x @ 1468880 @ 2 @ 1
15.10
Déclencher manuellement le processus de liage
Fig. 167
Le déclenchement manuel du processus de liage est uniquement nécessaire pour les travaux
de réparation, de maintenance et de réglage.
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
Déclencher le processus de liage :
• Amener le levier de sécurité (1) en position basse.
• Tirer le levier (2) en arrière pour déclencher le liage.
Pos : 89.57 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and beenden @ 170\mod_1369831994895_64.doc x @ 1471163 @ 2 @ 1
15.11
Arrêter manuellement le processus de liage
Fig. 168
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
– Le processus de liage est déclenché, voir le chapitre Commande « Déclencher
manuellement le processus de liage ».
Le processus de liage consiste en une rotation du guidage à cames.
• Tourner manuellement le volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a) jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (1) glisse dans l'évidemment du disque-came (2).
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du guidage à cames (2) de l'engrenage de noueur.
Pos : 89.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
246
Utilisation
Pos : 89.59 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Vers topfungen entfer nen Big Pac k @ 20\mod_1238654439288_64.doc x @ 224036 @ 2 @ 1
15.12
Elimination des engorgements
•
•
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
Serrer le frein de volant.
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
ATTENTION ! - Composants coupants
Effet : risque de blessures graves
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements.
Remarque
La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après
élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être
endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer
celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe.
•
•
Eliminer l'engorgement.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort :
Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement relevé).
Pos : 89.60 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführung Medium – El ektroni k muss der Abs perrhahn (1) gesc hlos sen s ein Bil d @ 92\mod_1326880442080_64.doc x @ 782965 @ @ 1
Fig. 169
Pos : 89.61 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführung Medium–El ektr oni k muss der Absperrhahn ( 1) ges chl oss en sei n @ 62\mod_1299599111686_64.doc x @ 573488 @ @ 1
Remarque
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le
mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur.
Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking.
Pos : 90 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
247
Réglages
Pos : 93.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
16
Réglages
Pos : 93.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 93.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 93.4 /BA/Eins tell ung en/Gr oßpac kenpr ess eFolgende Ar beitsschritte wer den i n dies em Kapitel beschri eben Bi G PAC K 1290 HD P II @ 325\mod_1425894441756_64.doc x @ 2501785 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Régler la hauteur de travail du ramasseur.
– Régler la pression d'appui des roues de jauge .
– Conduite avec ramasseur bloqué.
– Régler le dispositif de placage à rouleaux.
– Régler les aiguilles latérales.
– Contrôler / régler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
– Contrôler / régler la position aiguilles – piston de presse.
– Contrôler / régler l'aiguille supérieure.
– Contrôler / régler la barre à ficelle.
– Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
– Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
– Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure.
– Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle.
– Régler le frein de l'arbre de noueur.
– Régler le reteneur de ficelle.
– Régler le noueur.
– Régler le piston de presse.
– Régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse.
– Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur.
– Régler le système d'alimentation variable (VFS).
– Réglage du frein de volant d'inertie.
– Régler la longueur de coupe, pour un équipement complet des coffres à couteaux.
– Régler la longueur de coupe, en fonction de l'équipement des coffres à couteaux.
Pos : 93.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
248
Réglages
Pos : 93.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1
16.1
Pick-up
Pos : 93.7 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Warnung - Ar beiten an bz w. unter der Pic k- up @ 274\mod_1404215879490_64.doc x @ 2060869 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, le ramasseur peut se déplacer de
manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en
actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout
abaissement involontaire, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt du ramasseur ».
Pos : 93.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundei nstellung (ei nstellen der Arbeits höhe) @ 19\mod_1238576636385_64.doc x @ 221583 @ 2 @ 1
16.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos : 93.9 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k-up Grundei nstellung Bil d Big Pac k 1290 HD P II mit Legende @ 157\mod_1364382697898_64.doc x @ 1387948 @ @ 1
Fig. 170 Version sans mécanisme de coupe
Version avec mécanisme de coupe
Pos : 93.10 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 93.11 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstell ung T ext mit F eders tec ker @ 20\mod_1238577186541_64.doc x @ 221679 @ @ 1
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 93.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
249
Réglages
Pos : 93.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Auflag edr uc k der Tas träder ei nstellen @ 157\mod_1364377544872_64.doc x @ 1387270 @ 3 @ 1
16.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge
Pos : 93.14 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder 1290 HD P II Bild Ausführ ung ohne Sc hneidwer k @ 157\mod_1364377057422_64.doc x @ 1387151 @ @ 1
Fig. 171
Pos : 93.15 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 93.16 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder Hi nweis Feder gleic h eins tell en @ 157\mod_1364378097424_64.doc x @ 1387472 @ @ 1
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
Pos : 93.17 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder T ext Aus führung ohne Schneidwer k @ 157\mod_1364378157935_64.doc x @ 1387501 @ @ 1
•
•
•
Ouvrir le recouvrement de protection.
Augmenter ou diminuer la cote a à l'aide de l'écrou (2).
Fermer le recouvrement de protection.
Pos : 93.18 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Hinweis Vorei nstellung Aufl agedr uc k Tas träder @ 302 \mod_1413977469232_64.doc x @ 2354150 @ @ 1
Remarque
La cote de préréglage pour le ramasseur dans la position la plus élevée s'élève à a = 285
mm.
Pos : 93.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
250
Réglages
Pos : 93.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFahren mit fests tehender Pic k- up @ 71\mod_1305804535480_64.doc x @ 640899 @ 3 @ 1
16.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué
Pos : 93.21 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 93.22 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit fes tstehender Pic k- up Bild 4x4 @ 71\mod_1305805323853_64.doc x @ 640985 @ @ 1
Fig. 172
Pos : 93.23 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalterFahren mit fests tehender Pic k- up Text BP 4x4 @ 302\mod_1413971589532_64.doc x @ 2353928 @ @ 1
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
• Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG Pack 4x4)
• Relever légèrement le ramasseur
• Ouvrir la protection du ramasseur (3)
• Retirer la goupille pliante (2) avec le disque
• Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée
• Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
Pos : 93.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
251
Réglages
Pos : 93.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
16.3
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 93.26 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 93.27 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter Bil d BiG Pac k 4x4 H S @ 71\mod_1305807701420_64.doc x @ 641159 @ @ 1
Fig. 173
Pos : 93.28 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 93.29 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter H öhenei nstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc x @ 223093 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos : 93.30 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der Ni ederhalteroll e BP 12130 HS @ 71\mod_1305807916536_64.doc x @ 641187 @ @ 1
La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5).
• Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à
œillet (7)
Fourrage sec : augmenter la pression d'appui
Fourrage humide : diminuer la pression d'appui
Pos : 93.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
252
Réglages
Pos : 93.32 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Nadelei nstellung ÜS @ 21\mod_1239103867040_64.doc x @ 229572 @ 2 @ 1
16.4
Réglage des aiguilles
Pos : 93.33 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Seitlic he Ei nstellung der N adeln ÜS @ 25\mod_1242369497056_64.doc x @ 253524 @ 3 @ 1
16.4.1
Réglage latéral des aiguilles
Pos : 93.34 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ac htung Ei nstellungen der N adel / N adelsc hwing e nic ht überprüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc x @ 229596 @ @ 1
ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non
contrôlé
Effet : dommages considérables sur la machine
Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le
cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de
presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas.
Pos : 93.35 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Seitlic he Ei nstellung der N adeln @ 21\mod_1239091172524_64.doc x @ 228764 @ @ 1
Fig. 174
Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les
aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à
fond avec les vis (2).
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du
piston de presse destinées aux aiguilles.
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter
un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les
aiguilles.
• Le cas échéant, desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer
les vis (2) à fond.
• Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de
suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles
montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les
supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche).
Si ce n'est pas le cas :
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond.
Pos : 93.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
253
Réglages
Pos : 93.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHöhe der N adel n am Knoter ei nstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc x @ 260904 @ 3 @ 1
16.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur
Pos : 93.38 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Höhe der N adel n am Knoter Bil d nur D oppel knoter @ 172\mod_1370590544056_64.doc x @ 1481265 @ @ 1
Fig. 175
Pos : 93.39 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen T ext @ 21\mod_1239091936086_64.doc x @ 228835 @ @ 1
Remarque
Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée !
•
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la
pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position.
Remarque
En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord
supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm.
Pos : 93.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
254
Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A
leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens
de la marche.
Réglages
Pos : 93.41 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ober er T otpunkt der N adeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc x @ 228859 @ 3 @ 1
16.4.3
Point mort haut des aiguilles
Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension
des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du
noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de
l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm.
Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour
corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de
nettoyage (6) de l'entraîneur (2).
Pos : 93.42 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ober er T otpunkt Mas s b nur D oppel knoter B=105- 115 mm @ 26\mod_1245327003183_64.doc x @ 261004 @ @ 1
Noueur double : b = 105 - 115 mm
Pos : 93.43 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Hinweis: Totpunkt der Nadel n @ 302\mod_1413975891941_64.doc x @ 2353968 @ @ 1
Remarque
La cote b doit être contrôlée manuellement pendant le liage, car la différence lors de l'élévation
des aiguilles du noueur avec ou sans ficelle tendue peut s'élever à ≥ 10 mm.
Pos : 93.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
255
Réglages
Pos : 93.45.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ulti-Bale ei nstellen @ 272\mod_1403516170463_64.doc x @ 2050811 @ 2 @ 1
16.5
Régler MultiBale
Pos : 93.45.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/M uti Bal e/Position z weite N adelsc hwing e / Ansc hlag Bild @ 24\mod_1241443960165_64.doc x @ 245079 @ @ 1
Fig. 176
Pos : 93.45.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/M uti Bal e/Eins tell ung Position z weite N adelsc hwing e @ 24\mod_1241444369290_64.doc x @ 245103 @ 3 @ 1
16.5.1
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles
Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) doit se trouver dans le logement (4). Si ce
n'est pas le cas :
• Vérifier le réglage de l'aiguille du noueur par rapport au noueur et ajuster si nécessaire (voir
chapitre Réglage « Réglage des aiguilles »).
• Déplacer le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) dans le sens de la longueur dans
le gabarit des trous (15) jusqu'à ce que le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3)
en position finale de liage se trouve directement dans le logement (4) du frein de cadre de
suspension des aiguilles (1).
Pos : 93.45.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/M uti Bal e/Eins tell ung Anschl ag @ 24\mod_1241445271930_64.doc x @ 245127 @ 3 @ 1
16.5.2
Réglage de la butée
•
Dans cette position, la distance entre le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) et
la butée (5) doit être x = 8-15 mm. Le cas échéant, compenser la position de la butée (5) au
moyen de rondelles (6).
Pos : 93.45.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/M uti Bal e/Eins tell ung H öhe der Nadelsc hwingenbrems e @ 24\mod_1241498230617_64.doc x @ 245180 @ 3 @ 1
16.5.3
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles
Fig. 177
• Le galet (7) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) doit atteindre le tiers inférieur
du tube (2) lors de l'entrée du cadre de suspension des aiguilles (3). La hauteur du frein de
cadre de suspension des aiguilles (1) peut être modifiée en plaçant des rondelles sous la
butée de la vis de serrage (8).
• Précontraindre le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) à une cote «
y » = 115 - 120 mm.
Pos : 93.45.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
256
Réglages
Pos : 93.45.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/M uti Bal e/Eins tell ung Verrieg elung (Rahmen) @ 24 \mod_1241498609820_64.doc x @ 245282 @ 3 @ 1
16.5.4
Réglage du verrouillage (cadre)
Fig. 178
• Le tube de maintien (10) doit être réglé de sorte que la distance entre le verrouillage (11) et
lui-même (10) soit Z = 15-35 mm
Pos : 93.45.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/M uti Bal e/Eins tell ung Verrieg elungen der N adels chwi ngen @ 2 4\mod_1241501736055_64.doc x @ 245309 @ 3 @ 1
16.5.5
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles
Fig. 179
Afin de garantir le verrouillage du deuxième cadre de suspension des aiguilles (13), le
verrouillage (11) (tel que représenté dans la figure ci-dessus) doit présenter un écartement
U=3-7 mm par rapport au tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14).
Pos : 93.45.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
257
Réglages
Pos : 93.45.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Gummipuffer z wischen den N adelsc hwing en @ 24\mod_1241501934539_64.doc x @ 245335 @ 3 @ 1
16.5.6
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles
Fig. 180
Réglage de l'écartement U
L'ajout ou le retrait de rondelles de compensation (16) entre le tampon en caoutchouc (17) et le
cadre de suspension des aiguilles (18) permet d'augmenter ou de diminuer l'écartement « U ».
Remarque
Après avoir réglé le tampon en caoutchouc, il faut contrôler le réglage de la butée, voir le
chapitre « Réglage de la butée »
Pos : 93.45.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Mögliche Einstellfehler und deren Behebung (Multi Bal e) @ 24\mod_1241502437023_64.doc x @ 245359 @ 3 @ 1
16.5.7
Pos : 93.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
258
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale)
Défaut
Cause possible
Elimination
Le cadre de suspension des
aiguilles (2) ressort du frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) vers l'avant.
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
n'est pas assez serré.
Serrer davantage le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop avancée
dans le sens de la marche.
Monter le frein du cadre de
suspension des aiguilles plus
en arrière.
La butée (5) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est montée trop en avant.
Monter la butée (5) plus en
arrière.
Le tube (2) du cadre de
suspension des aiguilles (3)
n'entre pas dans le frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) par la surface
d'introduction (7).
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est trop serré.
Serrer moins le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop reculée
dans le sens de la marche.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles plus
en avant.
Le tourillon (12) du cadre de
suspension des aiguilles (14)
n’est pas saisi correctement
par le verrouillage (11).
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) respectivement
la butée (5) est monté(e) trop en
arrière.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles (1)
respectivement la butée (5)
plus en avant.
Défaut de réglage de la tige de
traction des aiguilles.
Corriger le réglage de la tige
de traction des aiguilles.
Réglages
Pos : 93.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Positi on Nadeln – Preß kol ben prüfen @ 150\mod_1362057381079_64.doc x @ 1343396 @ 2 @ 1
16.6
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse
Fig. 181
Contrôler :
• Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
• Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent
l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage
• Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position
• La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être
de 60 à 90 mm
Si ce n'est pas le cas :
Remarque
Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche
sur la figure).
•
•
•
•
•
•
Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur
Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de
pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm
Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur
Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse
Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
Pos : 93.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
259
Réglages
Pos : 93.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/OObernadel prüfen / ei nstellen @ 271\mod_1402649470033_64.doc x @ 2042938 @ 2 @ 1
16.7
Contrôler / régler l'aiguille supérieure
Pos : 93.50 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ober nadel prüfen / ei nstellen Vorrauss etz ung @ 271 \mod_1402649988061_64.doc x @ 2043116 @ @ 1
Condition préalable :
– L'aiguille supérieure tendue, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'aiguille
supérieure ».
– L'arbre de barre à ficelle est tendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de
barre à ficelle ».
Pos : 93.51 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ober nadel prüfen / ei nstellen @ 271\mod_1402649909701_64.doc x @ 2042967 @ @ 1
Fig. 182
•
Réaliser un crochet d'arrêt (1).
•
Pour simuler une balle liée, il convient d'extraire la ficelle (2) du canal de pressage au moyen du
crochet d'arrêt et de la fixer sur la partie supérieure du volet de pressage avec un arbre (3)
(tournevis).
•
Pour tendre le bras tendeur (4), retirer la ficelle de dessus (5) devant l'œillet de ficelle (6).
•
Déclencher le pressage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la ficelle de
dessus (7) se soulève.
•
Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille
(8) touche presque la ficelle de dessus (5).
A cet instant, la ficelle de dessus (5) doit se trouver au centre en face de l'aiguille (8).
Si la ficelle de dessus ne se trouve pas au centre en face de l'aiguille :
• Ajuster l'aiguille supérieure au moyen d'un levier de montage jusqu'à ce que la ficelle de
dessus se trouve au centre en face de l'aiguille.
Si la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille :
Fig. 183
• Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (9) se situe dans l'évidement de l'engrenage de noueur (position de
repos).
Le processus de nouage est désormais terminé. Durant la rotation du volant d'inertie, la ficelle
de dessus se déplace légèrement vers la droite. Cela est prédéterminé par la construction étant
donné que l'aiguille entraîne la ficelle de dessus dans le levier de couteaux.
Pos : 93.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
260
Réglages
Pos : 93.53 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el prüfen ei nstellen Einführtext @ 170 \mod_1369723043694_64.doc x @ 1467441 @ 2 @ 1
16.8
Régler / contrôler la barre à ficelle
La barre à ficelle écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur.
Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la
ficelle.
Pos : 93.54 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg els z ur U nternadel prüfen / ei nstellen BiG PACK 1290 HD P II @ 169\mod_1369643661123_64.doc x @ 1465682 @ 3 @ 1
16.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension
des aiguilles)
Si la barre à ficelle est réglée par rapport à l'aiguille inférieure, il convient d'effectuer les
réglages décrits aux chapitres « Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal » et « Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur ».
Fig. 184
Condition préalable :
– L'arbre à ficelle est détendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
– Le processus de liage est déclenché manuellement, voir le chapitre Commande
« Déclencher manuellement le processus de liage ».
Contrôler la barre à ficelle
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille
inférieure (1) (cadre de suspension des aiguilles) se situe juste devant l’entraîneur de la
ficelle (2).
• Serrer le frein de volant.
• Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
• Pivoter la barre à ficelle (3) jusqu'au centre de l'aiguille inférieure (1) par rotation de l'arbre
de barre à ficelle et mesurer la cote « a ».
Si la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
• Desserrer les écrous (4).
• Déplacer la barre à ficelle (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm.
• Serrer les écrous (4).
• Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
• Desserrer le frein de volant.
• Arrêter manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de liage ».
• Serrer le frein de volant.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
Pos : 93.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
261
Réglages
Pos : 93.56 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el z um Kanals chlitz pr üfen / einstellen Bi G PAC K 1290 HD P II @ 170\mod_1369665315981_64.doc x @ 1467000 @ 2 @ 1
16.9
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal
Fig. 185
Condition préalable :
– La machine n'est pas attelée au tracteur.
– Le frein de volant est serré.
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de nouage ».
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
• Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
• Pousser manuellement la barre à ficelle (1) en direction de la fente de canal (b).
• Mesurer la cote « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal.
Si la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2) et la vis (4) du palier articulé.
• Tourner la tête articulée (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm.
• Serrer le contre-écrou (2) et la vis (4).
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
Contrôler la liberté de mouvement de la barre à ficelle.
• Détendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
• Déplacer la barre à ficelle manuellement par mouvement de va-et-vient.
La barre à ficelle est correctement réglée si les mouvements de va-et-vient sont simples à
réaliser.
Si les mouvements de va-et-vient sont difficilement réalisables, cela peut être dû aux causes
suivantes :
1. La tringle de commande est tordue, remplacer la tringle de commande.
2. Le palier articulé est rouillé, remplacer le palier articulé.
3. Le jeu axial de l'arbre de barre à ficelle est trop réduit, retirer la rondelle d'ajustage.
Eliminer les causes 1 à 3 et contrôler resp. régler à nouveau la barre à ficelle, voir le
chapitre Réglages « Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure ».
• Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure
pour l'ensemble des noueurs.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
Pos : 93.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
262
Réglages
Pos : 93.58 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el Ü bergriff am 2ten Knoten prüfen HD P II @ 170\mod_1369666372743_64.doc x @ 1467079 @ @ 1
Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
Fig. 186
Condition préalable :
– Le premier nœud (nœud à boucles) a été réalisé manuellement.
Contrôler
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la barre à
ficelle (1) ait été pivotée pour la deuxième fois au-dessus de la fente de canal.
• Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles
dans cette position.
Mesurer le débordement (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle)
Si la cote « a » se situe entre 5 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 5 et 10 mm, il convient de régler à nouveau la barre à
ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure
(cadre de suspension des aiguilles) ».
Contrôler le débordement sur l'ensemble des barres à ficelle.
Pos : 93.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
263
Réglages
Pos : 93.60 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Ober nadel wellle s pannen / ents pannen BiG PACK 870 HD P b=235 mm @ 271\mod_1402655757439_64.doc x @ 2043503 @ 2 @ 1
16.10
Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure
Fig. 187
L'arbre de l'aiguille supérieure (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2).
Condition préalable :
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein
de cadre de suspension des aiguilles ».
– Le frein de volant d'inertie est serré.
Tendre
• Pour tendre le ressort (2), serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 235
mm, à mesurer entre les œillets du ressort.
Détendre
• Pour détendre le ressort (2), desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du filetage de la vis à
œillet.
Pos : 93.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
264
Réglages
Pos : 93.62 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el well e s pannen / entspannen Bi G PAC K 870 HD P b=285 mm @ 271\mod_1402651614865_64.doc x @ 2043325 @ 2 @ 1
16.11
Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle
Fig. 188
L'arbre de barre à ficelle (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2).
Condition préalable :
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein
de cadre de suspension des aiguilles ».
– Le frein de volant d'inertie est serré.
Tendre l'arbre de barre à ficelle
• Pour tendre le ressort (2), serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 285
mm, à mesurer entre les œillets du ressort.
Détendre l'arbre de barre à ficelle
• Pour détendre le ressort (2), desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du filetage de la vis à
œillet.
Pos : 93.63 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Ei nstellung der Knoter well enbrems e 20 mm @ 271\mod_1402654053149_64.doc x @ 2043444 @ 3 @ 1
16.11.1
Régler le frein de l'arbre de noueur
Fig. 189
• Tendre les ressorts (1) jusqu'à ce que la distance a= env. 20 mm.
Pos : 93.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
265
Réglages
Pos : 93.65 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGar nbr emse ei nstellen @ 127\mod_1346138729566_64.doc x @ 1147162 @ 2 @ 1
16.12
Régler le reteneur de ficelle
Pos : 93.66 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nbr emse Bil d alle H S-T ypen auß er HD P II @ 192\mod_1382085040686_64.doc x @ 1638109 @ @ 1
Fig. 190
Pos : 93.67 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nbr emse Ei nführtext D oppel knoter HS Baur eihe @ 192\mod_1382085182284_64.doc x @ 1638159 @ @ 1
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle
permettent de tendre les ficelles de dessus de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
supérieurs resp. les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les
ficelles de dessus resp. les ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément
les tirer. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement
différentes. C'est pourquoi la traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on
change de type de ficelle.
Pos : 93.68 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 3 0 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc x @ 241504 @ @ 1
Préréglage X = 30 – 35 mm
Pos : 93.69 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nbr emse i m Garnkas ten Z ugspannung er höhen / verringer n @ 157\mod_1364399783445_64.doc x @ 1389044 @ @ 1
•
Pos : 93.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
266
Pour augmenter resp. réduire la traction, il convient d'augmenter resp. réduire la cote « X ».
Réglages
Pos : 93.71 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/G arnbrems e/Gar nspannung am ober en Garns trang (Doppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc x @ 241631 @ 3 @ 1
16.12.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)
Fig. 191
Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles
supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2).
Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit
se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du
bras tendeur (4) presque sans aucune déviation.
Contrôle de la tension de la ficelle :
• Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur
comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce
au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut
entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Préréglage X= 65 mm
Pos : 93.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
267
Réglages
Pos : 93.73 /BA/Ei nstellu ngen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nspannung am unteren Gar nstrang D oppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc x @ 241706 @ 3 @ 1
16.12.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)
Fig. 192
Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière
l'empaqueteur sous le canal de pressage.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
Préréglage X= 70 mm
Contrôle de la traction :
1. Enfiler la ficelle conformément aux directives.
2 Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
3. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort
haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »).
4 Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
5. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper.
6. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs
de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute.
7. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette
position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein.
8. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle.
Pos : 93.74 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
268
Réglages
Pos : 93.75 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKnoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc x @ 242905 @ 2 @ 1
16.13
Noueur
Pos : 93.76 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Groß pac kenpress e/WARNUNG - Lebensgefahr durc h ung ewolltes Auslösen der Bi ndeei nrichtung. @ 273\mod_1403694855615_64.doc x @ 2054963 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort par desserrage intempestif du dispositif de liage.
Si le liage n'est pas verrouillé pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou
réparation sur le noueur, le liage peut être déclenché involontairement. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
• Pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur,
toujours sécuriser l'arbre du noueur contre un déclenchement intempestif du liage avec le
levier de sécurité.
Pos : 93.77 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Knoter/Bindevorgang s perren HS @ 273\mod_1403696768365_64.doc x @ 2055173 @ 3 @ 1
16.13.1
Bloquer / débloquer le liage
b
a
1
b
2
2
a
1
Fig. 193
Afin de ne pas déclencher intempestivement le liage lors des travaux de remise en état,
maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage doit être bloqué.
Bloquer le liage
• Pour bloquer le liage, amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le
déposer sur le tourillon (2).
Débloquer le liage
• Pour débloquer le liage, basculer le levier de sécurité (1) de la position (b) à la position (a).
Pos : 93.78 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Endl os ballen g epr esst @ 92\mod_1326728080272_64.doc x @ 781558 @ @ 1
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
Pos : 93.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
269
Réglages
Pos : 93.80 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Knoter/Inbetriebnahme Knoter @ 24 \mod_1241083585365_64.doc x @ 242953 @ 3 @ 1
16.13.2
Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des
problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une
modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un
problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en
service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur.
Pos : 93.81.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Doppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc x @ 243308 @ 3 @ 1
16.13.3
Noueur double
Pos : 93.81.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKnüpfer hakens eins tell en @ 156\mod_1363867882250_64.doc x @ 1378153 @ 3 @ 1
16.13.4
Régler le crochet du noueur
Pos : 93.81.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Knüpferhaken D oppel knoter Bild 1290 HD P II @ 156\mod_1363864056928_64.doc x @ 1377966 @ @ 1
Fig. 194
Pos : 93.81.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Knüpferhaken einstellen @ 156\mod_1363864342258_64.doc x @ 1378125 @ @ 1
Le contacteur (1) permet de tendre la lame du noueur (2) du crochet du noueur (3).
Si l'action de serrage est trop importante au niveau de la lame du noueur, le nœud reste
accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
Si l’effet de serrage est trop faible au niveau de la lame du noueur, aucun nœud ou un
nœud lâche est formé.
Régler l'effet de serrage.
Réduire l'effet de serrage :
• Desserrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Augmenter l'effet de serrage :
• Serrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Remarque
La lame du noueur requiert une tension minimale. C'est pourquoi l'effet de serrage ne doit pas
être complètement éliminé.
Pos : 93.81.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
270
Réglages
Pos : 93.81.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung Gar nhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc x @ 455542 @ 3 @ 1
16.13.5
Réglage de la retenue de la ficelle
Pos : 93.81.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Gar nhalter D oppel knoter Bil d 1290 HDP II @ 156 \mod_1363880514392_64.doc x @ 1379141 @ @ 1
Fig. 195
Pos : 93.81.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Gar nhalter T ext Ei nfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285053711171_64.doc x @ 455516 @ @ 1
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être
saisie par l'entraîneur.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour
du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
• Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
• Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
• Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
• Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
Pos : 93.81.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
271
Réglages
Pos : 93.81.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH altekraft des Garnhalters ei nstellen @ 156\mod_1363935243159_64.doc x @ 1379373 @ 3 @ 1
16.13.6
Régler la force de retenue du support de ficelle
Pos : 93.81.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Hal tekr aft des Garnhalters ei nstellen Bil d 1290 HD P II @ 156\mod_1363935328168_64.doc x @ 1379402 @ @ 1
Fig. 196
Pos : 93.81.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Hal tekr aft des Garnhalters ei nstellen 1290 HDP II @ 156 \mod_1363935592347_64.doc x @ 1379431 @ @ 1
Le support de ficelle (4) doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite de la
retenue de la ficelle pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle.
La force de retenue est préréglée en usine.
Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix
de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être
adaptés pendant la production.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la
vis (1) (un demi-tour environ).
• Serrer le contre-écrou (3).
Pos : 93.81.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
272
Réglages
Pos : 93.81.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Messer hebel (Doppel knoter) Bild 1290 HD P II @ 157\mod_1364281746617_64.doc x @ 1384064 @ @ 1
Fig. 197
Pos : 93.81.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel T ext Ei nfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285058951359_64.doc x @ 455620 @ @ 1
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
Pos : 93.81.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Garnmess er nac hsc hlei fen @ 24\mod_1241419081711_64.doc x @ 243567 @ @ 1
Pos : 93.82 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Fig. 198
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
273
Réglages
Pos : 93.83.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/PPreß kol ben einstellen @ 282\mod_1406108748655_64.doc x @ 2166348 @ 2 @ 1
16.14
Régler la pression du piston de presse
Pos : 93.83.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Preß kol beneins tell ung Bild 890 / HD P 870 @ 271\mod_1403009088027_64.doc x @ 2046613 @ @ 1
Fig. 199
Les quatre galets de roulement (1) du piston de presse doivent porter uniformément.
Pos : 93.83.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Einstellung der Pr eß kolbenmess er Ü S mit Einführtext @ 172 \mod_1370430153723_64.doc x @ 1478093 @ 3 @ 1
16.14.1
Réglage des couteaux du piston de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous
de grosses balles lisses.
Pos : 93.83.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/M ess er am Press kol ben eins tell en Bil d 1290 HDP II / HD P 870 @ 272\mod_1403076710403_64.doc x @ 2047695 @ @ 1
Fig. 200
1) Piston de presse
2) Couteaux au niveau du
piston
4) Tôle avant
5) Rondelles d'écartement
Pos : 93.83.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Anzahl M ess er am Pr ess kolben (6Stüc k) Anzahl der Gegenschneide ( 2) BiG PAC K 870 @ 271\mod_1403009348478_64.doc x @ 2046642 @ @ 1
–
–
Pos : 93.83.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
274
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux.
Le piston de presse est équipé de six couteaux.
3) Contre-couteau au canal
de pressage
Réglages
Pos : 93.83.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Einstellung der Pr eß kolbenmess er BiG Pac k 1290 HD P II / 870 @ 271\mod_1403009739054_64. doc x @ 2046671 @ @ 1
•
Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, des rondelles d'écartement doivent être
ajoutées ou retirées.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux soient librement accessibles.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Dévisser les tôles avant.
• Desserrer les vis du couteau et ajouter ou retirer des rondelles d'écartement jusqu'à ce que
la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm.
• Serrer les vis et visser les tôles avant.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, répéter l'opération jusqu'à ce que la cote
« a » se situe entre 2 et 4 mm.
Pos : 93.83.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
275
Réglages
Pos : 93.83.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Seitlic he Pr ess kolbenmess er eins tell en @ 354\mod_1438244783253_64.doc x @ 2645864 @ 3 @ 1
16.14.2
Régler les couteaux latéraux du piston de pressage
Pos : 93.83.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Seitlic he Pr ess kolbenmes ser einstellen Bil d 1290 HD P II / 870 / 4x4 @ 354\mod_1438178311737_64.doc x @ 2645319 @ @ 1
1
X
Fig. 201
1) Pistons de pressage
3) Vis
2) Couteaux latéraux du piston de pressage
4) Paroi de canal de pressage
Les couteaux latéraux du piston de pressage sont réglés de la même manière sur les côtés
gauche et droit. La procédure décrit ci-après pour le réglage des couteaux latéraux du piston de
pressage s'applique donc aux deux côtés du piston de pressage.
• Pour sécuriser les pistons de pressage (1), serrer le frein du volant.
• Mesurer au point le plus étroit la dimension X entre le couteau latéral du piston de pressage
(2) et la paroi du canal de pressage (4).
Si la dimension est de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du piston
de pressage (2) sont réglés correctement.
Si la dimension n’est pas de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du
piston de pressage (2) doivent être réglés.
• Desserrer les vis (3).
• Régler la dimension X=3-5 mm.
• Serrer les vis (3).
• Desserrer le frein du volant et tourner le volant manuellement dans le sens de travail.
• Pour sécuriser les pistons de pressage, serrer le frein du volant.
Si la dimension est de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du piston
de pressage (2) sont réglés correctement.
Si la dimension n'est pas de X=3-5 mm au point le plus étroit, répéter l'opération jusqu'à
ce que la cote soit de X=3-5 mm.
Pos : 93.83.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
276
Réglages
Pos : 93.83.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Laufs chi enenrei nigung @ 24\mod_1241423347774_64.doc x @ 243765 @ 3 @ 1
16.14.3
Nettoyage des glissières
Fig. 202
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse.
Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage,
desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les
vis.
Remarque
Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets !
Pos : 93.83.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Seitlic he Ei nstellung des Kolbens @ 24\mod_1241423485915_64.doc x @ 243789 @ 3 @ 1
16.14.4
Réglage latéral du piston
Fig. 203
Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage.
Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond
du canal et sous la table du noueur.
Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le
volant.
Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0),
installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un
écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage.
Pos : 93.83. 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
277
Réglages
Pos : 93.83.15 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 93.83.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
278
Réglages
Pos : 93.83.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRaffer zum Pr ess kolben ei nstellen @ 107\mod_1334638713108_64.doc x @ 968033 @ 2 @ 1
16.15
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse
Pos : 93.83.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Baugruppenbesc hreibung @ 107\mod_1334639066023_64.doc x @ 968121 @ 3 @ 1
16.15.1
Description de sous-ensemble
Pos : 93.83.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R affer z um Press kol ben alle HS TYpen außer 1290 HD P II Bild mit Legende @ 192\mod_1382087044802_64.doc x @ 1638246 @ @ 1
Fig. 204
1) Empaqueteur
2) Piston de presse
3) Tige de piston
4) Barre d'empaqueteur
5) Barre d'alimentation
6) Fenêtre de contrôle
7) Accouplement de
l'empaqueteur
8) Engrenage
d'empaqueteur
9) Attelage à chaînes
10) Boîte de distribution
11) Boîte de transmission
principale
12) Volant d'inertie
13) Bras de manivelle
a) Extension (point mort arrière)
Pos : 93.83.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
279
Réglages
Pos : 93.83.21 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R affer z um Preß kolben Vorgehens weis e alle H S T Ypen auß er 1290 HD P @ 192\mod_1382092377530_64.doc x @ 1638883 @ @ 1
Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire
lorsque les composants suivants ont été démontés :
– Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes (9),
– Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de
distribution à la boîte de transmission principale (11))
– Bras de manivelle (13) de la boîte de transmission principale
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la
fenêtre de contrôle (6).
Conditions préalables :
– L'accouplement de l'empaqueteur est engagé, voir le chapitre Réglages « Contrôler
l'accouplement de l'empaqueteur ».
– Le système d'alimentation variable est en position neutre, voir le chapitre Réglages «
Position neutre ».
– Amener la barre d'empaqueteur (4) en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
– Amener le piston de presse en position, voir le chapitre Réglages « Amener le piston de
presse en position ».
Pos : 93.83.22 /Layout M o dul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
280
Réglages
Pos : 93.83.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R affer kupplung überpr üfen Ei nrastung der BP 4x4 Baurei he @ 74\mod_1308666241589_64.doc x @ 657140 @ 3 @ 1
16.15.2
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur
Fig. 205
Remarque
L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1)
sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne
de l'accouplement de l'empaqueteur.
Pos : 93.83.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RRafferl eiste in Positi on bri ngen @ 171\mod_1369995210446_64.doc x @ 1473365 @ 3 @ 1
16.15.3
Amener la barre d'empaqueteur en position
Pos : 93.83.25 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R afferleis te in Position bringen alle HS T ypen auß er 1290 HD P II Bil d @ 193\mod_1382601591739_64.doc x @ 1641394 @ @ 1
Fig. 206
Pos : 93.83.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R afferleis te in Position bringen Text T 1 alle H S T Ype n auß er 1290 HD P @ 192\mod_1382092229393_64.doc x @ 1638735 @ @ 1
•
•
•
Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens de travail à l'aide du volant d'inertie
jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la
barre d'alimentation (5) se trouve à X = 6 cm sous la fenêtre de contrôle (6).
Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage.
Serrer le frein de volant.
Pos : 93.83.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
281
Réglages
Pos : 93.83.28 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Press kol ben i n Posi tion bringen T ext T2 all e H S T Ypen auß er 1290 HD P @ 192\mod_1382092469255_64.doc x @ 1638913 @ 3 @ 1
16.15.4
Amener le piston de presse en position
Fig. 207
Condition préalable :
– La barre d'empaqueteur se trouve en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
Procédure à suivre :
• Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Desserrer le frein de volant.
• En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en
extension (a) (point mort arrière).
• Serrer le frein de volant.
• Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Enlever le levier de montage.
Vérifier le réglage :
• Desserrer le frein de volant
• A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le sens
de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort arrière)
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la
fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir
chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »).
Pos : 93.84 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
282
Réglages
Pos : 93.85.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/BBaugruppenbesc hreibung VF S @ 322\mod_1424873333144_64.doc x @ 2482783 @ 2 @ 1
16.16
Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS)
Pos : 93.85.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/H S-Baur eiheBaugruppenenbesc hrei bung VFS-System Bild 870 HD P mit Legende @ 306\mod_1416209816792_64.doc x @ 2378643 @ @ 1
Fig. 208
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1)
Râteau de retenue
2)
Tige filetée
3)
Vis de réglage (enclume)
4
Enclume
5)
Roulement à billes rainuré (enclume)
6)
Lame de déclenchement
7)
Disque-came
8)
Galet (positionnement neutre)
9)
Dispositif de positionnement neutre
10)
Butée (se trouve sur l'autre côté de la
machine)
11)
Auge de l'empaqueteur
12)
Fourche de frein
13)
Plaque de frein
14)
Ressort (sensibilité de déclenchement)
15)
Ressort (dispositif de positionnement
neutre)
16)
Tampon de caoutchouc
Pos : 93.85.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
283
Réglages
Pos : 93.85.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Voreinstellung Gewei ndestange / Ansc hl ag @ 107\mod_1334225437831_64.doc x @ 964996 @ 3 @ 1
16.16.1
Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue
Pos : 93.85.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/H S-Baur eiheVorei nstellung Gewi ndestange Anschl ag Bil d H S-Baur eihe @ 352\mod_1437488402020_64.doc x @ 2636916 @ @ 1
VI
V
2
IV
1
III
II
17
I
Fig. 209
Pos : 93.85.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/H S-Baur eihe/Vor eins tell ung Gewi ndes tange Ansc hlag Achtung @ 369\mod_1441784070895_64.doc x @ 2703413 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en
position (VI).
Pos : 93.85.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/H S-Baur eihe/Vor eins tell ung Gewi ndes tange Ansc hlag Achtung bei Ausführ ung M ulti-Bale @ 272\mod_1403260139102_64.doc x @ 2050142 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de
retenue (1) pour la version MultiBale.
Pos : 93.85.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/M ontag e T astsc hwi nge allgemei n @ 24\mod_1241431701743_64.doc x @ 244295 @ @ 1
En fonction du type de machine, le râteau de retenue (1) et la tige filetée (2) doivent être
montés dans différentes positions (préréglage).
Pos : 93.85.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/T abelle Positi on Tastsc hwing e / Gewindestang e_890/1270/1290 @ 369\mod_1441784287062_64.doc x @ 2703445 @ @ 1
Type de
machine
Position du râteau de retenue
Position de la tige filetée
BP 1270
I
V
BP 890 / 1290 /
1290 HDP
II
V
Pos : 93.85.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Vorei nstellung Gewi ndestange Anschl ag Text @ 272\mod_1403259872815_64.doc x @ 2050056 @ @ 1
Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque
• le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle
doit être amélioré vers le haut)
• l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent
Procédure à suivre :
• Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir
chapitre Réglages « position neutre »)
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages
« Régler la sensibilité de déclenchement »)
Pos : 93.85.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
284
Réglages
Pos : 93.85.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/NN ullstell ung ( VFS- System) @ 107\mod_1334225251167_64.doc x @ 964912 @ 3 @ 1
16.16.2
Position neutre (système d'alimentation variable)
Pos : 93.85.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nulls tell ung Bild @ 107\mod_1334225327515_64.doc x @ 964940 @ @ 1
Fig. 210
Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à
ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (VFS se trouve
maintenant en position neutre).
Pos : 93.85.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Nulls tell ung T ext @ 306\mod_1416215648293_64.doc x @ 2378877 @ @ 1
Remarque
La position neutre est correctement réglée lorsque
• l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3)
• le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 5 – 8 mm de la
pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement
• le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête
de l'auge de l'empaqueteur (11)
Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire :
•
Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré
(5) B repose à 5 – 8 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de
déclenchement
Remarque
Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas
échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »).
•
Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement
C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Pos : 93.85.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
285
Réglages
Pos : 93.85.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/NN ullstell er ei nstellen @ 272\mod_1403255157802_64.doc x @ 2049700 @ 3 @ 1
16.16.3
Régler la position neutre
Pos : 93.85.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Nulls tell er ei nstellen Bild BP 870 @ 272\mod_1403255205278_64.doc x @ 2049728 @ @ 1
Fig. 211
Pos : 93.85.18 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Nulls tell er ei nstellen @ 272\mod_1403082433259_64.doc x @ 2048403 @ @ 1
Régler la position neutre
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
• Détendre le ressort (15).
• Desserrer la vis (1).
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) manuellement vers le haut.
• Faire pivoter manuellement le disque-came (7) le plus loin possible dans la direction A et le
maintenir.
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) vers le bas et tourner le disque
excentrique (2) jusqu'à ce que le galet (8) se trouve dans la zone inférieure (B) du dispositif
de positionnement neutre.
• Pour sécuriser le disque excentrique et l'empêcher de tourner, serrer la vis (1).
• Relâcher le disque-came.
Le galet du dispositif de positionnement neutre pivote dans la zone supérieure (C) du dispositif
de positionnement neutre.
• Serrer le ressort (15), voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de
positionnement neutre ».
• Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre, voir chapitre
Réglages « Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ».
Contrôler la liberté de mouvement du cliquet
• Tourner manuellement l'empaqueteur une fois complètement dans le sens du travail à l'aide
du volant d'inertie.
Le cliquet ne doit pas bouger pendant l'ensemble du processus.
Pos : 93.85.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
286
Réglages
Pos : 93.85.20 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Gummipuffer N ullsteller eins tell en @ 309\mod_1417083054491_64.doc x @ 2393994 @ 3 @ 1
16.16.4
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
Fig. 212
Condition préalable :
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
• Placer ou retirer des rondelles en dessous des tampons de caoutchouc (16) jusqu'à ce que
la cote A = 0 à 2 mm.
Pos : 93.85.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/FF eder N ullsteller eins tell en @ 272\mod_1403254977399_64.doc x @ 2049672 @ 3 @ 1
16.16.5
Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre
Pos : 93.85.22 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Ei nstellung der F eder des N ullstellers Bild BP 870 H S Baurei he @ 272 \mod_1403242280555_64.doc x @ 2049333 @ @ 1
Fig. 213
Pos : 93.85.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nulls tell er Feder Text @ 107\mod_1334225201961_64.doc x @ 964854 @ @ 1
Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »).
Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm.
Vérifier la cote A et la régler le cas échéant :
• Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm
Pos : 93.85.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
287
Réglages
Pos : 93.85.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ausl öseempfi ndlic hkei t eins tell en @ 107\mod_1334224827926_64.doc x @ 964714 @ 3 @ 1
16.16.6
Régler la sensibilité de déclenchement
Pos : 93.85.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t ei nstellen Bild @ 107\mod_1334224882129_64.doc x @ 964742 @ @ 1
Fig. 214
Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le
pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre.
La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm.
Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage.
Pos : 93.85.27 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t ei nstellen T ext @ 107\mod_1334224956644_64.doc x @ 964770 @ @ 1
Remarque
• Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de pressage
ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut)
• Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur
déclenche trop souvent
Augmenter / diminuer la tension du ressort :
• Desserrer l'assemblage vissé (16)
Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort)
Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort)
• Serrer l'assemblage vissé (16)
Pos : 93.85.28 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t Hinweis wann di e T asts chwi nge vers etzt wer den muss @ 172\mod_1370434630327_64.doc x @ 1478553 @ @ 1
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Pos : 93.85.29 / BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t Hinweis " Sc hlec ht ausgefüllte Ball enec ken...." @ 172\mod_1370435132973_64.doc x @ 1478611 @ @ 1
Remarque
Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu
favorable ou à une conduite non équilibrée.
Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une
diminution du débit.
Pos : 93.85.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
288
Réglages
Pos : 93.85.31 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /TTas tsc hwing e versetzen @ 107\mod_1334224192633_64.doc x @ 964515 @ 3 @ 1
16.16.7
Déplacer le râteau de retenue
Pos : 93.85.32 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Vorei nstellung Gewi ndestange Anschl ag Ac htung bei Aus führung M ulti-Bale @ 272\mod_1403260139102_64.doc x @ 2050142 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de
retenue (1) pour la version MultiBale.
Pos : 93.85.33 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/T astsc hwing e versetz en BiG Pac k 890/1270/1290 HDP @ 352\mod_1437545199994_64.doc x @ 2637073 @ @ 1
Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (I-II) en fonction des balles produites.
Pos : 93.85.34 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Vorei nstellung Gewi ndestange Anschl ag Ac htung @ 369\mod_1441784070895_64.doc x @ 2703413 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en
position (VI).
Pos : 93.85.35 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/ Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Ausl öseempfindlic hkei t Hinweis T as tsc hwinge vers etz en_BP 890/1270/1290 @ 369 \mod_1441789848892_64.doc x @ 2703475 @ @ 1
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure
Pos : 93.85.36 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei heVorei nstellung Gewindestang e Ansc hlag Bild HS- Baurei he @ 352\mod_1437488402020_64.doc x @ 2636916 @ @ 1
VI
V
2
IV
1
III
II
17
I
Fig. 215
Pos : 93.85.37 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen Hi nweis 1 @ 107\mod_1334224608802_64.doc x @ 964630 @ @ 1
Remarque
Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut
plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de
déclenchement »).
Pos : 93.85.38 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen H andl ungs anweis ung 1 @ 107\mod_1334224662927_64.doc x @ 964658 @ @ 1
•
•
•
Desserrez la vis six pans (17)
Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée
Serrer la vis six pans (17)
Pos : 93.85.39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
289
Réglages
Pos : 93.85.40 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Tastsc hwing e versetzen Hi nweis 2 1290 HDP II @ 170\mod_1369903454290_64.doc x @ 1472079 @ @ 1
Remarque
Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être contrôlés et
le cas échéant ajustés.
• Contrôler la position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ».
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ».
• Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ».
• Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages
« Régler le dispositif amortisseur ».
Pos : 93.85.41 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ansc hlag Tas tsc hwinge ei nstellen @ 107\mod_1334223782493_64.doc x @ 964431 @ 3 @ 1
16.16.8
Régler la butée du râteau de retenue
Pos : 93.85.42 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Ansc hlag T astschwi nge ei nstell en Bild BiG PACK 1290 HD P II @ 170\mod_1369905088718_64.doc x @ 1472188 @ @ 1
Fig. 216
Pos : 93.85.43 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Ansc hlag T astschwi nge ei nstell en T ext Bi G PAC K 1290 HDP II @ 170\mod_1369905490116_64.doc x @ 1472217 @ @ 1
•
•
Desserrer les écrous (19) et déplacer la butée vers l'arrière.
Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière pour déclencher le système
d'alimentation variable.
• Tourner manuellement le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le roulement
à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7).
Dans cette position, les dents (18) du râteau de retenue doivent se trouver en dehors (a)
de l'auge de l'empaqueteur (11).
• Contrôler que les dents (18) se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11).
Si les dents ne se trouvent pas en dehors de l'auge de l'empaqueteur :
• Corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de
l'auge de l'empaqueteur.
Régler la butée :
• Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit égale à 2 mm.
• Serrer les écrous (19).
Pos : 93.85.44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
290
Réglages
Pos : 93.85.45 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac ke npr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen T ext Maß F prüfen BiG PAC K 1290 HD P II @ 171\mod_1370242686695_64.doc x @ 1473782 @ @ 1
Contrôler la cote « F » :
Fig. 217
• Tirer le râteau de retenue jusqu'en butée (10).
• Déterminer la cote « F » dans cette position, à mesurer entre le roulement à billes rainuré et
le disque-came.
Si la cote « F » est de 5 mm, la butée est correctement réglée.
Si la cote « F » n'est pas égale à 5 mm, la butée doit être ajustée.
Si la cote « F » ne peut pas être réglée, le dispositif amortisseur entrave le chemin de
pivotement du râteau de retenue ; il convient dès lors de régler la fourche de frein du dispositif
amortisseur, voir le chapitre Réglages « Dispositif amortisseur ».
Pos : 93.85.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
291
Réglages
Pos : 93.85.47 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/D ämpungsei nrichtung @ 73\mod_1308655794889_64.doc x @ 656600 @ 3 @ 1
16.16.9
Dispositif amortisseur
Pos : 93.85.48 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Dämpungs einric htung Bild BP 4x4 @ 107 \mod_1334223246406_64.doc x @ 964374 @ @ 1
Fig. 218
Pos : 93.85.49 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Dämpungs einric htung T ext 890/1270/1290 HS Baur eihe @ 323\mod_1425291927137_64.doc x @ 2488878 @ @ 1
Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive
de l'accouplement VFS par un mouvement de recul.
La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche
de frein (12).
Positions finales signifie :
Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre
Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de
retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur).
Contrôle du dispositif amortisseur :
• Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir
chapitre Réglages « position neutre »).
Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
•
•
Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche
Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position la
plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du
râteau de retenue »)
Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
La cote A et la cote B doivent être identiques.
Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les
cotes soient identiques.
Pour ce faire :
• Dévisser l'assemblage par vis (20)
• Décaler la fourche de frein
• Serrer l'assemblage par vis
Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 55 mm (longueur utile du ressort).
Pos : 93.86 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
292
Réglages
Pos : 93.87 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres seGrundeinstellung der Bandbrems e ( Sc hwungrad) @ 325 \mod_1425902922399_64.doc x @ 2501968 @ 2 @ 1
16.17
Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie)
a
1
Fig. 219
Le frein à bande est situé à gauche du volant d'inertie. Lorsque l'effet de freinage lors de
l'actionnement du frein à bande n'est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté grâce à
l'allongement de la broche (1).
Réglage de base :
Machine
Cote a
870
335,6 mm
890, 1270, 1290, 4x4, 1290 HDP II
186 mm
1290 HDP
195 mm
Pos : 93.88 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
293
Réglages
Pos : 93.89 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hni ttlänge ei nstellen @ 275\mod_1404396419814_64.doc x @ 2067646 @ 2 @ 1
16.18
Réglage de la longueur de coupe
Pos : 93.90 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/Schnittl äng e eins tell en: Allgemein von der li nken Seite Big Pac k @ 279\mod_1405066787213_64.doc x @ 2147506 @ @ 1
Le réglage de la longueur de coupe s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique le réglage du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
En cas d'équipement complet du coffre à couteaux
Pos : 93.91 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/Bei Voll bestüc kung der M ess er kassette @ 275\mod_1404456429078_64.doc x @ 2068549 @ @ 1
Pos : 93.92 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/Schnittl äng e eins tell en Bild @ 275\mod_1404399343354_64.doc x @ 2067942 @ @ 1
Fig. 220
Pos : 93.93 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/Das Hilfs wer kz eug ( 4) befi ndet sich an der li nken Maschi nens eite, i n N ähe des Sc hneidwer ks. @ 275\mod_1404456286163_64.doc x @ 2068521 @ @ 1
L'outil auxiliaire (4) se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de
coupe.
Afin de régler des longueurs de coupe différentes en cas d'équipement complet du mécanisme
de coupe, les commandes de couteaux supérieures et inférieures (1, 2) doivent se trouver dans
Pos : 93.94 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/Schnittl äng e eins tell en T1 in Abhängig kei t der M ess ersc haltung @ 275\mod_1404399346135_64.doc x @ 2067971 @ @ 1
des positions différentes (
/
) l'une par rapport à l'autre. Longueur de coupe en fonction de
la commande de couteaux, voir tableau.
Pos : 93.95 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/Schnittl äng e T abelle Mes sersc haltung BigPac k mit 16 Messer @ 275 \mod_1404400014028_64.doc x @ 2068001 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un
équipement complet)
Longueur de coupe
mm
-
Nombre de
couteaux
0
88
8
88
8
44
16
Commande de
couteaux supérieure
Commande de
couteaux inférieure
Pos : 93.96 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/Schnittl äng e eins tell en T2 @ 275 \mod_1404394430217_64.doc x @ 2067734 @ @ 1
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames de la commande des couteaux se
trouvent en position (
Pos : 93.97 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
294
) ou en position (
).
Réglages
Pos : 93.98 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Voll bes tüc kung/In Abhängigkeit der M ess erbestüc kung i n den M ess er kassetten @ 279\mod_1405067044479_64.doc x @ 2147645 @ @ 1
En fonction de l'équipement des coffres à couteaux
Pos : 93.99 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 93.100 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er wechs el Bild @ 275\mod_1404401306487_64.doc x @ 2068089 @ @ 1
Fig. 221
Pour régler des longueurs de coupe différentes via l'équipement des coffres à couteaux, on doit
retirer ou placer un certain nombre de couteaux. Longueur de coupe en fonction de
l'équipement en couteaux, voir tableau.
Pos : 93.101 /BA/Ei nstellungen/Schneidwer k/Schnittl änge eins tell en/Vollbestüc kung/Sc hni ttlänge ei nstellen T 1 i n Abhängigkeit d er Messer bestüc kung @ 275\mod_1404470280193_64.doc x @ 2069801 @ @ 1
Pos : 93.102 /BA/Ei nstellungen/Schneidwer k/Schnittl änge eins tell en/Sc hnittl äng e T abelle durch Mes ser bes tüc kung Big Pac k HS mit 16 Mes ser @ 192\mod_1382081539305_64.doc x @ 1637879 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de coupe en mm
Nombre de couteaux
44
88
176
0
16
8
4
Compartiment de couteaux
utilisé
quelconque
chacun
chaque 2ème
chaque 3ème
Pos : 93.103 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hnei dwer k absenken zÜ @ 275 \mod_1404468973233_64.doc x @ 2069535 @ @ 1
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 93.104 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hnei dwer k absenken: M edi um–El ektroni k @ 356\mod_1438698331389_64.doc x @ 2654893 @ @ 1
•
Actionner l'appareil de commande (
coupe soit abaissé totalement.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de
Pos : 93.105 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 93.106 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/Komfort-Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 93.107 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken fr eischalten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 93.108 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken s enken @ 352\mod_1437393051647_64.doc x @ 2634190 @ @ 1
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 93.109 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 93.110 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hnei dwer k absenken: Komfort- Elektroni k Ü ber di e T asten @ 275\mod_1404467742434_64.doc x @ 2069477 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la barre
Pos : 93.111 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1
295
Réglages
Pos : 93.112 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Einzel mess ersicherung entl asten @ 275\mod_1404467559772_64.doc x @ 2069449 @ @ 1
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
supérieure et inférieure se trouvent en position (
Pos : 93.113 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
296
).
Réglages
Pos : 93.114 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er kassette her ausziehen @ 275\mod_1404467519024_64.doc x @ 2069421 @ @ 1
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Pos : 93.115 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 93.116 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er well e entriegel n @ 275\mod_1404467406452_64.doc x @ 2069393 @ @ 1
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Pos : 93.117 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 93.118 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er entnehmen / ei ns etz en @ 275 \mod_1404467247194_64.doc x @ 2069365 @ @ 1
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Pos : 93.119 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 93.120 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er well e verriegel n @ 275\mod_1404467169917_64.doc x @ 2069307 @ @ 1
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Pos : 93.121 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 93.122 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hnei dwer k anheben zÜ @ 279\mod_1405063605495_64.doc x @ 2147014 @ @ 1
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 93.123 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hnei dwer k anheben: M edium –El ektr oni k @ 356\mod_1438698518696_64.doc x @ 2654924 @ @ 1
•
) sur le tracteur jusqu'à ce que le
Actionner l'appareil de commande (
mécanisme de coupe soit totalement relevé.
Pos : 93.124 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/Komfort-Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 93.125 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken fr eischalten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
.
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
sont affichés.
Pos : 93.126 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken heben @ 352\mod_1437392869065_64.doc x @ 2634159 @ @ 1
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 93.127 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hnei dwer k anheben: Komfort-Elektroni k Ü ber di e T asten @ 279\mod_1405064009645_64.doc x @ 2147103 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
Pos : 94 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
297
Réglages
Pos : 95 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
298
Maintenance
Pos : 97 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
17
Maintenance
Pos : 98.1 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 98.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 98.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
17.1
Pièces de rechange
Pos : 98.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 98.5 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 98.6 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 98.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwelt Betri ebs stoffe entsorgen und lager n @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 98.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
299
Maintenance
Pos : 98.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
17.2
Tableau de maintenance
Pos : 98.10 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Wartungs tabell e 1290 HD P II T 1 @ 325\mod_1425895120862_64.doc x @ 2501816 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Resserrer tous les vis / écrous
Toutes les vis
X
X
Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Engrenage de l'empaqueteur
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Engrenage de ramasseur supérieur / inférieur
(version sans mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Entraînement du mécanisme de coupe
supérieur / inférieur
(version avec mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Transmission en angle au niveau du timon
avant / arrière
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Entraînement du ventilateur
X
X
X
Système hydraulique de bord
Pos : 98.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
300
Vidange de l'huile hydraulique
X
Remplacer l'élément filtrant du filtre à haute
pression
X
Maintenance
Pos : 98.12 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Wartungs tabell e 1290 HD P II T 2 @ 171\mod_1370243929901_64.doc x @ 1473811 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Pneumatiques
Serrer les écrous
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
X
Compresseur
Nettoyer le filtre à air
X
Contrôle du niveau d’huile
X
Vidange de l'huile
X
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
Contrôler la tringlerie
X
X
X
X
Cylindres de frein pneumatiques
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier
spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression
X
Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement
Rouleau de transport
X
Entraînement du ramasseur
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
X
Contrôler les composants
Contrôler le jeu du palier des galets de roulement et de
commande
X
X
Contrôler le fonctionnement de la lubrification
centralisée
X
X
Nettoyer la machine
Noueur, commande de l'empaqueteur, volant d'inertie
X
Transmissions à courroie
Contrôler visuellement la présence de fissures sur les
courroies
X
Pos : 98.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
301
Maintenance
Pos : 98.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
17.3
Couples de serrage
Pos : 98.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 98.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 98.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
302
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 98.14.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 98.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 98.14.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
17.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 98.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 98.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance
Pos : 98.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1
17.4
Remplacement des lames
Pos : 98.17 /BA/War tung/Sc hnei dwer k/Mes ser wec hsel allgemein von der linken Seite Big Pac k @ 275\mod_1404469078762_64.doc x @ 2069684 @ @ 1
Le remplacement des couteaux s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique les travaux du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
Pos : 98.18 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.19 /BA/Sic herheit/6. Überar beitet e Warnhinweis e/Warnung - F unkti on Mess erbal ken heben/s enken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 98.20 /BA/War tung/Sc hnei dwer k/Ac htung - Sc hnei dwerk hoc hfahr en @ 275\mod_1404469396832_64.doc x @ 2069713 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages au mécanisme de coupe en cas de relèvement du mécanisme de coupe
sans que les coffres à couteaux soient rentrés et verrouillés.
• S'assurer que les deux moitiés coffres à couteaux sont correctement rentrés et verrouillés
avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 98.21.1 /BA/Wartung/Sc hnei dwer k/Mes ser wechsel Bild @ 275 \mod_1404401306487_64.doc x @ 2068089 @ @ 1
Fig. 222
Pos : 98.21.2 /BA/Wartung/Sc hnei dwer k/Sc hnei dwer k abs enken zÜ @ 275\mod_1404468973233_64.doc x @ 2069535 @ @ 1
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 98.21.3 /BA/Wartung/Sc hnei dwer k/Sc hnei dwer k abs enken: Medium–El ektr oni k @ 356\mod_1438698331389_64.doc x @ 2654893 @ @ 1
•
) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de
Actionner l'appareil de commande (
coupe soit abaissé totalement.
Pos : 98.21.4 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.5 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Komfort-El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 98.21.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12M ess erbal ken freisc hal ten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 98.21.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12M ess erbal ken s enken @ 352\mod_1437393051647_64.doc x @ 2634190 @ @ 1
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 98.21.8 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.9 /BA/Wartung/Sc hnei dwer k/Sc hnei dwer k abs enken: Komfort-El ektroni k Ü ber di e T asten @ 275\mod_1404467742434_64.doc x @ 2069477 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la barre
Pos : 98.21.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.11 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Einzel mess ersicherung entl asten @ 275\mod_1404467559772_64.doc x @ 2069449 @ @ 1
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
304
Maintenance
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
supérieure et inférieure se trouvent en position (
).
Pos : 98.21.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.13 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er kassette her aus ziehen @ 275\mod_1404467519024_64.doc x @ 2069421 @ @ 1
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Pos : 98.21.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.15 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er well e entriegel n @ 275\mod_1404467406452_64.doc x @ 2069393 @ @ 1
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Pos : 98.21.16 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.17 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er entnehmen / ei ns etz en @ 275 \mod_1404467247194_64.doc x @ 2069365 @ @ 1
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Pos : 98.21.18 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.19 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er well e verriegel n @ 275\mod_1404467169917_64.doc x @ 2069307 @ @ 1
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Pos : 98.21.20 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.21 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k anheben zÜ @ 279\mod_1405063605495_64.doc x @ 2147014 @ @ 1
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 98.21.22 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k anheben: M edium –El ektr oni k @ 356\mod_1438698518696_64.doc x @ 2654924 @ @ 1
•
) sur le tracteur jusqu'à ce que le
Actionner l'appareil de commande (
mécanisme de coupe soit totalement relevé.
Pos : 98.21.23 /BA/M asc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t-Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 98.21.24 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken fr eischalten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
.
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
sont affichés.
Pos : 98.21.25 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken heben @ 352\mod_1437392869065_64.doc x @ 2634159 @ @ 1
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 98.21.26 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k anheben: Komfort-Elektroni k Ü ber di e T asten @ 279\mod_1405064009645_64.doc x @ 2147103 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
Pos : 98.21.27 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 98.21.28 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen: U m di e Schnittlänge einzus tell en, si ehe Kapitel Einstellungen @ 275\mod_1404467074889_64.doc x @ 2069251 @ @ 1
Réglage de la longueur de coupe
Pour régler la longueur de coupe, voir chapitre Réglages « Réglage de la longueur de coupe ».
Pos : 98.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance
Pos : 98.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc x @ 319044 @ 2 @ 1
17.5
Soulèvement
Pos : 98.24 /BA/War tung/AnhebenAnheben Bil d BiG PAC K 870 HD P @ 309\mod_1417511485012_64.doc x @ 2396276 @ @ 1
RH+LH
RH+LH
942 012- 1
942 012- 1
BPHS0318
Fig. 223
RH = côté droit de la machine
LH = côté gauche de la machine
Pos : 98.25 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 98.26 /BA/War tung/Anheben/Anheben der M asc hine BiG Pac k @ 280\mod_1405587188041_64.doc x @ 2156404 @ 33 @ 1
17.5.1
Œillets de levage
La presse est dotée de quatre œillets de levage :
– Deux œillets de levage se trouvent dans la partie avant du timon (1), côtés droit et gauche
de la machine.
– Deux œillets de levage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2), côtés droit et gauche
de la machine.
17.5.2
Soulèvement
Avant le relèvement, veiller à ce que
– le frein de volant d'inertie soit serré.
– le pied de support (béquille) se trouve en position de transport.
– la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles) soit rabattue.
– le ramasseur soit relevé.
– l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué, optionnel.
– tous les dispositifs de protection soient verrouillés.
– la traverse de levage possède une force portante minimale, fonction du poids total autorisé
en charge de la machine.
Poids de la machine, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ».
• Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre œillets de levage de la presse.
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage.
Pos : 98.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
306
Maintenance
Pos : 98.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc x @ 245458 @ 2 @ 1
17.6
Nettoyage
Pos : 98.29 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - R einig ung mit Druc kl uft_alt @ 0\mod_1196770018125_64.doc x @ 13209 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos : 98.30 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Rei nigung @ 24\mod_1241505488117_64.doc x @ 245482 @ @ 1
La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque
utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont
très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour
la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières.
Pos : 98.31 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 98.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance
Pos : 98.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1
17.7
Chaînes d'entraînement
Pos : 98.34 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs ketten allgemei n @ 107\mod_1334563877892_64.doc x @ 966385 @ @ 1
•
•
Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier pour
les chaînes d'entraînement neuves)
Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne
Pos : 98.35 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 98.36 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/F örder walz e ( I) bei Aus führung ohne Schnei dwer k @ 107\mod_1334579131627_64.doc x @ 967453 @ 3 @ 1
17.7.1
Rouleau de transport (I)
Fig. 224
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Fermer le recouvrement de protection
Pos : 98.37 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (II) bei Aus führung ohne Schnei dwer k @ 107\mod_1334579399032_64.doc x @ 967481 @ 3 @ 1
17.7.2
Entraînement du ramasseur (II)
Fig. 225
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
Pos : 98.38 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (III) bei Ausführ ung ohne Sc hneidwer k @ 107\mod_1334579563077_64.doc x @ 967509 @ 3 @ 1
308
Maintenance
17.7.3
Entraînement du ramasseur (III)
Fig. 226
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
Pos : 98.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
309
Maintenance
Pos : 98.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
17.8
Pneus
Pos : 98.41 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 98.42 /BA/War tung/Rei fen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
Pos : 98.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
310
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos : 98.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
17.8.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 98.45 /BA/War tung/Rei fen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1
Fig. 227
Pos : 98.46 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlung sanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 98.47 /BA/War tung/Rei fen/R eifen pr üfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos : 99 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
311
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 100 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
18
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 101 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kagen @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 102 /BA/Sicherheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydrauli kschl auchl eitung en unterliegen einer Alter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 103 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Hinweis z u H ydrauli karbeiten @ 24 \mod_1241518053726_64.doc x @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos : 104 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
312
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 105 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc x @ 245761 @ 3 @ 1
18.1.1
Système hydraulique de bord
Pos : 106 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 107 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Bordhydrauli k Öl wec hs eln Bild 890_1270_1290 @ 193\mod_1382619807192_64.doc x @ 1641915 @ @ 1
Fig. 228
1)
Tige de jaugeage / alésage de
remplissage de l'huile
3)
Vis de vidange
2)
Réservoir d'huile hydraulique
Pos : 108 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Bordhydrauli k Öl wec hs eln @ 191\mod_1381903768902_64.doc x @ 1633031 @ @ 1
Pour ce faire :
• Arrêter la machine.
• Serrer le frein de volant.
• Desserrer les volets de pressage.
Les vérins hydrauliques des volets de pressage doivent être intégralement rentrés.
• Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile.
• Dévisser la vis de vidange.
• Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange.
• Dévisser la tige de jaugeage et ajouter l'huile hydraulique.
• Contrôler le niveau d'huile au moyen de la tige de jaugeage.
Pos : 109 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Ölqualität/Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 110 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 111 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
313
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 112.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHoc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1
18.2
Filtre haute pression
Pos : 112.2 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilter optische Verschmutz ungsanzeig e @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 112.3 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hinweis Versc hmutz ungs anzeige vor jedem Ar beitsei nsatz kontrolli eren @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 112.4 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Wann mus s er Filter g ewechs elt wer den @ 33 \mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 112.5 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydraulik Bil d_BiG Pac k H S @ 92 \mod_1326884096807_64.doc x @ 783109 @ @ 1
Fig. 229
Pos : 112.6 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Filter element wec hsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 112.7 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Ort Hoc hdruc kfilter Bordhydr auli k/ Arbeits hydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc x @ 264399 @ @ 1
Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant
la boîte à ficelle.
Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon.
Pos : 112.8 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 112.9 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutzungsanz eige) T ext @ 175 \mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos : 113 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
314
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 114 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Großpac kenpresse/Not-Handbetätigung H S Baurei he @ 63\mod_1299838530165_64.doc x @ 576698 @ 2 @ 1
18.3
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot
latéral à côté du coffret électronique.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
Système électronique confort :
• Les vannes (Y3 à Y8, Y18,Y19 et Y20) sont actionnées en vissant la vis moletée.
Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne.
Pos : 115 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
315
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 116 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Großpac kenpresse/Sc haubild H ydr auli kbloc k-Komfort 870_890_1270_1290 H S Baurei he @ 234\mod_1394095664274_64.doc x @ 1866114 @ 2 @ 1
18.4
Illustration bloc hydraulique confort
Fig. 230
Pos : 117 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
316
Y1
Relever/Abaisser
Y7,Y8
Mécanisme de coupe
Y2
Relever/Abaisser
Y17
Aide au démarrage
Y3/Y4
Rampe d'éjection à rouleaux
Y20
Essieu directeur bloqué
Y5/Y6
Ejecteur de balles
n.b.
pas affecté
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 118 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBeis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc x @ 36983 @ 2 @ 1
18.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 119 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Maschi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 120 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Großpac kenpresse/Not-Hand- Betätigung Beispi ele H S Baur eihe @ 63\mod_1299751430828_64.doc x @ 575505 @ 3 @ 1
Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex.
Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées
dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la
version confort.
18.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
• Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « rampe d'éjection à rouleaux ».
Relever :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y1) « Soupape de régulation »
Abaisser :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y2) « Soupape de régulation »
Remarque
Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être
complètement desserrées de nouveau !
Remarque
Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de
régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis
moletées de libération des vannes soient complètement dévissées.
Pos : 121 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
317
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 122.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPress kraftreg elung (bei N ot-Hand-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc x @ 246775 @ 2 @ 1
18.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence)
Pos : 122.2 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Warnung - Pr ess kr aftr egelung i m N otbetrieb @ 274\mod_1404218701576_64.doc x @ 2061076 @ @ 1
Avertissement !
Risque de blessure accru lors du réglage de la force de compression en fonctionnement
de secours.
En fonctionnement de secours, le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine
en fonctionnement. Des personnes pourraient ainsi être saisies par des composants de la
machine et être gravement blessées ou tuées.
• S'assurer que la machine peut être immédiatement arrêtée en cas de danger.
• Lors du réglage, procéder avec une grande prudence.
Pos : 122.3 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ei nstellen Press druc k / Pr ess kanal l ösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc x @ 246702 @ @ 1
Fig. 231
Réglage de la pression de
compression
Desserrer le canal de pressage
Pos : 122.4 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Press kraft einstellen i m N otbetrieb Ei nführtext @ 27 4\mod_1404220039645_64.doc x @ 2061424 @ @ 1
En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la
machine en fonctionnement de secours. Le réglage de la force de compression s'effectue sur la
machine en fonctionnement.
Pos : 122.5 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ac htung! - Schäden an der M asc hine, durch übersc hr eiten der Pr ess kr aft. @ 274\mod_1404220579001_64.doc x @ 2061482 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages à la machine par dépassement de la force de compression.
Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci
peut provoquer d'énormes dommages à la machine.
• Ne jamais travailler pendant une durée prolongée sans commande électronique.
Pos : 122.6 /BA/War tung/Gr oßp ac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ei nstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64.doc x @ 246800 @ 3 @ 1
18.6.1
Réglage de la pression de compression
Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau
du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral.
Réglage :
• Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale
est limitée à 100 bar / 1450 PSI).
• Consulter la pression sur le manomètre (4).
Pos : 122.7 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Hinweis R ändelschr aube ganz heraus drehen @ 24 \mod_1241613166065_64.doc x @ 246848 @ @ 1
Remarque
Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement
desserrée.
Pos : 122.8 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Press kanal l ösen ( Komfort) @ 24 \mod_1241613287237_64.doc x @ 246872 @ 3 @ 1
18.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort)
La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de
la machine, sous le capot latéral.
Réglage :
• Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage.
Pos : 123 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
318
Maintenance engrenages
Pos : 124.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
19
Maintenance engrenages
Pos : 124.2 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/waager echte Stell ung @ 172\mod_1370436011231_64.doc x @ 1478700 @ @ 1
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des supports d’essieu
comme arête de référence.
Pos : 124.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
19.1
Boîte de transmission principale
Pos : 124.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Hauptgetri ebe_Bil d mit Legende H S-Baugruppe @ 193\mod_1382615999973_64.doc x @ 1641745 @ @ 1
Fig. 232
1)
Regard en verre
3)
Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 124.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 124.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 124.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 124.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en un d sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Sc hauglas @ 140 \mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 124.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 124.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
319
Maintenance engrenages
Pos : 124.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRafferg etriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc x @ 245999 @ 2 @ 1
19.2
Engrenage d'empaqueteur
Pos : 124.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/R affergetriebe Anbri ngungs ort @ 24 \mod_1241585198221_64.doc x @ 246124 @ @ 1
L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 124.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress eR affergetri ebe Bild mit Legende 1290 HD P II @ 158\mod_1364484537954_64.doc x @ 1391827 @ @ 1
Fig. 233
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 124.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 124.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 124.17 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 124.18 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: M as chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.19 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl ko ntroll e N EU über Kontrollsc hraube ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 124.20 /BA/Wartung/ Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158 \mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 124.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
320
Maintenance engrenages
Pos : 124.22 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/VVerteil ergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc x @ 64102 @ 2 @ 1
19.3
Boîte de distribution
Pos : 124.23 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Ver teil ergetriebe Anbringungsort @ 24\mod_1241586943378_64.doc x @ 246173 @ @ 1
La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 124.24 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress eVerteilergetriebe Bild mit Leg ende 1290 HDP II @ 158\mod_1364967330135_64.doc x @ 1394793 @ @ 1
Fig. 234
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
3)
Vis de vidange
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
Pos : 124.25 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 124.26 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 124.27 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 124.28 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.29 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontroll e N EU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 124.30 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 124.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
321
Maintenance engrenages
Pos : 124.32 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /PPic k-up-Getriebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc x @ 246274 @ 2 @ 1
19.4
Engrenage du ramasseur
Pos : 124.33 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung ohne Sc hnei dwerk @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 124.34 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up Getriebe Anbri ngungsort @ 24\mod_1241589606081_64.doc x @ 246298 @ @ 1
Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la
machine.
Pos : 124.35 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up Getriebe oben/unten Bil d mitLeg ende 4x4 / 1290 HD PII (2014-10-23 08:52:10) @ 158\mod_1364993139471_64.doc x @ 1395902 @ @ 1
Fig. 235
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
4a)
Engrenage de ramasseur supérieur
4b)
Engrenage de ramasseur inférieur
Pos : 124.36 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 124.37 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 124.38 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 124.39 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.40 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontroll e N EU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 124.41 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 124.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
322
Maintenance engrenages
Pos : 124.43 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSchneidwer ks antriebsgetriebe @ 24\mod_1241595072471_64.doc x @ 246453 @ 2 @ 1
19.5
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe
Pos : 124.44 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung mit Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 124.45 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Sc hneidwer kgetriebe Anbri ngungs ort @ 193\mod_1383224898575_64.doc x @ 1646774 @ @ 1
L'engrenage du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Il comprend la
transmission en angle supérieure (4a) et l'engrenage du mécanisme de coupe inférieur (4b).
Pos : 124.46 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up Sc hnei dwer ks antriebsgetriebe 4x4 Bild @ 309\mod_1417508946038_64.doc x @ 2396213 @ @ 1
Fig. 236
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage de l'huile
4a)
Transmission en angle
4b)
Engrenage du mécanisme de coupe
Pos : 124.47 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 124.48 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 124.49 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 124.50 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Wi nkelg etriebe Z wisc henübersc hrift @ 24 \mod_1241596135128_64.doc x @ 246527 @ @ 1
Transmission en angle
Pos : 124.51 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.52 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontroll e N EU über Kontrollsc hraube ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 124.53 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158 \mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 124.54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
323
Maintenance engrenages
Pos : 124.55 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Sc hneidwer kgetriebe Z wischenüberschrift @ 193\mod_1383225102226_64.doc x @ 1646812 @ @ 1
Engrenage du mécanisme de coupe
Pos : 124.56 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up Sc hnei dwer ks antriebsgetriebe 4x4 Bild @ 309\mod_1417508946038_64.doc x @ 2396213 @ @ 1
Fig. 237
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage de l'huile
4a)
Transmission en angle
4b)
Engrenage du mécanisme de coupe
Pos : 124.57 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 124.58 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 124.59 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 124.60 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.61 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontroll e N EU über Kontrollsc hraube @ 140 \mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 124.62 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 125 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
324
Maintenance - Système de freinage
Pos : 126.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Système de freinage
Pos : 126.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 126.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 126.4 /BA/Sic herheit/Brems en/WARNUN G - Brems anlage @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos : 126.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
325
Maintenance - Système de freinage
Pos : 126.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
20.1
Réservoir d'air comprimé
Pos : 126.7 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Druc kluftbehäl ter besc hädigte oder korr odi ert - Alte F orm @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos : 126.8 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Bild BP 890/1270/1290 H S Baurei he Wartung @ 275\mod_1404387210039_64.doc x @ 2067269 @ @ 1
Fig. 238
Pos : 126.9 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Legende BiG PAC K @ 275\mod_1404386828236_64.doc x @ 2067130 @ @ 1
1)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
2)
Réservoir à air comprimé pour le
nettoyage du noueur
3)
Colliers de fixation
4)
Écrous
5)
Purgeur
Pos : 126.10 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc k abbauen außer Selbs tfahr er @ 275 \mod_1404386459686_64.doc x @ 2067100 @ @ 1
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Pos : 126.11 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc kl uftbehälter kontrollier en @ 257 \mod_1398158474882_64.doc x @ 1968251 @ @ 1
Pos : 126.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
326
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Maintenance - Système de freinage
Pos : 126.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Entwäss erungs ventil kontr ollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1
20.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos : 126.14 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - Wass er in der Anl age - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.doc x @ 2067363 @ @ 1
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Pos : 126.15 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Entwäss erungs ventil - auß er Selbs tfahr er @ 275\mod_1404390322578_64.doc x @ 2067422 @ @ 1
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation.
Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Pos : 126.16 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Spannbänder nac hzi ehen @ 52 \mod_1289385925093_64.doc x @ 503196 @ 3 @ 1
20.1.2
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos : 126.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
327
Maintenance - Système de freinage
Pos : 126.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/UÜ bertr agungsei nrichtung ei nstellen @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1
20.2
Régler le dispositif de transmission
Pos : 126.19 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Er höhte U nfallgefahr bei ungenügenden tec hnisc he Kenntnis se für Ei nstell - und Reparaturar bei ten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos : 126.20 /BA/Wartung/Brems anlage/Gestängesteller Bild BigPac k @ 275\mod_1404381528757_64.doc x @ 2066912 @ @ 1
Fig. 239
Pos : 126.21 /BA/Wartung/Brems anlage/Übertr agungs einric htung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 126.22 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 2 75\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
Pos : 126.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
328
Maintenance - Système de freinage
Pos : 126.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /PPneumatis che Bremsz ylinder @ 24\mod_1241618324893_64.doc x @ 246999 @ 3 @ 1
20.2.1
Cylindres de frein pneumatiques
Pos : 126.25 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Er höhte U nfallgefahr bei unge nügenden tec hnisc he Kenntnis se für Ei nstell- und Reparaturar bei ten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos : 126.26 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz yli nder/Pneumatis che Bremsz yli nder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc x @ 247071 @ @ 1
Fig. 240
Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au
moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de
nouvelles pièces d'usure, puis remontés.
Pos : 126.27 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz yli nder/Wartung der pneumatischen Bremsz yli nder ist nic ht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc x @ 247047 @ @ 1
Pos : 126.28 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
Pos : 127 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
329
Maintenance - Système de freinage
Pos : 128 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Luftfilter für Pneumati kz yli nder @ 24\mod_1241674208133_64.doc x @ 247228 @ 2 @ 1
20.3
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)
Fig. 241
Le filtre à air (1) pour le vérin pneumatique se trouve à gauche dans la boîte à ficelle, dans le
sens de la marche.
Remarque
Nettoyer le filtre à air (1) une fois par an.
Pos : 129 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Austausc h der Lauf- /bz w. Steuerroll en HS Baur eihe @ 335\mod_1429619265832_64.doc x @ 2552966 @ 2 @ 1
20.4
Remplacer les galets de roulement
3
4
Fig. 242
Les galets de roulement sont soumis à une sollicitation forte dans le cylindre d’empaquetage. Il
convient donc de les remplacer en cas d'usure accrue (jeu de paliers).
Pour ce faire:
• Tournez l'empaqueteur manuellement jusqu'à ce que le galet de roulement devant être
remplacé puisse être détaché avec une clé à six pans creux par l'orifice (3).
• Détachez le galet de roulement.
• Continuez à tourner l'empaqueteur jusqu'à ce que le galet de roulement détaché puisse être
retiré par l'orifice (4).
• Retirez le galet de roulement par l'orifice (4) et montez le nouveau galet de roulement dans
l'ordre inverse.
Couples de serrage:
Grand rouleau de guidage: Ø 72 (M24 x 1,5) = 220 Nm
Petit rouleau de guidage: Ø 47 (M20 x 1,5) = 120 Nm
Pos : 130 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
330
Maintenance - Système de freinage
Pos : 131 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 132 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
331
Compresseur-maintenance
Pos : 133 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Kompr essor @ 193\mod_1382686806036_64.doc x @ 1642723 @ 1 @ 1
21
Compresseur-maintenance
Pos : 134 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKompress or @ 24\mod_1241673489914_64.doc x @ 247173 @ 2 @ 1
21.1
Compresseur
Pos : 135 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor BiG PACK @ 368\mod_1441607324475_64.doc x @ 2698885 @ @ 1
Fig. 243
L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1)
monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins
pneumatiques).
Remarque
Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du
remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur.
Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant d’inertie et une courroie
trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale est ajustée par déplacement du
compresseur sur les orifices (5).
Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide
d'une jauge d'huile (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 10W-40). Les
spécifications de l’huile requise figurent dans les « Caractéristiques techniques », voir chapitre
Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ».
Remarque
Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières
plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut
être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de
référence 287 363).
Nettoyage du filtre
• Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas.
• Retirer le couvercle (10).
• Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
• Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter.
• Monter la cartouche filtrante.
• Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers.
Remarque
Veiller à ce que le joint du pot de filtre et le filtre à air soit absolument hermétique.
Pos : 136 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
332
Compresseur-maintenance
Pos : 137 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor-Öls tand Bil d @ 193\mod_1382683006840_64.doc x @ 1642402 @ @ 1
Fig. 244
1) Jauge d'huile / alésage de remplissage de
l'huile
2) Vis de vidange
Pos : 138 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 139 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Ölqualität/Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 140 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor-Öls tand pr üfen / nachfüll en Text @ 193\mod_1382682923612_64.doc x @ 1642373 @ @ 1
Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile.
Contrôle de l'huile :
• Nettoyer en profondeur la zone de la jauge d'huile.
• Extraire, nettoyer et réintroduire complètement la jauge d'huile.
• Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile.
Si le niveau d'huile se situe entre les marquages « (Y) » et « (X) », le niveau d'huile est en
ordre.
• Insérer la jauge d'huile.
Si le niveau d'huile se situe en-dessous du marquage « (Y) », ajoutez de l'huile.
Pour ce faire :
• Ajouter l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
Pos : 141 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor- Ölwec hs el T ext @ 193\mod_1382683113127_64.doc x @ 1642461 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Extraire et nettoyer la jauge d'huile.
• Dévisser la vis de vidange de l'huile et purger l'huile.
• Revisser la vis de vidange de l'huile et serrer à fond.
• Ajouter la nouvelle huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
Pos : 142 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance – Lubrification
Pos : 143.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
22
Maintenance – Lubrification
Pos : 143.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 143.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 143.4 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 143.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
334
Maintenance – Lubrification
Pos : 143.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmierfette / Sc hmieröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc x @ 247351 @ 2 @ 1
22.1
Lubrifiants
Pos : 143.7 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines wenn nur automatisc he Z entr alsc hmier ung vorhanden @ 92\mod_1326782898523_64.doc x @ 781815 @ 2 @ 1
22.2
Généralités
Toutes les machines sont dotées d'une lubrification centralisée automatique.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. L'utilisation de graisses
lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée.
Pos : 143.8 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Hinweis Kei ne Ver wendung von graphithal tigen Fetten / nicht untersc hi edlic he Fette ver wenden @ 92\mod_1326783047534_64.doc x @ 781843 @ @ 1
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 143.9 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabelle Sc hmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc x @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos : 143.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Abschmi eren T ext allgemein di e nicht von der Z entralsc hmier ung vers orgt werden @ 92\mod_1326783702604_64.doc x @ 781899 @ @ 1
Les points de lubrification de la machine non alimentés par la lubrification centralisée doivent
être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la
localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage,
éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
Pos : 143.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc x @ 247586 @ @ 1
50
10
Fig. 245
Pos : 143.12 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24 \mod_1241683871742_64.doc x @ 247562 @ @ 1
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
Pos : 143.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance – Lubrification
Pos : 143.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/G/Gel enkwelle absc hmier en @ 388\mod_1445351149785_64.doc x @ 2778827 @ 2 @ 1
22.3
Lubrifier l'arbre à cardan
Pos : 143.15 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier enAbsc hmier en Gelenkwelle H übe Bild Bi G PAC K 870HDP/890/1270/1290 HS @ 368\mod_1441615518633_64.doc x @ 2699265 @ @ 1
1
2
3
1
1
1
4
1
4
Fig. 246
Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage
marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le
nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Pos : 143.16 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle i n Gramm_Bi G Pac k, F orti ma, C ompri ma (außer X-tr) @ 353\mod_1437727202539_64.doc x @ 2641524 @ @ 1
Pos : 143.17 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle i n Gramm T abell e BP 870 @ 386 \mod_1444827416241_64.doc x @ 2763775 @ @ 1
Pos : 143.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
336
Pos.
Quantité de lubrifiant
Durée de lubrification
1
26 g
50 h
2
100 g
50 h
3
32 g
50 h
4
6
50 h
Maintenance – Lubrification
Pos : 143.19 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Laufr ollen der Mess erhebel absc hmier en @ 24\mod_1241695903648_64.doc x @ 247901 @ 2 @ 1
22.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau
Fig. 247
• Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
• Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
• Serrer le frein de volant.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés
droit et gauche de la machine).
• Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau.
• Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
• Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
Pos : 143.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance – Lubrification
Pos : 143.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MManuell e Schmi erstellen an der M aschi ne @ 71\mod_1306129743268_64.doc x @ 642737 @ 2 @ 1
22.5
Points de lubrification manuels sur la machine
Pos : 143.22 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/K-Oli nke M aschi nens eite @ 60\mod_1297934981687_64.doc x @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos : 143.23 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierstellen li nks Ausführ ung Schneidwer k Bild 870 HDP @ 270\mod_1402578642035_64.doc x @ 2042033 @ @ 1
Fig. 248 Côté gauche de la machine
Toutes les 50 heures
Groupe COLAERT
338
Maintenance – Lubrification
Toutes les 200 heures
1
Pos : 143.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
339
Maintenance – Lubrification
Pos : 143.25 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/P-Tr echte Masc hi nens eite @ 60\mod_1297935179130_64.doc x @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos : 143.26 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierstellen r echts Ausführ ung Bild 870 HDP @ 270\mod_1402578722569_64.doc x @ 2042092 @ @ 1
Fig. 249 côté droit de la machine
Toutes les 50 heures
Groupe COLAERT
340
Maintenance – Lubrification
Toutes les 200 heures
1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
) Uniquement pour la version sans mécanisme de coupe
2
Pos : 144 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 145 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Z entrals chmi erung @ 0\mod_1197378235308_64.doc x @ 19469 @ 1 @ 1
23
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 146.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Automatisc he Z entralsc hmier ung ( optional) @ 24\mod_1241763215353_64.doc x @ 248358 @ 3 @ 1
23.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option)
Pos : 146.2 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Funkti onsbesc hrei bung der BEKA-MAX-F ett-Zentrals chmi eranlag e @ 24\mod_1241765421322_64.doc x @ 248478 @ @ 1
Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX
L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive.
Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés
les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée
facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse
du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification
centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de
surpression de la pompe peut entraîner un blocage.
Pos : 146.3 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Hinweis Im Displ ay der ersc heint eine F ehler mel dung @ 24\mod_1241765352135_64.doc x @ 248454 @ @ 1
Remarque
L'écran affiche un message de défaut.
Pos : 146.4 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Aufbau der BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e @ 24\mod_1241765294885_64.doc x @ 248430 @ @ 1
Structure du graissage centralisé BEKA-MAX
Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur
progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction
des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification.
Fig. 250
2) Réservoir transparent
3) Graisseur
4) Vanne de surpression
5) Distributeur progressif principal
6) Sous-distributeurs progressifs
7) Conduite principale
8) Conduites de lubrification
9) Points de lubrification
Pos : 146.5 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Besc hrei bung der Steuerung @ 24\mod_1241765198103_64.doc x @ 248406 @ @ 1
Description de la commande
Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre
Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »).
Pos : 147 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
342
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 148 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 149 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance - Electrique
Pos : 150 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Elektri k @ 0\mod_1197362427261_64.doc x @ 18570 @ 1 @ 1
24
Maintenance - Electrique
Pos : 151 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinensei te BP 870 HD P @ 270\mod_1402574614064_64.doc x @ 2041734 @ 2 @ 1
24.1
Position des capteurs (côté droit de la machine)
Fig. 251
344
Maintenance - Electrique
N°
Désignation du capteur
N°
Désignation du capteur
B4
Mesure
B5
Étalonnage
B7
Alimentation de l'empaqueteur
B10
Contrôle du noueur
B12
Dépose de balles
B13
Tige de traction des aiguilles droite
B14
Ejecteur de balles
B15
Disque soleil
B22
Balles sur rampe d'éjection
B36
Essieu directeur
B55
Rampe d'éjection des balles à l'arrière
B56
Rampe d'éjection des balles à l'avant
Pos : 152 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance - Electrique
Pos : 153 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en linke M asc hinensei te BP 870 HD P @ 270\mod_1402576820223_64.doc x @ 2041913 @ 2 @ 1
24.2
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
Fig. 252
346
Maintenance - Electrique
N°
Désignation du capteur
N°
Désignation du capteur
B1
Frein de volant
B3
Lubrification centralisée
B6
Contrôle de l'empaqueteur
B8
Contrôle de la ficelle
B9
Tige de traction des aiguilles gauche
B11
Rampe d'éjection des balles
B17
Pression des volets de pressage
B18
Force de piston à droite
B19
Force de piston à gauche
B20
Ramasseur
B23
Position du ramasseur
B30
Vitesse de rotation de la prise de
force
B38
Capteur d'accélération
B41 à B45
Contrôle de la ficelle de dessus
Pos : 154 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance - Electrique
Pos : 155 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 3 @ 1
24.2.1
Réglage des capteurs
Pos : 156 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 08 mm @ 24\mod_1241770312369_64.doc x @ 248605 @ 4 @ 1
24.2.1.1
Capteur Namur d = 8 mm
3
1
a
2
Fig. 253:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 157 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
Fig. 254
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 158 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc x @ 37671 @ 4 @ 1
348
Maintenance - Electrique
24.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
Fig. 255
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 159 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
349
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ung en - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
25
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 160.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 160.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
350
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAllgemei ne Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc x @ 248810 @ 2 @ 1
25.1
Défauts d'ordre général
Pos : 160.6 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Pr ess kol ben / Bi ndeeinric htung blei bt stehen @ 369 \mod_1441800887453_64.doc x @ 2704046 @ @ 1
Défaut : Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt.
Causes possibles :
Solution
L’accouplement de coupure
à cames dans le volant
s’enclenche à nouveau
lorsque la vitesse de rotation
est réduite.
•
•
•
•
Immobiliser immédiatement le tracteur.
Diminuer la force de compression.
Contrôler la vitesse de rotation de l'arbre à cardan
d'entraînement.
Tirer les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans
l'entraînement du noueur et des aiguilles.
Pos : 160.7 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Die Knoternadeln fallen z urüc k. @ 369\mod_1441801507177_64.doc x @ 2704637 @ @ 1
Défaut : Les aiguilles du noueur reviennent en arrière.
Causes possibles :
Solution
Le frein de l'arbre de noueur
n'est pas suffisamment serré.
•
Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur.
Pos : 160.8 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Die Ballen si nd z u lose @ 369 \mod_1441801917772_64.doc x @ 2704828 @ @ 1
Défaut : Les balles sont trop lâches.
Causes possibles :
Solution
La force de compression est
trop faible.
•
Augmenter la force de compression.
Pos : 160.9 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Die Ballen si nd z u fest. @ 369\mod_1441802199899_64.doc x @ 2704859 @ @ 1
Défaut : Les balles sont trop serrées.
Causes possibles :
Solution
La force de compression est
trop élevée.
•
Diminuer la force de compression.
Pos : 160.10 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Der R affer blei bt stehen @ 369\mod_1441802860455_64.doc x @ 2704920 @ @ 1
Défaut : L'empaqueteur s'arrête.
Causes possibles :
Solution
L'accouplement de surcharge
s’engrène.
•
•
•
Diminuer la vitesse du moteur.
Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Pos : 160.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
351
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.12 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Die Pic k- up bl eibt stehen @ 369\mod_1441803130931_64.doc x @ 2704981 @ @ 1
Défaut : Le ramasseur s'arrête.
Causes possibles :
Solution
L'accouplement de surcharge
s’engrène.
•
•
•
Arrêter l'entraînement de la prise de force et éliminer
l'engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Passer au milieu de l'andain.
Pos : 160.13 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Der Sc hneidr otor und die Pic k- up bl eiben stehen @ 369\mod_1441803528632_64.doc x @ 2705012 @ @ 1
Défaut : Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent.
Causes possibles :
Solution
Engorgement dans la zone
du rotor, l’accouplement de
coupure à cames dans la
barre d’entraînement du rotor
engrène.
•
•
•
•
Diminuer la vitesse du moteur. L’accouplement
s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse diminue.
Sortir les couteaux par basculement.
Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Pos : 160.14 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Die N adels chwi nge blei bt stehen @ 369 \mod_1441803968928_64.doc x @ 2705043 @ @ 1
Défaut : Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête.
Causes possibles :
Solution
La vis de cisaillement de la
tige de traction est
sectionnée.
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles
est bloquée par une vis de cisaillement (2).
•
•
Pos : 160.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
352
Vérifier si la vis de cisaillement est cassée.
Si nécessaire, la remplacer par une vis
M10 x 60-12.9, DIN EN ISO 4014.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.16 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung H ydr auli kbloc k entlüften T 1 @ 352\mod_1437547588957_64.doc x @ 2637175 @ @ 1
Défaut :
– Lorsque la conduite Load-Sensing est raccordée, le tracteur a du mal à démarrer ou ne
démarre pas du tout.
– Le volant d’inertie commence à tourner lors de la mise en marche du tracteur et alors que
l'aide au démarrage est montée.
Cause possible
Solution
De l'air est contenu dans le
système hydraulique du
tracteur
•
Purger le bloc hydraulique confort.
Condition préalable :
• Désactiver la prise de force.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Serrer le frein de volant d'inertie.
Lorsque le tracteur a du mal à démarrer ou ne démarre pas du tout
Pour ce faire :
• En vue d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique, il convient
d'actionner plusieurs fois toutes les fonctions de travail du BiG Pack (éjecteur de balles,
rampe d'éjection des balles, cassette à couteaux, essieu directeur, aide au démarrage).
Remarque
Si des travaux sont effectués ultérieurement sur l’installation hydraulique, il convient à
nouveau d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique.
Y17
2
1
BPHS0 111_1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dévisser la vanne Load-Sensing (2).
Retirer le cas échéant le couvercle en plastique (1) au niveau de la vanne (Y17).
Placer une clé Allen (2 mm) sur la face frontale de la vanne (Y17).
Appliquer la pression sur le système hydraulique.
Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure.
Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière
conforme.
Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles).
Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal.
Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
Mettre le système hors pression et visser la vanne Load-Sensing (2).
Appliquer la pression sur le système hydraulique.
Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure.
Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière
conforme.
Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles).
353
Défauts - causes et dépannage
•
•
•
•
Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal.
Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
Mettre le système hors pression et extraire la vanne Load-Sensing.
Poser le cas échéant le couvercle en plastique au niveau de la vanne (Y17).
Marche d’essai :
Remarque
Sur le banc d'essai, il est uniquement possible de vérifier si la purge a été
effectuée correctement sur des machines munies d'une aide au démarrage.
Sur le tracteur, le test peut être effectué dans les deux cas.
Le bloc hydraulique confort a été purgé correctement lorsque
Banc d'essai (contrôle uniquement possible lorsque l'aide au démarrage est installée) :
• une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P du bloc hydraulique
confort et qu'il a été mis hors pression. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas
commencer à tourner pendant cette opération.
Tracteur et Big Pack avec aide au démarrage :
• le tracteur peut être démarré en mode LS !
• le volant d’inertie ne commence pas à tourner lors du démarrage du tracteur en mode LS !
• une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P et qu'il a été mis hors
pression pendant que le tracteur tourne en mode de pression constante resp. de flux
constant. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas commencer à tourner pendant
cette opération !
Tracteur et Big Pack sans aide au démarrage :
• le tracteur peut être démarré en mode LS !
– Le démarrage du moteur de certains tracteurs prend plus de temps quand le bloc n'est
pas purgé correctement !
Pos : 160.17 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: H ydr auli kfunkti onen fahren nicht bis in di e Endstellung (z.B. hydraulisc her Stütz fuß ,...) @ 369\mod_1441804829953_64.doc x @ 2705074 @ @ 1
Défaut : Les fonctions hydrauliques n'atteignent pas la position finale (par ex. béquille
hydraulique, éjecteur de balles, etc.).
Causes possibles :
Certains tracteurs
présentent, côté tracteur, un
alésage de décharge pour la
fonction Load-Sensing. En
combinaison avec le bloc
hydraulique confort, le
tracteur n'est plus en mesure
d'atteindre la pression
hydraulique nécessaire.
Pos : 160.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
354
Solution
•
Il convient de faire obturer l'alésage de décharge
côté tracteur par une personne spécialisée autorisée.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SStörungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc x @ 248834 @ 2 @ 1
25.2
Défauts du noueur
Pos : 160.20 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nfac hknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc x @ 242976 @ 3 @ 1
25.2.1
Noueur simple
Pos : 160.21 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Hinweis Knoterstörungen Einfac hknoter @ 24\mod_1241774955431_64.doc x @ 248786 @ @ 1
Remarque
Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent être
résolus facilement dans la plupart des cas. Les défauts trouvent souvent leur origine dans la
qualité, le guidage ou la tension de la ficelle, la position des aiguilles du noueur ou la barre à
ficelle. Les représentations de défaut suivantes permettent l'identification de la cause du défaut.
Pos : 160.22 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Ei nfachknoter T 1 @ 24\mod_1241773704306_64.doc x @ 248760 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
1.
Ajuster le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le
remplacer si nécessaire.
2.
Ajuster le frein de l’arbre du noueur.
3.
Retirer la ficelle enroulée.
4.
Contrôler - ajuster la barre à ficelle.
1.
Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou
ébréché.
2.
Tension trop faible au niveau du contacteur - tendre le
ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond).
3.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
4.
Nœud lié :
Une extrémité du nœud est plus longue que
l’autre, ou l’extrémité la plus longue est liée dans
le nœud.
Entraîneurs ou supports de ficelle usés - remplacer les
pièces.
5.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
6.
Tension de ficelle trop élevée - desserrer le reteneur
de ficelle sur la boîte à ficelle.
Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées
proprement.
1.
Tendre le ressort du crochet du noueur plus fort ou le
remplacer.
1.
Couteau de ficelle émoussé - affûter le tranchant du
couteau de ficelle ou remplacer le couteau.
2.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
3.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
4.
Entraîneur ou support de ficelle usé - remplacer les
pièces.
Enroulement du noueur :
(la ficelle s'est enroulée autour du crochet de
noueur et est sectionnée.)
Extrémités du nœud effilochées.
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
guidé vers le haut par l'aiguille du noueur.
Pos : 160.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
355
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.24 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Ei nfachknoter T 2 @ 24\mod_1241775278072_64.doc x @ 248857 @ @ 1
Défaut
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
passant au-dessus du côté supérieur des balles.
Cause et/ou remède
1.
Mauvaise position de l'aiguille du noueur - modifier la
position de l'aiguille sur le cadre de suspension.
2.
Mauvaise position de la barre à ficelle - régler la
position de la barre à ficelle par rapport à la table du
noueur.
3.
Mauvaise zone de pivotement de la barre à ficelle ajuster les tringles de la barre à ficelle.
4.
Ressorts de retenue cassés ou déformés dans la table
du noueur - remplacer les ressorts.
5.
Tension de ficelle trop faible - tendre les ressorts du
reteneur de ficelle.
1.
Tension trop faible au niveau du contacteur du crochet
du noueur - tendre le contacteur du crochet du noueur.
2.
Crochet de noueur usé - remplacer le crochet de
noueur.
3.
Tension trop élévée sur le support de ficelle - détendre
les ressorts en desserrant les vis à six pans.
1.
Tension trop élevée au niveau du contacteur du
crochet du noueur - détendre le contacteur du crochet
du noueur.
2.
Distance trop importante entre le peigne du levier du
couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le
levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
3.
Surface rugueuse du crochet du noueur - remplacer le
crochet du noueur.
4.
Réglage incorrect de la barre à ficelle - corriger.
5.
Course trop faible du racloir du levier de couteau (le
levier du couteau peut se déformer si le couteau de
ficelle est émoussé) - retirer et ajuster le levier du
couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure
des cames sur le disque du noueur, remplacer le
disque si nécessaire.
6.
Tension de ficelle trop faible — augmenter la densité
de balle. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à
ficelle (1 - 2 tours), augmenter la longueur de balle.
Aucun nœud ou un nœud aux extrémités très
courtes qui glissent la plupart du temps dans les
boucles de nœud.
Nœuds accrochés au crochet du noueur.
Pos : 160.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
356
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.26 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Ei nfachknoter T 3 @ 24\mod_1241777135041_64.doc x @ 248934 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
La ficelle se déchire ou présente des traces de
frottement :
1.
directement à côté du nœud.
1.
2.
3.
à 40-50 mm du noeud.
à 60-80 mm du noeud.
2.
3.
4.
à 800 - 1 000 mm du nœud.
4.
1.
La ficelle autour d'une balle mal liée est nouée au
faisceau de ficelles de la balle précédente.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le
levier du couteau - lisser les arêtes.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses.
Rouleau à aiguilles du noueur rugueux ou usé lisser les arêtes.
Lisser le dos rugueux de la barre à ficelle.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la
partie inférieure de l'aiguille du noueur - lisser les
arêtes.
La ficelle n'a pas été placée dans la retenue de la
ficelle car la distance entre l'aiguille et l'entraîneur
de ficelle est trop importante - corriger la position de
l'aiguille du noueur.
2.
L'entraîneur de ficelle et le support de ficelle ne
forment pas d'ouverture pour le passage de la
ficelle - corriger la position de l'entraîneur de ficelle,
remplacer le pignon entraîneur usé.
1.
Distance trop importante entre le peigne du levier
du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster
le levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
2.
Tension trop élévée sur le support de ficelle détendre les ressorts en desserrant la vis à six
pans.
3.
Force de compression trop importante.
La ficelle se déchire dans le nœud.
Pos : 160.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
357
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc x @ 243308 @ 3 @ 1
25.2.2
Noueur double
Pos : 160.29 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Fehl erurs ache Knoterstörungen D oppel knoter allgemei ner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc x @ 248960 @ @ 1
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle
insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination
sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet
traité.
Pos : 160.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
358
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.31 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc x @ 249020 @ @ 1
N°
Défaut
1
Cause et/ou remède
1.1
Lame du noueur déformée ou casse
fréquente de la lame du noueur.
Cause :
Le deuxième nœud reste accroché à la lame du
noueur.
Remède :
Voir n°2
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.1
Cause :
Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur
resp. crochet ou lame de noueur déformé(e).
Remède :
Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours
inférieur de la ficelle.
2.2
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le
pendulaire (7).
• Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de
ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés.
• Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6).
2.3
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de
la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour)
• Serrer le contre-écrou (2).
Dégraisser le support de ficelle
Pos : 160.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
359
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.33 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc x @ 249071 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.4
Cause :
Tension excessive sur la lame du noueur.
Remède :
Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire :
• Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un
tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du
noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle
en tournant le tournevis).
• Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60°
env.
• Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et
contrôler la nouvelle force de serrage réglée en
tournant le tournevis.
La lame du noueur (3) requiert une
tension minimale, il ne faut donc jamais la
desserrer complètement.
2.5
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles supérieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1).
• Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de
ficelle (4) usés.
• Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6).
• Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5)
(voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263)
Pos : 160.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
360
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.35 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc x @ 249148 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.6
Cause :
Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du
noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau :
• Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce
que le levier du couteau (1) pivote au-delà du
crochet du noueur (2).
• Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au
moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du
levier du couteau touche légèrement de manière
homogène le dos du crochet du noueur (2).
Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut
sentir une légère résistance lorsque le levier du
couteau passe sur le crochet du noueur.
2.7
Cause :
Jeu axial du levier du couteau.
Remède :
Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou
remplacer le levier du couteau (3), respectivement le
coussinet de l'axe du levier du couteau.
2.8
Cause :
Le peigne du levier du couteau ne passe pas au
centre au-dessus du crochet du noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig.
BPXC0260)
• Remplacer le levier du couteau
2.9
Cause :
Lame de raclage du levier du couteau émoussée.
Remède :
Régler, affûter ou remplacer le couteau (4).
2.10
Cause :
Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant.
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Pos : 160.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
361
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.37 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc x @ 249226 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
3
Premier nœud : (nœud à boucles)
uniquement sur le faisceau de ficelles
supérieur.
3.1
Cause :
La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages «
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier
le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
4
Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle
s'enroule autour du crochet du noueur.
4.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à gauche.
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se soulève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
gauche à l’aide d’un levier de montage (2).
4.2
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur
en position haute. (voir chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles » (noueur double))
5
Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle
de dessus glisse d'une balle à l'autre.
Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur
5.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à droite :
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se lève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
droite à l’aide d’un levier de montage (2).
Pos : 160.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
362
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.39 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc x @ 249565 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
6
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles inférieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles supérieur).
6.1
Cause :
La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille
supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles
supérieur.
Remède :
Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille
supérieure.
PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec
l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir
chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle
(noueur double)»).
6.2
Cause :
Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou
décroché.
Remède :
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1).
6.3 Cause :
Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement.
Remède :
Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose
d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant,
l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification
centralisée (3).
6.4 Cause :
Défaut de la commande de l'aiguille supérieure.
Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille
supérieure ne descend pas suffisamment.
Remède :
Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille
supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le
ressort (2).
6.5
Cause :
Obstruction du parcours de la ficelle supérieure.
Remède :
Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus
entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle.
6.6
Cause :
Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de
ficelles supérieur
Remède :
Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) .
6.7
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2).
Pos : 160.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
363
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.41 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc x @ 249590 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
7
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles supérieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles
inférieur).
7.1
Cause :
Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne
fonctionnent pas correctement.
Remède :
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant
pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5).
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
7.2
Cause :
Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du
point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
7.3
Cause :
La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement
ou est mal réglée.
Remède :
Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre
Réglages « Barre à ficelle noueur double »).
Pos : 160.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
364
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.43 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc x @ 249615 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
8
Deuxième nœud : (Nœud de départ) La
ficelle s'enroule autour du crochet du
noueur.
8.1
•
•
Cause :
Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas
parfaitement.
La trajectoire de serrage est bloquée.
La tension est insuffisante.
Remède :
S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent
facilement.
• Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig.
BPXC0263).
• Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig.
BPXC0256).
8.2
Cause :
Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou
desserré.
Remède :
Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir
défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254).
8.3
Cause :
Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig.
BPXC0254).
8.4
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
8.5
Cause :
Dépassement des aiguilles trop important au
niveau du point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Point mort haut des aiguilles » (noueur double)).
Pos : 160.44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
365
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.45 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc x @ 249640 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
9
Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles
supérieur, ni dans le faisceau de ficelles
inférieur.
9.1
Cause :
La barre à ficelle n'est pas actionnée.
Remède :
Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son
réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à
ficelle (noueur double) »).
9.2
Cause :
Lame du noueur endommagée.
Remède :
Remplacer la lame du noueur (1).
9.3
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur (1).
Pour ce faire :
• Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°
(voir défaut n° 2.3).
9.4
Cause :
Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus
ou
les faisceaux de ficelles sont coupés dans le
support de ficelle.
Remède :
Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la
ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour).
Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille
sous les ressorts de retenue de la ficelle (5).
9.5
Cause :
Le crochet du noueur ne tourne pas.
Remède :
Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du
crochet du noueur (7).
Pos : 160.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
366
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.47 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc x @ 249665 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
10
Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud
s'ouvre parfois (en général le deuxième
nœud).
10.1
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir
défaut n°9, Fig. BPXC0267).
10.2
Cause :
Tension de ficelle incorrecte.
Remède :
•
•
11
La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du
noueur mais liée à la dernière balle.
Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des
extrémités de nœud plus longues, augmenter
d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n°
2, Fig. BPXC0254).
Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la
ficelle de dessus.
11.1
Cause :
Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé.
Remède :
Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au
reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3).
Pos : 160.48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
367
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.49 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc x @ 249690 @ @ 1
N°
Défaut
12
Casse fréquente de la vis de cisaillement
sur la tige de traction des aiguilles. Ceci
entraîne l'arrêt du cadre de suspension des
aiguilles.
13
La presse à grandes balles ne peut pas
être commandée via le terminal.
Cause et/ou remède
Cause :
Forte usure des œillets de guidage de ficelle.
Remède :
Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que
la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des
aiguilles.
Cause :
Défaut de la commande ou du raccord vers la
commande.
Remède :
Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à
gauche dans le sens de la marche au niveau du
capotage en tôle à proximité du volant.
Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans
la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est
activé avec les réglages suivants :
• Ancienne longueur de consigne.
• Mode automatique.
• Force de consigne réglée en dernier.
Pos : 160.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
368
Défauts - causes et dépannage
Pos : 160.51 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ehlers uche i n der Zentr alsc hmi erung @ 25\mod_1242052030604_64.doc x @ 249791 @ 2 @ 1
25.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée
Pos : 160.52 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Zentr alsc hmierung T 1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc x @ 249715 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
Blocage dans l’installation
ou dans un palier raccordé.
Installations à commande
manuelle.
Le levier est difficile ou
impossible à manœuvrer.
Trouver et éliminer la cause du blocage.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et
fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie
de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement,
raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne
parfaitement.)
Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine
augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau.
Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau,
desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est
desserré sous pression indique la source du défaut.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords
à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée
est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le
distributeur
Après avoir desserré toutes
les sorties du distributeur
principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie
de lubrifiant n'est constatée ;
le distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de
branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un
tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis
pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple
(d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique).
Très important :
Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter
l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois
le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et
purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de
fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5
mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une
nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse
durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit
être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en
cuivre.
Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de
l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument
similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser
25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas
propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur
si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar /
362,5 PSI malgré toutes les mesures prises.
Pos : 161 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
369
Stockage
Pos : 162.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
26
Stockage
Pos : 162.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 162.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 162.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
370
Stockage
Pos : 162.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
26.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 162.6 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Stand- und Schwungradbrems e l ös en. Kondens wasser aus den Druc kl uftbehältern ablas sen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc x @ 253828 @ @ 1
Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler
des réservoirs à air comprimé.
Pos : 162.7 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Einl agerung allgemei n @ 265\mod_1400485978488_64.doc x @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 162.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
371
Stockage
Pos : 162.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
26.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 162.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der grundlegenden Sic her heitshi nweis e alte F or m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 162.11 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 162.12 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres se/Vor der Sais aon @ 17\mod_1236582596980_64.doc x @ 205296 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 162.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
372
Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à
grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles.
Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale).
Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur).
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Stockage
Pos : 162.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Ü berl astkuppl ung am Schwungrad @ 46\mod_1282047883734_64.doc x @ 445917 @ 3 @ 1
26.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant
Pos : 162.15 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres se/Überlas tkupplung am Sc hwungrad Hi nweis @ 46\mod_1282048018156_64.doc x @ 445943 @ @ 1
Remarque
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de
surcharge.
Pos : 162.16 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres seÜ berlastkuppl ung am Sc hwungrad BYPY 870/1270/1290 ( XC) 16,5 mm @ 353 \mod_1437568672716_64.doc x @ 2637985 @ @ 1
BiG Pack 870 (XC) BiG Pack 1270 (XC) et BiG Pack 1290 (XC)
X
X
Y
Fig. 256
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3).
• Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène.
• Si la limite d'usure Y<50 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de friction.
• Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les
ressorts Belleville (4) soient détendus.
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 16,5 mm soit réglée.
Pos : 162.17 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres seÜ berlastkuppl ung am Sc hwungrad BYPY 1290 HD P(XC) BP 12130 / 4x4 @ 353 \mod_1437637146368_64.doc x @ 2639783 @ @ 1
Big Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 4x4 et Big Pack 12130
X
Y
Fig. 257
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3).
• Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène.
• Si la limite d'usure Y=48,5 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de
friction.
• Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les
ressorts de compression (6) soient détendus.
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 74,2 mm soit réglée
(mesurée à partir du bord extérieur de la rondelle (4)).
Pos : 163 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
373
Élimination de la machine
Pos : 164 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
27
Élimination de la machine
Pos : 165 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
27.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 166 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
374
Annexe
Pos : 167 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
28
Annexe
Pos : 168 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc haltpl an @ 322\mod_1424929681192_64.doc x @ 2483323 @ 2 @ 1
28.1
Schéma de câblage
Pos : 169 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Bor dhydr auli k für Medium-El ektr oni k HS Baureihe @ 194\mod_1383644199349_64.doc x @ 1651626 @ 2 @ 1
28.2
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium
Fig. 258
1. Boîte de transmission principale
2. Canal de pressage
3. SLP (soupape de limitation de pression)
Pos : 170 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
375
Annexe
Pos : 171 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Bor dhydr auli k für Komfort-El ektroni k H S Baurei he @ 195\mod_1383644714292_64.doc x @ 1651827 @ 2 @ 1
28.3
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort
Fig. 259
Pos : 172 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
376
1. Boîte de transmission principale
2. Canal de pressage
3. SLP (soupape de limitation de pression)
4. Valve de desserrage
Annexe
Pos : 173 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits hydr auli k für Medium- Elektroni k @ 280\mod_1405583937453_64.doc x @ 2156304 @ 2 @ 1
28.4
Hydraulique de travail électronique médium
1)
10)
2)
3)
11)
5)
8)
7)
4)
6)
9)
Pos : 174 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Medi um- Elektroni k H S Baurei he Bil d @ 368\mod_1441700579778_64.doc x @ 2700897 @ @ 1
Fig. 260
Pos : 175 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Medi um- Elektroni k H S Baurei he Legende @ 368\mod_1441701780651_64.doc x @ 2701046 @ @ 1
1. Aide au démarrage
2. Boîte de transmission principale du volant
d’inertie
3. Bloc d'entrée
4. Lever/abaisser la béquille
5. Blocage de l'essieu directeur
6. Lever/abaisser la barre de coupe
7. Entrer/sortir l'éjecteur de balles
8. Lever/abaisser la rampe d'éjection des
balles
9. Lever/abaisser le ramasseur
10. Système hydraulique standard du tracteur
11. N'ouvrir le robinet à bille que pour l'utilisation de l'éjecteur de balles et de la rampe
d'éjection des balles ! Fermer pendant le pressage
Pos : 176 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
377
Annexe
Pos : 177 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits hydr auli k für Komfort-El ektr oni k @ 280\mod_1405574137485_64.doc x @ 2155724 @ 2 @ 1
28.5
Hydraulique de travail électronique confort
9)
10)
1)
2)
3)
11)
4)
5)
8)
6)
7)
Pos : 178 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Komfort-El ektr oni k HS Baur eihe Bild @ 368\mod_1441702115126_64.doc x @ 2701107 @ @ 1
Fig. 261
Pos : 179 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Komfort-El ektr oni k HS Baur eihe Legende @ 368\mod_1441703424826_64.doc x @ 2701256 @ @ 1
1. Aide au démarrage
2. Boîte de transmission principale du volant
d’inertie
3. Bloc-distributeur confort
4. Blocage de l'essieu directeur
5. Lever/abaisser la barre de coupe
6. Entrer/sortir l'éjecteur de balles
7. Lever/abaisser la rampe d'éjection des
balles
8. Lever/abaisser la béquille
9. Lever/abaisser le ramasseur
10. Système hydraulique du tracteur
11. Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant. Visser complètement
Power Beyond (LS).
Pos : 180 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
378
Pos : 181 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EStroml aufpl an @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1
28.6
Schéma de circuits électriques
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
379
FLUFXLWGLDJUDP
(1
%LJ3DFNEDOHU
%L*3$&.+LJK6SHHG
+'3
)
(
'
&
%
$
.0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ
.0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHOIODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
.0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU
OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS
ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW
RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU
RSWLRQVEDOHEDODQFH
-DQVHQ
8VHU
$
3URYHG
&UHDWHG
GDWH
&
%
.0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHV.QRWWHUFOHDQLQJVWDUWLQJDLGVLODJHDJHQW
.0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR
5HSOI
.0&LQSXWVVHQVRUV0XLOWL%DOHVWDUZKHHO.0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ
2ULJLQ
.0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS
QDPH
.0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQEDOHVEDOHHMHFWRU372VKDIWSLFNXSSRVLWLRQ
GDWH
.0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHOEUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG
FKDQJH
.0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH
5HSOE\
WDEOHRIFRQWHQWV
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
.0&RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
.0&SRZHUVXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
GRFXPHQWQR
WHUPLQDOSRZHUVXSSO\
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
%LJ3DFNEDOHU
WLWOH
VKHHW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
,QKB
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
WHUPLQDO&&,
7)7
[ 9*$
QDPH
3URYHG
2ULJLQ
&UHDWHG
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
8RQ
&$1/
&$1/
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
;E ;D
JURXQG
*1'
8E
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
&$1
,1
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
5HSOI
2KP
&$1
287
&$1+
&$1+
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
;%E
*1
57
:6
%5
*(
*5
56
%/
SRZHUVXSSO\YROWDJH
8E
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
JURXQG
*1'
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
&$1+
&$1+
JURXQG
*1'
&$1/
&$1/
565[' LQSXW
&20B5['B,1
5HSOE\
GRFXPHQWQR
566LJQDO
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
&20B7['B287 567[' RXWSXW
565['
&20B5['B,1
&20B7['B287 567['
WHUPLQDO&&,
(,$56%
56B%
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
JURXQG
*1'
QRWDVVLJQHG
1&
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
/,1
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
(,$56$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
(,$56$
56B$
9LGHR
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
56B$
YLGHRJURXQG
9*1'
8EVZ
/,1EXV
/,1
%OXHWRRWK
(WKHUQHW
86%
&$1+
*1'7HUPL
&$1/
66B9
9)8B7HUP
:/$1
$
$
$
$
$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
%0.HLQJHEOHQGHW
&UHDWHG
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
QDPH
-DQVHQ
WHUPLQDO'HOWD
7)7
[ 9*$
3URYHG
&$1
,1
2ULJLQ
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
5HSOI
2KP
&$1
287
&$1/
&$1/
JURXQG
*1'
&$1+
&$1+
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
&$1/
&$1/
JURXQG
*1'
&$1+
&$1+
:HVVHONlPSHU
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
8E
;%E
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
8RQ
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
SRZHUVXSSO\YROWDJH
8E
;D
;E
JURXQG
*1'
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
566LJQDO
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
565[' LQSXW
&20B5['B,1
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
&20B7['B287 567[' RXWSXW
565['
&20B5['B,1
&20B7['B287 567['
WHUPLQDO'HOWD
9)8B7HUP
/,1
7HUPLB;B 57
66B9
7HUPLB66B;B *(
&$1B/B;B *1
&$1B+B;B %/
*1'B7HUPB;B *(
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
9LGHR
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
(,$56%
56B%
QRWDVVLJQHG
1&
(,$56$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
(,$56$
56B$
JURXQG
*1'
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
56B$
YLGHRJURXQG
9*1'
8EVZ
/,1EXV
/,1
86%
(WKHUQHW
&$1+
*1'7HUPL
&$1/
$
$
$
$
$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
,62B9 57
9 57
$
9 57
*1' 6:
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJDQJHSDVVWKLQ]X
9
*1'
',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU
%
&
FRQQHFWLRQ
WUDFWRU
EDWWHU\
$
DGDSWHUFDEOHIRU,62
;
$
2QO\DYDLODEOHZKHQ,62EXV
)
IXVH
$
%
;)
;)
/RHFNHQU
&UHDWHG
$
2ULJLQ
9 57
*1' 6:
%
5HSOI
;E
;%E
;%D
;%D
;%E
;E
% ;D
$ ;D
$
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
&$1B/ *1
,62B0DVVH :6
,62B9 57
,62B9 57
*1'B(OHN :6
&$1B+ %/
9 57
*1' :6
WHUPLQDOSRZHUVXSSO\
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;D
% $
*1'
9B(LQ
;E
$
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
8VHU
$
&
6SOLFH;KLQ]XJHIJW
9B(LQ
;B 57
FKDQJH
$
)
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
9VXSSO\7(50,
9)8B7(50,
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9B(LQ
VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW
66B9
GDWH
QDPH
;
-DQVHQ
',*B*1'B
)
%PHDVXUH
)
%FDOLEUDWH
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
9 57
)
(
(
;B*1'
*1'
*1' :6
9)8B7HUP
7HUPLB;B 57
*1'7HUPL
*1'B7HUPB;B *(
< :6
< :6
<B;B
<B;B
.B;B
.BB;B :6
(
)
)
(
(
(
(
)
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
3URYHG
',*+)54B
;B
)
%SDFNHUPRQLWRULQJ
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
DOEHUV
&UHDWHG
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
VDIHW\YROWDJH
9B/B6L
;B
;B
;B
;B
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
2ULJLQ
;B
&$1B+
;B
&$1B/
%B;B
%B;B
%B;B
% 57
% 57
% :6
;
&$1
$
$
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
;
;B 57
',*+)54B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
',*)54B
;B
)
%EDOHRQWDEOH
',*)54B
;B
)
)
)
%SDFNHUIHHG
',*)54B
;B
)
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
%IO\ZKHHOEUDNH
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
)
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
)
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
<VWHHULQJD[OH
$
',*B
;B
;B 57
EUDXQ %5
%B;B
%B;B
%B;B
ZHL‰ :6
$
$
$
$
$
%
$
%
$
$
%
$
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;B
5HSOI
;B
;B
;B
$
+%3:0675B
;B
;B :6
',*B
;B
+%3:0675B
;B
&$1
&$1B+
&$1B+
&$1B/
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
$
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
$
.ZDUQLQJEHDFRQV
%
66B9
7HUPLB66B;B *(
;B9
LQSXWV
*B67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
7(50,B
&$1B/
7HUPLB *1
%B;B
5HSOE\
GRFXPHQWQR
$B&$1B/B;B
%
% :6
&$1+
&$1B+B;B %/
&$1/
&$1B/B;B *1
$B&$1B+B;B
EO %/
EU %5
(
(
(
(
)
)
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\$ 3RO\
9)8B/
9VZLWFKHG
9/B6:
',*B*1'B
',*+)54B
;B
',*+)54B
;B
',*)54B
;B
)
%QHHGOHFRQQHFWLQJURG
)
%EODGHEDUDWWKHWRS
)
%VHWWLQJGRZQEDOHV
)
%SLFNXS
)
)
;
',*)54B
;B
',*)54B
;B
%372VKDIW
%VWHHULQJD[OH
;B
;B
;B
0B;B 57
<B;B
< :6
+B;B :6
;
+B;B :6
$B;B :6
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
$B;B
.0B;B
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
+B;B
+B;B
0B;B
0B;B :6
;B :6
++B;B *(
.0B;B :6
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
',*)54B
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
.0&SRZHUVXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
$
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
',*B
;B
++B;B *(
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
)
%EODGHEDUDFWLYH
',*B
;B
)
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
)
)
(
$
$
$
)
)
(
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
)
)
)
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
;B
;B
%B;B
% 57
%B;B
%B;B
% :6
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
% :6
$
$
$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
$
)
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
',*B
;B
%WZLQHPRQLWRULQJ
%EDOHFKXWH
%VWDUZKHHO
+KHDGOLJKWUHDU
%EDOHHMHFWRU
',*B
;B
+%3:0675B
;B
+KHDGOLJKWSLFNXS
&$1
$
<.QRWWHUFOHDQLQJ
',*B
;B
+%3:0675B
;B
.NQRWWHUWULJJHULQJ
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;
)
$
.BB;B *(
;B 57
$B;B
$B;B 57
VXSSO\
LQSXWV
$1$+)54B
;B
RXWSXWV
3:0/$B
;B
&$1B/
$
&$1B+
$
;B
;B
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
FKDQJH
)
)
;
)
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
GDWH
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
< :6
< :6
< :6
< :6
< :6
< :6
< :6
QDPH
$
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
6 :6
6B;B
6B;B
6 :6
(
(
(
(
(
(
(
(
(
$
$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
9B$1$
2ULJLQ
3:0/$B
;B
<EODGHEDU
$
$
DOEHUV
3:0/$B
;B
<PDLQYDOYH H[WHQG
<PDLQYDOYH UHWUDFW
3URYHG
3:0/$B
;B
&UHDWHG
3:0/$B
;B
3:0/$B
;B
$
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
3:0/$B
;B
<B;B
<B;B
<
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
$
<EDOHFKXWH
3:0/$B
;B
DQDORJYROWDJH$
;B
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
6 :6
<EDOHFKXWH
3:0/$B
;B
6B;B
6B;B
6 :6
$
$
&$1
$
7(50,B
$
&$1B/
$
&$1B+
$
;B
<EODGHEDU
/$B
;B
<EDOHHMHFWRU
<EDOHHMHFWRU
GDWH
&
$
)
6EODGHEDUXS\HOORZ
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
08/7,B
;B
/$B
;B
%
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
',*)54B
;B
67520B
;B
*1'B/
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
',*B
;B
67520B
;B
LQSXWV
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
08/7,B
;B
67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
;B
5HSOI
$
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
9VDIHW\
9B6,
JURXQGVXSSO\
*1'B/
9VXSSO\
9/B6:
)
%XSSHUWZLQH
)
;B
;B
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
',*B*1'B
%B;B
% 57
< :6
<B;B
<B;B
< :6
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
.0&RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
)
*1'B/
%
(
(
)
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
;B
;B
;B
6 :6
6B;B
6B;B
6 :6
$
$
$
$
$
$
$
$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
3:0/$B
;B
$VLODJHDJHQW
3:0/$B
;B
3:0/$B
;B
$
$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
;B
;B
;B
%B;B
%B;B :6
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
)
)
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
',*B
;B
)
;
',*B
;B
%SLFNXSSRVLWLRQ
',*B
;B
',*B
;B
',*B
;B
;B
JURXQG9DQDORJ
*1'B/
5HSOE\
GRFXPHQWQR
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
',*B
;B
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
',*B
;B
%0XOWLEDOH
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
08/7,B
;B
08/7,B
;B
$VLODJHDJHQW
08/7,B
;B
)
<VWDUWLQJDLG
*B67520B
;B
LQSXWV
*B67520B
;B
RXWSXWV
<VWDUWLQJDLG
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
3:0/$B
;B
%
$
$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
',*B
FKDQJH
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
'
$OEHUV
&UHDWHG
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
$
'
$
;6E
6
EODGHEDU
GRZQ\HOORZ
;6E
GDWH
$QRUGQXQJJHlQGHUW.HQQ]HLFKQXQJKLQ]X
6EODGHEDUXS\HOORZ
PRGXOH
;B
',*)54B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EODGHEDU
XS\HOORZ
%
&
$
6B;B
$
6B;B
;6E
2ULJLQ
08/7,B
5HSOI
'
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRULQWR
JUHHQ
$
$
6B;B
;6E
08/7,B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
'
$
',*B
'
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHFKXWHXS
\HOORZ
;6E
$
',*B
'
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
;6E
FRQQHFWLRQ
$
.0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH
;6E
6
EDOHFKXWHGRZQ
\HOORZ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRURXW
JUHHQ
$
$
6B;B
$
6B;B
$
6B;B
$
5
6 :6
5
6 *(
;6E
5
6 :6
5
6 *(
&
5
6 :6
5
6 *(
%
5
6 :6
5
6 *(
$
5
6 :6
5
6 *(
5
6 :6
5
6 *(
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%FDOLEUDWH
',*+)54B
3URYHG
8VHU
QDPH
;B
;
$
GDWH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
FDOLEUDWH
;%D GDWH
FKDQJH
%PHDVXUH
'
%
&
PRGXOH
;B
',*+)54B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
PHDVXUH
%B;B
$
% :6
% *(
%B;B
$
% :6
% *(
$OEHUV
&UHDWHG
'
2ULJLQ
PRGXOH
,2
',*)54B
;B
;
5HSOI
%SDFNHUIHHG
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SDFNHUIHHG
;%D %B;B
$
% :6
% *(
'
',*)54B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
;B
'
',*B
;B
;
%IO\ZKHHOEUDNH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
IO\ZKHHOEUDNH
'
',*+)54B
'
%QHHGOHFRQQHFWLQJURG
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
.0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHO
EUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
%SDFNHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%D ;%D %
SDFNHUPRQLWRULQJ
$
%B;B
$
% :6
% *(
%B;B
$
% :6
% *(
%B;B
$
% :6
% *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
',*B
;B
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
'
$
$QRUGQXQJDQJHSDVVW
',*B
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
;B
;
GDWH
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
$
;%D %
NQRWWHUPRQLWRULQJ
;%D %B;B
%
&
%WZLQHPRQLWRULQJ
PRGXOH
,2
%B;B
;
FRQQHFWLRQ
$
$
;%D
%
WZLQHPRQLWRULQJ
;%D
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
$
$OEHUV
PRGXOH
,2
2ULJLQ
%EDOHFKXWH
08/7,B
;B
;
FRQQHFWLRQ
&UHDWHG
;%D %
EDOHFKXWH
$
%B;B
;%D $
% :6
% *(
'
5HSOI
',*)54B
5HSOE\
GRFXPHQWQR
'
%VHWWLQJGRZQEDOHV
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
;%D $
$
%B;B
;%D %
VHWWLQJGRZQEDOHV
$
% :6
% *(
%EDOHHMHFWRU
',*B
;B
'
$
PRGXOH
,2
%372VKDIW
',*)54B
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
372VKDIW
;%D %B;B
'
$
',*B
%SLFNXSSRVLWLRQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SLFNXSSRVLWLRQ
;%D
'
.0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQ
EDOHVEDOHHMHFWRU372VKDIWSLFNXSSRVLWLRQ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%D $
$
%B;B
;%D %
EDOHHMHFWRU
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
$
%B;B
% :6
% *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
'
DOEHUV
&UHDWHG
%EODGHEDUDFWLYH
PRGXOH
',*B
$
FKDQJH
%SLFNXS
'
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
EODGHEDU
DFWLYH
;%D GDWH
PRGXOH
;B
',*)54B
%B;B
%
&
,2
;
;%D
FRQQHFWLRQ
$
%B;B
;%D
%
SLFNXS
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
2ULJLQ
',*)54B
;B
5HSOI
%EODGHEDUDWWKHWRS
PRGXOH
,2
%B;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
EODGHEDU
DWWKHWRS
;%D
$
% :6
% *(
'
5HSOE\
GRFXPHQWQR
.0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;E
;D
;<E
;<E
;E
;D
;<E
<
0XOWLEDOHWULJJHULQJ
WZLQHV
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
'
$
$
;D ;E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
GDWH
<<%HLQJHIJW)XQNWLRQHQ.HQQ]KLQ]XNRUU
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
$
'
%
&
;<E
<
0XOWLEDOHWULJJHULQJ
WRWDO WZLQHV
$
;D ;E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
$OEHUV
&UHDWHG
PRGXOH
2ULJLQ
%0XOWLEDOH
;B
08/7,B
,2
;
;E
;D ;%E
8
FRQQHFWLRQ
$
α
;%E
%
0XOWLEDOH
(/2%$89
$
;D ;E
%B;B
%B;B
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
$
$
% 57
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
< *(
< *(
< :6
< :6
'
5HSOI
PRGXOH
,2
'
GRFXPHQWQR
5HSOE\
0B;B :6
;0
0
;0
;0D ;0B 57
;.0E
57
$
D
;0E
;0D 9$ D ;0D ;0E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
'
.0&LQSXWVVHQVRUV0XLOWL%DOHVWDUZKHHO
.0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ
6 %/
6 57
.NQRWWHUWULJJHULQJ
PRGXOH
.0
UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ
;0 *(
;0B *(
;0D ;0E
$
0B;B 57
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
$
$
0B;B
;0E
0
PRWRUNQRWWHUWULJJHULQJ
%VWDUZKHHO
$1$+)54B
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%E
;D
;
%
VWDUZKHHO
;
;D
;%E % :6
*(
%B;B :6
% :6
$
$
% 57
*(
< *(
< *(
< :6
< :6
D 57
$
<B;B
$
<B;B
$
57
% 57
% *(
% *(
;
%B;B
%B;B
*(
% *(
;
0B;B *(
*(
;
%/
6:
.0B;B :6
6:
;6 ;
;6 ;
;
57
$
:6
6
OLPLWVZLWFKNQRWWHUWULJJHULQJ
$
$
*(
;
.0B;B
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
',*B
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$OEHUV
'
&UHDWHG
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
',*B
$
'
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
GDWH
)XQNWLRQHQXQG.HQQ]HLFKQXQJHQKLQ]XJHIJWNRUULJLHUW
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
%
&
$
;D ;E
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
2ULJLQ
',*B
5HSOI
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
'
5HSOE\
GRFXPHQWQR
',*B
'
$
;%D ',*B
;B
;
;D ;E
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
;D ;E
%
XSSHUWZLQH
'
.0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
;<E
'
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
;<E
;B
FRQQHFWLRQ
;
3:0/$B
,2
$
<.QRWWHUFOHDQLQJ
PRGXOH
$
'
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
GDWH
%<X<HQWIHUQWYHUVFKREHQ
<VWDUWLQJDLG
*B67520B
$
'
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
%
&
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;<E
<
VWDUWLQJDLG
;<E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<VWDUWLQJDLG
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
;
;
<B;B
$
< *(
< :6
5HSOI
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;
;B
;$D
$
3:0/$B
$VLODJHDJHQW
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
PRGXOH
,2
$VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;$D
$
%
.0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHV.QRWWHUFOHDQLQJVWDUWLQJDLGVLODJHDJHQW
$
'
FRQQHFWLRQVLODJHDJHQWIRUH[WHUQDO
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
$D *(
$D :6
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%VWHHULQJD[OH
',*B
$
'
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$
;<E
<
VWHHULQJD[OH
RSWLRQDO
;<E
;B
DOEHUV
2ULJLQ
2QO\DYDLODEOHZKHQ
FRPIRUW
'
&UHDWHG
+%3:0675B
GDWH
)XQNWLRQHQ.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]XNRUULJLHUW
PRGXOH
,2
;B
;
;%D ;%E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
%
&
;%E
FRQQHFWLRQ
$
;%E
;%E
% 3
VWHHULQJD[OH
$
RSWLRQ
;%D % :6
:6
<VWHHULQJD[OH
< *(
$
%B;B
*(
% *(
%
DGDSWHUFDEOH
5HSOI
$
;%E
',*B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
% :6
;<D
;B
;<D
< 0
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
$
$
FRQQHFWLRQ
,2
+%3:0675B
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
PRGXOH
$
$
'
.0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
$
%B;B
'
;B
;
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
PRGXOH
,2
%5
;%E
DGDSWHUFDEOH
FRQQHFWLRQ
$
:6
% *(
< :6
%/
$
<B;B
$
%
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
6:
< *(
< :6
<B;B
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$
%.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]X%DXWHLOJHlQGHUW
GDWH
;<E
$
$OEHUV
&UHDWHG
*B67520B
;B
2ULJLQ
;<E
$
;
$
;<E
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
5HSOE\
GRFXPHQWQR
'
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
<
EDOHFKDQQHOIODSV
UHOHDVH
5HSOI
'
'
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;
$
;<E
<
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
'
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
$1$+)54B
;B
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;
&
PRGXOH
$1$+)54B
;B
$
;%E
&
8
%
%
&
$
$ %
3
;%E
%
EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
EDU
9
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
PRGXOH
,2
;
$
8
;%E
FRQQHFWLRQ
$
3
;%E
$
%
OHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
&
%
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
;
;
;$E
$
6:
%/
:6
%5
$
;$D $
;$D
;$E
$B&$1B/BE
$B&$1B+BE
$B8%BE
$B*1'BE
(
(
(
(
5
)
%
IRUFHVHQVRUOHIW
.0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHO
IODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
(
(
(
(
&
&
&
&
2SWLRQ
%DOOHQZDDJH
$B&$1B/
$B&$1B+
$B8%
$B*1'
$
;%D
2SWLRQ
)HXFKWHPHVVXQJ
$
6:
%/
:6
%5
%5
:6
%/
6:
$
$
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;B;;E
;$D ;B;;D
5
%
IRUFHVHQVRUULJKW
)
;B *1'
;%D ;$E
$
;B 86
%5
$
%B;B
%B;B
%5
;B 8'
:6
$
$
:6
%/
%B;B
%B;B
% 57
;B 8'6
6:
$
$
% :6
% *(
< *(
< :6
< *(
< *(
*1
$B;B :6
$B;B :6
;B 8'
%/
%/
;B *1'
7
%5
;B 8%
%5
;B *1'
;B &$1B+
:6
;B 86
%5
<
$
:6
$B;B 57
$B;B 57
$B;B
$B;B
$B&$1B+B;B
$B&$1B/B;B
$
$
$
$
6:
;B 8'
:6
;B 8'6
6:
;B &$1B/
%/
;B 8'
%/
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
GDWH
QDPH
;<E
$
;
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
$
;<E
2ULJLQ
;<E
$
;
5HSOI
$
;<E
;<E
$
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
$
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
;B
'
'
;<E
$
;
$
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<EDOHHMHFWRU
'
;<E
$
;
$
;<E
;B
/$B
<
EODGHEDU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<EODGHEDU
'
$
;<E
<
EODGHEDU
;<E
$
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
<EODGHEDU
,2
PRGXOH
.0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
<EDOHHMHFWRU
,2
3:0/$B
<
EDOHFKXWH
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
,2
'
<EDOHFKXWH
3:0/$B
<
EDOHFKXWH
8VHU
FKDQJH
$
;<E
<
PDLQYDOYH
UHWUDFW
;<E
$
%DXWHLOJHlQGHUW
$
;
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<EDOHFKXWH
,2
PRGXOH
GDWH
&
'
<PDLQYDOYH UHWUDFW
%
$
;<E
<
PDLQYDOYH
H[WHQG
;<E
$
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
<PDLQYDOYH H[WHQG
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
$
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
J
-DQVHQ
GDWH
QDPH
:6
%5
:6
%5
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$
/ *(
:6
$
5 *(
5 *(
*(
/ *(
/ *(
J *(
:6
GDWH
%H]HLFKQXQJKLQ]X
/
$
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
;
:6
5 *(
%
&
5
5
/
VRFNHWIURQW
;
;
;
;
%
$
$OEHUV
&UHDWHG
$
$
2ULJLQ
5 *(
5 *(
*(
/ *(
/ *(
J *(
$
;+E
;+D
;
:6
5 *(
;
;
5 *(
5HSOE\
:6
:6
*(
;+E
*(
:6
/ *(
/ *(
5 *(
5 *(
5 *(
5 *(
*(
*(
*(
/ *(
/ *(
/ *(
/ *(
J *(
:6
:6
:6
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
IODVKHU
9:
+
IODVKHUULJKW
9:
9:
IODVKHU
$
$
OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS
+
IODVKHUOHIW
9:
+
QXPEHUSODWHODPS
9:
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
+
WDLOEUDNHOLJKW
OHIW
9:
*(
:6
/ *(
5 *(
:6
;+E
EUDNHOLJKW
/
+
WDLOEUDNHOLJKW
ULJKW
9:
5 *(
$
:6
GRFXPHQWQR
/ *(
;+D :6
:6
;+E
5HSOI
+
SRVLWLRQODPS/('
OHIW
IURQW
$
$
;+E
+
SRVLWLRQODPS/('
ULJKW
IURQW
J
$
/ *(
SOXJDUUDQJHPHQWVRFNHWSROH
/IODVKHUOHIW
JUHDUIRJODPS
*1'
5IODVKHUULJKW
5WDLOOLJKWULJKW
EUDNHOLJKWOHIWULJKW
/WDLOOLJKWOHIW
/ *(
/ *(
*(
*(
*(
/ *(
;+E
;+E
/
5
5
$
;
VRFNHWUHDU
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
;+E
;+D ;+E
+
KHDGOLJKW
UHDUULJKW
;+E
$
$
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
;
;+E
;+D ;+E
+
KHDGOLJKW
UHDUOHIW
;+E
$
;+E
;+D $
FKDQJH
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJHQNRUULJLHUW
;+D ;+E
;
;
;B
'
%
&
;+E
+
KHDGOLJKW
SLFNXS
;+E
$
FRQQHFWLRQ
+%3:0675B
:6
,2
++ *(
+ *(
PRGXOH
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
+
WZLQHER[
OLJKWLQJ
OHIW
;
;B
+%3:0675B
;
+B;B :6
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
+KHDGOLJKWUHDU
;
+
OLJKWLQJ
WZLQHWHQVLRQHU
+B;B :6
;+E
;+D '
%5
ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
+
WZLQHER[
OLJKWLQJ
ULJKW
+B;B :6
;+E
GRFXPHQWQR
5HSOE\
%5
;+D +B;B *(
;+E
%5
;+D %/
+KHDGOLJKWSLFNXS
%/
++B;B *(
+B;B *(
$
+ *(
+ :6
%/
+ *(
:6
6:
+ :6
6:
+ :6
++B;B *(
$
++B;B *(
$
%5
+
OLJKWLQJ
NQRWWHU
+B;B *(
+B;B *(
;+E
;+D %/
+B;B *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
57 ;
57 ;
;%E
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
:6 ;
$
-DQVHQ
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
ULJKW
;%D
*( ;
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJKLQ]XJHIJWNRUULJLHUW
RSWLRQ
FKDQJH
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
OHIW
$
;%E
*( ;
;%D
6: ;
%
&
:6 ;
;$E
'706$
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
6:
76*1'
766,*
76*1'
766,*
)6*1'
)696
)6*1'
)696
(UQWH)
9(
*1'(
%/
$
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
%5
5HSOI
:6
$
$B&$1B/BE
'
$B&$1B+BE
'
$B*1'BE
'
:6 ;
$
%/
6:
%5
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;$E
'706%
.$36(1
*1'(
9(
&$1/
&$1+
7HUPL
&$1/
&$1+
*1'(
*1'(
9(
9(
$B8%BE
'
$B&$1B/
(
$B&$1B+
(
$B*1'
'
$B8%
$
RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
:6
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
57
9$
;.E
$
3URYHG
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
UHDU
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
;+E
;+E
;+D ;+E
;+D +BD *(
;+D +BD *(
8VHU
GDWH
QDPH
.
UHOD\ZDUQLQJEHDFRQ
;.D $
D
D
;
$
% &
D 57
57
;.D
&
.BD *(
;.E
;+D ;+E
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
IURQW
GDWH
FKDQJH
;.E
;.D
;.D '
%
&
RSWLRQ
$
;B
/$B
;.E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
$
+B;B
$
+B;B
.ZDUQLQJEHDFRQV
.BB;B *(
%/
6:
.BB;B :6
$
.B;B
$
.BB;B *(
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
+
/('FOHDUDQFHODPSOHIW
+
/('FOHDUDQFHODPSULJKW
RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
:6
%5
:6
*(
:6
RSWLRQ
*(
:6
/5 *(
$
;
;
5/ *(
:6
;
*(
;
:6
/5 *(
%5
*(
5/ *(
5/ *(
+B;B :6
:6
6:
:6
+B;B :6
:6
6:
;E
;+E
;+D
;+D
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$1$+)54B
;B
'
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
$
FKDQJH
GDWH
%DXMDKUHVDQJDEHQKLQ]XJHIJW
',*)54B
;B
%EDOHRQWDEOH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
&
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%E
%
EDOHRQWDEOH
;%D %B;B
$
% :6
%B;B
% 57
% D
DFFHOHUDWLRQVHQVRU
8
J9
'
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
;%D
$
;$E
5HSOI
;B 86
;B *1'
5HSOE\
EUDXQ
ZHL‰
EODX
VFKZDU]
7
7
;%D
;%D
EUDXQ
ZHL‰
EODX
VFKZDU]
VFKZDU]
EODX
ZHL‰
EUDXQ
EUDXQ
ZHL‰
EODX
VFKZDU]
VFKZDU]
EODX
ZHL‰
EUDXQ
RSWLRQVEDOHEDODQFH
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;%D
GRFXPHQWQR
;B 8'6
;B 8'
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;B 8'6
$ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;%E
$
;B *1'
EUDXQ
;B 86
ZHL‰
;B 8%
ZHLVV
;B 8'
EODX
;B &$1B+
EODX
;B 8'
VFKZDU]
;B *1'
EUDXQ
;B &$1B/
VFKZDU]
;B 8'
$
$
% :6
% *(
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
&
&
&
&
%B;B
% *(
;%E
;%E
;%D
;%D
;%E
;%E
;%E
;%E
5
5
5
5
)
)
)
)
%
EDOHFKXWHIURQWULJKW
ORDGFHOO
%
EDOHFKXWHIURQWOHIW
ORDGFHOO
%
EDOHFKXWHUHDUULJKW
ORDGFHOO
%
EDOHFKXWHUHDUOHIW
ORDGFHOO
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
29
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................371
Abaisser la barre de coupe ...............................152
Abaisser la rampe d'éjection des balles ...151, 238
Accouplement de surcharge au niveau du volant
......................................................................373
Accoupler la machine au tracteur .................20, 97
Accoupler la machine de manière sûre ..............31
Activer / désactiver l'aide au démarrage ..........149
Activer / désactiver le gyrophare ......................148
Activer le compteur du client ............................184
Activer les Phares de Travail ............................148
Activer ou désactiver le terminal .......................134
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
........................................................................87
Adaptation de la hauteur du timon ......................86
Adaptation du système hydraulique ...................93
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
(noueur double) ..............................................68
Affichages dans l'écran de travail .....................142
Alarmes .............................................................212
Alarmes Logiques .............................................214
Alarmes Physiques ...........................................218
Alimentation matières à presser .........................74
Amener la barre d'empaqueteur en position ....281
Amener le piston de presse en position ...........282
Aperçu de la machine .........................................50
Appareil de commande du tracteur ....................80
Appeler d'autres fonctions ................................148
Appeler le niveau de menu ...............................163
Appeler l'écran de circulation sur route ............147
Appeler les écrans de travail ............................146
Arbre à cardan ....................................................75
Arrêter la machine ............................................125
Arrêter manuellement le processus de liage ....246
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................43
Autocollants de sécurité sur la machine .............33
Autre documentation...........................................12
Avant le début de la nouvelle saison ................372
B
Barres DEL .......................................................245
Béquille .......................................................46, 242
Béquille hydraulique .........................................243
Bloquer le liage .................................................269
Bloquer l'essieu auto-directionnel .....................149
Bloquer L'Essieu Directeur ...............................149
380
Boîte de distribution ......................................... 321
Boîte de transmission principale ...................... 319
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 132
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 199
Branchements électriques ................................. 76
But d'utilisation ................................................... 18
Button de raccourci ISOBUS ........................... 132
C
Cadre de suspension des aiguilles .................... 62
Cales d'arrêt ............................................... 45, 126
Canal de pressage ............................................. 74
Caractéristiques techniques .............................. 73
Caractéristiques techniques alimentation matières
à presser ........................................................ 74
Caractéristiques techniques arbre à cardan ...... 75
Caractéristiques techniques branchements
électriques ...................................................... 76
Caractéristiques techniques canal de pressage 74
Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 73
Caractéristiques techniques demande minimale
au tracteur ...................................................... 76
Caractéristiques techniques Dimensions........... 73
Caractéristiques techniques dispositif de liage .. 74
Caractéristiques techniques Écartement des
roues .............................................................. 73
Caractéristiques techniques freins ..................... 75
Caractéristiques techniques limiteur de charge . 75
Caractéristiques techniques piston de presse ... 74
Caractéristiques techniques Poids .................... 73
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ................................................... 76
Caractéristiques techniques Raccords
hydrauliques ................................................... 76
Caractéristiques techniques ramasseur actif ..... 73
Caractéristiques techniques système
d'alimentation variable ................................... 74
Caractéristiques techniques Vitesse maximale
autorisée ........................................................ 73
Colliers de fixation............................................ 327
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 315
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 157
Commander l'éjecteur de balles ...................... 240
Commutation entre les terminaux .................... 192
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 29
Compresseur ................................................... 332
Compresseur contrôle de l'huile ...................... 333
Compresseur vidange de l'huile .......................333
Compresseur-maintenance ..............................332
Compression des balles .....................................54
Compteur de détail ...........................................183
Compteur du client ....................................181, 183
Compteurs ........................................................180
Compteurs/Compteur de détail .........................151
Conduite avec ramasseur bloqué .....................251
Conduite et transport ........................................116
Consignes de sécurité fondamentales ...............19
Contrôle du noueur .............................................68
Contrôle électrique du noueur ............................68
Contrôle et entretien des pneus .......................311
Contrôler la barre à ficelle.................................261
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente
de canal. .......................................................262
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .....281
Contrôler l'aiguille supérieure ...........................260
Contrôler l'éclairage ..........................................119
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de
presse ...........................................................259
Couples de serrage ..........................................302
Cylindres de frein pneumatiques ......................329
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................29
Débloquer le liage .............................................269
Débloquer l'essieu auto-directionnel ................149
Débloquer L'Essieu Directeur ...........................149
Déclenchement du noueur ...............................152
Déclencher manuellement le processus de liage
......................................................................246
Défauts - causes et dépannage ........................350
Défauts de réglage possibles et leur élimination
(Multi-Bale) ...................................................258
Défauts d'ordre général ....................................351
Défauts du noueur ............................................355
Demande minimale au tracteur ..........................76
Déplacer le râteau de retenue ..........................289
Déposer le connecteur ISO ..............................103
Déposer les flexibles à air comprimé................127
Désactiver les Phares de Travail ......................148
Description de sous-ensemble .........................279
Dételer la machine de manière sûre ...................31
Détendre l'arbre de barre à ficelle.................... 265
Détendre l'arbre de l'aiguille supérieure .......... 264
Diagnostic acteurs analogiques ....................... 208
Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 187
Diagnostic des acteurs numériques ................. 207
Diagnostic tensions d'alimentation................... 200
Dimensions ........................................................ 73
Dispositif amortisseur....................................... 292
Dispositif de liage ....................................... 74, 225
Dispositif de placage à rouleaux ................ 63, 252
Dispositifs de protection personnels .................. 24
Durée de vie utile de la machine ....................... 18
E
Écartement des roues ........................................ 73
Echelle d'accès .................................................. 44
Eclairage .......................................................... 114
Écran tactile ..................................................... 133
Ejecteur de balles .............................................. 70
Éjecteur de balles automatique ....................... 151
Élimination de la machine ................................ 374
Elimination des engorgements ........................ 247
Emission du Bruit Aérien ................................... 77
Enfant en danger ............................................... 20
Enfiler ficelle de dessus ........................... 230, 235
Enfiler la ficelle de dessous ..................... 229, 234
Engrenage de noueur ........................................ 69
Engrenage d'empaqueteur .............................. 320
Engrenage d'entraînement du mécanisme de
coupe ........................................................... 323
Engrenage du ramasseur ................................ 322
Entraînement d'empaqueteur ............................ 60
Entraînement du mécanisme de coupe ............. 61
Entraînement du ramasseur .............................. 61
Entraînement principal ................................. 58, 60
Entraînements .................................................... 58
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 20
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 30
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..................................... 158
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 317
Extincteur ........................................................... 44
F
Ficelle de liage ................................................... 66
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement
multibale) ..................................................... 330
Filtre haute pression ........................................ 314
Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 157
381
Frein de balle ....................................................244
Frein de parking ..................................45, 119, 126
Frein de volant ....................................................46
Frein hydraulique (exportation) .........................103
Frein Hydraulique (France) ...............................104
Freins ..................................................................75
G
Graissage des galets de roulement des leviers de
couteau .........................................................337
Groupe-cible du présent document ....................12
H
Hydraulique de travail électronique confort ......378
Hydraulique de travail électronique médium ....377
I
Identification ........................................................53
Illustration bloc hydraulique confort ..................316
Immobiliser et bloquer la machine ......................30
Importance de la notice d'utilisation....................19
Indication électrique signalant un problème au
niveau de la ficelle de dessous .......................67
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................53
Indications de direction .......................................13
Installation d'ensilage .......................................179
Interlocuteur ..................................................43, 53
ISOBUS
Informations générales..................................136
L
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................159
Le présent document a été élaboré comme suit 13
Lever la barre de coupe ....................................152
Lever la rampe d'éjection des balles ................238
Ligne d'état .......................................................138
Limiteur de charge ..............................................75
Limiteurs de charge ............................................60
Longueur de coupe .............................................63
Lubrifiants .........................................................335
Lubrification centralisée automatique (en option)
......................................................................342
Lubrifier l'arbre à cardan ...................................336
M
Maintenance .....................................................299
Maintenance – Lubrification ..............................334
Maintenance - lubrification centralisée .............342
Maintenance - Système de freinage .................325
Maintenance - Système électrique ...................344
Maintenance des circuits hydrauliques .............312
382
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 24
Manœuvre ........................................................ 124
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
..................................................................... 123
Marquages de sécurité sur la machine .............. 25
Matières d'exploitation ................................. 26, 78
Mécanisme de coupe ......................................... 63
Menu 1 ............................................................. 166
Menu 1-1 .......................................................... 167
Menu 1-2 .......................................................... 168
Menu 13 Compteurs ........................................ 180
Menu 1-3 Contrôle du noueur .......................... 169
Menu 13-1 ........................................................ 181
Menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client
..................................................................... 183
Menu 13-2 Compteur totalisateur .................... 186
Menu 1-4 .......................................................... 170
Menu 14 Réglages ISOBUS ............................ 187
Menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse
de conduite / indicateur de direction ............ 188
Menu 14-8 Configurer la fenêtre principale ..... 189
Menu 1-5 .......................................................... 171
Menu 15 Réglages ........................................... 193
Menu 15-5 ........................................................ 209
Menu 15-6 Domaine du monteur ..................... 210
Menu 2 Sensibilité de l'indicateur de direction . 172
Menu 3 Lubrification centralisée ...................... 173
Menu 4 Balance pour balles ............................ 174
Menu 5 Mesure de l'humidité ........................... 176
Menu 5-1 Message d'alarme pour mesure de
l'humidité ...................................................... 177
Menu 5-2 Valeur de correction pour mesure de
l'humidité ...................................................... 178
Menu 6 Installation d'ensilage.......................... 179
Menus
Auxiliaire (AUX) ............................................ 187
Commutation entre les terminaux ................ 192
Test des acteurs ........................................... 205
Test des capteurs ......................................... 194
Message d'alarme pour mesure de l'humidité . 177
Messages d'alarme .......................................... 211
Mesure de l’humidité ........................ 176, 177, 178
Mettre la ficelle de liage en place .................... 225
Mise en service .................................................. 96
Mise en service sûre de la machine .................. 32
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 20
Modifier le nombre de balles ............................ 185
Modifier valeur ................................................. 164
Monter la béquille hydraulique ........................... 83
Monter l'arbre à cardan .......................................98
Moteurs .............................................................208
Moyen d'affichage
figures..............................................................13
remarques avec informations et
recommandations ........................................16
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................16
MultiBale .............................................................56
N
Nettoyage .........................................................307
Nettoyage des glissières...................................277
Noueur ..............................................................269
Noueur double ..........................................270, 358
Noueur simple ...................................................355
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................43
Ouvrir / fermer les volets de pressage ..............150
P
Parquer la machine de manière sûre .................26
Phares de travail ...............................................245
Pick-up ......................................................237, 249
Pièces de rechange ..........................................299
Piston de presse .................................................74
Pneus ................................................................310
Poids ...................................................................73
Point mort haut des aiguilles ............................255
Position de repos ........................................69, 246
Position des capteurs (côté droit de la machine)
......................................................................344
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) .......................................................346
Position neutre (système d'alimentation variable)
......................................................................285
Postes de travail et passagers ...........................20
Première mise en service ...................................82
Préparatifs pour la circulation sur route ............117
Préparation de la machine pour le transport ....128
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage .......................................................32
Préréglage de la butée .....................................284
Préréglage de la tige filetée ..............................284
Q
Qualification du personnel ..................................19
Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord ....79
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 78
R
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 101
Raccordements hydrauliques ............................ 76
Raccorder le levier multifonctions .................... 111
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..... 106
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 110
Raccords hydrauliques ...................................... 76
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 105
Raccourcir l'arbre à cardan ................................ 88
Ramasseur actif ................................................. 73
Rampe d'éjection des balles .............................. 70
Rampe d'éjection des balles à commande
hydraulique .................................................. 118
Rampe d'éjection des balles en position de
transport (en option)..................................... 118
Râteau de retenue ........................................... 290
Recherche des défauts dans la lubrification
centralisée .................................................... 369
Réglage de base du frein à bande (volant
d'inertie) ....................................................... 293
Réglage de base du râteau de retenue ........... 284
Réglage de la longueur de balle (mode manuel et
mode automatique) ...................................... 155
Réglage de la longueur de coupe .................... 294
Réglage de la retenue de la ficelle .................. 271
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles inférieur (noueur double) ................. 268
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles supérieur (noueur double) ............... 267
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston
de presse ..................................................... 279
Réglage des aiguilles ....................................... 253
Réglage des capteurs ...................................... 348
Réglage des couteaux du piston de presse .... 274
Réglage du nombre de MultiBale .................... 156
Réglage du ressort du dispositif de
positionnement neutre ................................. 287
Réglage latéral du piston ................................. 277
Réglages .......................................................... 248
Régler capteur B55 Rampe d'éjection des balles à
l'arrière / capteur B56 Rampe d'éjection des
balles à l'avant ............................................. 204
Régler la barre à ficelle .................................... 261
Régler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal............................................................. 262
Régler la butée du râteau de retenue .............. 290
Régler la force de retenue du support de ficelle
..................................................................... 272
383
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...254
Régler la position neutre ...................................286
Régler la pression d'appui des roues de jauge 250
Régler la pression de consigne des volets de
pressage .......................................................153
Régler la pression du piston de presse ............274
Régler la rampe d'éjection des balles .................94
Régler la sensibilité de déclenchement ............288
Régler l'aiguille supérieure ...............................260
Régler le capteur B38 Capteur d'accélération ..203
Régler le crochet du noueur .............................270
Régler le dispositif de transmission ..................328
Régler le frein de l'arbre de noueur ..................265
Régler le ressort du dispositif de positionnement
neutre ............................................................287
Régler le reteneur de ficelle ..............................266
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de
positionnement neutre ..................................287
Régler les couteaux latéraux du piston de
pressage .......................................................276
Régler MultiBale ...............................................256
Régulation de la force de compression (avec arrêt
d'urgence) .....................................................318
Relier ficelle de dessous ...........................227, 233
Relier ficelle de dessus .............................226, 232
Relier ficelle de liage.........................................226
Relier ficelle de liage.........................................232
Remettre la longueur de balle à zéro ...............152
Remplacement des lames ................................304
Remplacer les galets de roulement ..................330
Renouvellement de commande de ce document
........................................................................12
Répertoires et références ...................................13
Réservoir d'air comprimé ............................72, 326
Robinet d'arrêt ramasseur ..................................48
Rouleau de transport ........................................308
Routines de sécurité ...........................................30
S
Schéma de câblage ..........................................375
Schéma de circuits électriques .........................379
Sécuriser l'arbre du noueur ..............................225
Sécuriser les protections latérales ....................128
Sécuriser les roues de jauge ............................129
Sécurité ...............................................................18
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................21
Sécurité en matière de conduite .........................25
Signal du noueur ...............................................168
Soulèvement .....................................................306
Sources de danger sur la machine .....................27
384
Stockage .......................................................... 370
Structure du menu ........................................... 160
Symboles de représentation .............................. 14
Symboles récurrents ........................................ 162
Système d'alimentation variable ................ 74, 283
Système hydraulique ....................................... 100
Système hydraulique ......................................... 64
Système hydraulique de bord .......................... 313
Système hydraulique de bord pour l'électronique
confort .......................................................... 376
Système hydraulique de bord pour l'électronique
médium ........................................................ 375
T
Tableau de maintenance ................................. 300
Température ambiante....................................... 77
Temps de soufflage ......................................... 171
Tendre l'arbre de barre à ficelle ....................... 265
Tendre l'arbre de l'aiguille supérieure .............. 264
Terme ................................................................. 13
Terminal
Commutation ................................................ 192
introduire valeur ............................................ 164
Terminal – Fonctions de machine .................... 138
Terminal – Menus ............................................ 160
Terminal de Commande .................................... 81
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 136
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................. 137
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 131
Test des acteurs .............................................. 205
Test des capteurs ............................................ 194
Touches ........................................................... 140
U
Utilisation ......................................................... 223
Utilisation conforme ........................................... 18
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 114
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ........................................ 93, 122
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ........................................ 93, 122
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 120
V
Valeur de consigne de la force de compression
..................................................................... 154
Valeur de correction pour mesure de l'humidité
..................................................................... 178
Vanne d'évacuation des condensats ............... 327
Version MultiBale ............................................... 56
VFS ...................................................................283
Vis de cisaillement ..............................................62
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin....303
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 302
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................303
Vitesse maximale autorisée ............................... 73
Volume de remplissage et désignation de l'huile
du compresseur ............................................. 79
Volume du document ......................................... 14
Z
Zones de danger ................................................ 22
385
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés