Krone BiG PACK 890,1270,1290 HS/XC, BiG PACK 1290 HDP / HS /XC Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels322 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
322
Notice d'utilisation d'origine -T<B vy>p1/ iG PACK 890 HS/XC </v> <v>T-yp2/ iG PACK 1270 HS/XC </v> B <v>T-yp3/ iG PACK 1290 HS/XC </v> B <v>T-yp4/ iG PACK 1290 HDP / XC HS</v> B <v>T-yp5/ -T<vy>p6/ (<à v>T-abMsch.Nr</ partir du n° machine<:/v> 819 240) <v>T-BestlNr./ ° de commande<:/v> 150 000 137 00 fr N <v>B-Titelbd/ </v> 17.03.2011 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/NEU ab 2010/Big Pac k 890_1270_1290_H S Baurei he @ 61\mod_1298983681414_64.doc @ 569159 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : type / types : presse à grosses balles Krone Big Pack 890 HS ; Big Pack 1270 HS ; Big Pack 1290 HS ; Big Pack 1290 HDP HS Big Pack 890 HS XC ; Big Pack 1270 HS XC ; Big Pack 1290 HS XC ; Big Pack 1290 HDP HS XC à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.03.2011 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Verehrter Kunde Bi G Pac k @ 17\mod_1236162357058_64.doc @ 201234 Cher client, Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles. Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf BiG Pac k @ 17\mod_1236162359418_64.doc @ 201259 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant que « machine ». Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 3 Avant-propos Pos : 6 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Avant-propos ..........................................................................................................................................3 2 Introduction...........................................................................................................................................13 2.1 But d'utilisation................................................................................................................................. 13 2.2 Validité ............................................................................................................................................. 13 2.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 13 2.3 Identification..................................................................................................................................... 14 2.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................. 14 2.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 15 2.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 16 2.6.1 Big Pack 890 / XC........................................................................................................................ 16 2.6.2 Big Pack 1270 / XC...................................................................................................................... 17 2.6.3 Big Pack 1290 / XC...................................................................................................................... 18 2.6.4 Big Pack 1290 HDP / XC ............................................................................................................. 19 2.7 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 20 2.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.......................................................... 20 2.7.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .......... 21 2.7.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ............................................. 21 2.8 Description technique générale ....................................................................................................... 22 2.9 Conditions de raccordement du tracteur ......................................................................................... 23 2.10 Branchements électriques ............................................................................................................... 23 2.10.1 2.11 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 26 2.11.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem............................ 26 2.11.2 Face droite de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem .............................. 28 2.11.3 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS......................................... 30 2.11.4 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles.......................................................... 31 3 4 Raccords hydrauliques ............................................................................................................ 24 3.1 Sécurité .................................................................................................................................................32 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 32 3.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 32 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 33 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 33 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 33 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 34 3.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 35 3.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 36 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 37 3.7 Pneus............................................................................................................................................... 37 3.8 Maintenance .................................................................................................................................... 38 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 38 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 38 Avant-propos 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 38 3.12 Introduction ...................................................................................................................................... 39 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 40 3.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 42 3.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 43 3.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 43 3.15 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 44 3.15.1 Echelle d'accès ........................................................................................................................ 44 3.15.2 Extincteur ................................................................................................................................. 45 3.16 Frein de parking............................................................................................................................... 46 3.17 Frein de volant ................................................................................................................................. 47 3.18 Pied de support................................................................................................................................ 48 3.18.1 4 4.1 Première mise en service ....................................................................................................................52 Adaptation de la hauteur du timon................................................................................................... 53 4.2 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................ 54 4.3 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 55 4.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 56 4.4.1 5 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 56 Mise en service .....................................................................................................................................57 5.1 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 58 5.1.1 5.2 Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 59 Système hydraulique ....................................................................................................................... 61 5.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 61 5.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 61 5.3 Frein hydraulique (exportation)........................................................................................................ 64 5.4 Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option).......... 64 5.5 Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 65 5.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé............................................................................ 66 5.6.1 5.7 5.7.1 5.8 6 Béquille hydraulique (en option) .............................................................................................. 49 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ............................................................................. 67 Branchements électriques ............................................................................................................... 68 Phares de travail (en option)........................................................................................................ 69 Barres LED ...................................................................................................................................... 69 Conduite et transport ...........................................................................................................................70 6.1 Préparatifs pour la circulation sur route........................................................................................... 70 6.1.1 Relever le ramasseur................................................................................................................... 70 6.1.2 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique.............................................................. 71 6.1.3 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option)............................................... 71 6.1.4 Contrôler l'éclairage ..................................................................................................................... 72 6.1.5 Frein de parking ........................................................................................................................... 72 5 Avant-propos 6.2 Manœuvre........................................................................................................................................ 73 6.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 74 6.3.1 6.4 7 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ...................................................................... 76 Parquer ............................................................................................................................................ 77 6.4.1 Frein de parking ........................................................................................................................... 78 6.4.2 Cales d'arrêt................................................................................................................................. 79 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................80 7.1 Monter le terminal dans la cabine.................................................................................................... 81 7.2 ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 82 7.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 84 7.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 85 7.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 86 7.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée............................................... 87 7.3 Touches de fonction ........................................................................................................................ 88 7.4 Mode manuel ................................................................................................................................... 94 7.4.1 Ecran de base Mode manuel....................................................................................................... 94 7.4.2 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage ..................................................... 96 7.4.3 Réglage de longueur de balles .................................................................................................... 97 7.5 Mode automatique ........................................................................................................................... 99 7.6 Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 101 7.7 Description de la compression des balles ..................................................................................... 102 7.8 Canal de pressage vide ................................................................................................................. 102 7.8.1 7.9 Canal de pressage plein ............................................................................................................ 102 Niveau de menu............................................................................................................................. 103 7.9.1 Bref aperçu ................................................................................................................................ 103 7.9.2 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 104 7.10 Menu principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 105 7.10.1 Menu 1-1 „Valeur de correction de longueur des balles“ ...................................................... 106 7.10.2 Menu 1-2 „Signal du noueur“ ................................................................................................. 107 7.10.3 Menu1-3 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ .................................................................. 108 7.10.4 Menu 1-5 „Lubrification centralisée“ ...................................................................................... 110 7.10.5 Menu 1-6 « Soufflante du noueur » ....................................................................................... 112 7.10.5.1 Menu 1-6-2 „Balles/ Soufflante“ ..................................................................................... 113 7.10.5.2 Menu 1-6-3 „Durée de soufflage “.................................................................................. 114 7.10.6 7.11 Menu principal 2 „Compteurs“ ....................................................................................................... 117 7.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 118 7.11.2 Menu 2-2 „Compteur totalisateur de balles “ ......................................................................... 120 7.12 Menu principal 4 „Service“ ............................................................................................................. 122 7.12.1 6 Menu 1-7 « Contrôle du noueur ».......................................................................................... 115 Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » ...................................................................... 123 Avant-propos 8 7.12.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 131 7.12.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 131 7.13 Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 136 7.14 Menu principal 6 „Monteur“............................................................................................................ 137 7.15 Message d'alarme.......................................................................................................................... 138 7.16 Messages d'alarme........................................................................................................................ 139 Commande ISO...................................................................................................................................147 8.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 148 8.1.1 Branchement terminal au tracteur ............................................................................................. 148 8.1.2 Branchement terminal à la machine .......................................................................................... 148 8.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 149 8.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX).......................................................................................... 150 8.3.1 9 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)................................... 151 9.1 Utilisation ............................................................................................................................................152 Pick up ........................................................................................................................................... 153 9.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 153 9.2.1 Conduite avec ramasseur bloqué .............................................................................................. 154 9.3 Dispositif de placage à rouleaux.................................................................................................... 155 9.4 Mécanisme de coupe..................................................................................................................... 156 9.4.1 Généralités................................................................................................................................. 156 9.4.2 Longueur de coupe .................................................................................................................... 157 9.4.3 Activer le mécanisme de coupe................................................................................................. 158 9.5 Remplacement des lames ............................................................................................................. 158 9.5.1 Déverrouiller l’arbre des couteaux ............................................................................................. 160 9.6 Elimination des engorgements ...................................................................................................... 161 9.7 Réglage de la force de compression ............................................................................................. 162 9.8 Ejection de la dernière balle .......................................................................................................... 163 9.8.1 Ouvrir le canal de pressage....................................................................................................... 163 9.8.1.1 Version médium :............................................................................................................... 163 9.8.1.2 Version confort :................................................................................................................. 163 9.8.2 Actionner l'éjecteur de balles ..................................................................................................... 164 9.8.2.1 9.8.3 9.9 Modèle médium : ............................................................................................................... 164 Modèle confort : ......................................................................................................................... 164 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique................................................. 165 9.9.1 Version médium ......................................................................................................................... 165 9.9.2 Version confort........................................................................................................................... 165 9.10 Réglage de la longueur des grosses balles................................................................................... 166 9.10.1 9.11 Réglage de longueur électrique............................................................................................. 166 Ficelle de liage ............................................................................................................................... 167 9.11.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ...................................... 167 7 Avant-propos 9.11.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)............................................. 168 9.11.3 Déclencher manuellement le liage. ....................................................................................... 169 9.12 Entraînements ............................................................................................................................... 170 9.12.1 Entraînement principal........................................................................................................... 170 9.13 Entraînement du cylindre d’empaquetage..................................................................................... 171 9.14 Entraînement de l’arbre du noueur ................................................................................................ 172 9.15 Entraînement du mécanisme de coupe XC................................................................................... 172 9.16 Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC ........................................................ 173 9.17 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC)....................... 173 9.18 Dispositif Multi-Bale (en option) ..................................................................................................... 174 10 Réglages..............................................................................................................................................175 10.1 Dispositif de liage........................................................................................................................... 176 10.1.1 Mise en place de la ficelle de liage ........................................................................................ 176 10.1.2 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle)......................................................................... 177 10.1.3 Enfiler la ficelle de liage ......................................................................................................... 180 10.2 10.1.3.1 Noueur simple................................................................................................................ 180 10.1.3.2 Ficelle de dessous du noueur double ............................................................................ 181 10.1.3.3 Ficelle de dessus ........................................................................................................... 182 Réglage des aiguilles..................................................................................................................... 183 10.2.1 Réglage latéral des aiguilles.................................................................................................. 183 10.2.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ........................................................................ 184 10.2.3 Point mort haut des aiguilles.................................................................................................. 185 10.3 Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ................................................................ 186 10.4 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse................................................................ 187 10.5 Réglage des aiguilles supérieures................................................................................................. 188 10.5.1 10.6 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures ...................................................................... 188 Barre à ficelle ................................................................................................................................. 189 10.6.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur simple)........................................................................ 189 10.6.2 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ....................................................................... 190 10.6.2.1 10.6.3 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle.............................................................................. 192 10.6.4 Réglage du frein de l'arbre de noueur ................................................................................... 192 10.7 Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert.................................................................... 193 10.7.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)......... 194 10.7.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)........... 195 10.8 8 Contrôle de la barre à ficelle après réglage................................................................... 191 Noueur ........................................................................................................................................... 196 10.8.1 Bloquer le liage ...................................................................................................................... 196 10.8.2 Mise en service ...................................................................................................................... 197 10.8.3 Noueur simple........................................................................................................................ 197 10.8.4 Crochet du noueur (noueur simple) ....................................................................................... 197 Avant-propos 10.8.5 Réglage de la retenue de la ficelle ........................................................................................ 198 10.8.5.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)............................................... 199 10.8.6 Réglage du levier du couteau (noueur simple)...................................................................... 200 10.8.7 Noueur double ....................................................................................................................... 201 10.8.8 Le crochet du noueur (noueur double) .................................................................................. 201 10.8.9 Réglage de la retenue de la ficelle ........................................................................................ 202 10.8.9.1 10.8.10 10.9 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)............................................... 203 Réglage du levier du couteau (noueur double) ..................................................................... 204 Réglage du piston de presse ......................................................................................................... 205 10.9.1 Réglage des couteaux du piston de presse .......................................................................... 205 10.9.2 Nettoyage des glissières........................................................................................................ 206 10.9.3 Réglage latéral du piston ....................................................................................................... 206 10.10 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 207 10.10.1 10.11 Réglage de l'empaqueteur..................................................................................................... 207 Système d'alimentation variable (VFS)...................................................................................... 209 10.11.1 Montage du râteau de retenue .............................................................................................. 209 10.11.2 Réglage du système d'alimentation variable (VFS)............................................................... 210 10.11.2.1 10.11.3 Position neutre ............................................................................................................... 210 Dispositif amortisseur ............................................................................................................ 212 10.11.3.1 Contrôle du réglage ....................................................................................................... 213 10.11.4 Réglage de la sensibilité de déclenchement ......................................................................... 214 10.11.5 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre .................................................. 215 10.12 Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890) ................................................... 216 10.13 Réglage de base du frein à bande (volant) ............................................................................... 216 10.14 Régler la rampe d'éjection des balles........................................................................................ 217 10.14.1 Réglage Multi-Bale ................................................................................................................ 218 10.14.2 Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles .............................. 218 10.14.3 Réglage de la butée............................................................................................................... 218 10.14.4 Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles .................................. 218 10.14.5 Réglage du verrouillage (cadre) ............................................................................................ 219 10.14.6 Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles ..................................... 219 10.14.7 Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles ........... 220 10.14.8 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) ............................................... 220 10.15 Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur ..................................................... 221 10.15.1 Pour la version sans mécanisme de coupe........................................................................... 221 11 Maintenance........................................................................................................................................222 11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 222 11.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 222 11.3 Soulèvement .................................................................................................................................. 223 11.3.1 Œillets de levage ................................................................................................................... 223 9 Avant-propos 11.3.2 Soulèvement .......................................................................................................................... 223 11.4 Couples de serrage ....................................................................................................................... 224 11.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 225 11.6 Nettoyage....................................................................................................................................... 226 11.7 Pneus............................................................................................................................................. 226 11.7.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 227 11.7.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 228 11.8 Système hydraulique ..................................................................................................................... 229 11.8.1 11.9 Système hydraulique de bord ................................................................................................ 230 Filtre haute pression ...................................................................................................................... 231 11.10 Adaptation du système hydraulique .......................................................................................... 232 11.11 Illustration bloc hydraulique confort ........................................................................................... 234 11.12 Commande d'arrêt d'urgence .................................................................................................... 235 11.13 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 235 11.13.1 11.14 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux................................................................... 235 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) ................................................. 236 11.14.1 Réglage de la pression de compression ............................................................................... 236 11.14.2 Desserrer le canal de pressage (confort) .............................................................................. 236 11.15 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages........................................................ 237 11.15.1 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .... 237 11.15.2 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ....................................... 237 11.15.3 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 237 11.16 Boîte de transmission principale................................................................................................ 237 11.17 Engrenage d'empaqueteur ........................................................................................................ 239 11.18 Boîte de distribution ................................................................................................................... 240 11.19 Engrenage du ramasseur .......................................................................................................... 241 11.20 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe................................................................ 242 12 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................244 12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 244 12.2 Réservoir d'air comprimé............................................................................................................... 245 12.2.1 Réglage de l'équipement de transmission............................................................................. 246 12.2.2 Cylindres de frein pneumatiques ........................................................................................... 247 12.3 Compresseur ................................................................................................................................. 248 12.4 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) .......................................................... 249 12.5 Remplacement des galets de roulement et de commande ........................................................... 249 13 Maintenance – Lubrification..............................................................................................................250 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 250 13.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 251 13.3 Généralités..................................................................................................................................... 251 13.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 252 10 Avant-propos 13.5 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau.......................................................... 253 13.6 Points de lubrification..................................................................................................................... 254 13.6.1 Points de lubrification BiG Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) ........................................ 254 13.6.2 Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) ................................................................... 256 13.6.3 Lubrification centralisée automatique (en option).................................................................. 263 13.7 Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 264 13.8 Position des capteurs (côté gauche de la machine)...................................................................... 266 13.8.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 268 13.8.1.1 Capteur Namur d = 8 mm .............................................................................................. 268 13.8.1.2 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 268 13.8.1.3 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 269 14 Stockage..............................................................................................................................................270 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 270 14.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 271 14.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 272 14.3.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant.................................................................. 273 15 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................274 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 274 15.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 275 15.3 Défauts du noueur ......................................................................................................................... 276 15.3.1 Noueur simple........................................................................................................................ 276 15.3.2 Noueur double ....................................................................................................................... 279 15.4 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ............................................................... 290 16 Annexe.................................................................................................................................................292 16.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 292 16.2 Hydraulique de travail électronique médium ................................................................................. 292 16.3 Hydraulique de travail électronique confort ................................................................................... 294 16.4 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium............................................................ 295 16.5 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ............................................................. 296 16.6 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 297 11 Avant-propos Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 2.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k 890_1270_1290 Zusatz T 1 @ 25\mod_1242203444428_64.doc @ 250122 Les presses à grosses balles sont des presses collectrices avec le « système d'alimentation variable ». Quelles que soient les conditions, elles pressent des grosses balles à haute densité et de forme stable d'une longueur de 1,0 à 2,7 m. La presse sert au ramassage et au pressage des matières fauchées sous forme d'andains, telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k @ 17\mod_1236169704371_64.doc @ 201565 Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Aufnahme und Pres sung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc @ 201594 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Grosspac kenpr ess e/BiG Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236163613886_64.doc @ 201309 2.2 Validité Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants : Big Pack 890 / XC, Big Pack 1270 / XC / MultiBale, Big Pack 1290 / XC et Big Pack 1290 HDP / XC. Pos : 8.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 2.2.1 Interlocuteur Pos : 8.8 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Introduction Pos : 8.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 2.3 Identification Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Bi G PAc k @ 17\mod_1236164057449_64.doc @ 201360 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany BPXC0100 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Pos : 8.12 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 2.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Introduction Pos : 8.14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 2.5 Utilisation conforme Pos : 8.14.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Gross pac kenpres se/Besti mmungsgemäß er Gebr auch BiG Pac k @ 17\mod_1236169306605_64.doc @ 201540 La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos : 8.14.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Introduction Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG PAc k 890 (XC) @ 48\mod_1285840476640_64.doc @ 458568 2.6.1 Big Pack 890 / XC Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur Big Pack 890 Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* 7930 3075 6580 6950 500/50-17 550/45-22,5 620/40 R22,5 2550 2600 2670 2040 710/45-22.5 (mm) 2600 Ecartement des roues (mm) Canal de pressage hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Big Pack 890 XC Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* 9180 1820 7480 700/45-22.5 2600 7850 500/50-17 550/45-22,5 620/40 R22,5 2550 2600 2670 2040 1820 900 800 de 1000 à 2700 (réglable en continu) 1950 4 75 kW (102 CV) 90 kW (122 CV) - 16 1800 Nm Accouplement à clavette 4500 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm - 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 Pos : 8.18 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692 3 * ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné 40 km/h avec l'essieu tandem non freiné Pos : 8.19 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Introduction Pos : 8.21 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten 1270 ( XC) @ 48\mod_1285841411796_64.doc @ 458594 2.6.2 Big Pack 1270 / XC Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur (mm) Ecartement des roues (mm) Canal de pressage hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Big Pack 1270 Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* Big Pack 1270 XC Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50 km/h* 9180 7930 2875 7240 7610 500/50-17 550/45-22,5 620/40 R22,5 710/45-22.5 8430 8800 500/50-17 550/45-22,5 620/40 R22,5 710/45-22.5 2995 2200 1 2250* 2 2350* 2200 1 2250* 2 2350* 700 1200 de 1000 à 2700 (réglable en continu) 2380 6 80 kW (109 CV) 95 kW (129 CV) - 26 1800 Nm Accouplement à clavette 4500 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 Pos : 8.22 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716 1 * ) rigide 2 * ) auto-directionnel Pos : 8.23 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740 Pos : 8.24 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692 3 * ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné 40 km/h avec l'essieu tandem non freiné Pos : 8.25 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Introduction Pos : 8.27 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG PAc k 1290 ( XC) @ 48\mod_1285844604828_64.doc @ 458620 2.6.3 Big Pack 1290 / XC Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur (mm) * Ecartement des roues (mm) Canal de pressage Hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Big Pack 1290 Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50km/h* Big Pack 1290 XC Essieu Tandem individuel 3 40 km/h 50km/h* 9180 7930 3075 7860 8230 9050 9420 500/50-17 500/50-17 710/45-22.5 550/45-22,5 710/45-22.5 550/45-22,5 620/40 R22,5 620/40 R22,5 2995 1 2 1 2 2200 2250* 2350* 2200 2250* 2350* 900 1200 de 1000 à 2700 (réglable en continu) 2380 6 90 kW (122 CV) 105 kW (143 CV) - 26 1800 Nm Accouplement à clavette 4500 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 Pos : 8.28 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716 1 * ) rigide 2 * ) auto-directionnel Pos : 8.29 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740 Pos : 8.30 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692 3 * ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné 40 km/h avec l'essieu tandem non freiné Pos : 8.31 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Introduction Pos : 8.33 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG Pac k 1290 HD P ( XC) @ 48\mod_1285845069515_64.doc @ 458646 2.6.4 Big Pack 1290 HDP / XC Big Pack 1290 HDP Tandem Vitesse maximale autorisée [km/h] Longueur en position de travail (mm) Longueur en position de transport (mm) Hauteur (mm) Poids (kg) Pneumatiques Largeur (mm) Ecartement des roues (mm) Canal de pressage Hauteur (mm) Largeur (mm) Longueur (mm) Longueur de balle (mm) Largeur de ramassage (mm) Nombre de noueurs Puissance requise Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction, entraînement Accouplement de surcharge du volant Accouplement de surcharge du ramasseur Accouplement de coupure à cames du mécanisme de coupe Accouplement de surcharge de l'empaqueteur Tige de traction des aiguilles Big Pack 1290 HDP XC Tandem 50 km/h 9940 8850 3110 10200 11500 550/45-22,5 550/45-22,5 620/40 R 22.5 620/50 R 22.5 2995 1 2 1 2 2250* 2350* 2250* 2400* 900 1200 3500 de 1000 à 3200 (réglable en continu) 2380 6 130 kW (177 CV) 145 kW (197 CV) - 26 3000 Nm Accouplement à clavette 8000 Nm Cliquet en étoile 1000 Nm Cliquet en étoile 1200 Nm 7000 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9 Pos : 8.34 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716 1 * ) rigide 2 * ) auto-directionnel Pos : 8.35 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740 Pos : 8.36 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 Remarque Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent pas dans ce tableau. Pos : 8.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Introduction Pos : 8.38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc @ 201835 2.7 Lubrifiants Pos : 8.38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng en und Schmi ermi ttel bezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc @ 318673 2.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 8.38.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 8.38.4 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/T abelle Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnung der Getri ebe @ 17\mod_1236177486824_64.doc @ 201911 Volume en litres Boîte de transmission principale 890 15,5 Boîte de transmission principale 1270 / 1290 16,7 Boîte de transmission principale 12130 / 1290 HDP 35 Engrenage d'empaqueteur 4 Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 1 Engrenage de ramasseur supérieur 0,5 Engrenage de ramasseur inférieur 0,5 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en haut 2,8 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en bas 2,7 Pos : 8.38.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Désignation/marque Lubrifiants bio SAE 90 GL 4 ou Esso-Spartan EP 150 Huile Shell Omala 150 Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 sur demande Introduction Pos : 8.38.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 2.7.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Pos : 8.38.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öle und Öl filter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 8.38.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhal ten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 8.38.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 Volume en litres Désignation/marque Lubrifiants bio Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Réservoir d'huile de la presse 15 Shell Tellus 46 sur demande Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Pos : 8.38.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 2.7.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Pos : 8.38.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 Volume en litres Désignation/marque Jusqu'au repère supérieur de la jauge (0,2) Huile moteur normale SAE 20 ou 20 W 40 Lubrifiants bio sur demande Pos : 8.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Introduction Pos : 8.40 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Allgemei ne tec hnisc he Bes chr eibung H S Baurei he @ 61\mod_1298986769035_64.doc @ 569187 2.8 Description technique générale Vitesse de rotation de la prise de force 1000 tr/mn Arbre à cardan côté tracteur : grand angle Attelage BP 890 Attelage de la remorque ; attelage à barre oscillante (charge d'appui autorisée 1300 kg ; XC = 1900 kg) (timon réglable en hauteur) BP 1270 / BP 1290 / BP 1290 HDP / BP 12130 Œillet d'attelage à rotule - charge d'appui autorisée : jusqu'à 2000 kg maxi Attelage bas à rotule - charge d'appui autorisée : jusqu'à 2 500 kg maxi Attention ! Lors d'un réglage, il convient de serrer les vis six pans au couple indiqué dans le tableau « Couples de serrage » du chapitre « Maintenance ». Appui Béquille, escamotable - réglable manuellement en hauteur. En option : béquille hydraulique Rouleau du ramasseur non commandé (EasyFlow) Chargement latéral Système d'alimentation variable des matières à presser (VFS) Piston de presse Entrée forcée par le cylindre d’empaquetage Cylindre d'empaquetage avec : 4 empaqueteurs de transport et 1 empaqueteur d'alimentation commutable Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont. Longueur de course 750 mm (BP 890 / BP 1270 / BP 1290) Réglage de la densité de pressage Longueur de course 800 mm mm (BP 12130) -50 coups de piston par minute (Big Pack 890) -45 coups de piston par minute (Big Pack 1270,1290 et 12130) Le piston de presse se déplace sur 4 galets de roulement (5/7 couteaux sur piston). Réglage électro-hydraulique de la force (réglable à partir du tracteur). Boîte à ficelle des deux côtés, pour un total de 32 bobines de ficelle Ficelle de liage Ficelles synthétiques (100-130 m/kg) En fin de bobine de ficelle et en cas de ficelle sectionnée Contrôle électrique de ficelle avec signal sonore et optique. Déchets des balles restantes/dépose des balles Rampe d’éjection des balles d’une seule partie (devant être relevée pendant le transport). En fonction de la version, commande (médium ou confort) sur la machine ou à partir du tracteur Actionnement par manivelle à gauche à l’arrière de la presse Frein de parking Pos : 8.41 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Ver wenden Sie nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451 22 Relevage hydraulique Réglage en hauteur au moyen d'une barre à trous sur la roue de support. Barre porte-dents : 5 unités Nombre de dents : 16 (20) dents doubles / barre portedents Vis d’alimentation droite et gauche Introduction Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE Pos : 8.43 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hluss vor aussetz ungen Traktor @ 17\mod_1236180818996_64.doc @ 202032 2.9 Conditions de raccordement du tracteur Pos : 8.44 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e Bild HS Baur eihe @ 61\mod_1298987065329_64.doc @ 569241 6 BPHS0001 Fig. 2 Pos : 8.45 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e @ 17\mod_1236179937183_64.doc @ 201985 Raccordements des freins : Pour les presses à grosses balles avec : frein à air comprimé frein hydraulique (6) Système de freinage à deux conduites nécessaire Raccordement nécessaire pour système de freinage hydraulique (pression de service maxi 120 bar / 1740 PSI) Pos : 8.46 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektrisc he Ansc hlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 2.10 Branchements électriques Pos : 8.47 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Elektri kansc hlüsse HS Baur eihe @ 64\mod_1300272380792_64.doc @ 582733 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos : 8.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Introduction Pos : 8.49 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydrauli kansc hlüs se @ 17\mod_1236180925308_64.doc @ 202057 2.10.1 Raccords hydrauliques Pos : 8.50 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis H ydr auli kaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 8.51 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Am Tr aktor benötigte Steuerger äte H S Baurei he @ 61\mod_1299150192063_64.doc @ 570537 Pour permettre l'utilisation de la machine, en fonction du modèle livré, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : • Relevage du ramasseur (1), soupape de commande simple effet (rouge 2) Pos : 8.52 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät einfac hwir kend Pic k up HS Baur eihe @ 61\mod_1299220791306_64.doc @ 570783 Pos : 8.53 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t - Elektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 Système électronique confort Pos : 8.54 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t - Elektr oni k Bil d @ 61\mod_1299223125320_64.doc @ 570943 27 008 188 0 1 3 2 6 X P T 1 1 4 LS 3 2 BPHS0004 Fig. 3 Pos : 8.55 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung Komfort - El ektr oni k HS Baur eihe @ 61\mod_1299150753072_64.doc @ 570724 Appareil de commande à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre : • • • Pos : 8.56 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Conduite sous pression (2) (diamètre nominal 15 (rouge 1)) Recul (3) (diamètre nominal 18 (bleu 1)) circuit de commande LS (4) raccordement d'interrupteur de puissance (diamètre nominal 12 (rouge 3)) (seulement pour les tracteurs avec système hydraulique Load Sensing, vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Introduction Pos : 8.57 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M edium - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 Système électronique médium Pos : 8.58 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M edium - Elektroni k Bild @ 61\mod_1299223868148_64.doc @ 571023 27 008 187 0 5 6 3 2 X 4 4 1 2 7 BPHS0005 Fig. 4 Pos : 8.59 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung M edi um - Elektroni k H S Baurei he @ 61\mod_1299221244831_64.doc @ 570810 Appareil de commande double effet pour bloc de commande : • • • Pos : 8.60 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät Lenkac hs e s perren l ös en @ 61\mod_1299221711766_64.doc @ 570862 Flexible hydraulique (rouge 4) (2) pour les fonctions : Fermer le coffret des lames, (lever / baisser) la béquille, (rentrer / sortir) l'éjecteur de balles, (relever / abaisser) la rampe d'éjection à rouleaux Flexible hydraulique (bleu 4) (3) pour la fonction : Ouvrir le coffret des lames « Bloquer / débloquer » l'essieu directeur (5), soupape de commande simple effet (diamètre nominal 15 (rouge1)) Pos : 8.61 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät für Anl aufhilfe @ 61\mod_1299221477457_64.doc @ 570836 Appareil de commande à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre pour l'aide au démarrage : 27 003 829 0 X P 8 T 8 Fig. 5 Pos : 8.62 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Flexible hydraulique (rouge 8) : Aide au démarrage pression Flexible hydraulique (bleu 8) : Aide au démarrage recul 25 Introduction Pos : 8.63 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Pos : 8.65 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 2.11 Aperçu de la machine Pos : 8.66 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Bild BP 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 61\mod_1298993599311_64.doc @ 569324 2.11.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem BPHS0002 Fig. 6 Pos : 8.67 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Introduction Pos : 8.68 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Text @ 17\mod_1236234747456_64.doc @ 203042 1. Frein de parking du volant 9. Timon réglable en hauteur 2. Ordinateur de bord 10. Arbre à cardan grand angle avec limiteur de charge et roue libre 3. Détection de la longueur des balles 11. Boîte à ficelle 4. Manivelle pour frein de parking 12. Déclenchement manuel du noueur et du blocage de l'arbre du noueur 5. Dispositif de contrôle et de tension de ficelle 13. Extincteur 6. Ramasseur avec roue de jauge 14. Cales d'arrêt 7. Dispositif de placage à rouleaux 15. Soupape de commande électronique 8. Coffre d'outils Pos : 8.69 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Introduction Pos : 8.70 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Bild BP 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 62\mod_1299506414187_64.doc @ 572701 2.11.2 Face droite de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem 2 1 10 6 8 7 9 5 3 4 BPHS0003 Fig. 7 Pos : 8.71 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Introduction Pos : 8.72 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Text @ 17\mod_1236234918831_64.doc @ 203091 1. Zone de liage 6. Robinet d'arrêt du système hydraulique du ramasseur 2. Réservoir d'huile hydraulique 7. Reteneur de ficelle dans la boîte à ficelle 3. Béquille 8. Rampe d’éjection des balles 4. Support pour accouplements rapides et connecteurs 9. Système d'alimentation variable VFS 5. Entraînement du mécanisme de coupe XC 10. Robinet d'arrêt de l'essieu auto-directionnel Pos : 8.73 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 29 Introduction Pos : 8.74 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Arbeits weis e des VF S F örders ys tem @ 17\mod_1236235209691_64.doc @ 203116 2.11.3 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS 16 1 2 3 14 15 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 13 16 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fig. 8: Pos : 8.75 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 1 Big Pac k 890_1270_1290 @ 25\mod_1242206300943_64.doc @ 250198 30 16 BPXC0200 Introduction 2.11.4 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles La presse à grosses balles BIG Pack nécessite un tracteur d'une puissance minimale de 75 kW comme entraînement. Pos : 8.76 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 2 H S Baur eihe @ 61\mod_1299231236672_64.doc @ 571077 La presse à grosses balles BIG Pack est accrochée à un attelage de remorque ou à un attelage à barre oscillante. Pour que la presse à grosses balles puisse travailler à l'horizontale, le timon est doté d'un réglage en hauteur. L'entraînement de la BIG PACK est assuré par un arbre à cardan qui transmet le couple du tracteur à un réducteur à engrenage droit (12) via une masse d'inertie (11). La vitesse d'entrée maxi de 1100 tr/mn ne doit pas être dépassée sous peine d'endommager la machine. Côté tracteur, l'arbre à cardan est doté d'une articulation grand angle. La notice d'utilisation de l'arbre à cardan se trouve sur celui-ci. Il convient de lire également la notice d'utilisation de l'arbre à cardan avant de mettre en service la presse à grosses balles. Cette notice aborde en particulier le raccourcissement de l'arbre à cardan et d'éventuels travaux de réparation et d'entretien. Le ramasseur de 2 m (2,4 m) de large (2) ramasse proprement les matières à presser. Un dispositif de placage à rouleaux réglable en hauteur (1) permet un ramassage sans problèmes et contribue à éviter les engorgements. Les matières à presser sont transportées par 2 vis d'alimentation(3) situées sur les côtés gauche et droit du ramasseur en direction du rotor de coupe (14) jusqu'au cylindre d'empaquetage (13) via les couteaux (15). Le système hydraulique du tracteur permet de relever et d'abaisser le ramasseur. Afin que le ramasseur puisse atteindre une hauteur de ramassage optimale, ses roues de jauge sont réglables en hauteur. Les empaqueteurs de transport (4) remplissent le canal d'alimentation. Le travail des empaqueteurs permet de ramasser les matières à presser dans le canal d'empaquetage. Le niveau de remplissage du canal d'alimentation est détecté par le râteau palpeur (16). Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau palpeur est basculé en arrière et l'empaqueteur d'alimentation se charge de la poursuite du transport des matières à presser dans le canal de pressage. Dans le canal de pressage, les matières à presser sont pressées par le piston de presse (6) de façon à former une grosse balle de haute densité. La longueur et bien entendu également la densité des grosses balles peuvent être réglées en continu. Il est ainsi possible de réaliser des grosses balles pour répondre aux exigences les plus diverses. La force du piston de presse est réglée électroniquement par des vérins hydrauliques (9) situés sur les volets de canal de pressage. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché par le disque soleil qui dépasse dans le canal de pressage. Pos : 8.77 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 3 Big Pac k 890_1270_1290 @ 25\mod_1242206364412_64.doc @ 250223 La Big Pack 890 est équipée de 4 noueurs et les Big Pack 1270 et 1290 de 6 noueurs (7). Les grosses balles sont déposées via une rampe d'éjection des balles (10). La version Multi-Bale (Big Pack 1270) en option permet de subdiviser la balle en 9 petites balles au maximum. Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 3 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Sécurité Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Sécurité Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 34 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 3.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 10.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 35 Sécurité Pos : 10.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! 18. Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214 Pos : 10.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Sécurité Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 10.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 10.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 3.7 Pneus Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Pos : 10.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Sécurité Pos : 10.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 3.8 Maintenance Pos : 10.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293 1 Pos : 10.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit El ektr oni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking de la masse d'inertie. Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos : 10.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.6.22 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Sécurité Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Sic her heit Ei nführ ung BiG Pac k @ 17\mod_1236244047128_64.doc @ 203659 3.12 Introduction La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Sécurité Pos : 10.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Si cherheits aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 61\mod_1299237218451_64.doc @ 571159 L 4 3 7 5 3 7 6 4 3 7 8 6 6 3 9 2 9 1 BPHS0006 Fig. 9 RH = côté droit de la machine / LH = côté gauche de la machine 40 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar / 2900 PSI ! 939 101-4 N° de réf. 939 471-1 (1 x) 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1 x) 3) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. 4) Ne jamais intervenir dans la zone de travail du ramasseur lorsque la machine fonctionne. N° de réf. : 939 407-1 (2x) N° de réf. 939 520 1 (2x) 939 520-1 5) Ne pas monter sur la machine lorsque la prise de force est raccordée et le moteur en marche. 6) Fermer le dispositif de protection avant la mise en service ! N° de réf. : 939 408-2 (1x) N° de réf. : 942 002-4 (14x) 8) Garder une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes. (en option) 7) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. (uniquement avec rampe d'éjection à rouleaux et mécanisme de coupe XC) N° de réf. 942 196 1 (5x) 942 196 -1 N° de réf. : 942 210-0 (1x) 9) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la rampe d'éjection. Maintenir la distance ! N° de réf. 939 469 -1 (2x) Pos : 10.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Sécurité Pos : 10.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 3.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 63\mod_1299667053910_64.doc @ 574528 GL RH+LH 1 2 3 3 RH+LH BPHS0023 Fig. 10 RH = côté droit de la machine 1) LH = côté gauche de la machine 1) 27 008 187 0 27 008 188 0 X X P 1 4 T 1 LS 4 3 2 2 Avec l'électronique de la version confort 27 008 188 0 (1x) Avec l'électronique de la version médium 7 27 008 187 0 (1x) 2) 3) 27 003 829 0 X P 8 T 8 942 012-1 Système électronique médium 27 003 829 0 (1x) pour l'option aide au démarrage Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 42 Points d’accrochage N° de réf. 942 012 1 (4x) Sécurité 3.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Sécurité Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bes ondere Sic her heitshi nweis e @ 17\mod_1236246682003_64.doc @ 203761 3.15 Consignes de sécurité spéciales Pos : 12.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aufs tiegslei ter @ 17\mod_1236246728956_64.doc @ 203786 3.15.1 Echelle d'accès Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Gefahr Zug ang z ur M asc hine @ 17\mod_1236246891378_64.doc @ 203812 DANGER ! – Accès à la machine ! Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • • Monter sur l'échelle d'accès uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée. Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement. Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé. Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès. Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k Bild 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 62\mod_1299245584714_64.doc @ 571359 1 BPHS0007 Fig. 11 Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc @ 203915 Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du mécanisme du noueur. Pos : 12.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Sécurité Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F euerlösc her @ 17\mod_1236247698456_64.doc @ 203837 3.15.2 Extincteur Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her /Feuerlösc her Big Pac k Bil d HS Baurei he @ 62\mod_1299480241001_64.doc @ 571588 1 BPHS0008 Fig. 12 Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her /Feuerlösc her Text BiG Pac k @ 62\mod_1299479944306_64.doc @ 571561 La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1). L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche. Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/F euerl öscher/F euerlöscher allgemei ner Text @ 17\mod_1236248193988_64.doc @ 203867 • Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la machine. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à effectuer (tous les deux ans). Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant. • Respecter les dispositions des pays correspondants. Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Sécurité Pos : 12.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.doc @ 204753 3.16 Frein de parking Pos : 12.13 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 12.14 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 62\mod_1299480408825_64.doc @ 571615 1 BPHS0009 Fig. 13 Pos : 12.15 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e Anbring ungs ort BiG Pac k @ 17\mod_1236321925979_64.doc @ 204679 La manivelle (1) du frein de parking se trouve du côté gauche arrière de la presse à grosses balles sous le canal de pressage. Pos : 12.16 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e @ 6\mod_1214898707168_64.doc @ 96754 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 12.17 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 12.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Sécurité Pos : 12.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwungradbrems e @ 71\mod_1305785577816_64.doc @ 639927 3.17 Frein de volant Pos : 12.19.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/War nung Sc hwungradbrems e @ 71\mod_1305786703933_64.doc @ 639967 AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu des composants de la presse ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Toujours activer le frein de volant avant d'accoupler ou de désaccoupler l'arbre à cardan. • Toujours serrer le frein de volant avant d'effectuer les travaux de remise en état ou de maintenance. Pos : 12.19.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Ac htung vor dem Ei nsc halten i mmer Sc hwungradbrems e l ösen @ 71\mod_1305788398462_64.doc @ 639995 ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré ! Effet : dommages sur la machine Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant. Pos : 12.19.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e Bild 890_1270_1290 Big Pac k H S Baurei he @ 71\mod_1305794017406_64.doc @ 640171 1 BPHS0010 Fig. 14 Pos : 12.19.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e T ext @ 71\mod_1305793488785_64.doc @ 640113 Pos. a = volant non freiné Pos. b = volant freiné Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon. Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une bande de frein . • Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la position (a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné. Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée. Pos : 12.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Sécurité Pos : 12.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e @ 17\mod_1236317851151_64.doc @ 204313 3.18 Pied de support Pos : 12.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Bild BiG PAc k @ 17\mod_1236319721776_64.doc @ 204486 1 2 5 4 3 BPXC0109_1 Fig. 15 Pos : 12.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Auf Abstellstütz e abg estellt @ 17\mod_1236318204666_64.doc @ 204364 Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille. Pos : 12.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e hochdrehen: @ 17\mod_1236318602807_64.doc @ 204414 Relever la béquille : • • • Pos : 12.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e r unter drehen @ 17\mod_1236319486963_64.doc @ 204438 Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et la bloquer en position (4) avec le boulon. Relever ensuite complètement la béquille. Descendre la béquille (appui du timon) : • • Pos : 12.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille relevée (2) avec la manivelle (1). Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer avec le boulon (5). Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier. Pos : 12.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Sécurité Pos : 12.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr aulisc her Stützfuß (opti onal) @ 17\mod_1236320698604_64.doc @ 204557 3.18.1 Béquille hydraulique (en option) Pos : 12.29 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 Système électronique confort Pos : 12.30 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 17\mod_1236321039932_64.doc @ 204655 Fig. 16 Pos : 12.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß bei Komfor- el ektr oni k allgemein HS Baur eihe @ 62\mod_1299481603089_64.doc @ 571669 En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. La béquille hydraulique est montée et baissée via le terminal de commande. Pos : 12.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß aus- einfahren H S Baurei he Komfort-El ektroni k @ 62\mod_1299482188285_64.doc @ 571723 Sortir / rentrer la béquille : • En activant la touche de fonction , dégager la béquille • En activant la touche de fonction contact avec le sol , sortir la béquille jusqu'à ce qu'elle soit bien en • En activant la touche de fonction , rentrer la béquille Pos : 12.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier. Pos : 12.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Sécurité Pos : 12.35 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 Système électronique médium Pos : 12.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß M edium Elektroni k Bild H S Baur eihe @ 62\mod_1299489781858_64.doc @ 571982 2 BPHS0012 BPHS0014 Fig. 17 Pos : 12.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß bei Medi um- El ektroni k allgemein H S Baur eihe @ 62\mod_1299482859161_64.doc @ 571750 En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être préalablement bloqué. Pos : 12.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß ei n- ausfahren H S Baurei he Medium-El ektr oni k @ 62\mod_1299483213440_64.doc @ 571777 Sortir / rentrer la béquille : • • • • Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Le robinet d'arrêt (1) doit être fermé Appliquer la pression sur le bloc hydraulique (flexible hydraulique (rouge 4)) Sortir la béquille à l'aide du levier (2) jusqu'à ce qu'elle soit bien en contact avec le sol Rentrer la béquille à l'aide du levier (2) Sécurité Pos : 14 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Première mise en service Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 4 Première mise en service Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Première mise en service Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Höhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc @ 204059 4.1 Adaptation de la hauteur du timon Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_2 BiG Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc @ 204035 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine. • Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille. Pos : 16.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Ei nstellung der Anhängehöhe: @ 17\mod_1236255969019_64.doc @ 204085 Fig. 18 Le timon peut être réglé au choix pour un attelage haut ou bas. Il est possible d'adapter la hauteur d'attelage du tracteur (attelage de remorque ou attelage à barre oscillante) aussi bien dans la position « attelage haut (a) » que dans la position « attelage bas (b) ». Remarque Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille et désatteler le tracteur. Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée à l'horizontale. Pour ce faire, le support d'essieu auquel l'essieu est vissé sert d'arête de référence. Réglage de la hauteur d’attelage : • • • Pour régler la hauteur du timon, il est possible de desserrer les vis (1) pour modifier la hauteur de l'œillet d'attelage (2). Si cela ne suffit pas, desserrer également les vis (3) pour adapter la hauteur des parties latérales (4). Les deux parties latérales (4) sont tournées pour permettre le réglage sur l'attelage bas. Pos : 16.7 /BA/Wartung/Hi nweis Anz ugsmomente beac hten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc @ 263364 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »). Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Première mise en service Pos : 16.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Höhenanpass ung des Antriebsstrangs @ 32\mod_1253688399975_64.doc @ 316236 4.2 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique Fig. 19 L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale, l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette zone. Pour ce faire : • Pos : 16.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 • • • Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la durée de l'adaptation. Démonter les vis (3) du palier intermédiaire. Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous. Monter et serrer les vis (3). Première mise en service Pos : 16.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 4.3 Attelage au tracteur Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/An-/ Abau der Mas chi ne BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 16.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anhäng en an den Tr aktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 Fig. 20 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • • • • Attelage à rotule (K 80), Œillet d'attelage rotatif, Attelage Hitch (exportation uniquement). Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Pos : 16.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Première mise en service Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 4.4 Arbre à cardan Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 4.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc @ 204182 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne ne doit se tenir entre la machine et le tracteur. Pos : 16.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle Bild @ 33\mod_1253784700411_64.doc @ 317369 Fig. 21 Pos : 16.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc @ 204159 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. Pos : 16.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • • • • Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Démontez l'arbre à cardan. Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Mise en service Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 5 Mise en service Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Mise en service Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.1 Attelage au tracteur Pos : 18.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/An- / Abau der M asc hine BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • • • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos : 18.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 Fig. 22 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • • • • Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Attelage à rotule (K 80), Œillet d'attelage rotatif, Attelage Hitch (exportation uniquement). Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Mise en service Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/Gelenkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 5.1.1 Monter l'arbre à cardan Pos : 18.9 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Sic h dr ehende Gel enkwell e_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc @ 204207 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 18.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 18.11 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 18.12 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle @ 17\mod_1236259708316_64.doc @ 204256 Fig. 23 Côté tracteur : • • • Libérer l'arbre à cardan (2) de la chaîne de maintien (1). Glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant coupé et la clé de contact retirée. Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de sécurité. Veiller à passer la chaîne correctement : • • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan (voir la figure (a)). La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection (voir la figure (b)). 59 Mise en service Fig. 24 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gel enkwelle nic ht richtig aufgestec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc @ 204281 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • • • Pos : 18.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Mise en service Pos : 18.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 5.2 Système hydraulique Pos : 18.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 5.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 18.17 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr Ans chl uss der H ydraulikl eitung en @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 18.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 5.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 18.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 18.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 18.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Mise en service Pos : 18.22 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss Bild BiG Pac k @ 17\mod_1236332366948_64.doc @ 204878 Fig. 25 Pos : 18.23 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss allgemein Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299495881531_64.doc @ 572214 Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le fonctionnement de la machine (selon l'équipement). Pos : 18.24 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 Système électronique confort Pos : 18.25 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss T abell e Komfort-El ektr oni k Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299496317159_64.doc @ 572241 P T 1 1 LS 3 2 Pos : 18.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15) Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Recul ((bleu 1) diamètre nominal 18) Raccordement pour bloc de commande sur la version confort • Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre nominal 12 (rouge 3) au raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations). Appareil de commande simple effet ( rouge 2) : Relevage du ramasseur Mise en service Pos : 18.27 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 Système électronique médium Pos : 18.28 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss T abell e M edi um-Elektroni k Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299499276293_64.doc @ 572298 4 4 P T Raccordement pour bloc de commande sur la version médium • Fermer la barre de coupe, lever / baisser la béquille, relever / abaisser la rampe d'éjection à rouleaux, rentrer / sortir l'éjecteur de balles (rouge 4) Raccordement pour bloc de commande sur la version médium • Ouvrir la barre de coupe (bleu 4) 2 Appareil de commande simple effet ( rouge 2) : 7 Appareil de commande simple effet ( rouge 7) : • • Relevage du ramasseur Bloquer/débloquer l'essieu directeur 8 Raccordement pour l'aide au démarrage • Conduite de pression (rouge 8) 8 Raccordement pour l'aide au démarrage • Recul (bleu 8) Pos : 18.29 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n @ 17\mod_1236332484838_64.doc @ 204902 • • • Déposer les flexibles hydrauliques (1) de leur fixation (2) sur le timon. Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles. Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques avant de les raccorder. Pos : 18.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Mise en service Pos : 18.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc @ 204925 5.3 Frein hydraulique (exportation) Pos : 18.32 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e Export Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236333975729_64.doc @ 205002 Fig. 26 Pos : 18.33 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc @ 204950 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 18.34 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydraulisc her Ansc hluß zur Sperrung der N ac hlauf- Lenkac hse @ 17\mod_1236334343354_64.doc @ 205025 5.4 Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Raccorder le flexible hydraulique séparé du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (rouge 7) à un appareil de commande simple effet du tracteur. Remarque Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique restante de la machine ! Pos : 18.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Mise en service Pos : 18.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 5.5 Raccordement Load-Sensing Pos : 18.36.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss HS Baur eihe @ 64\mod_1300278753983_64.doc @ 582787 Fig. 27 Pos : 18.36.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 18.36.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos : 18.36.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 18.36.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 18.36.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 18.36.8 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ansc hluß der M eldelei tung @ 63\mod_1299738872411_64.doc @ 575288 Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos : 18.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Mise en service Pos : 18.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 5.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 18.39 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos : 18.40 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos : 18.41 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 1 ZX400003 Fig. 28 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 18.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Mise en service Pos : 18.43 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/H alterungen der Dr uc kluftsc hläuc he Bi G Pac k @ 17\mod_1236339327416_64.doc @ 205150 5.6.1 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé Fig. 29 Coupler les tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les fixations correspondantes (2) sur la face supérieure du timon. Pos : 18.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Mise en service Pos : 18.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrische Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 5.7 Branchements électriques Pos : 18.46 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Elektrische Anschl üss e H S Baurei he @ 64\mod_1300279164824_64.doc @ 582815 Fig. 30 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation de l'ordinateur de bord et de l'éclairage. Une prise de courant à monter sur le tracteur est fournie. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et bloquer les câbles de raccord dans les prises correspondantes de la presse. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement. Pos : 18.47 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Hi nweis El ektrisc he Ansc hlüsse HS Baur eihe @ 64\mod_1300279253104_64.doc @ 582842 Remarque Dès que le connecteur de l'alimentation en courant permanent est insérée et l'appareil de commande et d'affichage est ou sera activé, le signal sonore du contrôle de la ficelle retentit s'il n'y a pas de ficelle de liage dans les aiguilles. Pos : 18.48 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Elektrikansc hlüss e H S Baurei he @ 64\mod_1300272380792_64.doc @ 582733 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos : 18.49 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Mise en service Pos : 18.50 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Arbeitss cheinwerfer (opti onal) HS Baureihe @ 62\mod_1299566598567_64.doc @ 572794 5.7.1 Phares de travail (en option) Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est affiché à l'écran. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction pour . Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction pour . Pos : 18.51 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/LED- Leisten @ 62\mod_1299571103952_64.doc @ 572820 5.8 Barres LED La machine est équipée de série de barres LED. Les barres LED sont activées par des contacts. À l'ouverture de la boîte à ficelle à droite ou à gauche, la barre LED dans la boîte à ficelle et la barre LED- dans la zone inférieure du guidage de la ficelle sont activées. Lorsque la boîte à ficelle et le capot du noueur sont fermés, les barres LED sont désactivées. Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Conduite et transport Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 6 Conduite et transport Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc @ 254669 6.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt,Mitfahren,F ahr verhalten Bi G Pac k @ 17\mod_1236584510933_64.doc @ 205346 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • • • • • • • • La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si le canal de pressage est vide, la rampe d'éjection des balles repliée et le ramasseur relevé. Afin d'éviter le déclenchement par erreur des fonctions, il convient de désactiver absolument l'unité de commande lors du transport de la machine sur route. Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé. Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le verrouillage du ramasseur en position relevée. Avant le démarrage, veiller à ce que la visibilité au niveau du tracteur et de la machine soit parfaite. Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises dans cette autorisation ! Pos : 20.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt Steuer ventil e in Neutr alstellung @ 62\mod_1299574182715_64.doc @ 572855 DANGER ! – Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Pour éviter que des fonctions soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route. Pos : 20.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Str aß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hzuführen @ 17\mod_1236587828339_64.doc @ 205396 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos : 20.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/Pic k-up ausheben @ 17\mod_1236587900495_64.doc @ 205420 6.1.1 Relever le ramasseur Fig. 31 • Relever le ramasseur et le verrouiller au niveau du robinet d'arrêt (1) pour l'empêcher de s'abaisser. Le levier se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. Pos : 20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 • Pour sécuriser le ramasseur, le levier doit être amené de la position (a) à la position (b). Conduite et transport Pos : 20.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydraulisch betätigte R ollensc hurre @ 25\mod_1244092719994_64.doc @ 254693 6.1.2 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique Pos : 20.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc hRoll enschurre Bild 890_1270_1290 H S Baurei he @ 64\mod_1300279489493_64.doc @ 582869 1 2 BPHS0042 Fig. 32 Pos : 20.10 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/H ydraulisch betätigte R ollensc hurre T ext @ 17\mod_1236588072917_64.doc @ 205444 • Replier la rampe d'éjection à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique. Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé. Pos : 20.11 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Pac kensc hurr e in Trans ports tell ung ( optional) @ 17\mod_1236588178980_64.doc @ 205468 6.1.3 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) Fig. 33 • Pos : 20.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Pour amener la rampe d'éjection des balles en position de transport, la rampe déployée doit être rabattue vers le haut et verrouillée à l'aide de chaînes de maintien (4). 71 Conduite et transport Pos : 20.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Beleuchtungsanl age prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc @ 254569 6.1.4 Contrôler l'éclairage Pos : 20.14 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Bil d BP 890_1270_1290 Hs Baur eihe @ 62\mod_1299574637575_64.doc @ 572908 2 1 BPHS0011 Fig. 34 Pos : 20.15 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc @ 205492 • • Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Pos : 20.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704 6.1.5 Frein de parking Pos : 20.17 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 62\mod_1299480408825_64.doc @ 571615 1 BPHS0009 Fig. 35 Pos : 20.18 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e l ösen @ 62\mod_1299576787373_64.doc @ 572963 Desserrer le frein de parking : • Pos : 20.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Conduite et transport Pos : 20.20.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rangier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848 6.2 Manœuvre Pos : 20.20.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/R angier en @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos : 20.20.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Unvor herges ehene Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 20.20.4 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en ohne angesc hlossene Druc kluftbr ems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos : 20.20.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en Bild Bi G PAc k @ 17\mod_1236589691730_64.doc @ 205638 1 a b 2 3 BPXC0212 Fig. 36 Pos : 20.20.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Lös eventil befi ndet sich Bi G Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc @ 205589 La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b). Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que la machine peut être déplacée. Pos : 20.20.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Luftdr uc k i m Vorrats behälter unter 4 bar g efallen @ 17\mod_1236589531089_64.doc @ 205613 Pos : 20.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Conduite et transport Pos : 20.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andhabung der N achl auf-Lenkac hs e (Sonderauss tattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381 6.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 20.23 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Vor R üc kwärtsfahrt Nachl auf-Lenkac hs e i n Geradeauss tell ung bringen und verrieg eln @ 60\mod_1297781900981_64.doc @ 561021 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos : 20.24 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Hinweis Bei kri tischen F ahrsituationen das ei nlenken der Räder unterbi nden @ 60\mod_1297786543427_64.doc @ 561371 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos : 20.25 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Kritisc he F ahrsituationen können s ein Bi G PAc k @ 62\mod_1299579627648_64.doc @ 573016 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h Pos : 20.26 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.doc @ 561292 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos : 20.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Conduite et transport Pos : 20.28 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 Système électronique médium Pos : 20.29 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse bei einfac hwir kendem H ydr auli k-Ansc hl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc @ 561430 Avec raccord hydraulique à simple effet • • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos : 20.30 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Pos : 20.31 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Entrieg eln der Nachl auf-Lenkac hs e bei ei nac hwir kendem H ydr aulik- Anschl uss @ 60\mod_1297785948415_64.doc @ 561240 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos : 20.32 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bild Nachl auf-Lenkac hs e Abs perrhahn @ 64\mod_1300285158431_64.doc @ 582981 II 1 I BPHS0043 Fig. 37 Pos : 20.33 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine. Pos : 20.34 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse bei einfac hwir kendem H ydr auli k-Ansc hl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc @ 561430 Avec raccord hydraulique à simple effet • • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos : 20.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Conduite et transport Pos : 20.36 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 Système électronique confort Pos : 20.37 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hlauf- Lenkac hse verriegeln Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581086336_64.doc @ 573043 • En activant la touche de fonction pour bloqué. Le symbole l'essieu directeur auto-directionnel est s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué). Pos : 20.38 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Pos : 20.39 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Hinweis: Solange sic h der Druc k an den Arretierz yli nder aufbaut blinkt das Softkey @ 62\mod_1299587033250_64.doc @ 573179 Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos : 20.40 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hlauf- Lenkac hse entri egeln Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581981710_64.doc @ 573069 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version confort • En activant la touche de fonction pour débloqué. Le symbole débloqué). l'essieu directeur auto-directionnel est est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel Pos : 20.41 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine. Pos : 20.42 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Pos : 20.43 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bei Opti on Nachl auf-Lenkac hs e rangier en HS Baur eihe @ 62\mod_1299593571338_64.doc @ 573299 6.3.1 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par déplacement en ligne droite. Pos : 20.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Conduite et transport Pos : 20.45 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Rangieren bei Medium El ektr oni k @ 64\mod_1300285419164_64.doc @ 583007 II 1 I BPHS0043 Fig. 38 Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage. Pos : 20.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 6.4 Parquer Pos : 20.47 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Maschi ne abs tell en BiG Pac k @ 17\mod_1236609258995_64.doc @ 205761 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout déplacement. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds ! • Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein de volant. • Lors de l'accouplement au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante Pos : 20.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Conduite et transport Pos : 20.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704 6.4.1 Frein de parking Pos : 20.50 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 20.51 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 62\mod_1299480408825_64.doc @ 571615 1 BPHS0009 Fig. 39 Pos : 20.52 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e anziehen @ 62\mod_1299577105794_64.doc @ 572990 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pos : 20.53 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 20.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Conduite et transport Pos : 20.55 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc @ 318454 6.4.2 Cales d'arrêt Pos : 20.56 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bil d BP 890_1270_1290 H S Baurei he @ 63\mod_1299668510278_64.doc @ 574584 1 BPHS0024 Fig. 40 Pos : 20.57 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext BP HS Baureihe @ 71\mod_1305799627493_64.doc @ 640730 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage • Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Remarque Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel (en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant. Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 22 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 7 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.2 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/Im weiteren Verlauf T er minal auc h als Bedieneinheit bez eic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc @ 445463 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 24.4 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Allgemei ne Besc hrei bung @ 43\mod_1274868004640_64.doc @ 387796 3 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000013 Fig. 41 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes: • Réglage de la densité de compression • Compteur de balles • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 24.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T er minal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc @ 455853 7.1 Monter le terminal dans la cabine Pos : 24.7 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/Hi nweis zu Anbau i n Kabine @ 47\mod_1285163596984_64.doc @ 455879 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 42 Pos : 24.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ISOBUS Shor t Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc @ 456408 7.2 ISOBUS Short Cut Button Pos : 24.9.2 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc @ 447374 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. • Pos : 24.9.3 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_Bi G Pac k HS Baur eihe @ 63\mod_1299760195099_64.doc @ 575778 Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de point du terminal est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques correspondantes dans une situation dangereuse. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à l'écran : ESC F7 1 F8 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 43 Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches. • • • • • • lever/abaisser la barre de coupe (en fonction de l'équipement de la machine) sortir / rentrer l'éjecteur de balles / automatique (en fonction de l'équipement de la machine) lever/abaisser la rampe d'éjection des balles (en fonction de l'équipement de la machine) déclenchement du moteur du noueur commutation MultiBale (pour MultiBale) nettoyage du noueur ATTENTION ! Les séquences orientées processus (p. ex. liage) se poursuivent jusqu'à la fin, même si la touche de raccourci ISOBUS est actionnée. Ceci peut entraîner des blessures. 82 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Si la touche de raccourci ISOBUS est à nouveau débloquée, le message suivant apparaît à l'écran du terminal : ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 OK 2 F5 F6 CC000071 Fig. 44 Le masque d'alarme est quitté en appuyant sur la touche de fonction fonctions de la machine sont alors à nouveau disponibles. . Toutes les Pos : 24.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/T ermi nal ansc hließ en( vorger üsteteter ISO Sc hlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc @ 387872 7.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 45 Liaison terminal avec le tracteur Remarque Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles), quelle se trouve dans la cabine du tracteur. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de référence: 20 080 384 0). • • • Pos : 24.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9 pôles) extérieur du tracteur. Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/T ermi nal ansc hließ en( ohne ISO Schl epper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc @ 387923 7.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 10 9 1 3 2 4 8 11 5 6 5 7 12 CC00015 Fig. 46 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos : 24.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei nic ht ang esc hloss ener M asc hine @ 43\mod_1275290766562_64.doc @ 389833 7.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos : 24.16 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten Bil d mit nic ht ang esc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1275291241781_64.doc @ 389858 Fig. 47 Pos : 24.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 24.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Hinweis H andbuch des H erstellers z ur ate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 48 Pos : 24.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei angesc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1274866210140_64.doc @ 387722 7.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos : 24.21 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten Bil d mit angesc hlos sener Mas chi ne @ 43\mod_1274866563531_64.doc @ 387746 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 1 F12 F6 CC000011 Fig. 49 Pos : 24.22 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos : 24.23 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten vor der Ers tbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.doc @ 387613 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos : 24.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Hinweis H andbuch des H erstellers z ur ate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 50 Pos : 24.25 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten nac h dem Ladevorgang wird i m Dis play das „Str aßenbild“ ang ezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc @ 387637 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos : 24.26 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/U msc hal ten Straßenbil d auf Gr undbild H andbetrieb @ 43\mod_1274969183406_64.doc @ 388513 • La touche de fonction permet l'accès à l'écran de base mode manuel. Pos : 24.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti onstasten @ 63\mod_1299828646311_64.doc @ 576507 7.3 Touches de fonction Pos : 24.28.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/F unktionstasten allgemei n @ 63\mod_1299761216053_64.doc @ 576174 Les touches de fonction (F1 à F12) permettent d'exécuter différentes fonctions sur la machine. Chaque fonction est représentée par un symbole. L'actionnement des touches de fonction (F1 à F12) permet d'activer ou de désactiver la fonction représentée dans le graphique ci-contre sur l'écran. Remarque En activant la touche de fonction pour 1/2 , une deuxième page est appelée et des fonctions supplémentaires (graphiques) sont disponibles. Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page ( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail. Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance. Pos : 24.28.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild für di e F unktionstasten Seite 1/2 @ 63\mod_1299828695943_64.doc @ 576533 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000072 Fig. 51 Pos : 24.28.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für die erste Seite der F unktionstasten (F1 bis F6) @ 63\mod_1299854471813_64.doc @ 577335 Description des graphiques (II) pour la première page à F6) 1/2 des touches de fonction (F1 Pos : 24.28.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 1 R undumleuc hte ei n / aus @ 63\mod_1299854980989_64.doc @ 577470 Gyrophare marche / arrêt. L’état activé est affiché. Gyrophare marche Gyrophare arrêt Pos : 24.28.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 2 Sei te 1/2 für di e F unktionstasten @ 63\mod_1299854793559_64.doc @ 577443 1/2 1/2 88 Page 1/2 pour les touches de fonction 1/2 En activant la touche de fonction pour , une deuxième page est appelée et des fonctions supplémentaires (graphiques) sont disponibles. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.28.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 3 Arbeitssc heinwerfer ei n/aus @ 63\mod_1299854724342_64.doc @ 577416 Phares de travail allumés / éteints. L’état activé est affiché Phares de travail allumés Phares de travail éteints Pos : 24.28.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 5 Anl aufhilfe akti vi ert/deakti viert @ 63\mod_1299854598970_64.doc @ 577389 Aide au démarrage activée / désactivée. L’état activé est affiché. Aide au démarrage activée Aide au démarrage désactivée Pos : 24.28.9 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 6 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 63\mod_1299854538394_64.doc @ 577362 Appeler le niveau de menu de la machine Le niveau de menu de la machine est appelé en appuyant sur la touche de fonction . Pos : 24.28.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.28.11 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Grundbil d für die Funkti onstasten Seite 1/2 @ 63\mod_1299828695943_64.doc @ 576533 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000072 Fig. 52 Pos : 24.28.12 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e erste Seite der Funkti onstasten (F7 bis F 12) @ 63\mod_1299770154674_64.doc @ 576200 Description des graphiques (II) pour la première page (F7 à F12) 1/2 des touches de fonction Pos : 24.28.13 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F8 Stützfuss freisc halten @ 63\mod_1299854394186_64.doc @ 577308 Dégager la béquille hydraulique. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la béquille hydraulique sont débloquées) • Sortir la béquille • • Appuyer sur la touche de fonction Rentrer la béquille • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 24.28.14 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F9 Ballensc hurre s enken @ 63\mod_1299854208425_64.doc @ 577281 Abaisser la rampe d'éjection des balles • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 24.28.15 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F10 Press klappen l ös en / sc hließ en @ 63\mod_1299853975571_64.doc @ 577254 / Pos : 24.28.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Desserrer/fermer les volets de pressage. L’état actuel est affiché. • Appuyer sur la touche de fonction • Appuyer sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.28.17 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F11 Ballenaussc hieberautomati k @ 63\mod_1299853874571_64.doc @ 577227 Ejecteur de balles automatique • Appuyer sur la touche de fonction (les volets de pressage sont desserrés). • Appuyer de nouveau sur la touche de fonction (le symbole est représenté en couleurs inverses). 10 éjections de balles sont effectuées. Pos : 24.28.18 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F12 Kundenz ähler eins tell en @ 63\mod_1299853807061_64.doc @ 577200 Régler le compteur du client Appuyer sur la touche de fonction . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages, voir menu 2-1 « Compteur du client »). Pos : 24.28.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.28.20 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Grundbil d für die Funkti onstasten Seite 2/2 @ 64\mod_1300118406463_64.doc @ 580224 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000073 Fig. 53 Pos : 24.28.21 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e z weite Seite der Funkti onstasten (F1 bis F6) @ 63\mod_1299853742960_64.doc @ 577174 Description des graphiques (II) pour la deuxième page (F1 à F6) 2/2 des touches de fonction Remarque En activant la touche de fonction pour 1/2 la deuxième page est appelée pour débloquer les 2/2 fonctions supplémentaires (graphiques) pour la page . Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page ( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail. Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance. Pos : 24.28.22 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wec hs eln z wisc hen H and- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos : 24.28.23 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F2 Seite 2/2 für die Funkti onstasten @ 63\mod_1299853588495_64.doc @ 577120 2/2 • Pos : 24.28.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 Page 2/2 pour les touches de fonction En appuyant sur la touche de fonction pour de fonction F1 à F12 est débloquée 2/2 la première page 1/2 des touches KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.28.25 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F3 Wec hs eln z wisc hen der Ansic ht @ 63\mod_1299853516375_64.doc @ 577093 En option : / Passer de la vue (vitesse de prise de force / épaisseur de couche) à la vue (poids de la balle / degré d'humidité) dans la fenêtre principale (III) et vice-versa Vue (vitesse de prise de force / épaisseur de couche) Vue (poids de la balle / degré d'humidité) Pos : 24.28.26 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F5 aktuell e Ballenlänge auf Null z urüc ks etz en @ 63\mod_1299853399571_64.doc @ 577067 remettre la longueur de balle actuelle à zéro • Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes. Pos : 24.28.27 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e z weite Seite der Funkti onstasten (F7 bis F12) @ 63\mod_1299853288798_64.doc @ 577041 Description des graphiques (II) pour la deuxième page (F7 à F12) 2/2 des touches de fonction Pos : 24.28.28 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F8 Knoter ausl ösen @ 63\mod_1299853227849_64.doc @ 577014 Déclenchement du noueur • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 24.28.29 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F9 Messer bal ken fr eisc halten @ 63\mod_1299853124716_64.doc @ 576988 Libérer la barre de coupe. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la barre de coupe sont débloquées) • Lever la barre de coupe • • Appuyer sur la touche de fonction Abaisser la barre de coupe • Appuyer sur la touche de fonction Pos : 24.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.doc @ 389184 7.4 Mode manuel Pos : 24.30.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild H andbetrieb H S Baurei he @ 64\mod_1300181088910_64.doc @ 581380 7.4.1 Ecran de base Mode manuel F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000073 Fig. 54 Pos : 24.30.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Statuszeil e (I) oberste Z eile HS Baur eihe @ 63\mod_1299760703576_64.doc @ 575869 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction de l'équipement) : Message d'alarme présent Ejecteur de balles sorti Volets de pressage ouverts (le symbole clignote) Rentrée de l'éjecteur de balles Volets de pressage fermés Rampe d'éjection des balles en haut Rampe d'éjection des balles en bas Barre de coupe en haut et les couteaux sont activés : la coupe est en cours Barre de coupe en bas ou les couteaux sont désactivés : la coupe est interrompue Essieu bloqué Essieu débloqué Pos : 24.30.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Utilisation maxi des capacités de la machine, si inversion en permanence. Clignote en cas d'utilisation des capacités plus faible si aucune inversion lors du pressage => contrôler le capteur d'alimentation de l'empaqueteur. Dépose de balles en cours KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.30.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfenster (III) HS Baurei he @ 63\mod_1299851619853_64.doc @ 576823 Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine) Force de compression actuelle en % (100 % = max.) Nombre total de balles du compteur du client actuel Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) Nombre de couches par balle Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn) Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s). Degré d'humidité de la matière récoltée Poids de la balle (de la dernière balle pesée) Indicateur du sens de marche Flèches (1) à gauche/droite de l’affichage. Les flèches (1) ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier de la chambre de compression. Remarque Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction »). Pos : 24.30.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Pr ess kl appendruc k/Mul tibale Bild @ 43\mod_1275040657421_64.doc @ 389517 Fig. 55 Pos : 24.30.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Pr ess kl appendruc k (in bar) @ 43\mod_1275040654296_64.doc @ 389492 Pression du volet de pressage (en bar ou PSI en fonction d'unité de mesure métrique ou des États-Unis) La valeur sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression du volet de pressage actuelle. La valeur au-dessus de l'affichage à barres et les marques dans cet affichage (2) donnent la valeur de pression de consigne qui a été réglée en bar ou PSI. Pos : 24.30.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Multi bal e ( optional) H S Baurei he @ 63\mod_1299852795848_64.doc @ 576934 MultiBale (en option) La première valeur (3) indique le nombre de multibales pressés actuellement. La deuxième valeur et le marquage (4) indiquent le nombre de consigne de multibales par grande balle. Après chaque multibale, un bref signal sonore retentit, la fin des balles est indiquée par un signal sonore plus long et fort. Indicateur de longueur de balle La première valeur sous la barre indicatrice et la longueur de la barre (5) indiquent l'état effectif de la longueur de balle. La deuxième valeur et le marquage (6) indiquent la longueur de consigne de balle réglée. Pos : 24.30.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.30.10 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Ei nstellen des Soll-Pr ess kl appendruc ks @ 18\mod_1237390053275_64.doc @ 210176 7.4.2 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage Pos : 24.30.11 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/War nung z u hoher Druc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc @ 210152 AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée ! Effet : dommages sur la machine • Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit être abaissée. • Pos : 24.30.12 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Ei nstellen des Soll-Pr ess kl appendruc ks Einführung @ 18\mod_1237390125510_64.doc @ 210200 En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à l'écran varie à peine. Pos : 24.30.13 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Soll-Pres s klappendr uc k ei nstellen @ 43\mod_1275042144156_64.doc @ 389594 Régler la pression de consigne du volet de pressageRégler la pression de consigne du volet de pressage Pos : 24.30.14 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen des Soll-Press klappendruc ks Bil d H S Baurei he @ 64\mod_1300181301649_64.doc @ 581438 Fig. 56 Pos : 24.30.15 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 • • • • Pos : 24.30.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.30.17 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der Ballenlänge H andbetrieb Bil d H S Baurei he @ 64\mod_1300182624651_64.doc @ 581667 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Fig. 57 Pos : 24.30.18 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der Ballenlänge H andbetrieb HS Baurei he @ 63\mod_1299852886404_64.doc @ 576961 7.4.3 Réglage de longueur de balles Remarque (BP 890 ; 1270 ; 1290) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 270 cm (39 - 106 pouces). (BP 1290 HDP ; BP 12130) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39 - 126 pouces). Remarque Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur intermédiaire. Pos : 24.30.19 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Pos : 24.30.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.30.21 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb Bild H S Baur eihe @ 64\mod_1300182738122_64.doc @ 581754 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Fig. 58 Pos : 24.30.22 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb @ 43\mod_1275295579953_64.doc @ 390087 Réglage du nombre MultiBale (seulement MultiBale) ATTENTION! - Mélange de bale total et MultiBale Pour éviter le mélange de balles totales et de balles multiples, la modification du nombre de balles multiples ne sera exécutée qu'au début de la mise en balles. Remarque Régler d'abord la longueur de balles. Longueur minimale de MultiBale: 45 cm (17,7 inch). Pos : 24.30.23 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 • • • • Pos : 24.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.32 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetrieb Bild HS Baur eihe @ 64\mod_1300182855561_64.doc @ 581780 7.5 Mode automatique F7 F1 2/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000085 Fig. 59 Pos : 24.33 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Hi nweis Unters chi ede z um H andbetrieb @ 18\mod_1237464371115_64.doc @ 210708 Remarque Description générale, voir chapitre « Mode manuel » Différences par rapport au mode manuel Pos : 24.34 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Bes chr eibung der Gr afi ken (II) Automati kbetrieb @ 43\mod_1275297957031_64.doc @ 390497 Description du graphiques (II) / Mode manuel/ automatique Commutation d'entraînement manuel mode manuel/mode automatique (l'opération activée est affichée). Passage en mode manuel: Appuyer sur la touche / (Le symbole est affiché à l'écran (mode manuel)). Pos : 24.35 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter Automati kbetrieb (III) @ 43\mod_1275297933875_64.doc @ 390267 Indicateurs de la fenêtre principale (III) pression du volet de pressage en bar ou PSI (en fonction d'unité de mesure métrique ou des États-Unis) Pos : 24.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 99 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.37 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Eins tell en des Soll- Press kr aft Bil d @ 43\mod_1275297944000_64.doc @ 390423 Fig. 60 Pos : 24.38 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Press kr aft (in %) @ 18\mod_1237464672365_64.doc @ 210757 Force de compression (en %) La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %. Pos : 24.39 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstell en der Soll-Pr ess kr aft @ 18\mod_1237464881708_64.doc @ 210782 Réglage de la force de compression de consigne En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston mesurée. Remarque La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. Pos : 24.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.41 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/T aster an der Maschi ne/T aster an der Mas chi ne @ 18\mod_1237452529896_64.doc @ 210373 7.6 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT ! – Actions non prévues sur la machine ! Effet : risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la barre de coupe, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe. Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la rampe d'éjection des balles, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la rampe. Effectuer les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur, retirer la clé de contact et couper l'électricité au niveau du boîtier de commande. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 61 La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions sur celle-ci. 1. Deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant, à gauche de la machine, sur le devant de la boîte à ficelle. Ils ont les fonctions suivantes : (1) Relever la barre de coupe (2) Abaisser la barre de coupe 2. Quatre boutons-poussoirs se trouvent à l'arrière gauche de la machine. Leurs fonctions sont les suivantes : (3) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'avant (4) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'arrière • Appuyer sur la touche , les volets de pressage sont desserrés. • Appuyer brièvement sur la touche • ou appuyer plus longtemps sur la touche , 10 éjections de balles sont effectuées , l'éjecteur de balles revient en arrière. (5) Relever la rampe d'éjection des balles (6) Abaisser la rampe d'éjection des balles Pos : 24.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 101 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.43 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal leer @ 18\mod_1237458084755_64.doc @ 210555 7.7 Description de la compression des balles 7.8 Canal de pressage vide L'affichage se trouve toujours en mode manuel à la mise en service de l'unité de commande. Remarque Avec ce réglage, remplir d'abord le canal de pressage à une pression d'environ 50 bar /725 PSI (pour la paille) et de 25 bar / 362,5 PSI (pour l'ensilage) pour prévenir le cintrage des volets de pressage. Lorsque le canal de pressage est plein, le réglage de la pression doit permettre d'atteindre la densité de balle souhaitée. Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes (par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique. La force de compression atteinte précédemment en mode manuel est alors adoptée. La pression de compression des volets de pressage dans le canal est réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression présélectionnée. Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent constantes. A titre d'information : La force de compression est mesurée par deux capteurs sur la face interne du cadre avant, amplifiée et transmise à l'ordinateur de tâches. L'ordinateur de tâches analyse les signaux et ajuste la pression des vérins hydrauliques des volets de pressage. Les signaux sont également utilisés par l'unité de commande pour l'indicateur du sens de marche. Plus la différence entre les forces mesurées par le capteur de gauche et de droite est importante, plus les avertissements de l'indicateur du sens de marche sont amplifiés. Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »). Pos : 24.44 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal voll @ 18\mod_1237458574396_64.doc @ 210579 7.8.1 Canal de pressage plein Comme au chapitre « Canal de pressage vide », à une différence près : 1. Si le pressage doit être effectué en mode automatique, il est possible de passer au mode automatique immédiatement après le démarrage de la machine. La force de consigne utilisée en dernier est alors adoptée, c'est-à-dire que le pressage peut être poursuivi avec les mêmes réglages après arrêt et démarrage de la machine. Remarque La pression de compression prescrite ne doit pas être modifiée après la mise sous tension de la commande en mode manuel, sinon la commande ne conserve pas les derniers réglages. 2. Pos : 24.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 Si le pressage doit être effectué en mode manuel, la pression de compression peut être réglée à la valeur souhaitée immédiatement après le démarrage de la commande. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.46 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene Kurz über blic k M aschi ne HS Baurei he @ 63\mod_1300083106845_64.doc @ 577503 7.9 Niveau de menu 7.9.1 Bref aperçu 1-1 1-2 1 2-1 1-3 2 2-2 4 1-5 1-6 4-2 1-7 5 CHECK 1..n 4-4 6 6-1 CC000074 Fig. 62 1 Réglages 1-6-3 Durée de soufflage 5 Informations 1-1 Valeur de correction de longueur de balle 1-7 contrôle du noueur 6 Monteur 1-2 Signal du noueur 2 Compteur 6-1 Réglages 1-3 Sensibilité Indicateur de direction 2-1 Compteur du client 2-2 Compteur de grandes balles 1-5 Lubrification centralisée 4 Service 1-6 Soufflante du noueur 4-2 Test manuel des capteurs 1-6-2 Balles/Soufflante 4-4 Test manuel des acteurs Pos : 24.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene aufr ufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc @ 394174 7.9.2 Appeler le niveau de menu Pos : 24.49 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aufrufen Bild H S Baurei he @ 64\mod_1300183577632_64.doc @ 581835 1 F7 F1 2/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000086 CC000028 Fig. 63 Pos : 24.50 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aufrufen @ 43\mod_1275299708140_64.doc @ 390704 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos : 24.51 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene Ü ber blic k H auptmenüs @ 43\mod_1275308433421_64.doc @ 390728 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou . Le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos : 24.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.53 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ HS Baur eihe @ 63\mod_1300084312056_64.doc @ 577586 7.10 Menu principal 1 « Réglages » 1 1-1 CC000054 CC000028 Fig. 64 • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 1 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 6 menus : = Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » = Menu 1-2 « Signal du noueur » = Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction » = Menu 1-5 « Lubrification centralisée » = Menu 1-6 « Soufflante du noueur » = Menu 1-7 « Contrôle du noueur » Pos : 24.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 105 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.55 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wert Ballenlänge“ H S Baurei he @ 63\mod_1300084468778_64.doc @ 577614 7.10.1 Menu 1-1 „Valeur de correction de longueur des balles“ 1-1 CC000029 Fig. 65 Les variations de caractéristiques du matérial (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la longueur de balles réelle par rapport à la valeur de consigne. L'écart est corrigé avec la valeur de correction. Réglages ex usine : 100% Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. Sélectionner le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1- 1 « Valeur de correction de longueur de balles ». La barre indicatrice et la valeur proportionnelle donnent la valeur de correction qui a été réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler et sauvegarder la valeur de correction Réduire la valeur de correction si la balle est trop longue; augmenter si la balle est trop courte. • • Régler la valeur de correction sur la touche de fonction ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur la touche de fonction, la valeur de correction réglée est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction affichée (presser la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction sauvegardée, le symbole Pos : 24.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine est s'éteint sur la ligne supérieure. ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.57 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 „Knotersignal“ @ 44\mod_1275314987500_64.doc @ 390937 7.10.2 Menu 1-2 „Signal du noueur“ 1-2 1-2 2/2 CC000030 CC000055 Fig. 66 Activation/désactivation d'un signal sonore après nouage. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-2 « Signal du noueur ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole: = Signal du noueur activé = Signal du noueur désactivé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. ou , le symbole de la ligne • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. . Pos : 24.58 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 107 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.59 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Empfindlichkeit-Ric htungs anzeige“ @ 44\mod_1275368852531_64.doc @ 391054 7.10.3 Menu1-3 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ 1-3 CC000056 Fig. 67 Régler la sensibilité de l’indicateur de direction. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 en appuyant la touche de fonction, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 1-3 « Compteur client ». L’affichage à barres donne la sensibilité qui a été réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. Le symbole que la valeur affichée a été mémorisée. sur la ligne supérieure indique Régler et sauvegarder l'indicateur de direction de sensibilité. Les avertissements de conduite matérialisés par la forme des flèches (1) sont d'autant plus intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée ( ). • Régler la sensibilité via la touche de fonction ou , le symbole dans la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction , la sensibilité réglée est enregistrée, le symbole • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction est affiché sur la ligne supérieure. Pos : 24.60 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 108 ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.61 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 24.62 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 109 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.63 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Zentrals chmi erung“ T1/2 H S Baur eihe @ 63\mod_1300085171881_64.doc @ 577669 7.10.4 Menu 1-5 „Lubrification centralisée“ 1-5 CHECK CC000075 Fig. 68 (Sur les machines avec lubrification centralisée) Réglage des intervalles et de la durée du graissage. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 avec la touche de fonction ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-5 «Graissage centralisé». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole: L'écran affiche le menu 1-5 «Graissage centralisé». La valeur supérieure (A) indique la durée de graissage, la valeur inférieure (B) indique la durée de pause de graissage. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. La durée de graissage peut être augmentée de quelques minutes. La lubrification centralisée est réglée à l'usine pour un fonctionnement optimal. Réglage effectué en usine: Durée de graissage : 20 min (A) Pause de graissage : 5 min (B) Capacité du récipient 4,5 kg Pos : 24.64 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.65 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Zentrals chmi erung“ T2/2 @ 44\mod_1275371639750_64.doc @ 391132 • Régler la durée de graissage via la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyer sur la touche de fonction ou , le symbole dans la ligne , la valeur chronométrique est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. est sauvegardée, le symbole la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine s'affiche sur la ligne supérieure). Déclenchement manuel du graissage • En appuyant sur la touche de fonction est lancé. le graissage de la durée de graissage réglée • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . Pos : 24.66 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.67 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6 „Knoter blas en“ HS Baur eihe @ 63\mod_1300085882597_64.doc @ 577724 7.10.5 Menu 1-6 « Soufflante du noueur » 1-6 CHECK CC000076 Fig. 69 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché en couleurs inverses resp. , choisir le menu 1-6 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6 « Soufflante du noueur ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur » est divisé en deux menus : 1..n = menu 1-6-2 « Balles/Soufflante » (avec déclenchement électronique du noueur) = menu 1-6-3 « Durée de soufflage » Pos : 24.68 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.69 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6- 2 „Ballen / Bl as en“ @ 44\mod_1275378983265_64.doc @ 391260 7.10.5.1 Menu 1-6-2 „Balles/ Soufflante“ 1-6-2 1-6-2 1..n 1..n CC000060 CC000034 Fig. 70 (Pour les machines avec déclencheur de noueur électronique) A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles effectuées), les noueurs sont libérés de toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage a été défini sur 0,5, le soufflage a lieu à la moitié de la balle et à la fin de la balle. Régler le nombre de balles Appeler le menu Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » a été appelé. • Sélectionner le menu 1-6-2 en appuyant la touche de fonction , le symbole est 1..n affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-6-2 « Balles / Soufflante ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le nombre prédéfini de balles. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. • Régler le nombre de balles souhaité sur la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche ou, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyer sur la touche de fonction est sauvegardée, le symbole ou , le symbole est la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine s'affiche sur la ligne supérieure). • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 24.70 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 113 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.71 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6- 3 „Bl asz eit“ @ 44\mod_1275378989046_64.doc @ 391285 7.10.5.2 Menu 1-6-3 „Durée de soufflage “ 1-6-3 1-6-3 1..n CC000035 CC000061 Fig. 71 Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur. Appeler le menu Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » a été appelé. • Sélectionner le menu 1-6-3 en appuyant sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6-3 « Durée de soufflage ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage prédéfinie (durée de soufflage) en secondes. Le symbole • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler la durée de soufflage sur la touche de fonction ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur la touche de fonction symbole • 114 , le symbole de la , la valeur de correction réglée est sauvegardée, le est affiché sur la ligne supérieure. En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyer sur la touche de fonction est sauvegardée, le symbole Pos : 24.72 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 ou la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine s'affiche sur la ligne supérieure). • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.73 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 „Knoter kontrolle“ @ 63\mod_1300086621936_64.doc @ 577980 7.10.6 Menu 1-7 « Contrôle du noueur » La machine est équipée en série du contrôle électrique du noueur sur le modèle avec électronique de confort. Chaque noueur est contrôlé séparément par un capteur. Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande. Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 4 (BP 890) resp. de 1 à 6 (BP 1270/1290/12130). 1-7 1-7 CHECK 1/2 CC000078 CC000077 Fig. 72 Appeler le menu Le menu principal 1-7 « Contrôle du noueur » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché en couleurs inverses resp. , choisir le menu 1-7 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 « Contrôle du noueur ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = contrôle du noueur activé = contrôle du noueur désactivé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état avec la touche de fonction supérieure s'éteint resp. le symbole de la ligne • Appuyer sur la touche de fonction apparaît sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , le statut réglé est sauvegardé, le symbole Pos : 24.74 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 115 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.75 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 24.76 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 116 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.77 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Hauptmenü 2 Z ähl er @ 44\mod_1275385420046_64.doc @ 391431 7.11 Menu principal 2 „Compteurs“ 2 CC000036 Fig. 73 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • Sélectionner le menu principal 2 en appuyant sur la touche ou en bas de l'écran , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 «Compteur client» = Menu 2-2 «Compteur global» Pos : 24.78 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 117 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.79 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 1 Kundenz ähl er HS Baureihe @ 63\mod_1300093649122_64.doc @ 578006 7.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 2-1 CC000037 CC000062 Fig. 74 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu 2-1 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Le compteur du client (A) activé est représenté en couleurs inverses. Pos : 24.80 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Symbolbedeutung Seite 1 Kundenz ähler @ 63\mod_1300095593259_64.doc @ 578114 Signification des symboles pages 1 : = nombre total de balles = nombre de balles non coupées = nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut) = compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne) 2 = compteur du client (1 – 10 médium) (1 – 20 confort) = compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres) = compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds) = compteur de nœuds (y compris nœuds MultiBale) Pos : 24.81 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Bei Opti on Ballenwaag e Kundenzähl er @ 64\mod_1300095974294_64.doc @ 578167 Avec l'option bascule à balles, chaque compteur du client est réparti sur 2 pages. En appuyant sur la touche de fonction pour la page 2 du compteur du client s'affiche. Le fait d'activer une nouvelle fois la touche de fonction activant la touche de fonction permet d'appeler le compteur du client suivant. En on revient à la page précédente. Pos : 24.82 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Symbolbedeutung Seite 2 bei Ausführung Ballenwaage Kundenzähler @ 63\mod_1300095497406_64.doc @ 578088 Signification des symboles pages 2 (en option) : = poids total de toutes les balles Ø Pos : 24.83 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 118 = poids moyen des balles pesées KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.84 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Kundenzähler akti vieren H S Baurei he @ 63\mod_1300095721203_64.doc @ 578140 Activer le compteur du client 2-1 CC000037 Fig. 75 • En appuyant sur la touche de fonction resp. , sélectionner le compteur du client souhaité (A) et l'activer en appuyant sur la touche de fonction . Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 2) est représenté en couleurs inverses ( 2). Pos : 24.85 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Ballenanz ahl ver ändern @ 44\mod_1275464641625_64.doc @ 391674 Modifier le nombre de balles • Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction • ou (le compteur du client ne doit pas activer). Sélectionner le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées) en appuyant sur la touche de fonction ou . • Augmenter le nombre de balles en appuyant la touche de fonction • Diminuer le nombre de balles en appuyant la touche de fonction Simultanément, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ainsi que le compteur de la longueur et des nœuds sont modifiés. Pos : 24.86 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Kundenzähler l ösc hen @ 44\mod_1275465544203_64.doc @ 391698 Effacer le compteur du client • Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction • ou (le compteur du client ne doit pas activer). Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . ferme le menu appelé. . Pos : 24.87 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.88 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 2 „Ges amtball enzähler“ @ 44\mod_1275466992328_64.doc @ 391760 7.11.2 Menu 2-2 „Compteur totalisateur de balles “ 2-2 2-2 1 CC000063 2 CC000038 Fig. 76 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-2 avec la touche de fonction affiché en couleurs inverses. ou , le symbole est • Appuyer sur la touche. L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté. Signification des symboles : = Nombre total de balles = Nombre de balles non coupées = Nombre de balles coupées (Uniquement pour les machines avec X-Cut) = Compteur de durée de service (n'est actif que quand la prise de force tourne) = Compteur de balles (ne peut pas être effacé) 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 = Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos : 24.89 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Bei Opti on Ballenwaag e Ges amtball enz ähler @ 64\mod_1300096092317_64.doc @ 578194 Avec l'option bascule à balles, le compteur totalisateur de balles est réparti sur 2 pages. En appuyant sur la touche de fonction pour s'affiche. En activant la touche de fonction Pos : 24.90 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 la page 2 du compteur totalisateur de balles on revient à la page précédente. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.91 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Symbolbedeutung Seite 2 bei Ausführung Ballenwaage Ges amtball enz ähler @ 64\mod_1300096298988_64.doc @ 578220 Signification des symboles pages 2 (en option) : = compteur totalisateur (poids total de toutes les balles pressées, ne pouvant pas être effacé) 1 2 = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Pos : 24.92 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Sais onz ähler 1, bz w. T agesz ähl er 2 löschen @ 44\mod_1275471364593_64.doc @ 391816 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • En appuyant sur la touche de fonction 1 le compteur journalier 1 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction 2 • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction le compteur journalier 2 est remis à zéro. ferme le menu appelé. . Pos : 24.93 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 121 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.94 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Hauptmenü 4 Ser vic e @ 44\mod_1275472887359_64.doc @ 391868 7.12 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 77 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos : 24.95 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 ou KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.96 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-2 Sens ortest H and @ 44\mod_1275483833375_64.doc @ 391919 7.12.1 Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » 4-2 4-2 1 B1 B2 BPK40190_1 CC000040 Fig. 78 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction ou . Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 24.97 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemei ner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos : 24.98 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.99 /BA/Info-Center/Sens oren/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 24.100 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.101 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Sens oren @ 44\mod_1276089748125_64.doc @ 395679 Numéro Symbole de capteur Description Numéro B1 Symbole de capteur B8 B1 Frein de volant B8 B2 Barre de coupe supérieure B9 Lubrification centralisée B10 Mesurer B11 Etalonner B12 Contrôle de l'empaqueteur B14 Alimentation d'empaquetage B20 B3 B3 Contrôle de la ficelle B9 Tige de traction des aiguilles B10 Contrôle de noueur B11 B4 B4 Description Rampe d'éjection des balles B12 B5 B5 B6 B6 ? B7 B7 Dépose de balles B14 Ejecteur de balles B20 Ramasseur Pos : 24.102 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Sens oren z us äzlich bei H S Baurei he @ 64\mod_1300097312003_64.doc @ 578338 N° Symbole de capteur B22 Description N° B43 Lames activées B44 1 Noueur 1 B45 2 Noueur 2 B46 B32 B41 Noueur 3 4 Noueur 4 5 Noueur 5 6 Noueur 6 B45 B42 B42 3 B44 B32 B41 Description B43 Balles sur rampe d’éjection B22 Symbole de capteur B46 Pos : 24.103 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos : 24.104 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 24.105 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.106 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc @ 214755 Bouton-poussoir de diagnostic Pos : 24.107 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e T aster Bil d @ 44\mod_1275563738453_64.doc @ 393138 4-2 S5 5 S6 S3 CC000042 Fig. 79 Pos : 24.108 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte T astertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.doc @ 214804 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos : 24.109 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche T aster (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238078872222_64.doc @ 214855 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.110 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen T aster @ 44\mod_1276146538671_64.doc @ 395704 Numéro Symbole S1 S1 S2 S2 S3 S3 Description Numéro Bouton-poussoir barre de coupe monte S4 Bouton-poussoir barre de coupe baisse S5 Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles S6 Symbole S4 S5 S6 Description Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir rampe d'éjection des balles baisse monte Bouton-poussoir rampe d'éjection des balles baisse Pos : 24.111 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen T aster @ 19\mod_1238078089253_64.doc @ 214779 Etat (state) : Rupture de câble Court-circuit 5 enfoncé 6 non enfoncé Pos : 24.112 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 24.113 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 125 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.114 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e analog e Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc @ 214968 Diagnostic des capteurs analogiques Pos : 24.115 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e analog e Sens oren Bil d H S Baurei he @ 64\mod_1300107364514_64.doc @ 579592 4-2 4-2 S2 B22 1 2 OK B38 B17 a B56 B15 3 CH1 CC000079 Fig. 80 Pos : 24.116 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte anal oge Sens oren H and @ 19\mod_1238132357119_64.doc @ 214992 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos : 24.117 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche anal oge Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238132689353_64.doc @ 215044 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.118 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen analog en Sensor en @ 44\mod_1276158149921_64.doc @ 396427 Numéro Symbole Description B15 B15 Disque soleil (tourner le disque soleil : Pour une rotation complète, la barre doit se trouver dans la zone marquée) B17 B17 Pression du volet de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée) B21 B21 Multibale (contrôle du bon fonctionnement du capteur, le réglage doit être effectué lors de la mise au point par le monteur) Pos : 24.119 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen analog en Sensor en zusätzlich bei HS Baurei he @ 64\mod_1300108751234_64.doc @ 579703 N° Symbole Description B38 B38 Pos : 24.120 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 a Capteur d'accélération (pour compenser les vibrations) KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.121 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 38 (Besc hleunig ungss ensor) für H S BAurei he @ 64\mod_1300101141100_64.doc @ 579165 Capteur B 38 (capteur d'accélération) Le capteur B38 pour la saisie de l'accélération est préréglé en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si, lorsque la rampe d’éjection est abaissée, la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). Pour ce faire : • Abaisser la rampe d'éjection des balles • Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes, La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole que la valeur est mémorisée. indique Pos : 24.122 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige analoge Sensor en (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.doc @ 215093 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos : 24.123 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 24.124 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 127 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.125 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e Kraftsens oren @ 19\mod_1238136713228_64.doc @ 215129 Diagnostic des capteurs de force Pos : 24.126 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e Kraftsens oren Bild H S Baurei he @ 64\mod_1300109741270_64.doc @ 579785 4-2 4-2 B21 B38 1 a B18 2 OK B56 L CH1 B19 R B55 3 CH2 Fig. 81 Pos : 24.127 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte Krafts ens oren H and HS Baur eihe @ 64\mod_1300108375627_64.doc @ 579648 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos : 24.128 /BA/Info-C enter /Sensor en/Krafs ens oren j e nach Ausstattung der M asc hine @ 64\mod_1300108606325_64.doc @ 579676 Capteurs de force (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.129 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Kraftsens oren @ 44\mod_1276150363812_64.doc @ 395999 Numéro Table pivotante au milieu (B18) Symbole Description B18 L Force de piston gauche B19 B19 R Force de piston droite Pos : 24.130 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Kraftsens oren z us ätzlic h bei HS Baur eihe @ 64\mod_1300108988572_64.doc @ 579730 N° Symbole Description B55 B55 CH2 Rampe d'éjection des balles à l'arrière B56 B56 Pos : 24.131 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 CH1 Rampe d'éjection des balles à l'avant CC000080 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.132 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 55/56 ( Kraftsens or) für HS BAur eihe @ 64\mod_1300109830543_64.doc @ 579811 Capteurs B55 / B56 Les capteurs B55 / B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). Pour ce faire : • Pos : 24.133 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Krafts ens or @ 19\mod_1238137064775_64.doc @ 215203 Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes, La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole que la valeur est mémorisée. indique Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches Pos : 24.134 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 24.135 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.136 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc @ 393327 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 82 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • • • • • • • 12V tot.: 12 - 14,5 V 12V term: 12 - 14,5 V 12V si: 12 – 14,5 V 12V ana: 12 - 14,5 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V Pow2: 12 - 14,5 V 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos : 24.137 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 24.138 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.139 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 7.12.2 Test des acteurs Pos : 24.140 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 24.141 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.doc @ 393378 7.12.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos : 24.142 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and Ei nführ ungstext @ 44\mod_1275637366437_64.doc @ 393403 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos : 24.143 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc @ 393453 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos : 24.144 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/M enü 4- 4 Aktortest Bild @ 44\mod_1275642425859_64.doc @ 393528 4-4 4-4 BPK40230_1 CC000046 Fig. 83 Pos : 24.145 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/M enü 4- 4 Aktortest H and M enü aufr ufen / Aktor wähl en @ 44\mod_1275888726125_64.doc @ 393583 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. ou . Pos : 24.146 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.147 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e digitale Aktor en @ 44\mod_1275889088109_64.doc @ 393608 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos : 24.148 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Masc hi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 24.149 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen digitalen Altoren @ 44\mod_1276156405140_64.doc @ 396400 Numéro Symbole de capteur Description Y01 Soupape principale Y02 Soupape principale Y03 Rampe d'éjection des balles Y04 Rampe d'éjection des balles Y05 Ejecteur de balles Numéro Symbole de capteur Soupape de libération des volets de pressage BigBale (Identification du défaut impossible) MultiBale (Identification du défaut impossible) Nettoyage de noueur (Identification du défaut impossible) Lubrification centralisée Y09 Y14 Y15 Y30 Y31 Déclencheur de noueur (Identification du défaut impossible) M1 Y06 Ejecteur de balles Y07 Barre de coupe Y08 Barre de coupe Description Pos : 24.150 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen digitalen Altoren z us ätzlic h für H S BAurei he @ 64\mod_1300110213243_64.doc @ 579839 N° Symbole de l'acteur Description Y18 Béquille Y19 Béquille Y20 Bloquer l'essieu N° 132 Description H1 Phares de travail (zone du ramasseur) H2 Phares de travail (zone du noueur) K100 Pos : 24.151 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Symbole de l'acteur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.152 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige digitaler Aktoren ( 1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc @ 218658 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 24.153 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos : 24.154 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 133 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.155 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e analog e Aktoren H S Baurei he @ 64\mod_1300169028051_64.doc @ 580253 Diagnostic des acteurs analogiques 4-4 PWM: I= 300 0mA CC000047 Fig. 84 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Avec une valeur PWM = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service). • En appuyant sur la touche de fonction augmentée En appuyant sur la touche de fonction diminuée • , la modulation d'impulsions en largeur est , la modulation d'impulsions en largeur est Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Y11 Soupape de limitation de pression Y17 Aide au démarrage Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos : 24.156 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos : 24.157 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.158 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptemnü 4 Ser vice/Druc ksens or Achs e g esperrt mit Status anzeige @ 51\mod_1288008109656_64.doc @ 476400 Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numér o B7 Symbole de capteur B7 Description Essieu bloqué Etat (state): 1 p>100bar Essieu bloqué p<100bar Essieu libre 2 Pos : 24.159 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.160 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info H S Baurei he @ 64\mod_1300112474713_64.doc @ 580089 7.13 Menu principal 5 « Information » 5 5-1 1290 HS SW: 200812870 ISO 1:150200445_0 2:150200446_00 CC000050 CC000081 Fig. 85 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base appeler le niveau de menu sur l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 5 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Page 5-1 : Version complète de logiciel de la machine • 1290 HS = type de machine • SW = version complète de logiciel de la machine • • = version d'ordinateur de tâches ISO= version de logiciel ISO Pos : 24.161 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Info 5 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275908986375_64.doc @ 393960 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information». • Pos : 24.162 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.163 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 Monteur @ 44\mod_1275911522500_64.doc @ 394040 7.14 Menu principal 6 „Monteur“ Appeler le menu principal 5 6 0000 054536 CC000051 CC000052 Fig. 86 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 24.164 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 137 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.165 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/Alar mmel dungen/Alar meldung allgemein @ 44\mod_1275973892718_64.doc @ 394124 7.15 Message d'alarme F7 F1 F8 F2 109 F9 F3 B1 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000053 Fig. 87 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche de fonction Acquitter l’alarme: • . Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos : 24.166 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.167 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Alar mmel dungen @ 34\mod_1255441373066_64.doc @ 323564 7.16 Messages d'alarme Pos : 24.168 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/1) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n A01 - A17 HS Baur eihe @ 64\mod_1300112639026_64.doc @ 580117 N° Ecran Description Cause possible Elimination Remplacer le fusible, effectuer ensuite un test des acteurs pour vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous les acteurs. Contrôler le câblage du potentiomètre de MultiBale, du disque soleil, du capteur de pression et de l'amplificateur de mesure de force. A01 Fusible 2 défectueux Court-circuit sur les sorties A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) Court-circuit de l'alimentation en tension des capteurs. A03 Interruption de la connexion CAN entre le terminal et l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN A04 Erreur EEPROM Ordinateur de tâches défectueux A05 A11 A12 KMV1 KMV2 Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone Remplacer l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN Ordinateur E/S Krone Vérifiez le câblage inactif Remplacer l'ordinateur E/S Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone A14 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible Brancher le câble de raccordement - Tension d'alimentation KRONE directement sur la batterie 12 V du tracteur trop du tracteur faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur A17 Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone RMC Pos : 24.169 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 139 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.170 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/2) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 0 - 9 @ 19\mod_1238504387040_64.doc @ 220239 N° Ecran Description Cause possible Elimination 0 Contrôle de la ficelle - Ficelle arrachée - Fin de ficelle Contrôler la ficelle et le tendeur de ficelle 1 Contrôle de l'empaqueteur Engorgement dans la zone d'alimentation de l'empaqueteur Arrêter immédiatement la traction 2 roues, réduire la vitesse de la prise de force jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé 2 Dépassement de la force de compression sur le capteur de gauche 3 Dépassement de la force de compression Si la machine risque de subir une surcharge mécanique à cause d'une pression trop élevée, la pression des volets de pressage est diminuée à une valeur non Dépassement critique immédiatement avant la de la force de surcharge. L'intensité de cette compression sur réduction est fonction du matériau le capteur de comprimé. La réduction est droite moindre pour la paille que pour l'ensilage. Prendre les mesures suivantes : 1. En mode manuel : -Diminuer la pression 2. En mode automatique : Si l'alarme apparaît souvent, réduire légèrement la consigne de force de compression 4 Contrôle du noueur - Le noueur ne fonctionne pas parfaitement - Capteur mal réglé - Contrôler le noueur et son déclenchement - Régler correctement le capteur de contrôle du noueur 5 Contrôle de mesure Défaut de capteur de mesure ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 6 Contrôle de l'étalonnage Défaut de capteur d'étalonnage ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 7 Frein de volant Frein de volant serré Desserrer le frein de volant - Remplacer la vis de cisaillement - Contrôler les aiguilles - Contrôler la zone de pivotement des aiguilles - Contrôler le guidage de la ficelle 8 Tige de traction des aiguilles Vis de cisaillement sectionnée 9 Rampe d'éjection des balles La rampe d'éjection des balles est - Abaisser la rampe d'éjection des en position supérieure et la prise balles de force tourne Pos : 24.171 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.172 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/3) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 10- 28 HS Baur eihe @ 64\mod_1300115918227_64.doc @ 580144 N° Ecran Description Cause possible Elimination Défaut de la soupape de limitation de pression - Eventuellement défaut de capteur de pression La prise de force tourne au début du diagnostic des capteurs ou des acteurs ou pendant le diagnostic - Arrêter la prise de force - Vérifier la présence d'engorgements sur la soupape de limitation de pression - Arrêter immédiatement la prise de force - Effectuer le diagnostic, la prise de force étant à l'arrêt 10 Pression de compression dépassée 11 La prise de force tourne 12 Barre de coupe en bas La barre de coupe est en position - Relever la barre de coupe inférieure pendant le pressage 16 Ramasseur Le ramasseur ou le mécanisme de coupe ne fonctionne pas engorgement - Vérifier les organes mécaniques - Nettoyer -Vérifier le système électrique du moteur de noueur Le moteur de noueur n'a pas -Vérifier les organes mécaniques déclenché de nœud ou le capteur Moteur de noueur au niveau du déclenchement du de noueur n'est pas réglé noueur correctement -Régler correctement le capteur de noueur -Absence d'air comprimé -Régler correctement le capteur multibale -Vérifier les organes mécaniques Les 2 positions multibale ou au niveau du déclenchement du MultiBale balles totales ne peuvent pas être noueur réglées -Défaut de la soupape multibale (la soupape coince, défaut de la bobine, etc.) -Vérifier l'électronique au niveau du verrouillage multibale 17 18 19 Alimentation d'empaquetage 20 Défaut d'activation de l'éjecteur de balles 21 22 1 23 2 24 3 25 4 Défaut de réglage du capteur d'alimentation d'empaquetage -Régler le capteur correctement L'éjecteur de balles a été - Abaisser la rampe d'éjection des actionné alors que la rampe balles et activer l'éjecteur de d'éjection des balles est encore balles en haut Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des Mesurer/Etalonne mesure et d'étalonnage soient capteurs de mesure et r intervertis d'étalonnage Contrôle du noueur (noueur 1) Contrôle du - vérifier le noueur et son noueur déclenchement (noueur 2) Dysfonctionnement du noueur - régler correctement le capteur de - Capteur mal réglé Contrôle du contrôle noueur du noueur (noueur 3) Contrôle du noueur (noueur 4) 141 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 26 5 27 6 28 Pos : 24.173 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 142 Contrôle du noueur (noueur 5) Contrôle du noueur (noueur 6) Surveillance de la Absence de graisse lubrification Engorgement centralisée La pompe ne fonctionne pas. - Faire l'appoint de graisse - Nettoyer la lubrification centralisée - Vérifier le système électrique et la pompe KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.174 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/4) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 101-113 @ 19\mod_1238506114415_64.doc @ 220284 N° Ecran Description Cause possible Elimination 101 Capteur de contrôle de la ficelle 102 Capteur de contrôle d'empaqueteur 103 Capteur d'alimentation d'empaquetage 104 Capteur de barre de coupe en haut 105 Capteur de couteaux activé 106 Capteur de contrôle de noueur 107 Capteur de mesure de force 108 Capteur d'étalonnage de force 109 Capteur du frein de volant 110 Capteur de tige de traction des aiguilles 111 Capteur de rampe d'éjection des balles 112 Capteur de force à droite Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. 113 Capteur de force à gauche Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Défaut du capteur ou du câble d'alimentation -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Pos : 24.175 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 143 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.176 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/5) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 114-125 H S Baurei he @ 64\mod_1300117151504_64.doc @ 580171 N° Ecran Description Cause possible 114 Capteur de pression hydraulique Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 115 Capteur de dépose de balles Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 116 Capteur de l'éjecteur de balles Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 117 Capteur du disque soleil Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation 118 Capteur du ramasseur Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 119 120 121 122 Bouton-poussoir de relevage de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir d'abaissement de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation 123 Bouton-poussoir de relevage de la barre de coupe 124 Bouton-poussoir Défaut du bouton-poussoir ou du d'abaissement de câble d'alimentation la barre de coupe 125 Capteur MultiBale Pos : 24.177 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation Elimination -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 24.178 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/6) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 126-149 H S Baurei he @ 64\mod_1300117366608_64.doc @ 580198 N° Ecran Description Cause possible Elimination Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. B41 1 126 B42 2 127 B43 3 128 B44 4 129 B45 5 130 B46 6 131 Capteur noueur 1 Capteur noueur 2 Capteur noueur 3 Capteur noueur 4 Capteur noueur 5 Capteur noueur 6 Capteur de lubrification centralisée 132 B22 Capteur de balles sur rampe d’éjection 146 B38 147 a B56 148 CH1 B55 149 CH2 Capteur d'accélération Capteur de force rampe d'éjection des balles à l'avant Capteur de force rampe d'éjection des balles à l'arrière Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos : 26 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 27 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 Commande ISO Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703 8 Commande ISO Pos : 28.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc @ 459739 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 28.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KR ON E gelieferte Ter minals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.doc @ 459764 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos : 28.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 147 Commande ISO Pos : 28.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc @ 461351 8.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 88 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 8.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 8.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Pos : 28.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Commande ISO Pos : 28.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S-Ter mina CC I @ 47\mod_1285223499328_64.doc @ 455991 8.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos : 28.8 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen CCI_T ermi nal Pr ess kl appen @ 47\mod_1285233314609_64.doc @ 456045 Remarque Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Pos : 28.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Abweic hende Funkti onen CC I_T er m Menüpunkt 1-4 „Kontras t“ @ 48\mod_1286276672656_64.doc @ 460436 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISO). Pos : 28.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 Commande ISO Pos : 28.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „Auxiliar y“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc @ 460506 8.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos : 28.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unters tützen @ 48\mod_1286278420671_64.doc @ 460481 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos : 28.13 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/F olgende F unktionen stehen i m Menü Auxili ary (AU X) z ur Verfügung @ 47\mod_1285247902718_64.doc @ 456149 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires (Représentation graphique): Fonction: Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos : 28.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 Commande ISO Pos : 28.15 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Beis piel einer J oys tic k-Belegung bei Fendt (D efault- Eins tell ung) Ladewagen @ 47\mod_1285247316531_64.doc @ 456097 8.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ATTENTION! Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de commande. Fig. 89 Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 151 Utilisation Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 9 Utilisation Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten @ 19\mod_1238574929963_64.doc @ 221255 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos : 30.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 152 Utilisation Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 9.1 Pick up Pos : 30.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up Gr undeins tell ung @ 19\mod_1238576636385_64.doc @ 221583 9.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos : 30.6 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Hi nweis Fahren i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc @ 221877 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos : 30.7 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Gefahr Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up @ 19\mod_1238575749713_64.doc @ 221480 DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos : 30.8 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k up Gr undeins tell ung Bild Big Pac k @ 20\mod_1238577697385_64.doc @ 221852 Fig. 90 Pos : 30.9 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k up Gr undeins tell ung @ 20\mod_1238577186541_64.doc @ 221679 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos : 30.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 153 Utilisation Pos : 30.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Fahren mit fests tehender Pic k- up @ 71\mod_1305804535480_64.doc @ 640899 9.2.1 Conduite avec ramasseur bloqué Pos : 30.12 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up Bil d @ 71\mod_1305804908246_64.doc @ 640927 Fig. 91 Pos : 30.13 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up T ext @ 71\mod_1305804227869_64.doc @ 640871 La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant les butées (1) des deux côtés de la machine. Ceci permet la conduite de la machine sans roues de jauge, le ramasseur étant bloqué. Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (2) et amener les limiteurs de profondeur sur la position souhaitée dans le trou oblong. Ensuite, resserrer les vis. Remarque Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position. Pos : 30.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 Utilisation Pos : 30.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Roll enni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 9.3 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 30.15.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr Abbau des Roll enni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 30.15.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Bil d BiG Pac k @ 20\mod_1238589344791_64.doc @ 223117 Fig. 92 Pos : 30.15.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc @ 223093 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Pos : 30.15.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der Ni ederhalterolle @ 20\mod_1238587606682_64.doc @ 222888 La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5). • Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à œillet (7) (la longueur X= 55 mm est réglée en usine). Fourrage sec : augmenter la pression d'appui (réduire la cote X). Fourrage humide : diminuer la pression d'appui (augmenter la cote X). Pos : 30.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 155 Utilisation Pos : 30.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc @ 223558 9.4 Mécanisme de coupe Pos : 30.17.2 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar beiten Sc hneidwer k @ 20\mod_1238592519291_64.doc @ 223464 DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Arrêter la machine. • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Bloquerle ramasseur en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire. • Il y a risque élevé de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Ne saisir les couteaux qu'avec des gants adaptés. Pos : 30.17.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Allgemei nes Schneidwer k Big Pac k @ 20\mod_1238593389370_64.doc @ 223664 9.4.1 Généralités La Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les couteaux hors du canal de pressage à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans couteaux. Dans ce cas, utiliser des obturateurs remplaçant les couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors de l'alimentation entre le ramasseur et le canal de pré-pressage. Pos : 30.17.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 Utilisation Pos : 30.17.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge BigPac k @ 32\mod_1253695637412_64.doc @ 316317 9.4.2 Longueur de coupe Le mécanisme de coupe de la Big Pack 890 XC peut être équipé de 16 couteaux au maximum. Le mécanisme de coupe des Big Pack1270 XC / 1290 XC / 1290 HDP XC / 12130 XC peut être équipé de 26 couteaux au maximum. Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de couteaux inférieure). La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de couteaux. Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent de commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux sur la BigPack 890 XC. 0, 13, 13 ou 26 couteaux sur les Big Pack 1270 XC / 1290 XC / 12130 XC. Pos : 30.17.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e durc h M ess erbestüc kung BigPac k H S Baurei he @ 62\mod_1299594560312_64.doc @ 573381 Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Longueur de coupe en mm Nombre de couteaux BP 890 44 88 132 0 16 8 4 BP1270 / BP1290 / BP 12130 0 26 13 6 Compartiment de couteaux utilisé au choix chacun chaque 2ème chaque 3ème Pos : 30.17.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e M ess erschaltung BigPac k @ 32\mod_1253697890568_64.doc @ 316572 Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un équipement complet) Longueur de coupe en mm Nombre de couteaux BP 890 88 88 44 0 8 8 16 BP1270 / BP1290 / BP 12130 0 13 13 26 Commande de couteaux supérieure Arrêt Marche Arrêt Marche Commande de couteaux inférieure Arrêt Arrêt Marche Marche Pos : 30.17.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 157 Utilisation Pos : 30.17.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k akti vi eren BigPac k @ 20\mod_1238594744307_64.doc @ 223817 9.4.3 Activer le mécanisme de coupe Fig. 93 L'activation du mécanisme de coupe est possible uniquement si au moins la commande de couteaux supérieure (1) ou inférieure (2) est activée (position I) et si le mécanisme de coupe est complètement relevé par l'hydraulique. Pos : 30.17.10 /WHB/Übersc hriften 2/K-O/Mes ser wec hsel @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935 9.5 Remplacement des lames Pos : 30.17.11 /BA/Sic her hei t/Schnei dwer k/War nhi nweis Messer wec hsel Handschuhe trag en @ 20\mod_1238595345166_64.doc @ 223907 AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos : 30.17.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hsel allgemein Big Pac k @ 20\mod_1238595529135_64.doc @ 223931 Le remplacement des couteaux est effectué des côtés droit et gauche de la machine. Les travaux sur le côté droit de la machine sont décrits ci-après. Les travaux sont identiques du côté gauche de la machine. Pos : 30.17.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/War nung Schneidwer k hoc hfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées Effet : dommages sur le mécanisme de coupe • S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe. Pos : 30.17.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 158 Utilisation Pos : 30.17.15 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Schnei dwer k abs enken T 1 H S Baurei he @ 62\mod_1299595978325_64.doc @ 573408 Abaisser le mécanisme de coupe : 4 BPHS0013 Fig. 94 Remarque Avant l'abaissement, les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) doivent être en position (I) afin que les couteaux soient extraits du canal. • • • • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. ATTENTION ! - La pression du ressort agit sur la clé Effet : risque de blessures Lors du passage de la commande de couteaux de la position (II) à la position (I), tenir compte du fait que la pression du ressort des couteaux agit sur l'outil (4) (risque de blessures !). Pos : 30.17.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 159 Utilisation Pos : 30.17.17 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Schnei dwer k abs enken T 2 @ 62\mod_1299595998856_64.doc @ 573435 Délester la protection individuelle des couteaux • Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (4) jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (I) à la position (II). Remarque L'outil d'aide se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de coupe. Après utilisation de l'outil d'aide, le suspendre correctement à la fixation. • Déverrouiller le logement du mécanisme de coupe en actionnant le levier de verrouillage (3) et le sortir sur le côté jusqu'en butée. Pos : 30.17.18 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/War nung Schneidwer k hoc hfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées Effet : dommages sur le mécanisme de coupe • S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe. Pos : 30.17.19 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer welle entrieg eln Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299597218332_64.doc @ 573462 9.5.1 Déverrouiller l’arbre des couteaux Fig. 95 • • Déverrouiller le levier de verrouillage (5) (pos. II). Les couteaux (6) peuvent maintenant être extraits verticalement par le haut (porter des gants de sécurité). • Mettre de nouveaux couteaux en place. • Mettre des obturateurs en place là où aucun couteau n'est nécessaire. • Bloquer l'arbre des couteaux avec le levier de verrouillage (5) (pos. I). Position I = arbre des couteaux verrouillé Position II = arbre des couteaux déverrouillé • Introduire la moitié du mécanisme de coupe (4) sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même. Activer la protection individuelle des couteaux • Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (7) jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (II) à la position (I). • Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique. Pos : 30.17.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 Utilisation Pos : 30.17.21 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Verstopfungen entfernen Big Pac k @ 20\mod_1238654439288_64.doc @ 224036 9.6 Elimination des engorgements • • • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. Serrer le frein de volant. Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). ATTENTION ! - Composants coupants Effet : risque de blessures graves Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements. Remarque La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe. • • Eliminer l'engorgement. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé). Pos : 30.17.22 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Bei Ausführ ung M edi um – Elektroni k muss der Absperrhahn ( 1) ges chl oss en sei n Bild @ 62\mod_1299600536457_64.doc @ 573542 BPHS0014 Fig. 96 Pos : 30.17.23 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Bei Ausführ ung M edi um – Elektroni k muss der Absperrhahn ( 1) ges chl oss en sei n @ 62\mod_1299599111686_64.doc @ 573488 Remarque Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur. Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking. Pos : 30.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 161 Utilisation Pos : 30.19 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pr eß kraftreguli erung @ 20\mod_1238663023491_64.doc @ 224481 9.7 Réglage de la force de compression BP1213001 Fig. 97 La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur l'unité de commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la pression de consigne des volets de pressage »). La pression peut être lue directement à l'écran de l'unité de commande. Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral au niveau de la soupape de limitation de pression. Remarque Maintien de la pression de compression, l'unité de commande étant à l'arrêt (médium/confort) Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage, l'unité de commande ne peut être désactivée que si la machine resp. le volant est à l'arrêt. Pos : 30.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 162 Utilisation Pos : 30.21 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 1 @ 20\mod_1238663580850_64.doc @ 224505 9.8 Ejection de la dernière balle Avant d'éjecter la dernière balle, celle-ci doit être liée. Pour ce faire, déclencher manuellement le liage (voir chapitre « Déclencher manuellement le liage » sur la version médium) et (chapitre écran de base mode manuel 2/2 « Déclencher le noueur »). 9.8.1 Ouvrir le canal de pressage Ensuite ouvrir le canal de pressage. Pour ce faire, avec la 9.8.1.1 Version médium : Fig. 98 Remarque Le robinet d'arrêt (1) sert à libérer le canal de pressage. La position (a) correspond à la position de travail de la machine. La position (b) correspond à la libération du canal de pressage (retour vers le réservoir). La pression ne peut être établie si le robinet d'arrêt est en position (b). • 9.8.1.2 Amener le robinet d'arrêt en position (b) pour libérer le canal de pressage. Version confort : Sur la version confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2). Pos : 30.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 163 Utilisation Pos : 30.23 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 2 HS Baureihe @ 63\mod_1299678915504_64.doc @ 574681 9.8.2 Actionner l'éjecteur de balles Fig. 99 9.8.2.1 Modèle médium : • Actionner l'éjecteur de balles (1) (sur le modèle médium, l'actionnement de l'éjecteur de balles se fait à l'aide du levier de commande supérieur (3) à l'arrière gauche de la machine). Pour ce faire : • Ouvrir le robinet d'arrêt (5) (voir Figure) • Ouvrir le robinet d'arrêt (4) (position I) • Soulever la douille de sécurité (2) et amener le levier de commande (3) dans la position (a) ou (b). Position (a) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'avant. Position (b) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'arrière. Remarque Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant. Pour ce faire, amener le levier de commande (3) en position (a) comme l'indique la description cidessus. Ensuite, fermer les robinets d'arrêt (4,5). 9.8.3 Modèle confort : Sur le modèle confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2 « Ejecteur de balles automatique »). Pos : 30.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 Utilisation Pos : 30.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc h kl appbar e R ollensc hurr e @ 20\mod_1238732931652_64.doc @ 224713 9.9 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique Pos : 30.25.2 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Achtung R ollenschurre mus s ei ng klappt s ein Straß enfahrt @ 20\mod_1238735429871_64.doc @ 224739 ATTENTION ! - Rampe d'éjection à rouleaux non repliée et sécurisée Effet : étant donné sa longueur importante, la machine ne peut pas être déplacée sur les voies publiques. Pour les déplacements sur les voies publiques, la rampe d'éjection à rouleaux doit toujours être repliée et le verrouillage mécanique engagé. Pos : 30.25.3 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e ist abbhängig von der Variante @ 71\mod_1305868130294_64.doc @ 641414 La commande de la rampe d'éjection à rouleaux (1) dépend de la variante. Pos : 30.25.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ausführ ung M edi um @ 71\mod_1305814605151_64.doc @ 641381 9.9.1 Version médium Pos : 30.25.5 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre BiGPac k Bild BP 890/1270/1290 HS @ 71\mod_1305870213370_64.doc @ 641527 1 Fig. 100 Pos : 30.25.6 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre ( Ausführ ung M edi um) @ 71\mod_1305813612017_64.doc @ 641353 Sur la version avec unité de commande médium, l'appareil de commande doit être activé sur le tracteur. L'appareil de commande (2) de la rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique (1) et de l'éjecteur de balles se trouve à l'arrière gauche à proximité du frein de parking. • Libérer le verrouillage mécanique de la rampe d'éjection à rouleaux. • Ouvrir le robinet d'arrêt (3) Position I = robinet d'arrêt (3) ouvert Position II = robinet d'arrêt (3) fermé • Pour replier la rampe d'éjection à rouleaux (1), soulever la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande inférieur (5) en position (b). • Pour relever la rampe d'éjection des balles (1), soulever la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) en position (a). Position a = relever la rampe d'éjection à rouleaux Position b = abaisser la rampe d'éjection à rouleaux Pos : 30.25.7 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre ( Ausführ ung Komfort) T ext @ 71\mod_1305810283873_64.doc @ 641215 9.9.2 Version confort Sur la version avec unité de commande confort, la commande se fait sur l'unité de commande (voir chapitre « Ecran de base Mode manuel 2/2 »). Pos : 30.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 165 Utilisation Pos : 30.27 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Läng eneinstellung der Gr oßpac ken H S Baurei he @ 62\mod_1299651180361_64.doc @ 573574 9.10 Réglage de la longueur des grosses balles La machine est équipée en série d'un réglage de longueur électrique. 9.10.1 Pos : 30.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 Réglage de longueur électrique Avec le réglage électrique, la longueur de balle est présélectionnée sur le terminal de commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la longueur de balle »). Utilisation Pos : 30.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn @ 20\mod_1238751359527_64.doc @ 225018 9.11 Ficelle de liage Pos : 30.30 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/El ektrisc he Garnfehlanz eige @ 20\mod_1238740375324_64.doc @ 224895 9.11.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle Fig. 101 Lorsque la fin de la ficelle est atteinte ou lorsque la ficelle est sectionnée, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent sur l’angle de rotation (2). Un signal sonore est émis par l'unité de commande. L'écran affiche un message de défaut. Remarque Pour désactiver le signal d'avertissement sonore pendant l'enfilage de la ficelle, consulter le chapitre « Message d'alarme » dans la description de la commande confort. Pos : 30.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 Utilisation Pos : 30.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Garnl aufanz eige Oberfaden (Doppel knoter) @ 20\mod_1238741788902_64.doc @ 224919 9.11.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) Fig. 102 Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général, tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas dans la même position que les autres indicateurs. Les défauts suivants peuvent être affichés : Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute : • • • La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur. L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée). Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres). Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse : • • • La tension de la ficelle est trop faible. Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné. Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud. Pos : 30.33 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knoter kontroll e Komfort - el ektroni k @ 62\mod_1299652309577_64.doc @ 573628 BPHS0015 Fig. 103 Sur le modèle avec électronique confort, la machine est également équipée du contrôle électrique du noueur. Chaque noueur est contrôlé séparément par un capteur (1). Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande. Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 4 (BP 890) resp. de 1 à 6 (BP 1270/1290). Pos : 30.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 Utilisation Pos : 30.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bindevorgang von Hand ausl ös en @ 62\mod_1299654780414_64.doc @ 573682 9.11.3 Déclencher manuellement le liage. Pos : 30.36 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en HS Baurei he @ 62\mod_1299654408323_64.doc @ 573655 Lors du contrôle du réglage des aiguilles (vérifier la hauteur des aiguilles du noueur), le liage doit être déclenché manuellement, la machine étant à l'arrêt. Ou uniquement sur la version médium : Sur la version médium, la dernière balle doit être liée par le déclenchement manuel du liage avant son éjection, la machine étant à l'arrêt. Fig. 104 Pour ce faire : • Pivoter le levier de sécurité (2) vers le bas. • Tirer le levier (3) en arrière pour déclencher le liage. Ensuite, déplacer les aiguilles vers le haut en direction des noueurs et les faire revenir à la main à l'aide du volant (dans le sens du travail) ou en activant la prise de force. Pos : 30.37 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en Hinweis Einfachknoter @ 20\mod_1238751232855_64.doc @ 224994 Remarque Sur le noueur simple, veiller à ce que les ficelles soient tirées vers l'arrière après le dernier liage sinon la ficelle risque de s'enchevêtrer dans la machine lors du liage suivant. Pos : 30.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 169 Utilisation Pos : 30.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc @ 225043 9.12 Entraînements Pos : 30.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H auptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc @ 225068 9.12.1 Entraînement principal Pos : 30.41 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb Bil d 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 63\mod_1299682979259_64.doc @ 574875 1 Fig. 105 Pos : 30.42 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n @ 20\mod_1238752433808_64.doc @ 225094 Un réducteur à engrenage droit tient lieu d’entraînement principal. Le couple de rotation nécessaire est transmis à l'aide d'un arbre à cardan et d'une masse d'inertie généreusement dimensionnée. La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1200 tr/mn. Côté machine, l'arbre à cardan est protégé par un accouplement à friction (1). Pos : 30.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung Bild H S Baurei he @ 63\mod_1299683066570_64.doc @ 574902 Fig. 106 Big Pack 890/1270/1290 Big Pack 1290HDP/12130 Pos : 30.44 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung @ 20\mod_1238753502340_64.doc @ 225118 Big Pack 890/1270/1290 Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve à l'arrière de la masse d'inertie. Big Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 12130 Sur les Big Pack 1290 HDP/XC et 12130, l'accouplement de coupure à cames (2) se trouve entre l'accouplement à friction et le volant. Pos : 30.45 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung Hi nweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc @ 225142 Remarque Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. Pos : 30.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 170 Utilisation Pos : 30.47 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/R affertrommelantrieb H S Baur eihe @ 63\mod_1299683211772_64.doc @ 574929 9.13 Entraînement du cylindre d’empaquetage L’entraînement du cylindre d’empaquetage se trouve sur le côté gauche de la machine. La transmission est protégée par un embrayage à cliquets à ressort. Fig. 107 BP 890 / BP 1270 BP 1290 BP 12130 Remarque Dès que l'accouplement à cliquets réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement à cliquets se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 171 Utilisation Pos : 30.49 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Knoterwellenantrieb HS Baureihe @ 63\mod_1299683285302_64.doc @ 574956 9.14 Entraînement de l’arbre du noueur Fig. 108 BP 890 / BP 1270 BP 1290 BP 12130 Une transmission en angle assure l’entraînement de l’arbre du noueur. Un arbre à cardan transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur par l'intermédiaire de l'engrenage du noueur. Pos : 30.50 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Schneidwer kantrieb XC @ 20\mod_1238994506081_64.doc @ 225432 9.15 Entraînement du mécanisme de coupe XC Fig. 109 BP 890 / BP 1270 BP 1290 BP 12130 Une transmission en angle supérieure assure l’entraînement du rotor de coupe. Un arbre intermédiaire transmet le couple de rotation à une transmission en angle inférieure par l'intermédiaire d'un accouplement de coupure à cames (1). Pos : 30.51 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 172 Utilisation Pos : 30.53 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Pic k- up-Antrieb bei Sc hnei dwer k XC @ 20\mod_1238995043191_64.doc @ 225480 9.16 Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC Fig. 110 A partir de la sortie de la transmission en angle inférieure du mécanisme de coupe, le couple de rotation est transmis à la chaîne d’entraînement du ramasseur par un cliquet en étoile. Pos : 30.54 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.55 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Pic k- up-Antrieb über Getriebe ( ohne Schneidwer k XC) @ 20\mod_1238995141691_64.doc @ 225504 9.17 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) Fig. 111 Le couple de rotation est transmis du haut par une transmission en angle par l'intermédiaire d'un arbre à cardan à limiteur de charge (cliquet en étoile) vers le bas à une autre transmission en angle. Pos : 30.56 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 Remarque Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames se réactive alors automatiquement. Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande. Pos : 30.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 173 Utilisation Pos : 30.58 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Multi-Bal e Ei nrichtung (opti onal) HS Baurei he @ 62\mod_1299656603602_64.doc @ 573737 9.18 Dispositif Multi-Bale (en option) I Fig. 112 Sur la version Multi-Bale, une grosse balle complète peut être divisée en 9 petites balles au maximum. La balle complète est tenue par 4 ficelles et chacune des petites balles par 2 ficelles. Quand la fonction Multi-Bale est désactivée, les grosses balles conventionnelles sont tenues par 6 ficelles. Le nombre de petites balles peut être de 2 à 9 au choix (en fonction de la longueur de la grande balle). Il en résulte une longueur variable des petites balles (I) de 0,3 m à 1,35 m. Le réglage des paramètres est effectué sur la commande du tracteur (voir chapitre unité de commande confort « Réglage du nombre de multibales »). Lorsque la fonction Multi-Bale est présélectionnée, les petites balles sont ficelées par le cadre de suspension des aiguilles avant (1). Les grandes balles sont ficelées par le cadre de suspension des aiguilles arrière (2). Le couplage des différents cadres de suspension des aiguilles est commandé par un vérin pneumatique (3) qui active la griffe de verrouillage (5). Le bloc de commande du vérin pneumatique (3) est commandé directement par le système électronique confort. Remarque • • • • Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 Si la fonction Multi-Bale n'est pas utilisée pendant une période prolongée, les deux cadres de suspension des aiguilles peuvent être bloqués à l'aide de la barre à trous (4). Ceci permet de minimiser l'usure des différents composants. Cette fonction n'est pas exécutée si Multi-Bale est sélectionné sur la commande alors que le cadre de suspension des aiguilles est verrouillé. Un message de défaut est alors affiché sur l'écran de la commande. Pour utiliser la machine en mode Multi-Bale, veiller à utiliser une ficelle de qualité supérieure (100 à 130 m/kg) pour les 4 ficelles si la densité de pressage est élevée, compte tenu du fait que la grande balle n'est maintenue que par 4 ficelles. Pour diviser la grande balle en petites balles, il convient de sectionner les ficelles (a, c, d, f). Réglages Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 10 Réglages Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos : 32.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 175 Réglages Pos : 32.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bi ndeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc @ 225608 10.1 Dispositif de liage Pos : 32.5 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung allgemein HS Baur eihe @ 62\mod_1299657362889_64.doc @ 573881 La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle pouvant contenir 16 bobines de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 100 à 130 m/kg. Pos : 32.6 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Ver wenden Sie nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451 Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE Pos : 32.7 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeg arn ei nlegen @ 20\mod_1239009720863_64.doc @ 226901 10.1.1 Mise en place de la ficelle de liage La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les deux côtés de la presse. La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt : • • • • Désactiver la prise de force du tracteur. Couper le moteur du tracteur. Assurer le blocage mécanique du volant. Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1). Pos : 32.8 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Knoter well e sic her n H S Baurei he @ 71\mod_1305873545803_64.doc @ 641644 Sécuriser l'arbre du noueur b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 113 A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles. Pour ce faire : • Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Pos : 32.9 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Abstellen des Bindeg arns i n die Garnkäs ten @ 20\mod_1239008751331_64.doc @ 226537 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos : 32.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 Réglages Pos : 32.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verbinden des Bindegarns unterei nander @ 20\mod_1239009908472_64.doc @ 226924 10.1.2 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) Pos : 32.12 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enfac hknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc @ 226950 Noueur simple Pos : 32.13 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Ei nachknoter ei nfädel n allgemei n @ 20\mod_1239024291253_64.doc @ 227921 3x 4 bobines de ficelle (côté droit et gauche de la machine) forment les 3 faisceaux de ficelles (fils) et vont aux œillets inférieurs de la boîte à ficelle en passant au-dessus des reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Pendant le pressage, une ficelle est amenée à chaque noueur. Pos : 32.14 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270 Einfachknoter HS Baur eihe @ 64\mod_1300289624187_64.doc @ 583118 Fig. 114 Pos : 32.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1270 @ 20\mod_1239011043831_0.doc @ 227200 Big Pack 1270 Pos : 32.16 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II,III,IV @ 20\mod_1239010137644_64.doc @ 226999 1 2 3 4 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à l'œillet inférieur en passant par l'œillet supérieur et à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle). Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Amener la fin de la ficelle de la bobine (II) au début de la ficelle de la bobine (III) en passant par l'œillet supérieur et relier les ficelles par un nœud plat. Relier la fin de la ficelle de la bobine (III) et le début de la ficelle de la bobine (IV) par un nœud plat. Pos : 32.17 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 5 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Pos : 32.18 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. Pos : 32.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 177 Réglages Pos : 32.20 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 Noueur double Pos : 32.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 890 @ 20\mod_1239010660863_0.doc @ 227122 Big Pack 890 Pos : 32.22 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 890 @ 20\mod_1239019971425_64.doc @ 227702 Les 4 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la machine) forment les 2 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Les 8 bobines de ficelle suivantes forment les 2 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. Pos : 32.23 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 890 Doppel knoter HS Baur eihe @ 64\mod_1300289637798_64.doc @ 583172 Fig. 115 Pos : 32.24 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047 Faisceau de ficelles supérieur (1) Pos : 32.25 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071 1 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Pos : 32.26 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096 Faisceau de ficelles inférieur (2) Pos : 32.27 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II,III,IV @ 20\mod_1239010137644_64.doc @ 226999 1 2 3 4 Pos : 32.28 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à l'œillet inférieur en passant par l'œillet supérieur et à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle). Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Amener la fin de la ficelle de la bobine (II) au début de la ficelle de la bobine (III) en passant par l'œillet supérieur et relier les ficelles par un nœud plat. Relier la fin de la ficelle de la bobine (III) et le début de la ficelle de la bobine (IV) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Pos : 32.29 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. Pos : 32.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 Réglages Pos : 32.31 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 Noueur double Pos : 32.32 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1270 / Big Pac k 1290 @ 20\mod_1239010694800_0.doc @ 227146 Big Pack 1270 / Big Pack 1290 Pos : 32.33 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239023888628_64.doc @ 227726 Les 6 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la machine) forment les 3 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Les 6 bobines de ficelle suivantes forment les 3 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle). Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. Pos : 32.34 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270/1290/12130 Doppel knoter HS Baur eihe @ 64\mod_1300289631906_64.doc @ 583145 Fig. 116 Pos : 32.35 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047 Faisceau de ficelles supérieur (1) Pos : 32.36 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071 1 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Pos : 32.37 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096 Faisceau de ficelles inférieur (2) Pos : 32.38 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Doppel knoter unterer Gar nstrang @ 21\mod_1239090246665_64.doc @ 228662 1 2 Pos : 32.39 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 3 Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur. Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Pos : 32.40 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. Pos : 32.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 179 Réglages Pos : 32.42 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n @ 20\mod_1239003583628_64.doc @ 226513 10.1.3 Enfiler la ficelle de liage Pos : 32.43 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n Einfac hknoter @ 20\mod_1239081909930_64.doc @ 228101 10.1.3.1 Noueur simple Fig. 117 Big Pack 1270 côté droit Big Pack 1270 côté gauche Enfiler la ficelle de liage provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de liage dans les aiguilles (5) (entre la pointe et la bobine) à travers le guidage de la ficelle (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre. Pos : 32.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 Réglages Pos : 32.45 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Unterfaden @ 20\mod_1239082203836_64.doc @ 228125 10.1.3.2 Ficelle de dessous du noueur double Pos : 32.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 890 @ 20\mod_1239083770586_64.doc @ 228308 Big Pack 890 côté droit Big Pack 890 côté gauche Fig. 118 Pos : 32.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283 Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre. Pos : 32.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239083943290_64.doc @ 228353 Big Pack 1270 / 1290 / 12130 côté droit Big Pack 1270 / 1290 / 12130 côté gauche Fig. 119 Pos : 32.49 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283 Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre. Pos : 32.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 181 Réglages Pos : 32.51 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (Oberfaden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 21\mod_1239085355805_64.doc @ 228508 10.1.3.3 Ficelle de dessus Fig. 120 Passer la ficelle de dessus (2) provenant des œillets supérieurs (1) de la boîte à ficelle à travers le reteneur de ficelle supérieur (5) en passant d'abord par le guidage de ficelle (3) puis par les œillets (4). A partir de là, faire passer la ficelle de dessus à travers les bobines de l'aiguille supérieure (7) en passant par l'œillet du bras tendeur (6) sous la traverse arrière (8) de la table du noueur et la fixer au cadre à un endroit approprié (celui-ci pouvant être, par ex., le pivot de la charnière du volet de serrage supérieur.) Remarque Fixer la ficelle de dessus de sorte que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. Remarque Lorsque la presse à balles est vide, les faisceaux de ficelles supérieurs et inférieurs peuvent être noués ensemble au centre de la chambre à balles (veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte). Si le canal de pressage est rempli, il est également possible de laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage. Lors des pressages suivants, la ficelle est prise dans le fourrage, tirant ainsi le bras tendeur (6) vers le bas. Remarque Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. Pos : 32.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 Réglages Pos : 32.53 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Nadel einstellung @ 21\mod_1239103867040_64.doc @ 229572 10.2 Réglage des aiguilles Pos : 32.54 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln ÜS @ 25\mod_1242369497056_64.doc @ 253524 10.2.1 Réglage latéral des aiguilles Pos : 32.55 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ac htung Ei nstellungen der N adel / N adelsc hwinge nic ht über prüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc @ 229596 ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non contrôlé Effet : dommages considérables sur la machine Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas. Pos : 32.56 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln @ 21\mod_1239091172524_64.doc @ 228764 Fig. 121 Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à fond avec les vis (2). • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les aiguilles. • Le cas échéant, desserrer les vis (2). • Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer les vis (2) à fond. • Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche). Si ce n'est pas le cas : • • • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Desserrer les vis (2). Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond. Pos : 32.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 183 Réglages Pos : 32.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H öhe der N adeln am Knoter ei nstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc @ 260904 10.2.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur Pos : 32.59 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter Bil d Ei nfac hknoter und D oppel knoter @ 26\mod_1245326467168_64.doc @ 260928 b 6 b a 6 a 1 1 2 2 3 3 4 5 4 5 7 2 7 BPXC0154 Fig. 122 Noueur standard Noueur double Pos : 32.60 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen T ext @ 21\mod_1239091936086_64.doc @ 228835 Remarque Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée ! • • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position. Remarque En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm. Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens de la marche. Pos : 32.61 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 184 Réglages Pos : 32.62 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt der N adeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc @ 228859 10.2.3 Point mort haut des aiguilles Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm. Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2). Pos : 32.63 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt Mass b Ei nachknoter und D oppel knoter @ 21\mod_1239093730930_64.doc @ 228883 Noueur simple : b = 120 - 130 mm Noueur double : b = 105 - 115 mm Pos : 32.64 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 185 Réglages Pos : 32.65 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der N adelsc hwingenbrems e 890_1270_1290 @ 21\mod_1239104796102_64.doc @ 229727 10.3 Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles 1 4 7 8 c 2 4 3 Fig. 123 Remarque • • Le réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ne doit être effectué que si la hauteur des aiguilles sur le noueur ainsi que leur point mort haut ont été contrôlés et si nécessaire réglés au préalable ! Avant d'effectuer des réglages sur le frein de cadre de suspension des aiguilles, ce cadre doit être en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), ceci étant reconnaissable par le fait que le galet de déclenchement (8) se trouve dans la réservation de l'engrenage du noueur. • En position de repos (bras de la manivelle et tige de traction des aiguilles en extension), la distance entre le tube transversal du cadre de suspension des aiguilles (4) et la butée (7) du frein (3) doit être « c » = 20….40 mm. Si la distance « c » n'est pas atteinte, elle doit être corrigée par déplacement du frein (3) dans le gabarit des trous (A). Si, malgré le déplacement du frein, la distance « c » n'est toujours pas atteinte, il convient de vérifier le réglage des aiguilles par rapport au noueur. Pos : 32.66 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 Effectuer le réglage de la longueur du ressort X uniquement en position de repos (en extension). • Précontraindre le ressort (5) en serrant l'écrou (6) jusqu'à ce que la longueur de ressort X pour le : noueur double soit X = 110 mm et pour le noueur simple soit X = 120 mm. Réglages Pos : 32.67 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Positi on Nadel n – Preß kol ben prüfen @ 21\mod_1239109905258_64.doc @ 229854 10.4 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse 2 a 1 BPXC0156 Fig. 124 • • • Desserrer complètement le frein de cadre de suspension des aiguilles (force du ressort). Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les pointes de l'aiguille (1) se trouvent à hauteur du bord supérieur des dispositifs d’arrêt fixes dans le fond du canal de pressage. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Dans cette position, la distance « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la point de l'aiguille) doit être de 60 à 90 mm. Si ce n'est pas le cas : • Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner le piston de presse manuellement dans le sens du travail (le piston de presse se déplace en direction du pressage) jusqu'à ce que la distance « a » = 60 à 90 mm soit atteinte. Remarque La distance « a » doit être réglée uniquement dans la direction du pressage du piston de presse (voir flèche dans la figure). Pos : 32.68 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur. Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse. 187 Réglages Pos : 32.69 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel Ü berschrift @ 21\mod_1239169795346_64.doc @ 230347 10.5 Réglage des aiguilles supérieures Pos : 32.70 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung/Kontoll e Obernadel Bild @ 21\mod_1239169831721_64.doc @ 230401 Fig. 125 Pos : 32.71 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel @ 21\mod_1239169307049_64.doc @ 230323 Les aiguilles supérieures (1) doivent être réglées de sorte qu'elles se trouvent au centre des fentes de canal (2). Ceci peut être obtenu par compensation avec des rondelles d'ajustage aux extrémités de l'arbre d'aiguille supérieure. Pos : 32.72 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Kontrolle der Eins tell ung Obernadel @ 21\mod_1239167533580_64.doc @ 230272 10.5.1 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. Remarque Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous contrainte. • Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (1) se lèvent. • Serrer le frein de volant juste avant que l'aiguille (4) saisisse la ficelle de dessus (3). A cet instant, la ficelle de dessus doit se trouver au centre en face de l'aiguille (4). Si ce n'est pas le cas, le bras individuel de l'aiguille supérieure (1) doit être ajusté. Pos : 32.73 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 Réglages Pos : 32.74 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Garnrieg el allgemein Ei nfac hknoter/D oppel knoter @ 21\mod_1239172193690_64.doc @ 230530 10.6 Barre à ficelle La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la ficelle. Pos : 32.75 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels (Ei nfachknoter) @ 21\mod_1239172734002_64.doc @ 230601 10.6.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) Fig. 126 • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la barre à ficelle (1) se trouve au milieu au-dessus de la fente du canal. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Dans cette position, la distance « b » entre la pointe de la barre à ficelle et la face interne de l'aiguille (2) doit être « b » = 2 - 5 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de la barre à ficelle (1). Contrôler/régler la distance « a » • Desserrer le frein de volant et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que le cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), voir chapitre « Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ». • Serrer le frein de volant pour bloquer le liage dans cette position. • Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (1) vers la fente du canal. Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal doit être « a » = 0 – 5 mm. Le réglage de la distance latérale « a » s'effectue au niveau des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1). Pour effectuer le réglage, desserrer les contre-écrous (6) et les écrous (8) de la rotule. Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre 0 et 5 mm. Ensuite, resserrer les contre-écrous et les écrous (8). Remarque Lors du montage, veiller à ce que le coude (5) dans les tringles de commande soit orienté vers le haut à gauche. Pos : 32.76 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 189 Réglages Pos : 32.77 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß b (Doppel knoter) @ 21\mod_1239175253752_64.doc @ 230625 10.6.2 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) Fig. 127 Sur le noueur double, le réglage de la barre à ficelle est effectué au niveau du 2ème nœud. Pour ce faire : • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail et terminer le premier nœud (nœud à boucles). • Déplacer davantage la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les barres à ficelle pivotent une deuxième fois au-dessus des fentes de canal. • Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles dans cette position. Dans cette position, le débordement « b » (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle) doit être de 5 – 10 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de la barre à ficelle (1). Pos : 32.78 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 190 Réglages Pos : 32.79 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Kontrolle des Garnrieg els nac h dem Verstellen @ 24\mod_1240985856993_64.doc @ 241299 10.6.2.1 Contrôle de la barre à ficelle après réglage 8 11 12 10 9 Fig. 128 Pour ce faire : • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (8) se lèvent un peu. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Desserrer la vis (9) du noueur et lever celui-ci. • Desserrer l'écrou (10) complètement de manière à soulager le ressort (11). • Pivoter la barre à ficelle (12) manuellement en faisant un mouvement de va-et-vient. Remarque La pointe de la barre à ficelle (12) ne doit pas entrer en collision avec l'aiguille supérieure (8). Si nécessaire la faire revenir en arrière en desserrant les vis (3) et (4) afin que la barre à ficelle (12) n'entre plus en collision avec l'aiguille supérieure (8). Pos : 32.80 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß a (Doppel knoter) @ 24\mod_1240985713055_64.doc @ 241274 Contrôler/régler la distance « a » • Desserrer le frein de volant et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que le cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), voir chapitre « Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ». • Serrer le frein de volant pour bloquer le liage dans cette position. • Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (1) vers la fente du canal. Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal doit être « a » = 5 – 10 mm. Le réglage de la distance latérale « a » s'effectue au niveau des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1). Pour effectuer le réglage, desserrer les contre-écrous (6) et les boulons (7) du palier articulé. Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre 5 et 10 mm. Resserrer ensuite les contre-écrous. Les barres à ficelle doivent avoir toute liberté de déplacement dans cette position. Pos : 32.81 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 191 Réglages Pos : 32.82 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Vorspannung der Garnri egel well e @ 24\mod_1240987356165_64.doc @ 241376 10.6.3 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle Fig. 129 Remarque Le réglage de la précontrainte de l'arbre de barre à ficelle doit être effectué dans la position neutre du liage. Précontraindre le ressort (1) de l'arbre de barre à ficelle de sorte que la distance entre les œillets du ressort (1) soit a= 220 mm. Pos : 32.83 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung der Knoter well enbrems e @ 24\mod_1240987674977_64.doc @ 241426 10.6.4 Réglage du frein de l'arbre de noueur Fig. 130 Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env. 22 mm. Pos : 32.84 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 Réglages Pos : 32.85 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse HS Baur eihe @ 62\mod_1299660639753_64.doc @ 573988 10.7 Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert. Fig. 131 Noueur simple Noueur double Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les vis de réglage (3) permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. La traction sélectionnée doit toujours permettre aux ressorts tendeurs de ficelle de ne pas toucher le cadre pendulaire. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Pos : 32.86 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse ei nstellen Bild @ 24\mod_1240994730258_64.doc @ 241579 Fig. 132 Pos : 32.87 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enfac hknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc @ 226950 Noueur simple Pos : 32.88 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504 Préréglage X = 30 – 35 mm Pos : 32.89 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 Noueur double Pos : 32.90 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Aus führung D oppel knoter Garnbrems en Gar n str affen @ 24\mod_1240994624665_64.doc @ 241528 Avec la version noueur double, les reteneurs de ficelle (1) dans la boîte à ficelle servent uniquement à tendre la ficelle. Pos : 32.91 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504 Préréglage X = 30 – 35 mm Pos : 32.92 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am ober en Garns trang (Doppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc @ 241631 193 Réglages 10.7.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) Fig. 133 Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2). Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du bras tendeur (4) presque sans aucune déviation. Contrôle de la tension de la ficelle : • Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Préréglage X= 65 mm Pos : 32.93 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 Réglages Pos : 32.94 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am unteren Garnstrang D oppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc @ 241706 10.7.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) Fig. 134 Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière l'empaqueteur sous le canal de pressage. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. Préréglage X= 70 mm Contrôle de la traction : 1. 2 3. 4 5. 6. 7. 8. Enfiler la ficelle conformément aux directives. Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle. Pos : 32.95 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 195 Réglages Pos : 32.96 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Knoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc @ 242905 10.8 Noueur Pos : 32.97 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/GEF AHR! – Wartungs-, Eins tell- und R epar aturarbeiten am Knoter @ 24\mod_1241081243490_64.doc @ 242754 DANGER ! – Travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur Effet : danger de mort ou de blessures graves • Désactiver la prise de force. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. • Serrer le frein de volant. • Actionner le frein de parking. • Placer des cales sous les roues de la machine pour les bloquer. • Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Pos : 32.98 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Bindevorgang s perr en HS @ 71\mod_1305874619804_64.doc @ 641672 10.8.1 Bloquer le liage b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 135 Lors de travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Pour ce faire : • Pos : 32.99 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 196 Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Réglages Pos : 32.100 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Inbetri ebnahme Knoter @ 24\mod_1241083585365_64.doc @ 242953 10.8.2 Mise en service Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur. Pos : 32.101.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nfac hknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc @ 242976 10.8.3 Noueur simple Pos : 32.101.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nfac hknoter R as pe/Knüpferhaken Ei nfachknoter R aspe Bild @ 47\mod_1285048585953_64.doc @ 455464 10.8.4 Crochet du noueur (noueur simple) Fig. 136 Pos : 32.101.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Knüpfer haken T ext Doppel knoter / Einfac hknoter R as pe @ 47\mod_1285046930718_64.doc @ 455411 Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2). • Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire. • Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3). Pour ce faire : • Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°. Remarque La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. Pos : 32.101.4 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 197 Réglages Pos : 32.101.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung Gar nhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc @ 455542 10.8.5 Réglage de la retenue de la ficelle Pos : 32.101.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nfac hknoter R as pe/Garnhalter Einac hknoter R as pe Bild @ 47\mod_1285055172921_64.doc @ 455568 Fig. 137 Pos : 32.101.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter Text Einfac hknoter / D oppel knoter Raspe @ 47\mod_1285053711171_64.doc @ 455516 Réglage de l'entraîneur de ficelle La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine sur une cote a= 0-2 mm. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée (dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être saisie par l'entraîneur. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur. Réglage de l'entraîneur de ficelle (5) Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée. Ensuite : • • • • Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin. Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4). Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin. Serrer l’écrou (4). Remarque Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de l'entaille. Pos : 32.101.8 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 198 Réglages Pos : 32.101.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nfac hknoter R as pe/Ei nstellung der H altekr aft des Garnhal ters D oppel knoter @ 47\mod_1285056343218_64.doc @ 455594 10.8.5.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6) Fig. 138 La force de retenue est préréglée en usine. Remarque La nature et le degré d’humidité de la récolte, la hauteur de la densité de pressage de même que le choix de la ficelle de liage conditionnent les différents réglages qui, en cas de besoin, peuvent être testés dans les conditions de fonctionnement. Pour ce faire: • Serrer ou desserrer un peu les ressorts de retenue de la ficelle (2) au-dessus de l'écrou (3) (un demi-tour env). Remarque Le crochet du noueur doit être coincé la ficelle ainsi seulement, que la ficelle n'est pas étiré de la retenue de la ficelle durant le processus de liage. Un effet de serrage trop intensif effiloche la ficelle. La force de serrage doit être réglée proportionnellement à la densité des balles voulue. La nature et le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage, de même que le choix de la ficelle de liage, conditionnent les différents réglages qui, en cas de besoin, peuvent être adaptés dans les conditions de fonctionnement. Ne jamais accoupler le ressort (2) sur la longueur de blocage Pos : 32.101.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 199 Réglages Pos : 32.101.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter/Ei nfachknoter Raspe/M ess erhebel Einfac hknoter R as pe Bil d @ 47\mod_1285059753453_64.doc @ 455646 10.8.6 Réglage du levier du couteau (noueur simple) Fig. 139 Pos : 32.101.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter/M ess erhebel Text Einfac hknoter / D oppel knoter Raspe @ 47\mod_1285058951359_64.doc @ 455620 Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans toucher le levier du couteau. Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm. Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5). Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures). Pos : 32.101.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter/D oppel knoter/Gar nmesser nac hsc hleifen @ 24\mod_1241419081711_64.doc @ 243567 BP 380-7-097 Fig. 140 Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de casse ou d'usure importante. Pos : 32.102 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 200 Réglages Pos : 32.103.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 10.8.7 Noueur double Pos : 32.103.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Doppel knoter/Knüpfer haken D oppel knoter Bil d @ 24\mod_1241099865006_64.doc @ 243334 10.8.8 Le crochet du noueur (noueur double) Fig. 141 Pos : 32.103.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Knüpfer haken T ext Doppel knoter / Einfac hknoter R as pe @ 47\mod_1285046930718_64.doc @ 455411 Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2). • Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire. • Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3). Pour ce faire : • Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°. Remarque La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. Pos : 32.103.4 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 201 Réglages Pos : 32.103.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung Gar nhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc @ 455542 10.8.9 Réglage de la retenue de la ficelle Pos : 32.103.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Doppel knoter/Garnhalter D oppel knoter Bild @ 24\mod_1241416073040_64.doc @ 243440 Fig. 142 Pos : 32.103.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter Text Einfac hknoter / D oppel knoter Raspe @ 47\mod_1285053711171_64.doc @ 455516 Réglage de l'entraîneur de ficelle La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine sur une cote a= 0-2 mm. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée (dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être saisie par l'entraîneur. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur. Réglage de l'entraîneur de ficelle (5) Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée. Ensuite : • • • • Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin. Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4). Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin. Serrer l’écrou (4). Remarque Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de l'entaille. Pos : 32.103.8 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 Réglages Pos : 32.103.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Doppel knoter/Ei nstellung der H altekraft des Garnhalters Doppel knoter @ 24\mod_1241416439493_64.doc @ 243465 10.8.9.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6) Fig. 143 La force de retenue est préréglée en usine. Remarque Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être adaptés pendant la production. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (3). • Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la vis (1) (un demi-tour environ). • Serrer le contre-écrou (3). Remarque Le support de ficelle doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite du support pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle. Pos : 32.103.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 Réglages Pos : 32.103.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter/D oppel knoter/M ess erhebel (D oppel knoter) Bil d @ 24\mod_1241416794165_64.doc @ 243516 10.8.10 Réglage du levier du couteau (noueur double) Fig. 144 Pos : 32.103.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter/M ess erhebel Text Einfac hknoter / D oppel knoter Raspe @ 47\mod_1285058951359_64.doc @ 455620 Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans toucher le levier du couteau. Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm. Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5). Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures). Pos : 32.103.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter/D oppel knoter/Gar nmesser nac hsc hleifen @ 24\mod_1241419081711_64.doc @ 243567 BP 380-7-097 Fig. 145 Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de casse ou d'usure importante. Pos : 32.104 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 204 Réglages Pos : 32.105.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Preß kol beneins tell ung @ 24\mod_1241419994977_64.doc @ 243595 10.9 Réglage du piston de presse Pos : 32.105.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Hinweis Preß kol beneins tell ung @ 24\mod_1241421462290_64.doc @ 243693 Remarque • • Les galets de roulement du piston de presse doivent porter uniformément. L’espace entre le couteau de piston de presse et les couteaux du canal de pressage doit être identique sur toute la largeur du piston. Pos : 32.105.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Preß kolbenei nstellung Bil d @ 24\mod_1241420071196_64.doc @ 243645 Fig. 146 Pos : 32.105.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Anz ahl der Geg ensc hnei de @ 24\mod_1241421588618_64.doc @ 243717 Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux (6). • Le piston de presse (3) des Big Pack 1270 / 1290 / 12130 est équipé de sept couteaux (5). • Du fait de la faible largeur du canal de pressage, le piston de presse (3) de la Big Pack 890 est équipé de cinq couteaux (5) seulement. Pos : 32.105.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung der Preß kol benmess er BP 890 / BP 1270 / BP 1290 @ 24\mod_1241422788196_64.doc @ 243741 10.9.1 Réglage des couteaux du piston de presse Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous de grosses balles lisses. BP 890 / BP 1270 / BP 1290 Pour obtenir une distance « a » = 2 à 4 mm, le piston de presse peut être réglé en hauteur à l'aide de galets à excentrique (2). Lorsque les supports de serrage (1) sont desserrés, les galets à excentrique sont tournés pour abaisser et relever le piston de presse. Après réglage, il convient de resserrer le support de serrage. Veiller à ce que les rails de guidage (4) et les galets de roulement ne s'encrassent pas. Ceci peut entraîner une usure plus importante et un réglage en hauteur imprécis du piston de presse. Pos : 32.105.6 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Gr oß pac kenpr ess e/Big Pac k 1290 HD P @ 32\mod_1253089501874_0.doc @ 309831 Big Pack 1290 HDP Pos : 32.105.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung der Preß kol benmess er BP 1290 HD P / BP 12130 @ 32\mod_1253088950827_64.doc @ 308476 BP 1290 HDP / BP 12130 Pour régler la distance « a » = 2 à 4 mm, il est possible de placer des entretoises sous les couteaux (5). Pos : 32.105.8 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 205 Réglages Pos : 32.105.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Laufs chi enenreinig ung @ 24\mod_1241423347774_64.doc @ 243765 10.9.2 Nettoyage des glissières Fig. 147 Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse. Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les vis. Remarque Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets ! Pos : 32.105.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Seitliche Einstellung des Kol bens @ 24\mod_1241423485915_64.doc @ 243789 10.9.3 Réglage latéral du piston Fig. 148 Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage. Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond du canal et sous la table du noueur. Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le volant. Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0), installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage. Pos : 32.105.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 Réglages Pos : 32.105.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer zum Pr eß kolben ei nstellen mit Hinweis @ 24\mod_1241424591086_64.doc @ 243870 10.10 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse Remarque Le réglage de l’empaqueteur n’est nécessaire qu'en cas de desserrage de l’engrenage de l’empaqueteur ou des chaînes de liaison des attelages à chaînes. Pos : 32.105.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Ei nras tung der R eibkuppl ung über prüfen H S Baurei he @ 63\mod_1299686466008_64.doc @ 575122 Fig. 149 • L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si le repère extérieur (1) sur l'accouplement coïncide avec le repère (2) sur la bague interne de l'accouplement. Pos : 32.105.14 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nstellung Raffer @ 24\mod_1241425604165_64.doc @ 243944 10.10.1 Réglage de l'empaqueteur Pos : 32.105.15 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Hinweis VFS_System muss sic h i n N ullstellung befi nden @ 24\mod_1241430475868_64.doc @ 244222 Remarque S'assurer que le système d'alimentation variable (VFS) se trouve en position neutre (voir chapitre Système d'alimentation variable (VFS) « Réglage de la position neutre »). Pos : 32.105.16 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer ei nstellen Big Pac k 890 Bild @ 57\mod_1296463263598_64.doc @ 550612 10 10 1 9 BPXC0319 Fig. 150 Pos : 32.105.17 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer ei nstellen BigPac k 890 @ 57\mod_1296466244641_64.doc @ 551050 Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens du travail à l'aide du volant d'inertie jusqu'à ce que le grand rouleau (9) de la barre d'empaqueteur situé devant la barre d'alimentation (1) se trouve immédiatement derrière la fenêtre (10). Pos : 32.105.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 207 Réglages Pos : 32.105.19 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/BigPac k 890 ohne XC @ 57\mod_1296466820645_64.doc @ 551103 (BigPack 890 sans XC) Pos : 32.105.20 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer ei nstellen Big Pac k 890 Bild @ 57\mod_1296463263598_64.doc @ 550612 10 10 1 9 BPXC0319 Fig. 151 Pos : 32.105.21 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer ei nstellen BigPac k 890 @ 57\mod_1296466244641_64.doc @ 551050 Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens du travail à l'aide du volant d'inertie jusqu'à ce que le grand rouleau (9) de la barre d'empaqueteur situé devant la barre d'alimentation (1) se trouve immédiatement derrière la fenêtre (10). Pos : 32.105.22 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer mit M ontierhebel sichern @ 24\mod_1241429884555_64.doc @ 244198 Fig. 152 • • Sécuriser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage. Retirer la chaîne articulée (5) de l'arbre d'entraînement de l'engrenage de l'empaqueteur (7). • Amener les tiges de piston en extension (point mort arrière) jusqu’à ce que les repères (8) sur la boîte de transmission principale coïncident. L'empaqueteur sécurisé par le levier de montage et le piston sont ainsi en position de réglage. • • • Pos : 32.106 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 208 Mettre la chaîne articulée (5) de l'attelage à chaînes en place et la sécuriser. Monter le capot de protection et retirer le levier de montage. A l'aide du volant, amener la machine en position de travail en faisant un tour complet. Ensuite, contrôler une nouvelle fois le réglage. Réglages Pos : 32.107 /BA/Dies e Sei te is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Pos : 32.109.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Variables F ülls ystem (VFS) @ 24\mod_1241431500540_64.doc @ 244247 10.11 Système d'alimentation variable (VFS) Pos : 32.109.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellen des VFS-Systems H S Baurei he T1 @ 63\mod_1299772271423_64.doc @ 576228 Lors de modifications effectuées sur le système d'alimentation variable, en particulier : • Déplacer le râteau de retenue (1) • Régler la tige filetée (2) • ou régler l'enclume (4), le système d'alimentation variable doit être à nouveau réglé pour éviter d'endommager la machine. Pos : 32.109.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Montage der T astsc hwi nge @ 24\mod_1241431579633_64.doc @ 244271 10.11.1 Montage du râteau de retenue Pos : 32.109.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Tastsc hwing e versetzen Bild T1 HS Baur eihe @ 63\mod_1299737140482_64.doc @ 575181 Fig. 153 Pos : 32.109.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Montage Tas tsc hwinge allgemein @ 24\mod_1241431701743_64.doc @ 244295 En fonction du type de machine, le râteau de retenue (1) et la tige filetée (2) doivent être montés dans différentes positions (préréglage). Pos : 32.109.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Tabelle Position T astschwi nge / Gewi ndes tange @ 24\mod_1241431830524_64.doc @ 244319 Position du râteau de retenue Position de la tige filetée BP 1270 D X BP 890/1290 C X Pos : 32.109.7 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 Réglages Pos : 32.109.8 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellen des Vari abl en Fülls ystems (VF S) @ 63\mod_1299824731811_64.doc @ 576263 10.11.2 Réglage du système d'alimentation variable (VFS) Pos : 32.109.9 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Nulls tell ung @ 63\mod_1299835268928_64.doc @ 576641 10.11.2.1 Position neutre Pos : 32.109.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell en des VF S-Sys tems Bil d T 1 H S Baurei he @ 63\mod_1299825528742_64.doc @ 576318 Fig. 154 Pos : 32.109.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/N ullstellung @ 63\mod_1299834497383_64.doc @ 576615 Amener l'empaqueteur en position de travail en tournant manuellement le volant jusqu'à ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (le système d'alimentation variable se trouve maintenant en position neutre). Ensuite : • Régler la vis de réglage (3) de sorte que le centre de la bobine (5) B = 5 - 8 mm soit sur la lame de déclenchement (6) lorsque l'enclume (4) est appliquée. • Pour cette position de l'enclume (4), la tige filetée (2) doit être ajustée de manière que le râteau de retenue (1) soit à C = 5 - 10 mm de la bordure de l'auge du râteau. Pos : 32.109.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 210 Réglages Pos : 32.109.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell en des VF S-Sys tems Bil d T 2 H S Baurei he @ 63\mod_1299826567593_64.doc @ 576373 Fig. 155 Pos : 32.109.14 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell en des VF S-Sys tems HS Baur eihe T 2 @ 63\mod_1299826648478_64.doc @ 576400 • Tirer le râteau de retenue (1) vers l'arrière pour déclencher le système d'alimentation variable • Tourner le volant jusqu'à ce que le palier (5) de l'enclume (4) soit sur la position la plus haute du disque-came (7) (le palier doit se trouver dans la zone « C » du disque-came) Le râteau de retenue (1) se trouve maintenant dans sa position la plus en arrière. • Dans cette position, le râteau de retenue doit encore pouvoir être tiré manuellement vers l'arrière d'env. 2 mm. Vérifiez cela maintenant. Remarque Si le râteau de retenue ne peut être tiré vers l'arrière, • il se peut que la butée (10) bloque la course de pivotement du râteau de retenue. La butée (10) doit alors être à nouveau réglée (voir chapitre Vérification de la butée) • il se peut que le dispositif amortisseur gêne la course de pivotement du râteau de retenue. Dans ce cas, effectuer un nouveau réglage de la fourche de frein du dispositif amortisseur (voir chapitre Réglages « Dispositif amortisseur »). Pos : 32.109.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 211 Réglages Pos : 32.109.16 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Anschl ag der T astschwi nge pr üfen H S Baur eihe @ 63\mod_1299826779699_64.doc @ 576426 Fig. 156 Vérification de la butée (10) Après le déclenchement du système d'alimentation variable, la cote « E » entre la butée (10) (côté gauche de la machine) et le râteau de retenue pivoté (1) doit être vérifiée. Lorsque le râteau de retenue (1) est pivoté, la cote « E » doit être de 3 à 8 mm. Si ce n'est pas le cas, la butée (10) doit être soumise à un nouveau réglage avec le râteau de retenue pivoté. Pour ce faire : • Desserrer les vis (11). • Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit de 3 à 8 mm. • Resserrer les vis (11) Pos : 32.109.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Dämpungsei nrichtung @ 73\mod_1308655794889_64.doc @ 656600 10.11.3 Dispositif amortisseur Pos : 32.109.18 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/D ämpungsei nrichtung Bil d HS Baureihe @ 63\mod_1299737271967_64.doc @ 575235 Fig. 157 Pos : 32.109.19 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/D ämpungsei nrichtung Text H S Baurei he @ 73\mod_1308656251737_64.doc @ 656628 Le dispositif amortisseur sert à empêcher le déclenchement involontaire de l'accouplement VFS par le râteau de retenue suite à un mouvement de recul. La fourche de frein (2) permet de régler la longueur de la course de freinage sur les deux positions finales. Régler la fourche de frein (2) de sorte que la distance entre la plaque de frein (3) dans les différentes positions finales du râteau de retenue par rapport aux deux bords extérieurs de l'enclume (4) soit identique. Sinon, il se peut que la fourche de frein (2) limite la course de pivotement du râteau de retenue. Le ressort (1) du frein doit être précontraint à une cote de B = 50 mm (longueur de ressort pure). Pos : 32.109.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 212 Réglages Pos : 32.109.21 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/D ämpungsei nrichtung pr üfen der Einstellung @ 24\mod_1241438940993_64.doc @ 244773 10.11.3.1 Contrôle du réglage Amener l'enclume (4) en position arrière en se servant du râteau de retenue. Mesurer la cote A entre le bord de l'enclume et la plaque de frein (3). Amener l'enclume (4) en position la plus avancée en se servant du râteau de retenue. La cote A sur l'autre face de l'enclume doit être exactement la même. Si ce n'est pas le cas, le réglage peut se faire en déplaçant la fourche de frein (2). Pos : 32.109.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 213 Réglages Pos : 32.109.23 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nstellung der Ausl ös eempfi ndlic hkeit @ 24\mod_1241436809555_64.doc @ 244521 10.11.4 Réglage de la sensibilité de déclenchement Pos : 32.109.24 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Bil d H S Baurei he @ 63\mod_1299737209712_64.doc @ 575208 Fig. 158 Pos : 32.109.25 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Allgemein HS Baur eihe @ 63\mod_1299827375507_64.doc @ 576481 Le ressort (8) sert à précontraindre le râteau de retenue par l'intermédiaire de l'enclume (4) et de la tige filetée (2) et à le pivoter de nouveau vers l'intérieur après ramassage du fourrage. L'enclume (4) doit venir au contact de la vis de réglage (3). Pos : 32.109.26 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Richtmaß @ 24\mod_1241437759477_64.doc @ 244622 La cote indicative de précontrainte du ressort correspond à une longueur C = 205 - 210 mm. Pour ce faire : • Desserrer l'assemblage vissé (9) et le resserrer après le réglage de la cote. La tension du ressort doit être augmentée lorsque la hauteur de remplissage du canal de pressage n'est pas suffisante. Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu favorable ou à une conduite non équilibrée. Pos : 32.109.27 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit F ederspannung er höhen @ 24\mod_1241437762696_64.doc @ 244647 Pos : 32.109.28 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit F ederspannung verring ern @ 24\mod_1241437767165_64.doc @ 244672 La tension du ressort doit être réduite dès que l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur réagit trop souvent. Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l’empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. Pos : 32.109.29 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit T astsc hwing e versetz en @ 24\mod_1241438176446_64.doc @ 244697 Remarque Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après avoir tendu le ressort, il convient de monter le râteau de retenue (1) plus haut. Un râteau de retenue réglé trop haut peut bloquer l’empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. • • • Pos : 32.109.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 214 Desserrer la vis à six pans (3) sur le râteau de retenue (1). Basculer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée (A, B ou C) et le fixer au moyen de la vis à six pans (3). Adapter les réglages du système d'alimentation variable (VFS) au râteau de retenue (voir chapitre Réglages système d'alimentation variable VFS « Montage du râteau de retenue »). Réglages Pos : 32.109.31 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nstellung der F eder des Nulls tell ers @ 74\mod_1308658231304_64.doc @ 656859 10.11.5 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre Pos : 32.109.32 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Feder des Nullstellers Bil d HS Baureihe @ 63\mod_1299834393086_64.doc @ 576589 Fig. 159 Pos : 32.109.33 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Feder des Nullstellers Text H S Baurei he @ 74\mod_1308658179603_64.doc @ 656831 Le réglage du ressort (1) se fait en position neutre (voir chapitre Réglage du système d'alimentation variable (VFS) « Position neutre »). • Pos : 32.110 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Précontraindre le ressort (1) à une cote de « A » = 185 mm , le dispositif de positionnement neutre étant engagé. Le cas échéant, amener l'empaqueteur en position de travail en tournant manuellement le volant jusqu'à ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9). 215 Réglages Pos : 32.111 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Eins tell ung der Sc hwungradrei nigung ( nur bei Big Pac k 890) @ 24\mod_1241439733852_64.doc @ 244876 10.12 Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890) Fig. 160 Des dépôts à l'intérieur du volant (1), même en petite quantité, peuvent être à l'origine de balourds. C’est pourquoi il est nécessaire de contrôler régulièrement le réglage de la barre en plastique (2). Si l'espace entre le volant et la barre en plastique est trop important, desserrer les écrous (5) sur le support (4) et pousser la barre en plastique dans les trous oblongs (1) jusqu’à la masse d'inertie. Resserrer les écrous. Pos : 32.112 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Grundeins tell ung der Bandbrems e ( Schwungrad) @ 24\mod_1241440070086_64.doc @ 244927 10.13 Réglage de base du frein à bande (volant) a 1 BPXC0168 Fig. 161 Le frein à bande est situé à gauche du volant. Si le freinage obtenu par le frein à bande n'est plus suffisant, il peut être ajusté en rallongeant la broche (1). Réglage de base : Cote « a » = 182 mm Pos : 32.113 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 216 Réglages Pos : 32.114 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Pac kensc hurr e eins tellen @ 24\mod_1241442284883_64.doc @ 244977 10.14 Régler la rampe d'éjection des balles Fig. 162 Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose. • L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe. • Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage. Pos : 32.115 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 217 Réglages Pos : 32.116.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung M ulti-Bale @ 24\mod_1241443710211_64.doc @ 245002 10.14.1 Réglage Multi-Bale Pos : 32.116.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Positi on z wei te Nadelschwi nge / Ans chl ag Bil d @ 24\mod_1241443960165_64.doc @ 245079 Fig. 163 Pos : 32.116.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Positi on z weite Nadelschwi nge @ 24\mod_1241444369290_64.doc @ 245103 10.14.2 Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) doit se trouver dans le logement (4). Si ce n'est pas le cas : • Vérifier le réglage de l'aiguille du noueur par rapport au noueur et ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglage « Réglage des aiguilles »). • Déplacer le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) dans le sens de la longueur dans le gabarit des trous (15) jusqu'à ce que le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) en position finale de liage se trouve directement dans le logement (4) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1). Pos : 32.116.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Ansc hlag @ 24\mod_1241445271930_64.doc @ 245127 10.14.3 Réglage de la butée • Dans cette position, la distance entre le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) et la butée (5) doit être x = 8-15 mm. Le cas échéant, compenser la position de la butée (5) au moyen de rondelles (6). Pos : 32.116.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Höhe der N adelsc hwi ngenbr emse @ 24\mod_1241498230617_64.doc @ 245180 10.14.4 Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles Fig. 164 • • Pos : 32.116.6 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 218 Le galet (7) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) doit atteindre le tiers inférieur du tube (2) lors de l'entrée du cadre de suspension des aiguilles (3). La hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) peut être modifiée en plaçant des rondelles sous la butée de la vis de serrage (8). Précontraindre le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) à une cote « y » = 115 - 120 mm. Réglages Pos : 32.116.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung (R ahmen) @ 24\mod_1241498609820_64.doc @ 245282 10.14.5 Réglage du verrouillage (cadre) Fig. 165 • Le tube de maintien (10) doit être réglé de sorte que la distance entre le verrouillage (11) et lui-même (10) soit Z = 15-35 mm Pos : 32.116.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung en der N adelsc hwingen @ 24\mod_1241501736055_64.doc @ 245309 10.14.6 Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles Fig. 166 Afin de garantir le verrouillage du deuxième cadre de suspension des aiguilles (13), le verrouillage (11) (tel que représenté dans la figure ci-dessus) doit présenter un écartement U=3-7 mm par rapport au tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14). Pos : 32.116.9 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 219 Réglages Pos : 32.116.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/Einstellung Gummi puffer z wisc hen den Nadelschwi ngen @ 24\mod_1241501934539_64.doc @ 245335 10.14.7 Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles Fig. 167 Réglage de l'écartement U L'ajout ou le retrait de rondelles de compensation (16) entre le tampon en caoutchouc (17) et le cadre de suspension des aiguilles (18) permet d'augmenter ou de diminuer l'écartement « U ». Remarque Après avoir réglé le tampon en caoutchouc, il faut contrôler le réglage de la butée, voir le chapitre « Réglage de la butée » Pos : 32.116.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/M ögliche Eins tellfehl er und der en Behebung (Mul ti-Bal e) @ 24\mod_1241502437023_64.doc @ 245359 10.14.8 Pos : 32.117 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 220 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) Défaut Cause possible Elimination Le cadre de suspension des aiguilles (2) ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) vers l'avant. Le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) n'est pas assez serré. Serrer davantage le ressort. Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est installé dans une position trop avancée dans le sens de la marche. Monter le frein du cadre de suspension des aiguilles plus en arrière. La butée (5) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est montée trop en avant. Monter la butée (5) plus en arrière. Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) n'entre pas dans le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) par la surface d'introduction (7). Le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est trop serré. Serrer moins le ressort. Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est installé dans une position trop reculée dans le sens de la marche. Monter le frein de cadre de suspension des aiguilles plus en avant. Le tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14) n’est pas saisi correctement par le verrouillage (11). Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) respectivement la butée (5) est monté(e) trop en arrière. Monter le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) respectivement la butée (5) plus en avant. Défaut de réglage de la tige de traction des aiguilles. Corriger le réglage de la tige de traction des aiguilles. Réglages Pos : 32.118 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Eins tell ung der Feder des Ketten-s panners an der Pic k up ( bei Aus-führ ung ohne Schneidwer k) @ 24\mod_1241503193805_64.doc @ 245409 10.15 Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur 10.15.1 Pour la version sans mécanisme de coupe Fig. 168 • Précontraindre le ressort (1) en serrant l'écrou (2) jusqu'à ce que la longueur de ressort soit X = 62 mm . Pos : 33 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 221 Maintenance Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 11 Maintenance Pos : 34.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 34.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 11.2 Pièces de rechange Pos : 34.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 34.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 34.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Pos : 34.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 222 Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Maintenance Pos : 34.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 11.3 Soulèvement Pos : 34.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Masc hi ne BigPac k @ 64\mod_1300169259139_64.doc @ 580281 11.3.1 Œillets de levage La presse est dotée de quatre points d'accrochage : • Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et gauche de la machine). • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et gauche de la machine). 11.3.2 Soulèvement • • • • • • • • • Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »). Serrer le frein de volant. Faire pivoter la béquille en position de transport. Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles). Relever le ramasseur. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option) S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la presse : S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. Pos : 34.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 223 Maintenance Pos : 34.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 11.4 Couples de serrage Pos : 34.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 34.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 34.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 224 Maintenance Pos : 34.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 11.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 34.18 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 34.19 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 34.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 225 Maintenance Pos : 34.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc @ 245458 11.6 Nettoyage Pos : 34.22 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rei nigung mi t Druc kluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos : 34.23 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Rei nigung @ 24\mod_1241505488117_64.doc @ 245482 La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières. Pos : 34.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 11.7 Pneus Pos : 34.24.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Pos : 34.24.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 226 Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Maintenance Pos : 34.24.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 11.7.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 34.24.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 169 Pos : 34.24.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 34.24.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 34.24.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 227 Maintenance Pos : 34.24.9 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 11.7.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 34.24.10 /BA/Wartung/R eifen/Gr oßpac kenpr ess e/Rei fen-Luftdr uc k T abell e BP 890_1270_1290 @ 47\mod_1284528143187_64.doc @ 453133 Désignation des pneumatiques Type de machine Pression minimale [bar] Pression maximale [bar] Vmax<= 10 km/h Pression recommandée des pneumatiques* (bar) Vmax<=40 km/h pour essieu individuel Vmax<=50 km/h pour essieu tandem Roues de jauge : 15x6.00 - 6 10 PR Essieu individuel : 710/45-22,5 162 A8 Essieu tandem : 500/50-17 14 PR 500/55-20 150 A8 500/55-20 150 A8 500/55-20 150 A8 550/45-22,5 16 PR 550/45-22,5 20 PR 550/45-22,5 20 PR 620/40 R 22,5 148 D 620/40 R 22,5 148 D 620/40 R 22,5 148 D 620/50 R 22,5 154 D Toutes les BiG Pack 3,7 1,5 BP 890/1270/1290 (XC) 1,0 2,5 1,8 BP 890/1270/1290 (XC) BP 890/1270/1290 (XC) BP 1290 HDP BP 1290 HDP XC BP 890/1270/1290 (XC) BP 1290 HDP BP 1290 HDP XC BP 890/1270 (XC) BP 1290 (XC) BP 1290 HDP BP 1290 HDP XC 1,2 1,0 1,2 1,6 1,2 1,2 1,2 1,0 1,0 1,2 1,2 3,75 3,0 3,0 3,0 2,8 4,0 4,0 3,2 3,2 3,2 3,2 3,5 3,0 3,0 3,0 2,8 3,5 3,5 1,8 2,0 2,4 2,4 Pos : 34.24.11 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc @ 245609 *) Pos : 34.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 228 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Maintenance Pos : 34.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 11.8 Système hydraulique Pos : 34.27 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 34.28 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis z u H ydrauli kar bei ten @ 24\mod_1241518053726_64.doc @ 245737 Remarque • • • • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos : 34.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 229 Maintenance Pos : 34.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc @ 245761 11.8.1 Système hydraulique de bord Pos : 34.31 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.32 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln Bild 890_1270_1290 @ 26\mod_1245660050365_64.doc @ 261825 Fig. 170 Pos : 34.33 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln @ 24\mod_1241521519570_64.doc @ 245811 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par sa propre pompe hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale en bas et ne demande aucune maintenance. L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile hydraulique remplacé une fois par an au début de la saison. Remarque Lors de la vidange de l'huile hydraulique, les vérins hydrauliques des volets du canal de pressage doivent être rentrés. Pour ce faire : • • • Pos : 34.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 230 Immobilisez la machine. Serrer le frein de volant. A l'aide de la commande confort ou des boutons-poussoirs sur la machine, desserrer les volets de pressage (veiller à ce que les vérins hydrauliques des volets du canal de pressage soient complètement rentrés). • Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile. • Dévisser la vis de vidange d'huile (2). • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange d'huile (2). • Dévisser la jauge (3) et remplir la quantité d'huile hydraulique nécessaire. • Contrôler le niveau d'huile avec la jauge (3). Qualité/Quantité de l'huile : voir Maintenance « Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord » Maintenance Pos : 34.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 11.9 Filtre haute pression Pos : 34.35.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilter @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos : 34.35.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anz eige vor j edem Arbeits einsatz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos : 34.35.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos : 34.35.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bil d_BiG Pac k @ 27\mod_1245907601507_64.doc @ 264349 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 171 Pos : 34.35.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wechsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 Remplacer l'élément filtrant Pos : 34.35.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdr uc kfilter Bor dhydr auli k/ Ar bei tshydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc @ 264399 Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant la boîte à ficelle. Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon. Pos : 34.35.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.35.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutz ungsanz eige) T ext @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917 • • • • • • • Evacuer la pression du système hydraulique Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de propriétés identiques Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5) Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité Pos : 34.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 231 Maintenance Pos : 34.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 11.10 Adaptation du système hydraulique Pos : 34.37.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss HS Baur eihe @ 64\mod_1300278753983_64.doc @ 582787 Fig. 172 Pos : 34.37.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 34.37.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos : 34.37.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 34.37.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 34.37.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 34.37.8 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ansc hluß der M eldelei tung @ 63\mod_1299738872411_64.doc @ 575288 Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos : 34.37.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 232 Maintenance Pos : 34.37.10 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 34.37.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 233 Maintenance Pos : 34.37.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/Sc haubil d H ydrauli kbl oc k- Komfort 890_1270_1290 H S Baurei he @ 63\mod_1299743229919_64.doc @ 575450 11.11 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Funktionen Fkt.1Fkt.2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y18 Y19 Y20 ON OFF Not-Handbetätigung 1.) Y17 Y1 2.) 3.) Y2 Y18 Y19 n.b Y20 Y7 Y8 Y5 Y6 Y3 Y4 27 008 228 0 Fig. 173 Pos : 34.37.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 234 Y1 Relever/Abaisser Y7,Y8 Mécanisme de coupe Y2 Relever/Abaisser Y17 Aide au démarrage Y3/Y4 Rampe d'éjection à rouleaux Y18,Y19 Béquille Y5/Y6 Ejecteur de balles Y20 Essieu directeur bloqué n.b. pas affecté Maintenance Pos : 34.37.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H andbetätigung H S Baurei he @ 63\mod_1299838530165_64.doc @ 576698 11.12 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». Système électronique confort : • Les vannes (Y3 à Y4, Y18,Y19 et Y20) sont actionnées en vissant la vis moletée. Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Pos : 34.37.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 11.13 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 34.37.16 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 34.37.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H and-Betätigung Beis piel e HS Baureihe @ 63\mod_1299751430828_64.doc @ 575505 Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex. Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la version confort. 11.13.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux • Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « rampe d'éjection à rouleaux ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y1) « Soupape de régulation » Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y2) « Soupape de régulation » Remarque Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées de nouveau ! Remarque Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis moletées de libération des vannes soient complètement dévissées. Pos : 34.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 235 Maintenance Pos : 34.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr ess kr aftr egelung (bei N ot-H and-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc @ 246775 11.14 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) Pos : 34.39.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Gefahr - Pres s kraftregel ung im Notbetrieb @ 24\mod_1241608452018_64.doc @ 246652 DANGER ! – Régulation de la force de compression en régime de secours ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la presse à grosses balles en régime de secours. En régime de secours, le réglage de la pression des volets du canal de pressage se fait avec la machine en marche. Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Il y a risque accru de blessures ! S’assurer que la machine puisse être immédiatement arrêtée en cas de danger. Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci peut causer des dommages importants. Ne jamais travailler pendant une période prolongée sans commande électronique. Pos : 34.39.3 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen Pr ess druc k / Press kanal lösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc @ 246702 Fig. 174 Réglage de la pression de compression Desserrer le canal de pressage Pos : 34.39.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis R ändels chr aube ganz her ausdr ehen @ 24\mod_1241613166065_64.doc @ 246848 Remarque Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement desserrée. Pos : 34.39.5 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64.doc @ 246800 11.14.1 Réglage de la pression de compression Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral. Réglage : • • Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale est limitée à 100 bar / 1450 PSI). Consulter la pression sur le manomètre (4). Pos : 34.39.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Press kanal lösen (Komfort) @ 24\mod_1241613287237_64.doc @ 246872 11.14.2 Desserrer le canal de pressage (confort) La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Réglage : • Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage. Pos : 34.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 236 Maintenance Pos : 34.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 11.15 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 34.41.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Tabell e F üllmengen und Sc hmi er mittelbez eichnung der Getriebe @ 17\mod_1236177486824_64.doc @ 201911 Volume en litres Boîte de transmission principale 890 15,5 Boîte de transmission principale 1270 / 1290 16,7 Désignation/marque Boîte de transmission principale 12130 / 1290 HDP 35 SAE 90 GL 4 ou Engrenage d'empaqueteur 4 Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 1 Esso-Spartan EP 150 Engrenage de ramasseur supérieur 0,5 Engrenage de ramasseur inférieur 0,5 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en haut 2,8 Transmission de l'entraînement du mécanisme de coupe pour XC en bas 2,7 Huile Shell Omala 150 Lubrifiants bio sur demande Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 Pos : 34.41.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr auli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 11.15.1 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Pos : 34.41.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr aulik @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 Volume en litres Désignation/marque Lubrifiants bio Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Réservoir d'huile de la presse 15 Shell Tellus 46 sur demande Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Pos : 34.41.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 11.15.2 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Pos : 34.41.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 Volume en litres Désignation/marque Jusqu'au repère supérieur de la jauge (0,2) Huile moteur normale SAE 20 ou 20 W 40 Lubrifiants bio sur demande Pos : 34.41.7 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 11.15.3 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 34.41.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Großpackenpresse/waagerechte Stellung @ 24\mod_1241596684018_64.doc @ 246599 Remarque Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme arête de référence. Pos : 34.41.10.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H auptg etriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 11.16 Boîte de transmission principale Pos : 34.41.10.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Hauptgetri ebe @ 24\mod_1241527209476_64.doc @ 245911 237 Maintenance Fig. 175 Pos : 34.41.10.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191 Contrôle du niveau d'huile : • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Niveau d'huile jusqu'au regard (1). Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Pos : 34.41.10.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hauglas @ 0\mod_1199973854491_64.doc @ 38213 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (3) (niveau d'huile jusqu'au regard (1)). Pos : 34.41.10.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.41.10.6 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.41.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 238 Maintenance Pos : 34.41.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R affergetriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc @ 245999 11.17 Engrenage d'empaqueteur Pos : 34.41.12.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/R affergetri ebe Anbring ungs ort @ 24\mod_1241585198221_64.doc @ 246124 L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos : 34.41.12.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Raffergetriebe HS Baur eihe @ 63\mod_1299753368737_64.doc @ 575532 Fig. 176 Pos : 34.41.12.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 34.41.12.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 34.41.12.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.41.12.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.41.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 239 Maintenance Pos : 34.41.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Verteilergetri ebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 11.18 Boîte de distribution Pos : 34.41.14.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe Anbri ngungsort @ 24\mod_1241586943378_64.doc @ 246173 La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos : 34.41.14.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Verteilergetriebe @ 24\mod_1241587191112_64.doc @ 246223 Fig. 177 Pos : 34.41.14.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 34.41.14.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 34.41.14.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.41.14.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 34.41.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 240 Maintenance Pos : 34.41.16.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Pic k- up Getriebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc @ 246274 11.19 Engrenage du ramasseur Pos : 34.41.16.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Pic k-up Getriebe Anbri ngungs ort @ 24\mod_1241589606081_64.doc @ 246298 Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la machine. Pos : 34.41.16.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Getriebe oben/unten @ 24\mod_1241591057253_64.doc @ 246349 3 1 2 Fig. 178 Pos : 34.41.16.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 34.41.16.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 34.41.16.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.41.16.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.41.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 241 Maintenance Pos : 34.41.18.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc hnei dwer ks antriebsgetri ebe @ 24\mod_1241595072471_64.doc @ 246453 11.20 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe Pos : 34.41.18.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/F ür Big Pac k XC-Ausführ ung @ 24\mod_1241596464409_64.doc @ 246575 Pour BiG Pack, version XC Pos : 34.41.18.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Schneidwer ks antriebsgetriebe Anbringungsor t @ 24\mod_1241595120096_64.doc @ 246477 L'engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Il comprend la transmission en angle supérieure (4a) et la boîte de distribution inférieure (4b) (ramasseur/mécanisme de coupe). Pos : 34.41.18.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Sc hnei dwer ksantriebsg etriebe @ 24\mod_1241595390534_64.doc @ 246501 Fig. 179 Pos : 34.41.18.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 34.41.18.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Winkelgetriebe @ 24\mod_1241596135128_64.doc @ 246527 Transmission en angle Pos : 34.41.18.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 Vidange de l'huile : • • • • • Pos : 34.41.18.8 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 242 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Maintenance Pos : 34.41.18.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe @ 24\mod_1241596186096_64.doc @ 246551 Boîte de distribution Pos : 34.41.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 34.41.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 34.41.18.1 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 34.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 243 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 12 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.43.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.43.3 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Pos : 34.43.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 244 Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Maintenance - Système de freinage Pos : 34.43.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 12.2 Réservoir d'air comprimé Pos : 34.43.6 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Bild BP 890/1270/1290 HS Baur eihe @ 62\mod_1299662280569_64.doc @ 574097 4 2 3 1 BPHS0018 Fig. 180 Pos : 34.43.7 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter T ext Zusatz Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299662408501_64.doc @ 574124 • Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé / 1x réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur). • Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur). Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur. Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein hydraulique) se trouve sur le côté droit au-dessus de la boîte à ficelle sur le châssis. Pos : 34.43.8 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text 20 Betriebss tunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 34.43.9 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Besc hädigte Dr uc kluftbehälter austauschen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055 Remarque Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé Pos : 34.43.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 245 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.43.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellen der Ü bertrag ungs einrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 12.2.1 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 34.43.12 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellung am Gestängesteller _BigPac k @ 24\mod_1241614590081_64.doc @ 246919 Contrôler le réglage sur la tringlerie Fig. 181 • Toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le réglage de la tringlerie doit être modifié en présence d'une course à vide (a) de 35 mm au maximum. Le réglage est effectué sur la vis d'ajustage (b) de la tringlerie. Régler la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex. longueur de levier B=125 mm = course à vide 12 - 15 mm. Pos : 34.43.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 246 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.43.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Pneumatisc he Bremsz ylinder @ 24\mod_1241618324893_64.doc @ 246999 12.2.2 Cylindres de frein pneumatiques Pos : 34.43.14.2 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/WARNUN G! – U nter Druc k s tehendes Pneumati ks ystem! @ 24\mod_1241618383315_64.doc @ 247023 AVERTISSEMENT ! – Système pneumatique sous pression ! Effet : blessures, importants dommages matériels. • Avant tout travail, toujours évacuer la pression excessive du système pneumatique. Pos : 34.43.14.3 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Pneumatisc he Bremsz yli nder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc @ 247071 Fig. 182 Pos : 34.43.14.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Wartung der pneumatis chen Br emsz yli nder ist nic ht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc @ 247047 Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de nouvelles pièces d'usure, puis remontés. Pos : 34.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 247 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kompressor @ 24\mod_1241673489914_64.doc @ 247173 12.3 Compresseur Pos : 34.46 /BA/Wartung/Kompr ess or/Kompress or BigPac k @ 24\mod_1241619350753_64.doc @ 247120 Fig. 183 L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1) monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins pneumatiques). Remarque Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur. Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le compresseur dans les trous oblongs (5). Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ». Remarque Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de référence 287 363). Nettoyage du filtre • • • • • • Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas. Retirer le couvercle (10). Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur. Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter. Monter la cartouche filtrante. Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers. Remarque Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche. Pos : 34.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 248 Maintenance - Système de freinage Pos : 34.48 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Luftfilter für Pneumati kz yli nder @ 24\mod_1241674208133_64.doc @ 247228 12.4 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) Fig. 184 Le filtre à air (1) pour le vérin pneumatique se trouve à gauche dans la boîte à ficelle, dans le sens de la marche. Remarque Nettoyer le filtre à air (1) une fois par an. Pos : 34.49 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Austausch der Lauf- /bz w. Steuerrollen H S Baurei he @ 63\mod_1299754172761_64.doc @ 575642 12.5 Remplacement des galets de roulement et de commande 3 4 BPHS0036 Fig. 185 Les galets de roulement et de commande sont soumis à de fortes sollicitations dans le cylindre d'empaquetage. C'est pourquoi il est nécessaire de les remplacer en cas d'usure accrue (jeu des paliers). Pour ce faire : • Tourner l'empaqueteur manuellement jusqu'à ce que le galet de roulement/le galet de commande à remplacer puisse être desserré avec une clé à six pans creux par l'orifice (3). • Desserrer le galet de roulement/resp. le galet de commande. • Tourner l'empaqueteur jusqu'à ce que le galet de roulement/le galet de commande desserré puisse être retiré par l'orifice (4). • Retirer le galet de roulement/le galet de commande par l'orifice (4) et monter le nouveau galet de roulement/de commande dans l'ordre inverse. Couples de serrage : Grand rouleau de guidage : Ø 72 (M24 x 1,5) = 250 Nm Pos : 34.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Petit rouleau de guidage : Ø 47 (M 20 x 1,5) = 150 Nm 249 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328 13 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.51.3 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Gefahr- Wartungs-, Montage-, R epar atur- und Ei nstellar beiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos : 34.51.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Sc hmi erstoffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Pos : 34.51.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 250 Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erfette / Sc hmier öle @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351 13.2 Lubrifiants Pos : 34.51.7 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439 13.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 34.51.8 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabell e Schmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos : 34.51.9 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Absc hmieren T ext allgemei n @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 34.51.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc @ 247586 50 10 939 212-1 939 450-1 BP 380-7-088 Fig. 186 Pos : 34.51.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc @ 247562 Intervalles de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ 200 h correspond à une fois par an environ Pos : 34.51.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 251 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Absc hmier en der Gel enkwell e @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249 13.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos : 34.51.14 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwellen Bild HS Baur eihe @ 63\mod_1299754669633_64.doc @ 575697 Fig. 187 Pos : 34.51.15 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Bez eic hnung der Gel enkwelle H auptantrieb / Gelenkwelle Sc hwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc @ 247713 Arbre à cardan, entraînement principal Arbre à cardan, volant Pos : 34.51.16 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwelle 1290 HDP @ 24\mod_1241688603680_64.doc @ 247736 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 34.51.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 252 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.18 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Laufr ollen der M ess erhebel absc hmieren @ 24\mod_1241695903648_64.doc @ 247901 13.5 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau Fig. 188 • • • • • • • • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. Serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés droit et gauche de la machine). Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau. Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique. Pos : 34.51.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 253 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.20 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen @ 24\mod_1241705838930_64.doc @ 248024 13.6 Points de lubrification Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Pos : 34.51.21 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen Big Pac k 890 ( XC), 1270 (XC) , 1290 (XC) @ 24\mod_1241705921680_64.doc @ 248048 13.6.1 Points de lubrification BiG Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) Maneton de manivelle de l’entraînement de piston de presse Axe du piston de l'entraînement de piston de presse Galets de roulement du piston Empaqueteur : Came d'alimentation pivotable Levier d'empaqueteur Arbre d'empaqueteur Levier d'alimentation Chaîne cinématique boîte de transmission principale / distributeur Chaîne cinématique boîte de distribution / empaqueteur Chaîne cinématique boîte de transmission principale / engrenage du ramasseur supérieur ou engrenage du mécanisme de coupe Mécanisme de coupe XC (en option) : Arbre d’entraînement horizontal Arbre d'entraînement vertical Accouplement à clavette Protection individuelle des couteaux Ramasseur : Graissage de chaîne droite et gauche Graissage de la chaîne d’entraînement Roue libre Roues de jauge pendulaires Pied de support 254 Lubrification centralisée automatique Intervalle (h) A droite Points de lubrification Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) (lubrification centralisée automatique) A gauche Pos : 34.51.22 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 890,1270,1290 ( XC) Sc hmiers tell en (automatis che Z entralsc hmi erung) T1 H S Baurei he @ 62\mod_1299662604933_64.doc @ 574178 oui oui oui 1 1 200 1 200 2 200 200 200 non oui non oui non non non 2 1 5 13 50 50 50 200 non non non non Huiler Huiler 1 10 10 50 oui oui non 50 oui non 200 non 2 2 13 Huiler 2 Frein de parking 1 Essieu individuel (en option) : Palier de réglage du levier de frein* 1 1 50 non Essieu tandem rigide (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier de came de frein* Palier de réglage du levier de frein* 4 2 4 2 50 50 oui non non Essieu tandem auto-directionnel (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier d'articulation auto-directionnelle Palier de came de frein Palier de réglage du levier de frein 2 4 2 2 4 2 50 50 50 oui non non non Lubrification centralisée automatique 7 4 3 3 Intervalle (h) Arbre à cardan : Arbre à cardan, entraînement principal Arbre à cardan, volant Entraînement du ramasseur (en option) Entraînement du noueur A droite Points de lubrification Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) (lubrification centralisée automatique) A gauche Maintenance – Lubrification 50 200 200 200 non non non non * uniquement avec essieu freiné Intervalle A droite Points de lubrification Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) (lubrification centralisée automatique) A gauche Pos : 34.51.23 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 890,1270,1290 ( XC) Sc hmiers tell en (automatis che Z entralsc hmi erung) T2 H S Baurei he @ 62\mod_1299662824312_64.doc @ 574205 Lubrif. central. graissage centralisé Noueur double (en option) : Cadre de suspension des aiguilles (en option) palier de noueur sur moyeu Palier du levier du couteau Palier du crochet du noueur oui Palier du support de ficelle Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle Palier central de l'arbre du noueur Noueur simple (en option)**: Cadre de suspension des aiguilles (en option) palier de noueur sur moyeu Palier du levier du couteau oui Palier du crochet du noueur Palier du support de ficelle Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle Accouplement MultiBale des cadres de suspension des aiguilles**: (en option) oui ** en option uniquement possible sur 1270 Pos : 34.51.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 255 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.25 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen Big Pac k 1290 HD P (XC) @ 24\mod_1241705981070_64.doc @ 248072 13.6.2 Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) Mécanisme de coupe XC (en option) : Arbre d’entraînement horizontal Arbre d'entraînement vertical Accouplement à clavette Protection individuelle des couteaux Ramasseur : Graissage de chaîne droite et gauche Graissage de la chaîne d’entraînement Roue libre Roues de jauge pendulaires Pied de support Lubrification centralisée automatique 1 1 oui 1 1 oui 2 2 oui 1 1 200 1 200 2 200 200 200 non oui non oui non non non 2 1 5 13 50 50 50 200 non non non non Huiler Huiler 1 10 10 50 oui oui non 50 oui non 200 non 2 2 13 Huiler 2 Frein de parking 1 Essieu tandem rigide (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier de came de frein* Palier de réglage du levier de frein* 4 2 4 2 50 50 oui non non 2 4 2 2 4 2 50 50 50 oui non non non 50 50 200 200 non non non non Essieu tandem auto-directionnel (en option) : Palier d'axe pendulaire Palier d'articulation auto-directionnelle Palier de came de frein Palier de réglage du levier de frein Arbre à cardan : Arbre à cardan, entraînement principal Arbre à cardan, volant Entraînement du ramasseur (en option) Entraînement du noueur 256 A droite Maneton de manivelle de l’entraînement de piston de presse Axe du piston de l'entraînement de piston de presse Galets de roulement du piston Empaqueteur : Came d'alimentation pivotable Levier d'empaqueteur Arbre d'empaqueteur Levier d'alimentation Chaîne cinématique boîte de transmission principale / distributeur Chaîne cinématique boîte de distribution / empaqueteur Chaîne cinématique boîte de transmission principale / engrenage du ramasseur supérieur - ou engrenage du mécanisme de coupe A gauche Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) (lubrification centralisée automatique) Intervalle (h) Pos : 34.51.26 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 1290 HD P (XC) Sc hmiers tellen ( automatis che Z entralsc hmier ung) H S Baurei he @ 62\mod_1299662932343_64.doc @ 574232 7 4 2 3 Noueur double : Cadre de suspension des aiguilles Palier de noueur sur moyeu Palier du levier du couteau Palier du crochet du noueur Palier du support de ficelle Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle Palier central de l'arbre du noueur Lubrification centralisée automatique Intervalle (h) A droite Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) (lubrification centralisée automatique) A gauche Maintenance – Lubrification oui oui oui oui oui oui oui * uniquement avec essieu freiné Pos : 34.51.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 257 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.28 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung mit Sc hneidwer k XC mit Tandemac hse Bil d H S Baurei he @ 62\mod_1299663649307_64.doc @ 574259 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine) Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem 14 3 13 12 6 11 10 9 18 16 8 a) 7 b) BPHS0019 Fig. 189 a) pour essieu tandem b) pour essieu tandem autodirectionnel 50h 200h 200h 50h 007 006 003 008 8/13 x 10h 250h 40h 10h 200h 009 50h 013 Pos : 34.51.29 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 258 010 200h 012 011 200h 014 016 200h 018 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.30 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechts Aus führung mit Sc hnei dwer k XC mit Tandemac hs e Bil d H S Baurei he @ 62\mod_1299664531271_64.doc @ 574392 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine) Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem 15 19 7 b) 8a) a) 8 17 9 10 20 BPHS0021 Fig. 190 a) pour essieu tandem b) pour essieu tandem auto-directionnel 50h 50h 007 008 009 200h 200h 015 50h 017 019 10h 020 Pos : 34.51.31 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 259 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.32 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung ohne Schnei dwer k mit Einfac hachse Bild HS Baur eihe @ 63\mod_1299665838177_64.doc @ 574447 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine) Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel 14 3 13 6 24 18 16 12 10 BPHS0020 Fig. 191 10h 250h 200h 200h 006 003 50h 013 024 Pos : 34.51.33 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 260 200h 010 40h 012 200h 014 016 200h 018 Maintenance – Lubrification Pos : 34.51.34 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechte Ausführ ung ohne Sc hneidwer k mit Ei nfac hac hs e Bild H S Baurei he @ 63\mod_1299666194672_64.doc @ 574502 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine) Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel 1 15 25 20 17 24 10 BPHS0022 Fig. 192 200h 200h 015 017 024 200h 025 Pos : 34.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 261 Maintenance – Lubrification Pos : 34.53 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 34.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 262 Maintenance – Lubrification Pos : 34.55.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Automatisc he Z entralsc hmier ung ( optional) @ 24\mod_1241763215353_64.doc @ 248358 13.6.3 Lubrification centralisée automatique (en option) Pos : 34.55.2 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Funkti onsbesc hrei bung der BEKA-M AX-F ett-Z entralsc hmi eranlage @ 24\mod_1241765421322_64.doc @ 248478 Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive. Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de surpression de la pompe peut entraîner un blocage. Pos : 34.55.3 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Hi nweis Im Displ ay der ersc hei nt eine F ehl er mel dung @ 24\mod_1241765352135_64.doc @ 248454 Remarque L'écran affiche un message de défaut. Pos : 34.55.4 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Aufbau der BEKA-MAX-Fett-Zentr alschmi eranlag e @ 24\mod_1241765294885_64.doc @ 248430 Structure du graissage centralisé BEKA-MAX Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification. Fig. 193 2) Réservoir transparent 3) Graisseur 4) Vanne de surpression 5) Distributeur progressif principal 6) Sous-distributeurs progressifs 7) Conduite principale 8) Conduites de lubrification 9) Points de lubrification Pos : 34.55.5 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Besc hreibung der Steuerung @ 24\mod_1241765198103_64.doc @ 248406 Description de la commande Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »). Pos : 34.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 263 Maintenance – Lubrification Pos : 34.57 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite @ 24\mod_1241767026463_64.doc @ 248502 13.7 Position des capteurs (côté droit de la machine) Fig. 194 264 Maintenance – Lubrification 1 Contrôle du noueur 7 Ejecteur de balles 2 Capteur de force droit 8 Alimentation d'empaquetage 3 Capteur de force gauche 9 Contrôle de l'empaqueteur 4 Etalonnage 10 Contrôle du noueur 5 Mesure 11 Lubrification centralisée 6 Disque soleil Pos : 34.58 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite @ 24\mod_1241769047228_64.doc @ 248580 265 Maintenance – Lubrification 13.8 Position des capteurs (côté gauche de la machine) Fig. 195 266 Maintenance – Lubrification 2 Barre de coupe en haut 9 Bouton-poussoir de relevage de la barre de coupe 3 Pression des volets de pressage Abaissement de la barre de coupe 4 Contrôle de la ficelle 10 Multibale 5 Tige de traction des aiguilles 11 Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles 6 Dépose de balles Sortie de l'éjecteur de balles 7 Frein de volant Relevage de la rampe d'éjection des balles 8 Ramasseur Abaissement de la rampe d'éjection des balles 12 Rampe d'éjection des balles Pos : 34.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 267 Maintenance – Lubrification Pos : 34.60 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 13.8.1 Réglage des capteurs Pos : 34.61 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 08 mm @ 24\mod_1241770312369_64.doc @ 248605 13.8.1.1 Capteur Namur d = 8 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 196: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm . Réglage Pos : 34.62 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 13.8.1.2 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 197 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • • • Pos : 34.63 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 268 Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Maintenance – Lubrification 13.8.1.3 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 198 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Pos : 35 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 269 Stockage Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 14 Stockage Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Pos : 36.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 270 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Stockage Pos : 36.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 14.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 36.6 /BA/Einl agerung/Groß pac kenpress e/Stand- und Sc hwungradbr emse lös en. Kondens wass er aus den Druc kl uftbehältern ablassen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc @ 253828 Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler des réservoirs à air comprimé. Pos : 36.7 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 36.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 271 Stockage Pos : 36.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 14.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 36.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 36.11 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Vor der Saisaon @ 17\mod_1236582596980_64.doc @ 205296 • • • • • • • • • • • • • Pos : 36.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 272 Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles. Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale). Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Changer l'huile dans tous les engrenages. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur). Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Stockage Pos : 36.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berlastkuppl ung am Sc hwungrad @ 46\mod_1282047883734_64.doc @ 445917 14.3.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant Pos : 36.14 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad Hinweis @ 46\mod_1282048018156_64.doc @ 445943 Remarque Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de surcharge. Pos : 36.15 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad BYPY 890/1270/890 ( XC) @ 48\mod_1286255932953_64.doc @ 459874 Procédure à suivre pour les types BiG Pack 890 (XC) BiG Pack 1270 (XC) et BiG Pack 1290 (XC) Fig. 199 • • • • L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant (3). Pour le déblocage, desserrer les écrous (2) au niveau de l’accouplement de surcharge (1) que le ressort Belleville (4) est détendu. Tourner manuellement l’arbre à cardan Ensuite, resserrer en croix les écrous jusqu'à ce que la valeur de réglage X = 16,9 mm est ajousté Pos : 36.16 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad BYPY 1290 HD P(XC) BP 12130 @ 46\mod_1282044788109_64.doc @ 445864 Procédure à suivre pour les types BiG Pack 1290 HDP/XC et BiG Pack 12130 Fig. 200 • • • • Pos : 37 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant (3) Pour le déblocage, desserrer les écrous (2) au niveau de l’accouplement de surcharge (1) que les ressorts de compression sont détendus Tourner manuellement l’arbre à cardan Ensuite, reserrer en croix les écrous jusqu'à ce que la valeur de réglage X = 75,8 mm est ajousté (mesuré dont la bord extérieur de la rondelle (4)) 273 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 15 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Störung Ursac he Behebung @ 25\mod_1242721693832_64.doc @ 253802 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • • • Pos : 38.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 274 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement involontaire du liage. Actionner le frein du volant et bloquer le volant. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 38.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc @ 248810 15.2 Défauts d'ordre général Pos : 38.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Großpac kenpressen/T abell arische Auflistung Allgemei n @ 24\mod_1241771540713_64.doc @ 248656 Défaut Cause et/ou remède 1. Immobiliser immédiatement le tracteur. 2. Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt. 3. 4. 5. L’accouplement de coupure à cames dans le volant se réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite. Diminuer la force de compression. Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur. Tirer les aiguilles du canal de pressage, éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans l'entraînement du noueur et des aiguilles. Les aiguilles du noueur reviennent en arrière. 1. Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur. Balles trop lâches. 1. Augmenter la force de compression. Balles trop compactes. 1. Diminuer la force de compression. 1. Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur. 2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. L'empaqueteur s'arrête. 3. 1. Démultiplication de l'accouplement de surcharge – Désactiver l'entraînement de la prise de force et éliminer l'engorgement. 2. 3. Réduire la vitesse de conduite. Passer au milieu de l'andain. 1. Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de coupure à cames dans la barre d’entraînement du rotor démultiplie. 2. Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite, l'accouplement se réenclenche. Basculement vers l’extérieur des couteaux. Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. Le ramasseur s'arrête. Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent. 3. 4. 5. Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête. 1. La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2). 2. 3. Vérifier si la vis de cisaillement est cassée. Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55, DIN931-10.9. Pos : 38.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 275 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc @ 248834 15.3 Défauts du noueur Pos : 38.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nfachknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc @ 242976 15.3.1 Noueur simple Pos : 38.10 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Hi nweis Knoters tör ungen Einfachknoter @ 24\mod_1241774955431_64.doc @ 248786 Remarque Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent être résolus facilement dans la plupart des cas. Les défauts trouvent souvent leur origine dans la qualité, le guidage ou la tension de la ficelle, la position des aiguilles du noueur ou la barre à ficelle. Les représentations de défaut suivantes permettent l'identification de la cause du défaut. Pos : 38.11 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 1 @ 24\mod_1241773704306_64.doc @ 248760 Défaut Cause et/ou remède 1. Ajuster le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. 2. Ajuster le frein de l’arbre du noueur. 3. Retirer la ficelle enroulée. 4. Contrôler - ajuster la barre à ficelle. 1. Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou ébréché. 2. Tension trop faible au niveau du contacteur - tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 3. Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 4. Entraîneurs ou supports de ficelle usés - remplacer les pièces. 5. Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de compression. 6. Tension de ficelle trop élevée - desserrer le reteneur de ficelle sur la boîte à ficelle. 1. Tendre le ressort du crochet du noueur plus fort ou le remplacer. 1. Couteau de ficelle émoussé - affûter le tranchant du couteau de ficelle ou remplacer le couteau. 2. Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 3. Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de compression. 4. Entraîneur ou support de ficelle usé - remplacer les pièces. Enroulement du noueur : (la ficelle s'est enroulée autour du crochet de noueur et est sectionnée.) BP 380-7-138 Nœud lié : Une extrémité du nœud est plus longue que l’autre, ou l’extrémité la plus longue est liée dans le nœud. Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées proprement. Extrémités du nœud effilochées. Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles guidé vers le haut par l'aiguille du noueur. Pos : 38.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 276 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.13 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 2 @ 24\mod_1241775278072_64.doc @ 248857 Défaut Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles passant au-dessus du côté supérieur des balles. Cause et/ou remède 1. Mauvaise position de l'aiguille du noueur - modifier la position de l'aiguille sur le cadre de suspension. 2. Mauvaise position de la barre à ficelle - régler la position de la barre à ficelle par rapport à la table du noueur. 3. Mauvaise zone de pivotement de la barre à ficelle ajuster les tringles de la barre à ficelle. 4. Ressorts de retenue cassés ou déformés dans la table du noueur - remplacer les ressorts. 5. Tension de ficelle trop faible - tendre les ressorts du reteneur de ficelle. 1. Tension trop faible au niveau du contacteur du crochet du noueur - tendre le contacteur du crochet du noueur. 2. Crochet de noueur usé - remplacer le crochet de noueur. 3. Tension trop élévée sur le support de ficelle - détendre les ressorts en desserrant les vis à six pans. 1. Tension trop élevée au niveau du contacteur du crochet du noueur - détendre le contacteur du crochet du noueur. 2. Distance trop importante entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 3. Surface rugueuse du crochet du noueur - remplacer le crochet du noueur. 4. Réglage incorrect de la barre à ficelle - corriger. 5. Course trop faible du racloir du levier de couteau (le levier du couteau peut se déformer si le couteau de ficelle est émoussé) - retirer et ajuster le levier du couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure des cames sur le disque du noueur, remplacer le disque si nécessaire. 6. Tension de ficelle trop faible — augmenter la densité de balle. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à ficelle (1 - 2 tours), augmenter la longueur de balle. Aucun nœud ou un nœud aux extrémités très courtes qui glissent la plupart du temps dans les boucles de nœud. Nœuds accrochés au crochet du noueur. Pos : 38.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 277 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.15 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 3 @ 24\mod_1241777135041_64.doc @ 248934 Défaut Cause et/ou remède La ficelle se déchire ou présente des traces de frottement : 1. directement à côté du nœud. 1. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le levier du couteau - lisser les arêtes. 2. 3. à 40-50 mm du noeud. à 60-80 mm du noeud. 2. 3. 4. à 800 - 1 000 mm du nœud. 4. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses. Rouleau à aiguilles du noueur rugueux ou usé lisser les arêtes. Lisser le dos rugueux de la barre à ficelle. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la partie inférieure de l'aiguille du noueur - lisser les arêtes. La ficelle autour d'une balle mal liée est nouée au faisceau de ficelles de la balle précédente. 1. La ficelle n'a pas été placée dans la retenue de la ficelle car la distance entre l'aiguille et l'entraîneur de ficelle est trop importante - corriger la position de l'aiguille du noueur. 2. L'entraîneur de ficelle et le support de ficelle ne forment pas d'ouverture pour le passage de la ficelle - corriger la position de l'entraîneur de ficelle, remplacer le pignon entraîneur usé. 1. Distance trop importante entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 2. Tension trop élévée sur le support de ficelle détendre les ressorts en desserrant la vis à six pans. 3. Force de compression trop importante. La ficelle se déchire dans le nœud. Pos : 38.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 278 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 15.3.2 Noueur double Pos : 38.18 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/F ehl erurs ac he Knoters tör ung en Doppel knoter allgemeiner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc @ 248960 La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail. Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet traité. Pos : 38.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 279 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.20 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc @ 249020 N° Défaut Cause et/ou remède 1 1.1 Lame du noueur déformée ou casse fréquente de la lame du noueur. Cause : Le deuxième nœud reste accroché à la lame du noueur. Remède : Voir n°2 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.1 Cause : Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur resp. crochet ou lame de noueur déformé(e). Remède : Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours inférieur de la ficelle. 2.2 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • • • • 2.3 Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le pendulaire (7). Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6). Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire : • • Desserrer le contre-écrou (2). Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour) • Serrer le contre-écrou (2). Dégraisser le support de ficelle 1 2 3 BPXC0255 Pos : 38.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 280 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.22 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc @ 249071 N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.4 2 3 Cause : Tension excessive sur la lame du noueur. Remède : Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire : • 4 • 1 • BPXC0259 Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle en tournant le tournevis). Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60° env. Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en tournant le tournevis. La lame du noueur (3) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. 2.5 4 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles supérieur. Remède : 6 Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • 1 2 3 • BPXC0256 • • • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1). Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6). Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263) Pos : 38.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 281 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.24 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc @ 249148 N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.6 Cause : Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du noueur. Remède : Ajuster le levier du couteau : • Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du crochet du noueur (2). • Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du levier du couteau touche légèrement de manière homogène le dos du crochet du noueur (2). Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut sentir une légère résistance lorsque le levier du couteau passe sur le crochet du noueur. 2.7 Cause : Jeu axial du levier du couteau. Remède : Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou remplacer le levier du couteau (3), respectivement le coussinet de l'axe du levier du couteau. 2.8 3 2 Cause : Le peigne du levier du couteau ne passe pas au centre au-dessus du crochet du noueur. 1 Remède : Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig. BPXC0260) 4 • 2.9 Remplacer le levier du couteau Cause : Lame de raclage du levier du couteau émoussée. Remède : Régler, affûter ou remplacer le couteau (4). BPXC0257 2.10 Cause : Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant. Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Pos : 38.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 282 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.26 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc @ 249226 N° Défaut Cause et/ou remède 3 Premier nœud : (nœud à boucles) uniquement sur le faisceau de ficelles supérieur. 3.1 Cause : La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 4 Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 4.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à gauche. Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche. Pour ce faire : • • 4.2 Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se soulève. Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la gauche à l’aide d’un levier de montage (2). Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur en position haute. (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)) 5 Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle de dessus glisse d'une balle à l'autre. Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur 5.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à droite : Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite. Pour ce faire : • • Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se lève. Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la droite à l’aide d’un levier de montage (2). Pos : 38.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 283 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.28 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc @ 249565 N° Défaut Cause et/ou remède 6 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles inférieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles supérieur). 6.1 Cause : La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles supérieur. Remède : Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille supérieure. PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle, contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double)»). 6.2 Cause : Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou décroché. Remède : Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1). 6.3 Cause : Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement. Remède : Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant, l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification centralisée (3). 6.4 Cause : Défaut de la commande de l'aiguille supérieure. Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille supérieure ne descend pas suffisamment. Remède : Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le ressort (2). 6.5 Cause : Obstruction du parcours de la ficelle supérieure. Remède : Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle. 6.6 Cause : Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de ficelles supérieur Remède : Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) . 6.7 Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2). Pos : 38.30 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc @ 249590 284 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 7 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles supérieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles inférieur). 7.1 Cause : Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne fonctionnent pas correctement. Remède : Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5). Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • 7.2 Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). Cause : Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 7.3 Cause : La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement ou est mal réglée. Remède : Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre Réglages « Barre à ficelle noueur double »). Pos : 38.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 285 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.32 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc @ 249615 N° Défaut Cause et/ou remède 8 Deuxième nœud : (Nœud de départ) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 8.1 Cause : Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas parfaitement. • La trajectoire de serrage est bloquée. • La tension est insuffisante. Remède : S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent facilement. • • 8.2 Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig. BPXC0263). Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig. BPXC0256). Cause : Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou desserré. Remède : Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254). 8.3 Cause : Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig. BPXC0254). 8.4 Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). 8.5 Cause : Dépassement des aiguilles trop important au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)). Pos : 38.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 286 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.34 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc @ 249640 N° Défaut Cause et/ou remède 9 Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles supérieur, ni dans le faisceau de ficelles inférieur. 9.1 Cause : La barre à ficelle n'est pas actionnée. Remède : Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) »). 9.2 Cause : Lame du noueur endommagée. Remède : Remplacer la lame du noueur (1). 9.3 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension au niveau de la lame du noueur (1). 7 6 Pour ce faire : • 9.4 BPXC0270 Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60° (voir défaut n° 2.3). Cause : Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus ou les faisceaux de ficelles sont coupés dans le support de ficelle. Remède : Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle. Pour ce faire : • • Desserrer le contre-écrou (4). Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour). Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille sous les ressorts de retenue de la ficelle (5). 9.5 Cause : Le crochet du noueur ne tourne pas. Remède : Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du crochet du noueur (7). Pos : 38.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 287 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.36 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc @ 249665 N° Défaut Cause et/ou remède 10 Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud s'ouvre parfois (en général le deuxième nœud). 10.1 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir défaut n°9, Fig. BPXC0267). 10.2 Cause : Tension de ficelle incorrecte. Remède : • 11 La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du noueur mais liée à la dernière balle. Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des extrémités de nœud plus longues, augmenter d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n° 2, Fig. BPXC0254). • Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la ficelle de dessus. Cause : 11.1 Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé. Remède : Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3). Pos : 38.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 288 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.38 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc @ 249690 N° Défaut 12 Casse fréquente de la vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles. Ceci entraîne l'arrêt du cadre de suspension des aiguilles. Cause et/ou remède Cause : Forte usure des œillets de guidage de ficelle. Remède : Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des aiguilles. 13 Cause : La presse à grandes balles ne peut pas être commandée via le terminal. Défaut de la commande ou du raccord vers la commande. Remède : Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à gauche dans le sens de la marche au niveau du capotage en tôle à proximité du volant. Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est activé avec les réglages suivants : • • • Ancienne longueur de consigne. Mode automatique. Force de consigne réglée en dernier. Pos : 38.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 289 Défauts - causes et dépannage Pos : 38.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fehlers uc he in der Z entr alsc hmier ung @ 25\mod_1242052030604_64.doc @ 249791 15.4 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée Pos : 38.41 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung Z entralsc hmier ung T1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc @ 249715 Défaut Cause et/ou remède Blocage dans l’installation ou dans un palier raccordé. Trouver et éliminer la cause du blocage. Installations à commande manuelle. Le levier est difficile ou impossible à manœuvrer. PROCEDURE Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne parfaitement.) Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau, desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est desserré sous pression indique la source du défaut. Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier. Blocage dans le distributeur Après avoir desserré toutes les sorties du distributeur principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie de lubrifiant n'est constatée ; le distributeur est bloqué. Remplacer le distributeur bloqué. Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes : Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple (d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique). Très important : Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5 mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en cuivre. Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser 25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar / 362,5 PSI malgré toutes les mesures prises. Pos : 39 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 290 Défauts - causes et dépannage Pos : 40 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 41 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 291 Annexe Pos : 42 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 16 Annexe Pos : 43 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578 16.1 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos : 44 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k für M edi um-El ektroni k H S Baur eihe @ 65\mod_1300350746320_64.doc @ 583673 16.2 Hydraulique de travail électronique médium Fig. 201 292 1. Aide au démarrage 2. 3. 5. Bloc d'entrée Blocage de l’essieu directeur 4. 6. Boîte de transmission principale du volant Béquille montée / descente Barre de coupe ouverte/fermée Annexe 7. 9. 11. Entrer/sortir l'éjecteur de balles 8. rampe d'éjection à rouleaux ouverte/fermée Ramasseur en bas / en haut 10. Hydraulique du tracteur standard N'ouvrir le robinet à bille que pour l'utilisation de l'éjecteur de balles et de la rampe d'éjection à rouleaux ! Fermer pendant le pressage Pos : 45 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 293 Annexe Pos : 46 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k für Komfort- Elektroni k H S Baurei he @ 65\mod_1300351982785_64.doc @ 583700 16.3 Hydraulique de travail électronique confort Fig. 202 1. 3. 5. 7. 9. 11. Pos : 47 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 294 Aide au démarrage 2. Boîte de transmission principale du volant bloc de confort 4. Béquille montée / descente Blocage de l’essieu directeur 6. Barre de coupe ouverte/fermée Entrer/sortir l'éjecteur de balles 8. rampe d'éjection à rouleaux ouverte/fermée Ramasseur en bas / en haut 10. Hydraulique du tracteur standard Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant. Visser complètement Power Beyond et (LS) Annexe Pos : 48 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Medi um- Elektroni k H S Baurei he @ 65\mod_1300345768375_64.doc @ 583479 16.4 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium 3) 2) 1) Fig. 203 1. 3. Boîte de transmission principale SLP (soupape de limitation de pression) 2. Canal de pressage Pos : 49 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 295 Annexe Pos : 50 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Komfort-El ektr oni k HS Baur eihe @ 65\mod_1300350576178_64.doc @ 583506 16.5 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort 4) Löseventil 3) 1) 2) Fig. 204 1. 3. Pos : 51 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 296 Boîte de transmission principale SLP (soupape de limitation de pression) 2. 4. Canal de pressage Valve de desserrage Annexe Pos : 52 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 16.6 Schéma de circuits électriques Pos : 53 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Sc haltpl äne Im Anhang fi nden Sie den di e Schaltpläne z ur Mas chi ne @ 65\mod_1300357621479_64.doc @ 583739 Vous trouverez en annexe le schéma des circuits électriques pour la machine. ===== Ende der Stüc kliste ===== 297 ) ( ' & % *1' 6: GDWH QDPH DGDSWHUFDEOHIRU,62 9 57 9 57 3URYHG 8VHU FKDQJH 9 0DVVH VRFNHW $ SLQ GDWH IUHH IUHH 66B9 9)87(50, &$1/ *1'7(50, &$1+ IUHH % & FRQQHFWLRQ WUDFWRU EDWWHU\ ',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU $ LQFDEFRPIRUWNLW ;%E ) IXVH $ &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI &$1B+ %/ 9 57 GRFXPHQWQR 5HSOE\ WHUPLQDOSRZHUVXSSO\ ' %L*3DFN+LJK6SHHG &$1B+B;B %/ &$1B/B;B *1 7HUPLB;B 57 7HUPLB66B;B *( *1'B7HUPB;B *( 9 57 &$1B/ *1 0DVVH 6: %/ 57 56 *( *5 *1 %5 :6 *1' 6: *1'B(OHN *( 66B9 *( 9 57 *1' 6: URW EODX URVD JUDX JHOE JUQ EUDXQ ZHLVV ZHL99HUVRUJXQJ EUDXQ+DUGZDUH1RW6WRS JUQ(LQVFKDOWVLJQDOIU6WHXHUJHUlW JHOE+DUGZDUH1RW6WRS JUDX&$1%XV/RZ URVD9HUVRUJXQJ0DVVH EODX&$1%XV+LJK URW6FKLUPNDSD]LWLYHQWNRSSHOW $QVFKOXNDEHOIU&&,7HUPLQDO ;%E $ ;) ;) ; % ;E ;%E ;%D ;%D ;%E ;E % ;D $ ;D $ ;D ;E ;D ;E $ % ;D ; ; ;B 57 ;B 6: 9B(LQ *1' 66B9 9)8B; &$1/ *1'; &$1+ $ $ $ $ $ $ $ IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH ;%E (LQVFKDOWVLJQDO &$1 ,1 DOEHUV &UHDWHG 2ULJLQ ;E ;D 3URYHG 8VHU $ GDWH GDWH FKDQJH % & 99VXSSO\ :6 1RW6WRS$ 1RW6WRSVXSSO\ %5 &$1/ *1 *( *1' 56 *5 6FKLUP %/ &$1+ 57 ,62EXVWHUPLQDO&&, 7)7 [ 99VXSSO\ 1RW6WRS% (LQVFKDOWVLJQDO 5HSOI &$1 287 1RW6WRSVXSSO\ &$1/ 6FKLUP 2KP *1' &$1+ 5HSOE\ GRFXPHQWQR &$1 ,1 99VXSSO\ 9LGHR 6FKLUP 6LJQDO 7HUPLQDO&&, 56 , ' %L*3DFN+LJK6SHHG 56% 56$ (LQVFKDOWVLJQDO 56$ (LQVFKDOWVLJQDO *1' (LQVFKDOWVLJQDO )4 *1' )4 DQDORJLQSXW 99VXSSO\ 7;' *1' 56 ,, &$1+ *1'; &$1/ 66B9 9)8B; 5[' :/$1 $ $ $ $ $ 5[' 99VXSSO\ 7;' *1' /,1 5[' $ 99VXSSO\ 7;' *1' (WKHUQHW IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH 8VHU $ $ MREFRPSXWHU VXSSO\ $ ) FKDQJH JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\7(50, 9)8B7(50, JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9B(LQ VZLWFKHGYROWDJHLQSXW 66B9 GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B QDPH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ; GDWH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ) ) ) ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV %PHDVXUH %FDOLEUDWH %SDFNHUFRQWURO ) ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B 3URYHG ;B ;B ;B 57 ;B 6: 7HUPLB;B 57 *1'B7HUPB;B *( <B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 DOEHUV &UHDWHG ; %B;B :6 &$1B+B;B %/ ; 2ULJLQ &$1B/B;B *1 $B&$1B+B;B %/ ;B &$1B+ $B&$1B/B;B *1 ;B 66B9 9B(LQ *1' 9)8B; *1'; %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B &$1+ &$1/ $B&$1B+B;B $B&$1B/B;B % ( ' ' & ) & ( ( ( ) $ $ $ $ $ $ $ $ $ & ( ;B &$1B+ &$1 $ ;B &$1B/ <B;B <B;B <B;B :6 .B;B .BB;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B 57 ;B ;B &$1 ;B &$1B/ VDIHW\YROWDJH 9B/B6L ',*+)54B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ; ',*+)54B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ',*)54B ;B %EDOHRQWDEOH ) ) VXSSO\DQDORJVHQVRUV *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ; ',*)54B ;B %SDFNHUIHHG %NQRWWHUFRQWURO ) ) ) $ $ ',*)54B ;B %IO\ZKHHOEUDNH %%HVFKOHXQLJXQJVJHEHU <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH <FHQWUDOOXEULFDWLRQ <VWHHULQJD[OH ',*B ;B +%3:0675B ;B ',*B ;B +%3:0675B ;B ;B &$1B+ <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH ; $1$+)54B ;B 3:0/$B ;B $ $1$+)54B ;B 3:0/$B ;B .ZDUQLQJEHDFRQV &$1B/ % & 7HUPLB66B;B *( LQSXWV *B67520B ;B RXWSXWV /$B ;B ;B 7(50,B & ( ) ) 5HSOI ; ;B 57 .BB;B *( 0B;B 57 5HSOE\ $ MREFRPSXWHU JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\$ 3RO\ 9)8B/ 9VZLWFKHG 9/B6: JURXQG9VXSSO\ *1'B/ GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ) %EDOHFKXWH ) GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ',*+)54B ;B %QHHGOHFRQQHFWLQJURG ',*+)54B ;B ) ) ; %EODGHEDUDWWKHWRS ',*)54B ;B ) %SLFNXS ;B ;B .B;B 0B;B +B;B $B;B $B;B 57 +B;B +B;B :6 +B;B +B+B;B :6 <B;B <B;B :6 +B;B +B;B :6 +B;B ; 0B;B +B;B +B;B :6 0B;B :6 0B;B :6 ;B :6 $B;B .0B;B $B;B :6 .0B;B :6 %B; %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B 57 %VHWWLQJGRZQEDOHV ',*)54B ;B ) ) ;B ;B ; ',*)54B ;B %WZLQHPRQLWRULQJ %VWHHULQJD[OH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B MREFRPSXWHU;; ' %L*3DFN+LJK6SHHG GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ',*)54B ;B ) %EODGHEDUDFWLYH VXSSO\DQDORJVHQVRUV DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ',*B ;B ) %FHQWUDOOXEULFDWLRQ ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ;B ;B ',*B ;B ) *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ; ',*B ;B %EDOHHMHFWRU ) ) *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ $ ',*B ;B EUDXQ %5 %B;B :6 ZHL :6 ) $ $ ) ) ) ( $ $ $ ) ) ) $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &$1 $ +KHDGOLJKWUHDU +%3:0675B ;B ; ',*B ;B +KHDGOLJKWSLFNXS +%3:0675B ;B $ <.QRWWHUFOHDQLQJ &$1B+ $ %EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH 08/7,B ;B .NQRWWHUWULJJHULQJ 3:0/$B ;B GRFXPHQWQR 0B;B 57 VXSSO\ LQSXWV %VWDUZKHHO $1$+)54B ;B RXWSXWV 3:0/$B ;B ;B ;B &$1B/ VKHHW IURP ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ GDWH $ ) FKDQJH ) ) ; ) ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ GDWH ) ) ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV QDPH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B $ <0XOWLEDOHUHOHDVH ;B ;B 3URYHG VXSSO\DQDORJVHQVRUV ;B DQDORJYROWDJH$ ;B DQDORJYROWDJH$ <B;B :6 <B;B :6 <B;B :6 <B;B :6 <B;B :6 <B;B :6 <B;B :6 <B;B :6 <B;B :6 6B;B :6 6B;B :6 %B;B 57 $ <EODGHEDU 9B$1$ 9B$1$ ;B DOEHUV &UHDWHG ;B %B;B :6 *1'DQDORJVHQVRUV ; 2ULJLQ 3:0/$B ;B $ <PDVWHUFRQWUROYDOYH H[WHQG *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ *1'B$1$ 3:0/$B ;B $ <PDVWHUFRQWUROYDOYH UXQLQ $ <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B 6B;B 6B;B %B;B %B;B ) ) ) ( ) ) ) ) ) $ $ $ $ &$1 $ 3:0/$B ;B $ ; % & $ MREFRPSXWHU VXSSO\ 6EODGHEDUXS\HOORZ 3:0/$B ;B <0XOWLEDOHUHOHDVH ',*)54B ;B 6EODGHEDUGRZQ\HOORZ % 0XOWLEDOH 3:0/$B ;B $ ',*B ;B <EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH 3:0/$B ;B 08/7,B ;B <EDOHFKXWH 3:0/$B ;B 08/7,B ;B <0XOWLEDOHUHOHDVH <EDOHFKXWH 3:0/$B ;B $ <EODGHEDU ; 67520B ;B <0XOWLEDOHUHOHDVH /$B ;B &$1B+ $ <EDOHHMHFWRU <EDOHHMHFWRU ;B &$1B/ ;B ;B 7(50,B $ 67520B ;B /$B ;B LQSXWV 67520B ;B RXWSXWV /$B ;B 5HSOI $ $ MREFRPSXWHU ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ 9VDIHW\ 9B6, JURXQGVXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\ 9/B6: 5HSOE\ ) ;B ;B ;B ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV MREFRPSXWHU;; ' %L*3DFN+LJK6SHHG % 2EHUIDGHQ ) ) ',*B ;B % 2EHUIDGHQ % 2EHUIDGHQ ',*B ;B ) ) ; ',*B ;B % 2EHUIDGHQ % 2EHUIDGHQ ',*B ;B ) GRFXPHQWQR ;B JURXQG9DQDORJ *1'B/ ',*B ;B % 2EHUIDGHQ GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B <B;B :6 <B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 6B;B :6 ',*B ;B ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ; ',*B ;B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ',*B ;B ) ) GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B 6B;B :6 ; ;B ; 6EDOHFKXWHXS\HOORZ ',*B ;B ) GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B 6B;B :6 *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B ;B ;B 6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ ',*B ;B 6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ ) ) $ *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B 08/7,B ;B 6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ < $QODXIKLOIH VXSSO\DQDORJVHQVRUV < $QODXIKLOIH *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B ; 08/7,B ;B 3:0/$B ;B $ <B;B <B;B ( ( %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B $ $ $ $ $ $ 08/7,B ;B 3:0/$B ;B < 6WW]IXVV *B67520B ;B 3:0/$B ;B VXSSO\ LQSXWV *B67520B ;B RXWSXWV 3:0/$B ;B 6B;B :6 6B;B 6B;B $ $ 6B;B 6B;B $ $ $ < 6WW]IXVV VKHHW IURP ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH %FDOLEUDWH ' $ PRGXOH ',*+)54B ;B GDWH %PHDVXUH ' ,2 FRQQHFWLRQ ;%D ;%D % FDOLEUDWH 01DPXU $ % & PRGXOH ;B ',*+)54B ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % PHDVXUH 01DPXU ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B *( ;B $OEHUV 2ULJLQ %SDFNHUIHHG ',*)54B &UHDWHG PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % SDFNHUIHHG 01DPXU ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B *( ' 5HSOI PRGXOH ,2 ',*)54B ;B %SDFNHUFRQWURO FRQQHFWLRQ $ ;%D % SDFNHUFRQWURO 061 ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B *( PRGXOH 5HSOE\ ',*B ;B ',*+)54B ;B ; ' %QHHGOHFRQQHFWLQJURG PRGXOH 6HQVRUHQDOOJHPHLQ ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % QHHGOHFRQQHFWLQJURG ;%D ' %L*3DFN+LJK6SHHG %IO\ZKHHOEUDNH GRFXPHQWQR ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % IO\ZKHHOEUDNH ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B *( IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH 3URYHG 8VHU GDWH ' $ FKDQJH %NQRWWHUFRQWURO PRGXOH ',*B ;B GDWH ' ,2 FRQQHFWLRQ ;%D ;%D % NQRWWHUFRQWURO $ % & %WZLQHPRQLWRULQJ PRGXOH ;B ',*)54B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % WZLQHPRQLWRULQJ ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B *( $OEHUV 2ULJLQ %EDOHFKXWH ',*+)54B ;B ; &UHDWHG PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % EDOHFKXWH ;%D $ %B; %B;B :6 %B;B *( ' ',*)54B ;B ; 5HSOI 5HSOE\ PRGXOH ,2 ',*B ;B ; 6HQVRUHQDOOJHPHLQ ' ' %L*3DFN+LJK6SHHG %EDOHHMHFWRU FRQQHFWLRQ $ ;%D % EDOHHMHFWRU ;%D GRFXPHQWQR ' %VHWWLQJGRZQEDOHV PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % VHWWLQJGRZQEDOHV ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B *( IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & ' 08/7,B ' GDWH QDPH 3URYHG 8VHU $ ;B ; GDWH FKDQJH 6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHHMHFWRURXW JUHHQ ;6E $OEHUV &UHDWHG ',*B ;B ; ' 2ULJLQ 6EDOHFKXWHXS\HOORZ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHFKXWHXS \HOORZ ;6E 5HSOI ',*B ;B ' 5HSOE\ ;6E ',*)54B ;B ; ',*B ;B ; ' 6EODGHEDUGRZQ\HOORZ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ EXWWRQRQO\IRUFRPIRUW ' ;6E 6 EODGHEDU GRZQ\HOORZ ;6E ' %L*3DFN+LJK6SHHG 6EODGHEDUXS\HOORZ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ 6 EODGHEDU XS\HOORZ ;6E GRFXPHQWQR 6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;6E 6 EDOHFKXWHGRZQ \HOORZ $ $ 6B;B $ 6B;B ;6E $ 6B;B $ 6B;B % & 6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ PRGXOH ;B 08/7,B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHHMHFWRULQWR JUHHQ $ 6B;B $ 6B;B ;6E 5 6B;B :6 5 6B;B *( % 5 6B;B :6 5 6B;B *( $ 5 6B;B :6 5 6B;B *( 5 6B;B :6 5 6B;B *( 5 6B;B :6 5 6B;B *( 5 6B;B :6 5 6B;B *( IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH 3URYHG 8VHU GDWH *B67520B ;B ' ' $OEHUV ;<E ; 2ULJLQ ;<E ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH < EDOHFKDQQHOIODSV UHOHDVH &UHDWHG <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH PRGXOH $ ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;<E GDWH FKDQJH ;<E < SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH %EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH PRGXOH ;B 08/7,B ,2 ; 8 FRQQHFWLRQ $ 3 ;%E % EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH % & EUDXQ ;%E $ $ %B;B %B;B ZHL EODX <B;B *( <B;B :6 5HSOI 1XUEHL.RPIRUW ' 5HSOE\ GRFXPHQWQR 5 ;B & & & & 2SWLRQ %DOOHQZDDJH $B&$1B/ $B&$1B+ $B8% $B*1' 2SWLRQ )HXFKWHPHVVXQJ ( ( ( ( ;%D ;B 8'6 $B&$1B/ $B&$1B+ $B8% $B*1' ;$E IRUFHPHDVXUHPHQWDQGUHJXODWLRQ VFKZDU] EODX ZHLVV EUDXQ ;B 86 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 ;B 8' ZHL ' %L*3DFN+LJK6SHHG ;B;E ;B;D ;$E ;$D % IRUFHVHQVRUULJKW ) ;%D $ *1' ;B 8' EODX <EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH $B;B :6 ;B 8'6 <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH $B;B 57 EUDXQ EUDXQ $ $B&$1B/B;B *1 <B;B *( <B;B :6 <B;B $ $B&$1B+B;B %/ $B;B $B;B :6 $B;B $B&$1B+B;B $B;B 57 $B&$1B/B;B $ $ $ $ ;B VFKZDU] EUDXQ *1' ;B 8% ZHLVV ;B 7 7 ;B &$1B+ ZHLVV ;B &$1B/ VFKZDU] ;B 86 EUDXQ ;B 8' ZHLVV ;$D EODX EODX VFKZDU] *1' ;B 8' EODX IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW % IRUFHVHQVRUOHIW ) VFKZDU] 5 6K ) ( ' & % $ ;<E ; ) ( ' GDWH QDPH 3URYHG 8VHU ;<E < EDOHFKXWH ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 <EDOHFKXWH FRQQHFWLRQ PRGXOH $ FKDQJH ;<E ' GDWH ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH < PDVWHUFRQWUROYDOYH UXQLQ ' <PDVWHUFRQWUROYDOYH UXQLQ % & ;<E ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH < PDVWHUFRQWUROYDOYH H[WHQG & % $ <PDVWHUFRQWUROYDOYH H[WHQG <B;B *( <B;B :6 <B;B $ <B;B *( <B;B :6 <B;B $ <B;B *( <B;B :6 <B;B $OEHUV &UHDWHG $ 2ULJLQ ' ;<E < EDOHFKXWH ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH 5HSOI <EDOHFKXWH <B;B *( <B;B :6 <B;B $ ;<E ; ;<E ;B /$B < EDOHHMHFWRU $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH 5HSOE\ GRFXPHQWQR IRUFRPIRUW ' <EDOHHMHFWRU <B;B *( <B;B :6 <B;B $ ;<E ; ;<E ;B /$B < EDOHHMHFWRU $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH YDOYH EHL.RPIRUW ' ;<E ; ;<E < EODGHEDU $ ;B /$B <EODGHEDU FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH ' %L*3DFN+LJK6SHHG ' <EDOHHMHFWRU <B;B *( <B;B :6 <B;B $ <B;B *( <B;B :6 <B;B $ ' ;<E < EODGHEDU ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <EODGHEDU <B;B *( <B;B :6 <B;B $ ' IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH ' QDPH 3URYHG $OEHUV &UHDWHG ;<E < .QRWWHUFOHDQLQJ ;<E 8VHU $ ' ;<E < .QRWWHUFOHDQLQJ ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <.QRWWHUFOHDQLQJ GDWH FKDQJH IRUFRPIRUW < $QODXIKLOIH *B67520B ;B ; ' % & PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;<E < $QODXIKLOIH ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH < $QODXIKLOIH <B;B *( <B;B :6 ; ; <B;B *( <B;B :6 <B;B *( <B;B :6 <B;B $ <B;B *( <B;B :6 2ULJLQ 5HSOI ;<E < 6WW]IXVV ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 IRUFRPIRUW ' 5HSOE\ YDOYH ' ' %L*3DFN+LJK6SHHG IRUFRPIRUW GRFXPHQWQR ;<E < 6WW]IXVV ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH < 6WW]IXVV < 6WW]IXVV FRQQHFWLRQ PRGXOH <B;B *( <B;B :6 <B;B $ <B;B *( <B;B :6 <B;B $ IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8 67520B GDWH QDPH IRUFRPIRUW ' 3URYHG 8VHU ;B ; ;E <0XOWLEDOHUHOHDVH PRGXOH ;D ;<E FRQQHFWLRQ ,2 ' $ FKDQJH IRUFRPIRUW % 0XOWLEDOH ' ;<E < 0XOWLEDOHUHOHDVH WRWDO WZLQHV $ ;D ;E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 GDWH PRGXOH ;B 08/7,B ,2 FRQQHFWLRQ ; ;E ;D ;%E α ;%E $ <0XOWLEDOHUHOHDVH PRGXOH % & ;E ;D % 0XOWLEDOH (/2%$89 $ $ %B;B %B;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B 57 %B;B 57 %B;B *( %B;B *( <B;B *( <B;B *( <B;B :6 <B;B :6 &UHDWHG $OEHUV ;<E 2ULJLQ 67520B ;B ; ;E ' ' IRUFRPIRUW 5HSOI <0XOWLEDOHUHOHDVH PRGXOH ,2 ;D ;<E FRQQHFWLRQ $ ;D ;E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH <0XOWLEDOHUHOHDVH < 0XOWLEDOHUHOHDVH WZLQHV <B;B *( <B;B *( <B;B :6 <B;B :6 5HSOE\ IRUFRPIRUW ;.0B *( ;.0BD *( ;0B *( ' %L*3DFN+LJK6SHHG 0XOWLEDOHNQRWWHUWULJJHULQJ ;0 0 ;0 ;0D ;0E 0 NQRWWHUWULJJHULQJ ' %VWDUZKHHO $1$+)54B ;B ; GRFXPHQWQR PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%E ;D ; ; ;D ;%E % VWDUZKHHO %B;B 57 *( $ 0B;B 0B;B :6 $ ;.0E D ;0B 57 ;0E ;0D D ;.0E ;0D ;0E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 ' ;.0B *( IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW QXPEHU SRVLWLRQ RIWKHFRQWUROVHJPHQW LQWKHVZLWFK 6 OLPLWVZLWFK NQRWWHUWULJJHULQJ ;.0B *( .NQRWWHUWULJJHULQJ PRGXOH .0 UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ ;0D ;0E 0B;B 0B;B 57 $ $ %B;B %B;B *( %B;B *( %B;B :6 *( 0B;B *( ;0B *( ;0B *( .0B;B :6 .0B;B $ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU ' $ ',*B %EODGHEDUDFWLYH PRGXOH ;B ; ;%D ',*)54B ;B ; DOEHUV &UHDWHG 2ULJLQ %EODGHEDUDWWKHWRS PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % EODGHEDUDWWKHWRS GDWH FKDQJH %SLFNXS ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % EODGHEDU DFWLYH ;%D % & PRGXOH ;B ',*)54B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % SLFNXS ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B *( ' 5HSOI 5HSOE\ GRFXPHQWQR FXWWLQJV\VWHP ' %L*3DFN+LJK6SHHG IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH ' $ ' ;<E ;B ;<E < VWHHULQJD[OH RSWLRQDO $ +%3:0675B <VWHHULQJD[OH FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH GDWH PRGXOH ',*B ;B %VWHHULQJD[OH FRQQHFWLRQ ; ;%E ;%D $GDSWHU$FKVHJHVSHUUW % & ;%E ,2 ;%E ;%E ;%D % 3 VWHHULQJD[OH $ $ %B;B %B;B :6 :6 DOEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI %5 ',*B GRFXPHQWQR 5HSOE\ ;%E ;B ; ' ;B +%3:0675B ' ;<D < FHQWUDOOXEULFDWLRQ RSWLRQDO ;<D $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <FHQWUDOOXEULFDWLRQ VWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ ' %L*3DFN+LJK6SHHG %FHQWUDOOXEULFDWLRQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ $'$37(5.$%(/ %,1'(5683(56($/32/,* ;%E $ %B;B %B;B :6 $ %B;B *( *( %B;B *( %/ <B;B *( <B;B :6 <B;B $ :6 % FHQWUDOOXEULFDWLRQ 6: <B;B *( <B;B :6 <B;B $ IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH + SRVLWLRQODPS DWWKHIURQWRQWKHO QDPH 3URYHG $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ /IODVKHUOHIW J1HEHOVFKOXVVOHXFKWH JURXQG 5IODVKHUULJKW 5WDLOOLJKWULJKW EUDNHOLJKWOHIWULJKW / 6FKOXVVOHXFKWHOHIW SLQDVVLJQPHQWVRFNHWSROH 8VHU J $ FKDQJH GDWH / % & J % 5 5 / ; J / / / / 5 5 5 5 5HSOI 57 ;+D ;+E ; 5HSOE\ GRFXPHQWQR :6 ; OLJKWLQJ ;+D ;+E ;+E ;+D :6 ' %L*3DFN+LJK6SHHG 5/ *( :6 *( /5 ; + RSWLRQ SRVLWLRQODPS DWWKHEDFNRQWKHOHIW :6 ; 5 *( 5 *( *( / *( / *( J *( :6 ; :6 57 *( /5 ;+E ;+D 5/ *( ;+D + RSWLRQ SRVLWLRQODPS DWWKHEDFNRQWKHULJKW ;+E ;+D :6 / *( / *( :6 5 *( *( :6 5 *( / *( :6 + SRVLWLRQODPS DWWKHIURQWRQWKHU / *( 5 *( 5 *( 5 *( 5 *( *( *( *( / *( / *( / *( / *( J *( :6 :6 :6 ;+E ;+D ;+E :6 /5 *( %OLQNHU %OLQNHU*1' 6FKOXVVO 0DVVH %UHPVO %OLQNHU %OLQNHU*1' VRFNHW SROH ; IODVKHU EUDNHOLJKWDQGWDLOOLJKW 5HFKWV IODVKHU EUDNHOLJKWDQGWDLOOLJKW 5HFKWV + QXPEHUSODWHODPS/(' 6FKOXVVO 0DVVH %UHPVO / 5/ *( ;+E *( :6 J $ :6 ;+E ;+E ;+E ;+E J / / J / / 5 5 5 5 / 5 5 + + ;+D ;+D ;+D + IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW + 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;+ ;+ ;+E ;+D ;+E QDPH ;+E ;+E ;+D 3URYHG 8VHU GDWH ;+D ;+E + KHDGOLJKW UHDUULJKW ' $ FKDQJH ;+D ;+E ; ;B +%3:0675B + KHDGOLJKW UHDUOHIW $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH GDWH ;+E ' +KHDGOLJKWUHDU % & ;+E ; ;B +%3:0675B + KHDGOLJKW SLFNXS $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH +B;B *( +B;B :6 +B;B $ ; ; +B+B;B *( +B;B *( 6: +B;B *( :6 6: +B;B :6 +KHDGOLJKWSLFNXS $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 6 WZLQHER[ OLJKWLQJOHIW ;6E ;6E +B' *( + WZLQHER[ OLJKWLQJOHIW +B;B 57 ; 5HSOI ;+E 6B+ *( %5 '706 ;+D 5HSOE\ ' GRFXPHQWQR +B;B :6 +B;B :6 +B;B :6 1 ' ;+E '706 ;+D 6 WZLQHER[ OLJKWLQJULJKW ;6E ;6E +B;B 57 +B;B 57 + WZLQHER[ OLJKWLQJULJKW ;+D ;+E '706 ;+D %5 ZRUNLQJIORRGOLJKWVWZLQHER[WZLQHWHQVLRQHU 6B+ *( ' %L*3DFN+LJK6SHHG + OLJKWLQJ WZLQHWHQVLRQHU ; 0B;B 57 'B+ *( :6 +B;B %/ $ +B;B %5 %/ +B' *( ;+E %/ $ +B;B :6 +B;B :6 +B+B;B :6 $ +B;B 0B;B :6 $ 6 NQRWWHU OLJKWLQJ ;6E ;6E +B;B 57 6B+ *( ;+E + OLJKWLQJ NQRWWHU ;+E '706 ;+D %5 %/ IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW +B;B :6 ;+D 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;%D ',*B GDWH QDPH ' 3URYHG 8VHU FKDQJH % 2EHUIDGHQ PRGXOH ',*B ;B $ ' ,2 ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ % XSSHUWZLQH 01DPXU ;%D GDWH ;B ; % 2EHUIDGHQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;D ;E ;D ;E ;%D % & ;D ;E % XSSHUWZLQH 01DPXU ;%D $ %B;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( ;D ;E $ %B;B %B;B :6 &UHDWHG $OEHUV ',*B ;B 2ULJLQ % 2EHUIDGHQ PRGXOH ,2 ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ % XSSHUWZLQH 01DPXU ;%D ;%D %B;B :6 %B;B *( %B;B *( ' ;D ;E $ %B;B %B;B :6 5HSOI ',*B ;B % 2EHUIDGHQ PRGXOH ,2 ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ % XSSHUWZLQH 01DPXU ;%D ;%D %B;B :6 %B;B *( %B;B *( ;%D ',*B 5HSOE\ ;B ;D ;E ;%D ',*B ;B % 2EHUIDGHQ PRGXOH ,2 ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ % XSSHUWZLQH 01DPXU ;%D NQRWWHUFRQWURO EHL.RPIRUW ' ' ' %L*3DFN+LJK6SHHG % 2EHUIDGHQ PRGXOH ,2 ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ % XSSHUWZLQH 01DPXU ;%D GRFXPHQWQR ' ;D ;E $ %B;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( $ %B;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;$E '706$ ;%E ;%D GDWH QDPH KXPLGLW\PHDVXUHPHQW ULJKW 3URYHG 8VHU $ FKDQJH ;%E *( ; ;%D :6 ; GDWH 6: ; *( ; % & :6 ; KXPLGLW\PHDVXUHPHQW OHIW 57 ; 57 ; 76*1' 766,* 76*1' 766,* )6*1' )696 )6*1' )696 (UQWH) 9( *1'( $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ EODX $ )HXFKWHPHVVXQJ EUDXQ $B*1' 5HSOI ZHLVV $ VFKZDU] $B&$1B/ & $B&$1B+ & :6 ; 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;$E '706% .$36(1 *1'( 9( &$1/ &$1+ 7HUPL &$1/ &$1+ *1'( *1'( 9( 9( & $B8% & KXPLGLW\PHDVXUHPHQW ' %L*3DFN+LJK6SHHG IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % 57 ;.E GDWH QDPH 3URYHG 8VHU $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI ;+E ;+D ;+E ;+D +BD *( + ZDUQLQJEHDFRQ UHDU 0 ;+E 0 ;+D +BD *( $ $ ;.D $ D ;.D % & *( D *( & .BD *( ;.E ; ;+D ;+E + ZDUQLQJEHDFRQ IURQW GDWH ;.E ;.D UHOD\ . FKDQJH ;.D ' % & ;B /$B ;.E $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH .ZDUQLQJEHDFRQV .BB;B *( 6: :6 6: $ .BB;B *( :6 .BB;B :6 .B;B $ .B;B $ $ +B;B +B;B :6 $ +B;B +B;B :6 :6 6: 5HSOE\ GRFXPHQWQR RSWLRQZDUQLQJEHDFRQV ' %L*3DFN+LJK6SHHG IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $1$+)54B ' GDWH QDPH 3URYHG 8VHU $ FKDQJH ',*)54B ;B $OEHUV &UHDWHG %EDOHRQWDEOH PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ GDWH ;%D % EDOHRQWDEOH ' 2ULJLQ ;B 86 ;B 8% ;B ZHLVV ;B 8'6 5HSOI ;$E *1' ;B ZHL $ ;B 8' EODX ;B &$1B+ EODX %B;B ;%D % & 8 ;B D %%HVFKOHXQLJXQJVJHEHU PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ % 060LNURWHFKQLN %HVFKOHXQLJXQJVJHEHUJ ;%D ;B &$1B/ VFKZDU] IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 5HSOE\ EODX ZHL EUDXQ RSWLRQV%DOOHQZDDJH ' %L*3DFN+LJK6SHHG $ $ ;%D ;%D VFKZDU] ;%D ;B 8'6 GRFXPHQWQR ;B $ *1' ;B 86 $ $ ;B 8' $ *1' ;B 8' VFKZDU] EUDXQ ;B 8' %B;B %B;B %B;B 57 %B;B :6 %B;B *( EUDXQ ;%E %B;B :6 %B;B *( $B*1' $B8% $B&$1B+ $B&$1B/ ( ( ( ' ;%E ;%D ;%D ZHL EODX VFKZDU] EUDXQ EODX ZHL EUDXQ ZHL EODX VFKZDU] EUDXQ VFKZDU] ;%E ;%E ZHL EUDXQ EODX VFKZDU] ;%E ;%E 5 5 5 5 ) ) ) ) % EDOHFKXWHIURQWULJKW :lJH]HOOH % EDOHFKXWHIURQWOHIW :lJH]HOOH % EDOHFKXWHUHDUULJKW :lJH]HOOH % EDOHFKXWHUHDUOHIW :lJH]HOOH IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ A A la fin de la saison de la récolte ......................278 Abaisser le mécanisme de coupe.....................164 Accouplement de surcharge au niveau du volant ......................................................................280 Actionner l'éjecteur de balles............................169 Activer le mécanisme de coupe........................163 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................57 Adaptation de la hauteur du timon......................56 Adaptation du système hydraulique .................238 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ............................................173 Conditions de raccordement du tracteur............ 24 Conduite avec ramasseur bloqué .................... 159 Conduite et transport ......................................... 73 Consignes de sécurité apposées sur la machine ....................................................................... 40 Contrôle de la barre à ficelle après réglage..... 196 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures 193 Contrôle et entretien des pneus....................... 233 Contrôler l'éclairage ........................................... 75 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse .......................................................... 192 Couples de serrage.......................................... 230 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 231 Aperçu de la machine .........................................28 Crochet du noueur (noueur simple) ................. 202 Appareils tractés .................................................37 Cylindres de frein pneumatiques ..................... 254 Appeler le niveau de menu ...............................109 D Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...............................................46 Arbre à cardan ....................................................59 Attelage au tracteur ......................................58, 61 Avant le début de la nouvelle saison ................279 B Barre à ficelle....................................................194 Barres LED .........................................................72 Béquille hydraulique (en option) .........................52 Bloquer le liage .................................................201 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 35 Déclencher manuellement le liage................... 174 Défauts - causes et dépannage....................... 281 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale)................................................... 226 Défauts d'ordre général ................................... 282 Défauts du noueur ........................................... 283 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................. 91 Boîte de distribution ..........................................247 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée........................................ 90 Boîte de transmission principale.......................245 Description de la compression des balles ....... 107 Bouton-poussoir de diagnostic .........................130 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles.............................................................. 33 Boutons-poussoirs sur la machine ...................106 Branchements électriques ............................24, 71 But d'utilisation....................................................13 Description technique générale ......................... 22 Déverrouiller l’arbre des couteaux ................... 165 Diagnostic capteurs de pression...................... 140 C Cales d'arrêt........................................................82 Caractéristiques techniques ...............................16 Commande d'arrêt d'urgence ...........................241 Commande ISO ................................................152 Compresseur ....................................................255 298 Diagnostic des acteurs analogiques ................ 139 Diagnostic des acteurs numériques................. 137 Diagnostic des capteurs analogiques .............. 131 Diagnostic des capteurs de force .................... 133 Diagnostic des capteurs Namur....................... 129 Diagnostic des tensions d'alimentation............ 135 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................36 Dispositif amortisseur .......................................218 Dispositif de liage..............................................181 Dispositif de placage à rouleaux.......................160 Dispositif Multi-Bale ..........................................179 E Echelle d'accès ...................................................47 Ecran de base Mode manuel..............................98 Ejection de la dernière balle .............................168 Elimination des engorgements .........................166 Enfiler la ficelle de liage ....................................185 Engrenage d'empaqueteur ...............................246 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ............................................................249 Engrenage du ramasseur .................................248 Frein hydraulique (exportation) .......................... 67 G Graissage de l'arbre à cardan.......................... 259 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ........................................................ 260 H Hydraulique de travail électronique confort ..... 302 Hydraulique de travail électronique médium ... 300 I Identification....................................................... 14 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 34 Illustration bloc hydraulique confort ................. 240 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ....................................... 172 Entraînement de l’arbre du noueur...................177 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................. 14 Entraînement du cylindre d’empaquetage........176 Installation hydraulique ...................................... 39 Entraînement du mécanisme de coupe XC......177 Interlocuteur ....................................................... 13 Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC ......................................................178 Introduction ........................................................ 13 ISOBUS Short Cut Button.................................. 86 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) ..................178 L Entraînement principal......................................175 Le crochet du noueur (noueur double) ............ 206 Entraînements ..................................................175 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) ... 182 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ......................................156 Longueur de coupe .......................................... 162 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........241 Lubrifiants .................................................. 20, 258 Extincteur ............................................................48 Lubrification centralisée automatique (en option) ..................................................................... 270 F M Ficelle de dessous du noueur double...............186 Maintenance .............................................. 40, 228 Ficelle de dessus ..............................................187 Maintenance – Lubrification ............................. 257 Ficelle de liage..................................................172 Maintenance - Système de freinage ................ 251 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) ......................................................256 Manœuvre.......................................................... 76 Filtre haute pression .........................................237 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ....................................................................... 79 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ....70 Mécanisme de coupe....................................... 161 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX)...................155 Menu 1-1 Valeur de correction de longueur des balles............................................................ 111 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................154 Frein de parking......................................49, 75, 81 Frein de volant ....................................................50 Menu 1-2 Signal du noueur ............................. 112 Menu 1-3 Sensibilité de l'indicateur de direction ..................................................................... 113 299 Menu 1-5 lubrification centralisée.....................115 Phares de travail (en option).............................. 72 Menu 1-6...........................................................117 Pick up ............................................................. 158 Menü 1-6-2 Balles/ Soufflante ..........................118 Pièces de rechange ......................................... 228 Menü 1-6-3 Durée de soufflage........................119 Pied de support.................................................. 51 Menu 1-7...........................................................120 Pneus ......................................................... 39, 232 Menu 2-1...........................................................123 Point mort haut des aiguilles............................ 190 Menü 2-2 Compteur totalisateur de balles........125 Points de lubrification....................................... 261 Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ......128 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 42 Menu 4-4...........................................................136 Menu principal 1 ...............................................110 Menu principal 2 Compteurs.............................122 Menu principal 4 Service ..................................127 Menu principal 5 ...............................................141 Menu principal 6 ...............................................142 Message d'alarme.............................................143 Messages d'alarme...........................................144 Mise en place de la ficelle de liage...................181 Mise en service...................................................60 Mode automatique ............................................104 Position des capteurs (côté droit de la machine) ..................................................................... 271 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................... 273 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 44 Position neutre (system d'alimentation variable) ..................................................................... 216 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle........ 197 Première mise en service .................................. 55 Préparatifs pour la circulation sur route ............. 73 Q Mode manuel ......................................................98 Modes d'exploitation non autorisés ....................40 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................40 Montage du râteau de retenue .........................215 Qualification et formation du personnel ............. 35 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .. 21, 243 Montage du terminal ISOBUS ..........................153 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................ 20, 243 Monter l'arbre à cardan.......................................62 R Monter le terminal dans le cabine.......................85 Raccordement des conduites hydrauliques....... 64 N Raccordement Load-Sensing ............................ 68 Nettoyage .........................................................232 Raccordements des freins ................................. 24 Nettoyage des glissières...................................211 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 88 Niveau de menu (bref aperçu) ..........................108 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 89 Noueur ..............................................................201 Raccords hydrauliques ...................................... 25 Noueur double ................. 183, 184, 198, 206, 286 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ....................................................................... 69 Noueur simple.......................... 182, 198, 202, 283 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement...........................................46 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique .................................................... 74 P Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique................................ 170 Parquer ...............................................................80 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option)....................................... 74 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................243 300 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée.................................................... 298 Réglage de base du frein à bande (volant) ......222 Réglage Multi-Bale........................................... 224 Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ..195 Réglages .......................................................... 180 Réglage de la barre à ficelle (noueur simple)...194 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .. 189 Réglage de la force de compression ................167 Régler la rampe d'éjection des balles .............. 223 Réglage de la force de retenue du support de ficelle.............................................................208 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .................................................... 242 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6) .......................................................204 Relever le ramasseur......................................... 73 Réglage de la longueur des grosses balles......171 Réglage de la pression de consigne des volets de pressage .......................................................101 Réglage de la retenue de la ficelle ...........203, 207 Réglage de la sensibilité de déclenchement ....220 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ..................200 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ................199 Réglage de l'empaqueteur................................212 Remplacement des galets de roulement et de commande ................................................... 256 Remplacement des lames ............................... 163 Réservoir d'air comprimé ................................. 252 Reteneur de ficelle ........................................... 198 S Schéma de circuits électriques ........................ 305 Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 300 Sécuriser l'arbre du noueur.............................. 181 Sécurité .............................................................. 34 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ......................................................212 Soulèvement .................................................... 229 Réglage de l'équipement de transmission........253 Stockage .......................................................... 277 Réglage de longueur de balles .........................102 Réglage des aiguilles........................................188 Réglage des aiguilles supérieures....................193 Réglage des capteurs.......................................275 Réglage des couteaux du piston de presse .....210 Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles .........................................................191 Réglage du frein de l'arbre de noueur ..............197 Réglage du levier du couteau (noueur double) 209 Réglage du levier du couteau (noueur simple).205 Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890)......................................................222 Réglage du nombre MultiBale (seulement MultiBale) ......................................................103 Réglage du piston de presse............................210 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre ..................................221 Système d'alimentation variable (VFS)............ 215 Système hydraulique ................................. 64, 235 Système hydraulique de bord .......................... 236 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort .......................................................... 304 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ........................................................ 303 T Terminal ISOBUS CCI 100 ................................ 84 Test des acteurs .............................................. 136 Touches de fonction........................................... 92 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 35 U Utilisation ......................................................... 157 Utilisation conforme ........................................... 15 Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur .....................................................227 Utilisation de la prise de force............................ 38 Réglage du système d'alimentation variable (VFS) ......................................................................216 V Réglage latéral du piston ..................................211 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ..................................... 21, 243 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel77 301 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]