Krone Fortima V1500, V1500 MC Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
220 Des pages
Krone Fortima V1500, V1500 MC Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à balles rondes
v>T-yp1</KRONE V 1500</v>
<v>T-yp2/KRONE V 1500 MC</v>
<v>T-yp3/
<v>T-yp4/
<v>T-yp5/
v>T-yp6</
<v>T-yp7/
<v>T-yp8/
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 797 853)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 135 01 fr
<v>B-Titelbd/
</v>
30.06.2010
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Rundballenpress en/F ortima V 1500 MC @ 39\mod_1268726003078_64.doc @ 360988
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Presse à balles rondes Krone
Type / Types : KRONE V 1500 /KRONE V 1500 MultiCut
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
1
Avant-propos
Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Rundballenpr ess en/Verehrter Kunde R undball enpresse @ 27\mod_1246526159413_64.doc @ 267779
Cher client,
Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes.
Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Rundballenpr ess en/Weiterer Verlauf R undball enpresse @ 27\mod_1246526537241_64.doc @ 267804
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant
que « machine ».
Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
3
Sommaire
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163
2
Sommaire
Pos : 7 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
3.1
Introduction...........................................................................................................................................10
But d'utilisation ................................................................................................................................. 10
3.1.1
4
3.2
Identification ..................................................................................................................................... 11
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 11
3.4
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12
3.5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13
Sécurité .................................................................................................................................................14
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 14
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 14
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 15
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 15
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 15
4.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 16
4.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 17
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 18
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 19
4.7
Pneus ............................................................................................................................................... 19
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 20
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 20
4.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 20
4.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 20
4.12
Introduction ...................................................................................................................................... 21
4.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 22
4.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 26
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 26
5
5.1
Première mise en service ....................................................................................................................27
Avant la première mise en service .................................................................................................. 28
5.2
Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 32
5.3
Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 39
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 41
5.4.1
Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................. 41
5.4.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine ................................................................................. 42
5.4.3
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 44
5.5
4
Interlocuteur ................................................................................................................................. 10
Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 45
Sommaire
5.5.1
5.6
Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 46
6.1
Mise en service .....................................................................................................................................48
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 49
6.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 50
6
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 50
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 50
6.3
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 52
6.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire) ................................................................................................... 52
6.4.1
Monter l'arbre à cardan ................................................................................................................ 53
6.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 55
6.6
Branchements électriques ............................................................................................................... 56
6.7
Utiliser la chaîne de sécurité............................................................................................................ 57
7.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................58
Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 58
7
7.1.1
Relever le ramasseur ................................................................................................................... 59
7.1.2
Contrôler la béquille ..................................................................................................................... 60
7.1.3
Contrôler l'éclairage ..................................................................................................................... 60
7.2
8
Frein de filet ................................................................................................................................. 46
Parquer ............................................................................................................................................ 61
7.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ................................................................ 61
7.2.2
Abaisser la béquille ...................................................................................................................... 62
7.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur ............................................................................................ 62
7.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ..................................................................... 63
Unité de commande confort ................................................................................................................64
8.1
Montage de l'unité de commande.................................................................................................... 65
8.1.1
Alimentation en tension ............................................................................................................... 66
8.2
Vue d'ensemble ............................................................................................................................... 67
8.3
Description des touches .................................................................................................................. 68
8.4
Ordre de marche .............................................................................................................................. 70
8.5
Messages......................................................................................................................................... 70
8.6
Mode manuel ................................................................................................................................... 71
8.6.1
8.7
8.7.1
8.8
Ecran de base mode manuel ....................................................................................................... 71
Mode automatique ........................................................................................................................... 73
Ecran de base mode automatique ............................................................................................... 73
Niveau de menu ............................................................................................................................... 75
8.8.1
Bref aperçu .................................................................................................................................. 75
8.8.2
Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 76
8.9
Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 78
8.9.1
Menu 1-1 « Contraste » ............................................................................................................... 79
8.9.2
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »............................................................................. 80
5
Sommaire
8.9.3
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » ............................................................... 81
8.9.4
Menu 1-5 « Présignalisation » ..................................................................................................... 82
8.9.5
Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ..................................................................................... 83
8.9.6
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »................................................................... 85
8.10
Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 86
8.10.1
Menu 2-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 87
8.10.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ............................................................................. 89
8.11
Menu principal 4 « Service » ........................................................................................................... 91
8.11.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................. 92
8.11.2
Test des acteurs ...................................................................................................................... 95
8.11.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................... 95
8.12
Menu principal 5 « Informations » ................................................................................................... 98
8.13
Messages d'alarme .......................................................................................................................... 99
8.13.1
Remarque et messages......................................................................................................... 100
8.13.2
Messages physiques ............................................................................................................. 101
8.13.3
Messages généraux .............................................................................................................. 102
9
9.1
Utilisation ............................................................................................................................................103
Réglages avant de commencer le travail ...................................................................................... 104
9.2
Vitesse de conduite ....................................................................................................................... 105
9.3
Remplir la chambre à balles .......................................................................................................... 106
9.4
Lier et déposer les balles ............................................................................................................... 107
9.5
Après le pressage .......................................................................................................................... 107
9.6
Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur ................................................................... 108
9.7
Protection anti-éclaboussures ....................................................................................................... 109
9.8
Pick up ........................................................................................................................................... 110
9.9
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 110
9.10
Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 112
9.11
Présélectionner la pression de compression ................................................................................. 113
9.12
Mécanisme de coupe ..................................................................................................................... 114
9.12.1
Généralités............................................................................................................................. 114
9.12.2
Longueur de coupe ................................................................................................................ 115
9.12.3
Position de couteau 0 ............................................................................................................ 118
9.12.4
Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 120
9.12.5
Régler l'arbre de commande des couteaux ........................................................................... 122
9.13
Élimination des engorgements ...................................................................................................... 124
9.13.1
9.14
Montage et démontage de l'éjecteur de balles .............................................................................. 127
9.15
Chaîne de fond à rouleaux ............................................................................................................ 129
9.16
Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet.................................................................................... 130
9.16.1
6
Position de couteau 0 ............................................................................................................ 125
Composants du liage par ficelle............................................................................................. 130
Sommaire
9.16.2
Composants du liage par ficelle et par filet ............................................................................ 131
9.16.3
Exécution du liage ................................................................................................................. 132
9.17
Mettre la ficelle de liage en place .................................................................................................. 133
9.18
Liage par filet ................................................................................................................................. 139
9.18.1
9.19
Composants du liage par filet ................................................................................................ 139
Mettre le rouleau de filet en place ................................................................................................. 140
10
Réglages ..............................................................................................................................................144
10.1 Dispositif de liage ........................................................................................................................... 145
10.1.1
Régler les limiteurs de ficelle ................................................................................................. 145
10.1.2
Régler le reteneur de ficelle ................................................................................................... 146
10.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle.............................................................................................. 147
10.1.4
Régler le rouleau presseur .................................................................................................... 148
10.1.5
Régler le capteur ................................................................................................................... 148
10.1.6
Sélection du type de liage ...................................................................................................... 149
10.1.7
Régler le frein de filet ............................................................................................................. 149
10.1.8
Régler le frein de filet supplémentaire ................................................................................... 150
10.1.9
Desserrer le frein de filet ........................................................................................................ 151
10.1.10
Egalisateur de filet ................................................................................................................. 151
10.1.11
Régler le reteneur de ficelle ................................................................................................... 152
10.2
Lubrification centralisée des chaînes ............................................................................................ 153
10.2.1
Illustration de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................... 156
11
Maintenance ........................................................................................................................................157
11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 157
11.2
Marche d'essai ............................................................................................................................... 157
11.3
Soulèvement .................................................................................................................................. 158
11.3.1
Œillets de levage ................................................................................................................... 158
11.3.2
Soulèvement .......................................................................................................................... 158
11.3.3
Réglage de la fermeture de la trappe arrière ......................................................................... 158
11.3.4
Réglage pour andainage ....................................................................................................... 159
11.3.5
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet ............................................................ 159
11.3.1
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...................................... 160
11.4
Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 161
11.5
Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................................... 162
11.5.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 163
11.5.1.1
Capteur Namur d = 8 mm .............................................................................................. 163
11.5.1.2
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 163
11.5.1.3
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 164
11.6
Couples de serrage ....................................................................................................................... 165
11.7
Couples de serrage (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 166
11.7.1
Vue d'ensemble ..................................................................................................................... 167
7
Sommaire
11.7.2
Contrôle du réglage des freins............................................................................................... 167
11.7.3
Réglage du frein à cames ...................................................................................................... 168
11.8
Pneus ............................................................................................................................................. 171
11.8.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 172
11.8.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................. 173
11.8.3
Timon ..................................................................................................................................... 174
11.8.4
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 174
11.8.5
Entraînement principal ........................................................................................................... 175
11.9
Chaînes d'entraînement ................................................................................................................ 176
11.9.1
11.10
Tension des chaînes d'entraînement..................................................................................... 177
Système hydraulique ................................................................................................................. 181
11.10.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................ 182
11.10.2
Bloc de commande ................................................................................................................ 183
11.10.3
Arrêt d'urgence des électrovannes ........................................................................................ 184
11.10.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique .......................................................................... 185
11.11
Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................... 187
11.12
Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière .................................................................. 188
11.13
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ................................................................................... 189
11.14
Affûter les couteaux ................................................................................................................... 191
11.15
Maintenance – système de freinage (en option) ....................................................................... 192
11.15.1
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................... 192
11.15.2
Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) ........................................................ 193
11.15.3
Filtre à air pour les conduites................................................................................................. 195
11.15.4
Réservoir à air comprimé....................................................................................................... 196
12
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................197
12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 197
12.2
Lubrifiants ...................................................................................................................................... 198
12.3
Généralités..................................................................................................................................... 198
12.4
Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 198
12.5
Points de lubrification ..................................................................................................................... 199
12.5.1
Plan de lubrification ............................................................................................................... 200
13
Stockage ..............................................................................................................................................202
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 202
13.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 203
13.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 204
13.3.1
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ................................................. 205
14
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................206
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 206
8
14.2
Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 207
14.3
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ....................................................................... 210
Sommaire
14.4
Messages de défaut de la commande confort............................................................................... 211
15
Annexe .................................................................................................................................................212
15.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 212
15.2
Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 213
Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
3.1
But d'utilisation
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/R undballenpress en/Ver wendungsz wec k Forti ma V 1500 MC @ 27\mod_1246529401288_64.doc @ 267939
La presse à balles rondes KRONE V 1500 (MC) est une presse collectrice à chambre à balles
variable. Elle comprime des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe
ensilée pour en former des balles rondes. La chambre à balles variable de la presse KRONE V
1500 (MC) permet le pressage de balles rondes d'un diamètre d'environ 1,00 - 1,50 m. La
largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont dotées d'un dispositif
de liage à quatre ficelles et/ou par filet.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Aufnahme und Pres sung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc @ 201594
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Effet : dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des
matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du
ramasseur.
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
3.1.1
Interlocuteur
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Introduction
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.2
Identification
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Bild M asc hi nendaten R undballenpress e @ 27\mod_1246532767116_64.doc @ 267973
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
KR004020
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine sous la boîte à ficelle.
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Introduction
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.4
Utilisation conforme
Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/R undball enpres se/Besti mmungsgemäß er Gebr auch Rundballenpr ess e @ 32\mod_1253019678915_64.doc @ 308289
La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 9.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Introduction
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 9.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnisc he D aten Forti ma V 1500 MC @ 39\mod_1268734812841_64.doc @ 361019
KRONE V 1500/KRONE V 1500 MC
Essieu
Essieu individuel
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
1950
1950
Largeur env.
11.5/80-15
2570
2735
15.0/55-17
2570
2840
19.0/45-17
2670
2950
500/50-17
2700
--
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
2430
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
Longueur env.
4520
Longueur avec éjecteur de balles
5250
Hauteur env.
2650
Hauteur pour 500/50-17
2620
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1000 - 1500
Largeur env.
1200
--
Puissance requise env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d’entraînement (prise de force)
540 tr/mn
Pression de service maxi adm. de l'installation
hydraulique
200 bar
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Commande
12 V - connecteur à 3 pôles
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Stockage couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de douille
1250 - 1270 mm
Diamètre de douille
ø 75 - 80 mm
Diamètre de bobine
max. 310 mm (bobine de 3000 m)
Ficelle
Filet
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement de coupure à cames 540 tr/mn
1500 Nm
Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Sécurité
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Sécurité
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.2.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
4.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
16
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
28
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
4.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
17
Sécurité
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
18.
Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214
Pos : 11.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 11.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Sécurité
Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 11.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos : 11.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
4.7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos : 11.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
19
Sécurité
Pos : 11.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477
4.8
Maintenance
Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293
1
Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 11.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263
9
10
Pos : 11.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.9
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking
de la masse d'inertie.
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 11.6.22 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
4.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 11.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
4.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 11.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
Sécurité
Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Sicherheit Einführung R undball enpres se @ 32\mod_1253083631830_64.doc @ 308400
4.12
Introduction
La presse à balles rondes KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux
d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 11.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 11.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sicherheits aufkl eber F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253083736721_64.doc @ 308426
GL
8
10
5
7
3
6
1
8
2
4
9
7
3
6
VP150206_1
Fig. 2
22
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service, lire et
respecter la notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 1000 tr/mn ! La pression
de service de l'installation hydraulique ne doit
pas dépasser 200 bar !
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
(1x) 939 471 1
(1x) 939 100 4
3)
4)
Ne jamais intervenir dans la zone de
travail du ramasseur lorsque la
machine fonctionne.
Ne pas intervenir dans la zone
de danger sous le dispositif de
liage et d'enrubannage. Danger
dû aux couteaux tranchants !
Respecter les consignes d'utilisation !
(1x) 939 125 1
(2x) 939 407 1
5)
6)
Ne pas aller sous la trappe arrière
relevée. Avant d'effectuer des
travaux de maintenance dans cette
zone, fermer le robinet d'arrêt du
vérin.
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
(4x) 939 520 1
939 520-1
(2x) 939 521 1
7)
8)
Fermer le dispositif de protection avant la mise en
service !
L'accumulateur est sous pression de gaz et
d'huile. Effectuer le démontage et les réparations
uniquement selon les instructions figurant dans
le manuel technique
(3x) 942 002 4
(2x) 939 529 0
9)
10)
La trappe arrière ne doit être
actionnée que si la presse
est correctement attelée au
tracteur.
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
942 360-3
(1x) 942 360 3
942 196 -1
(2x) 942 196 1
Pos : 11.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos : 11.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Hi nweis aufkl eber F orti ma V 1500 MC @ 37\mod_1264430019233_64.doc @ 341283
3
19
16
10
1
2
7
18
17
3
13
9
6
7
11 12
14
Abb. 3
24
15
5
7
VP150208_1
Sécurité
1)
3)
2)
4)
20m
939 147-2
(1x) 939 147 2
(1x) 939 155 2
(2x) 939 194 1
5)
6)
7)
(1x) 942 111 0
3,0 bar (1x)
441 071-2 3,0 bar
441 072-2 3,5 bar
441 074-2 4,5 bar
(1x) 942 132 0
seulement à liage par
ficelle
(4x) 942 274-0
10)
9)
11)
12)
(2x) 924 573 0
(2x) 924 574 0
15)
16)
942 038-1
278-393-1
(1x) 278 393 1
(1x) 942 038 1
13)
14)
Verwendungshinweise
für die
Hydr. Bremse
Straßenfahrt
nur in Stellung
40
1
1
(Volllast)
am Bremskraftregler
zulässig
942 253-0
(1x) 939 145 1
(1x) 942 253 0
Den Anschlußschlauch für die
Hydr. Bremse an einen Hydr.
Bremsanschluß am Traktor oder ein
Steuergerät anschließen.
Die Hydr. Bremse darf nur
abseits der öffentlichen Straße
verwendet werden.
942 037-1
Bei Straßenfahrt Steuergerät am
Traktor sperren oder Anschlußschlauch zur Hydr. Bremse
abkuppeln!
(1x) 942 037 1
uniquement avec frein à
air comprimé
942 016-1
(1x) 942 016 1
seulement à freinage
d`assistance
17)
942 215-0
(1x) 942 215 0
18)
19)
(1x) 270 064 110
(1x) 270064120
Pos : 11.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Sécurité
Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Première mise en service
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/U nvorhergesehene Inbetriebnahme Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253598378312_64.doc @ 314889
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos : 13.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Première mise en service
Pos : 13.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen für die Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.doc @ 312106
5.1
Avant la première mise en service
Pos : 13.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Rundballenpress e/Vor bereitung en Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253109553315_64.doc @ 312162
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la
machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de
tracteur avant la première mise en service.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. La mention entre parenthèses indique
l'emplacement sur la machine pendant le transport.
Pos : 13.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Rundballenpress e/Bild Teil e Ers tinbetriebnahme1 @ 46\mod_1278496745843_64.doc @ 442554
1
2
25
VP800015_3
Fig. 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ejecteur de balles (palette)
Cadre support d'espacement (boîte à ficelle)
Petites pièces (boîte à ficelle)
Ecrou (boîte à ficelle)
Tringlerie (boîte à ficelle)
Les vis d'œils
Ressorts (boîte à ficelle)
Ressorts avec vis de serrage (boîte à ficelle)
Baguette (boîte à ficelle)
Ecrou (boîte à ficelle)
Vis (boîte à ficelle)
Pos : 13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
12
13
14
15
16
Les films de sécurité (boîte à ficelle)
Bombe de peinture (boîte à ficelle)
Arbre à cardan (chambre à balles)
Support de l'arbre à cardan (boîte à ficelle)
Support de flexibles et de câbles (chambre à
balles)
17
Roues de jauge (chambre à balles)
18
Matériel de fixation (boîte à ficelle)
19
Vis (boîte à ficelle)
20
Support d'arbre à cardan (boîte à ficelle)
21
La baguette de l'entraîneur (boîte à ficelle)
22/23 Matériel de fixation (boîte à ficelle)
24
Tringlerie (boîte à ficelle)
25
Barillet de protection (boîte à ficelle)
Première mise en service
Pos : 13.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Rundballenpress e/Arbeitss chritte Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.doc @ 312504
1
KR-1-081
Fig. 5
•
•
Parquer la machine sur un sol plan et stable.
Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler.
1
VP800016
Fig. 6
•
Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle.
29
Première mise en service
1
2
3
RBV01170
Fig. 7
•
•
Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression.
Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur
conformément à leur identification couleur.
2
1
RBV0116A
Fig. 8
•
Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ».
Pos : 13.9 /BA/Sicher heit/Modul e Ac htung/Geöffnete H ec kkl appe @ 32\mod_1253180791300_64.doc @ 312628
DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Effet : blessures graves.
•
Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos : 13.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Première mise en service
Pos : 13.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/H ec kkl appe s perren @ 32\mod_1253181827363_64.doc @ 312654
1
a
b
VP-1-057
Fig. 9
•
Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la position (b)
à la position (a), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique.
1
2
RBV01150
Fig. 10
•
Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles.
Pos : 13.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Première mise en service
Pos : 13.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e Ball enaus werfer @ 32\mod_1253182217691_64.doc @ 312678
5.2
Montage de l'éjecteur de balles
Pos : 13.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Vor ber eitung M ontage Ballenaus werfer @ 39\mod_1268744036841_64.doc @ 361196
1
2
3
VP700014
Fig. 11
1.
2.
Dévisser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception (3) à droite et à gauche sur la
chambre de pressage.
Pousser les tôles de réception (3) vers l'extérieur.
5
3
4
VP700020_1
Fig. 12
3.
32
Positionner l'éjecteur de balle (5) entre les tôles de réception côtés droit/ gauche (3),
stocker alors le boulon dans les alésages inférieures(4) des tôles de réception (3).
Première mise en service
1
4
2
3
VP700008_1
Fig. 13
4.
5.
Bloquer les boulons avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4).
Visser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception.
8
6
4 7
7
2
3 5
1 6
4
8
VP700026
Fig. 14
6.
7.
Prémonter la baguette (1) avec les vis (2,3), les rondelles (4,5), les ressorts (6) et les
écrous (7) à droite et à gauche de l'éjecteur de balles.
Déposer l’éjecteur de balles sur la machine et installer selon les indications ci-dessous.
Pos : 13.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Première mise en service
Pos : 13.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ar beitssc hritte M ontage Ballenaus werfer @ 39\mod_1268742986654_64.doc @ 361146
Etapes de travail du montage
VP700021_1
Fig. 15
Remarque
La longueur de la tringlerie est effectuée en fonction du type de machine.
V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm
V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm
1
2
VP700009_1
Fig. 16
1.
34
Pousser la tringlerie (1) sur les boulons filetés à droite et à gauche au niveau du châssis
(2).
Première mise en service
2
1
3
RBV03190
Fig. 17
2.
Bloquer la tringlerie (2) avec une rondelle (1) et une douille de serrage (3).
2
4
3
1
RBV03210
Fig. 18
3.
Pousser la tringlerie (1) sur le boulon fileté de la trappe arrière et bloquer-la avec une
rondelle (3) et une douille de serrage (4).
35
Première mise en service
DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections
latérales!
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles.
2
1
FOR10002
Fig. 19
4.
36
Les conduites hydrauliques flexibles (1) doivent être fixées avec des attaches des câbles
(2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles (1) ne peuvent pas être
endommagées pendant la fermeture de la trappe arrière.
Première mise en service
3
1
a
4
2
VP700010
Fig. 20
5.
6.
7.
8.
Accrocher le ressort de tendeur (1) dans le châssis de la machine.
Accrocher le boulon à œillet (3) au ressort tendeur (1) et le faire passer par le trou (2).
Assurer à l’aide de la rondelle et de l’écrou (4).
Serrer l’écrou (4) de manière à ce que l’éjecteur de balles revienne de façon fiable dans
sa position de base après la dépose de la balle.
1
2
VP700016
Fig. 21
9. Apposer le film de sécurité (1) à axial sur le montant transversal arrière de l' éjecteur de
balles (2).
Pos : 13.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Première mise en service
Pos : 13.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe For tima V 1500 MC @ 32\mod_1253189969253_64.doc @ 312939
X
RBV0425A_1
Fig. 22
Remarque
Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la dimension X est
d'env. 530 mm. Mesurer la dimension X du sol au milieu de la tête de la vis inférieure. Si
nécessaire la dimension X doit être adaptée aux conditions de récolte respectives et à la taille
de pneus.
1
2
RBV19221
Fig. 23
Remarque
Avant de procéder au réglage, appuyer la machine sur la béquille de support et dételer le
tracteur.
Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage de l'attelage du tracteur (effectuer le
réglage des deux côtés):
1.
2.
38
Rajuster la protection de transport du ramasseur.
•
Relever le ramasseur (hydraulique de la remorque).
•
Desserrer l’écrou (2).
•
Pousser la limitation en profondeur (1) vers l'arrière.
•
Serrer les écrous (2).
Actionner la soupape de commande pour « abaisser le ramasseur ».
Première mise en service
1
X
2
FOR10004
Fig. 24
3.
Ajuster la position du ramasseur.
•
Abaisser la béquille de support (1) plus haut ou plus bas jusqu´à ce que la
dimension X = env. 530 mm soit atteinte (mesurer au centre entre les vis et le sol).
Pos : 13.19 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/U nvorhergesehene Inbetriebnahme_2 Bi G Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc @ 204035
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine.
•
Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille.
Pos : 13.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H öhenanpass ung der D eic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc @ 204059
5.3
Adaptation de la hauteur du timon
Pos : 13.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ei nstellung Anhängehöhe F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253189362128_64.doc @ 312889
2
3
2
1
VP-1-014
Fig. 25
1.
2.
Desserrer les écrous de blocage (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1)
dans l'assemblage à rondelle dentée (2).
Adapter le timon (1) à la hauteur de l'attelage du tracteur.
39
Première mise en service
5
2
1
5
3
4
VP-1-008
Fig. 26
3.
4.
5.
Desserrer l'assemblage vissé (4).
Aligner l'œillet d'attelage (3) parallèlement au sol.
Serrer les assemblages vissés (2) et (4) au couple correspondant.
Remarque
Les rondelles dentées (5) doivent s'engager les unes dans les autres.
Resserrer les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement !
Pos : 13.22 /BA/Wartung/Hinweis Anzugs momente beac hten (siehe Kapi tel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc @ 263364
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »).
Pos : 13.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Première mise en service
Pos : 13.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.4
Arbre à cardan
Pos : 13.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anbau des Sc hutztopfes für die Gelenkwell e @ 46\mod_1278501178484_64.doc @ 442633
5.4.1
Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan
Pos : 13.26 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Einz ug Zapfwelle @ 46\mod_1278501326375_64.doc @ 442659
DANGER ! – Danger d'engagement à la prise de force.
Effet: Risque de blessures par l'alinéa des cheveux franchements et longes, les bijoux ou le
vêtement léger.
•
La machine ne doit être fonctionné qu'avec un barillet de protection avant monté.
Pos : 13.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Sc hutztopf @ 46\mod_1278501722453_64.doc @ 442711
3
2
1
FOR10003
Fig. 27
Pos : 13.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Schutz topf Gelenkwelle @ 46\mod_1278501524781_64.doc @ 442685
•
•
Pos : 13.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle.
Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de force à la boîte de distribution (3) et
monter le avec le tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que l'alésage grande
se trouve tout en haute de la circonférence du barillet de protection (1).
41
Première mise en service
Pos : 13.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M asc hinensei tige M ontage der Gel enkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.doc @ 314178
5.4.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine
Pos : 13.31 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 13.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 13.33 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc @ 227898
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos : 13.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Première mise en service
Pos : 13.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Gel enkwell enhalter @ 32\mod_1253533150220_64.doc @ 314204
1
2
RP-99-012
Fig. 28
Pos : 13.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Gel enkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.doc @ 314229
•
•
Pos : 13.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/ Bil d Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.doc @ 314279
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2).
1
2
KR-1-080
Fig. 29
Pos : 13.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.doc @ 314254
•
•
Pos : 13.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Gelenkwelle ableg en @ 32\mod_1253534197361_64.doc @ 314304
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le
limiteur s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du
fabricant de l'arbre à cardan).
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine.
2
1
RBV02240
Fig. 30
Pos : 13.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.doc @ 314329
Pos : 13.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
43
Première mise en service
Pos : 13.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
5.4.3
Ajustage de la longueur
Pos : 13.43 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc @ 204182
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
•
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne
ne doit se tenir entre la machine et le tracteur.
Pos : 13.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Gel enkwell e @ 32\mod_1253526913095_64.doc @ 314079
1
2
3
FOR10005
Fig. 31
Pos : 13.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc @ 204159
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
Pos : 13.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
Pos : 13.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Première mise en service
Pos : 13.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e Schl auchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.doc @ 314636
5.5
Montage du support de tuyau
Pos : 13.49 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Befes tigungs material @ 32\mod_1253535577392_64.doc @ 314509
1
2
RBV01080
Fig. 32
Pos : 13.50 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Montage Befestigungs materi al @ 32\mod_1253535783611_64.doc @ 314537
•
Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2).
Pos : 13.51 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Schl auchhalter monti eren @ 32\mod_1253536463064_64.doc @ 314562
4
3
1
5
2
6
7
5
RP-A-026
Fig. 33
Pos : 13.52 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Schl auchhal ter montier en @ 32\mod_1253536529767_64.doc @ 314587
•
•
Pos : 13.53 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6).
Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et
des écrous autobloquants (3).
Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5).
45
Première mise en service
Pos : 13.54 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/N etz brems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.doc @ 313064
5.5.1
Frein de filet
1
2
CP103360
Fig. 34
Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque
de frein de filet (2).
Pos : 13.55 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Anbau Beleuchtungsanl age R undball enpres se @ 32\mod_1253538475423_64.doc @ 314661
5.6
Montage de l'éclairage
1
2
RBV07150
Fig. 35
•
Pos : 13.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
•
•
Monter les feux trois lampes (1) à droite et à gauche à l'arrière de la machine. Le boîtier
doit être dirigé vers l'arrière.
Fixer le câble avec un serre-câbles (2).
Contrôler le fonctionnement de l'éclairage.
Première mise en service
Pos : 13.57 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Mise en service
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
6
Mise en service
Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/U nvorhergesehene Inbetriebnahme Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253598378312_64.doc @ 314889
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos : 15.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Mise en service
Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/An- / Abau der M asc hine BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109
Danger ! - Attelage et désattelage de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage
approprié.
Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre
le tracteur et la machine.
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Pos : 15.6 /BA/Inbetriebnahme/R undballenpr ess e/Anhängen an den Tr aktor Rundballenpress e @ 32\mod_1253539550486_64.doc @ 314712
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
Pos : 15.7 /BA/Inbetriebnahme/R undballenpr ess e/Bil d Abstells tütze hoc h @ 32\mod_1253540047376_64.doc @ 314762
•
•
•
•
Attelage à rotule (K 80),
Œillet d'attelage rotatif,
Attelage Hitch (exportation uniquement).
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
CPB00101
Fig. 36
Pos : 15.8 /BA/Inbetriebnahme/R undballenpr ess e/Abs tellstütze hoc hdr ehen F ortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.doc @ 314787
Relever la béquille :
•
•
Pos : 15.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille
(2) et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5).
Relever ensuite complètement la béquille (2).
Bloquer la machine dans cette position avec des cales d'arrêt (4).
Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur.
49
Mise en service
Pos : 15.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
6.2
Système hydraulique
Pos : 15.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 15.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 15.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 15.14 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 15.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Mise en service
Pos : 15.16 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/H ydr auli ks chl äuche ankuppel n F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253541975767_64.doc @ 314812
1
5
2
3
4
VP100002
Fig. 37
1•
2.
3.
4.
5.
Pos : 15.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Déposer les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le timon.
Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles.
Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques (1),
(2), (3) et (4) avant de les raccorder.
Introduire les flexibles hydrauliques à travers le support de flexible (5).
Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4) au système hydraulique du tracteur
conformément à leur identification couleur :
•
Raccord (1) : Actionnement de la trappe arrière, capuchon de protection rouge.
•
Raccord (2) : Actionnement du ramasseur (pour Multi-Cut, commutation possible
sur réglage 0 couteau si disponible sur le coffret de commande), capuchon de
protection jaune.
•
Raccord (3) : Retour libre, capuchon de protection bleu.
51
Mise en service
Pos : 15.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc @ 204925
6.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 15.19 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/Bild H ydraulische Brems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.doc @ 313014
1
KR200032
Fig. 38
Pos : 15.20 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc @ 204950
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Hilsbr ems e) @ 32\mod_1253192507269_64.doc @ 313038
6.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le
transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique.
Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est
activé en actionnant la soupape de commande.
La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette
soupape est réglée sur environ 50 bar.
Pos : 15.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Mise en service
Pos : 15.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569
6.4.1
Monter l'arbre à cardan
Pos : 15.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc @ 204207
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 15.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 15.26 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 15.27 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/Anbau Gel enkwelle Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253598987515_64.doc @ 314913
2
1
RBV02240
Fig. 39
•
Sortir l'arbre à cardan (1) de l'appui d'arbre à cardan (2).
53
Mise en service
1
2
KR-1-080
Fig. 40
Côté tracteur :
•
•
•
Glisser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant
coupé et la clé de contact retirée.
Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de
sécurité (2).
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 15.28 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gel enkwelle nic ht richtig aufgestec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc @ 204281
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
•
•
•
Pos : 15.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Mise en service
Pos : 15.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101
6.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 15.31 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571
Danger ! - Défaillance du système de freinage
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de
freinage de la machine.
Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation.
Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés.
Pos : 15.32 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/Sonderausrüs tung Druc kluftbr ems e @ 32\mod_1253601707312_64.doc @ 314939
En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux
conduites.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation
(rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 15.33 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e Druc kluftbr ems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.doc @ 314963
1
1
2
CP102220
Fig. 41
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur.
Remarque
Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 15.34 /BA/Sic herheit/M odul e Achtung/Druc kl uftbr emse Straß enfahrt F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253602596718_64.doc @ 314988
DANGER ! – Charge de freinage insuffisante !
Risque d'accidents dû à une charge de freinage trop faible.
•
•
En circulation sur route, le déplacement doit se faire uniquement en position (2) « pleine
charge ».
En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage peut être adapté (réduit), par ex. sur
des prés humides.
Pos : 15.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Mise en service
Pos : 15.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrische Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173
6.6
Branchements électriques
Pos : 15.37 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/El ektrisc he Ansc hlüs se Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253604801265_64.doc @ 315014
2
KR-1-044
Fig. 42
•
•
•
•
Raccorder le câble de raccord (2) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7
pôles du système électrique du tracteur.
Tirer le câble (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Installer le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur.
Raccorder le câble d'alimentation à la prise de courant à 3 pôles (selon DIN 9680).
Remarque
Si le tracteur ne dispose pas de ce raccord, il est possible de demander la prise avec câble de
raccordement auprès du service des pièces de rechange (n° PR 0303-914-0).
Pos : 15.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Mise en service
Pos : 15.39 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/Sic her hei ts kette @ 32\mod_1253605449140_64.doc @ 315039
6.7
Utiliser la chaîne de sécurité
1
RPN00075
Fig. 43
La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés, s'ils
devaient se détacher de l'attelage à barre oscillante pendant le transport.
Fixer la chaîne de sécurité (1) à l'aide des pièces de fixation appropriées au support de
l'attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué.
Le jeu de la chaîne de sécurité doit être juste suffisant pour prendre les virages.
Remarque
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas obligatoire dans tous les pays.
Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Conduite et transport
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
7
Conduite et transport
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc @ 254669
7.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Forti ma V 1500 MC Gefahr Straß enfahrt,Mi tfahr en,Fahr ver hal ten @ 32\mod_1253611662890_64.doc @ 315289
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si la chambre à balles est vide et
fermée.
En cas de machine non freinée, conformément au code de la route, le poids du tracteur
doit au moins correspondre au poids à vide de la machine (Le poids à vide de la presse
est indiqué au chapitre « Caractéristiques techniques »).
Afin d'éviter le déclenchement par erreur des fonctions, il convient de désactiver
absolument l'unité de commande lors du transport de la machine sur route.
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé.
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le
verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le
verrouillage du ramasseur en position relevée.
Avant le démarrage, veiller à ce que la visibilité au niveau du tracteur et de la machine
soit parfaite.
Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations
reprises dans cette autorisation !
Conduite et transport
Pos : 17.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Str aß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hzuführen @ 17\mod_1236587828339_64.doc @ 205396
Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler
sur les routes :
Pos : 17.6 /BA/F ahren und Tr ans port/R undball enpresse/Pic k- up aus heben Forti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253612127484_64.doc @ 315315
7.1.1
Relever le ramasseur
1
2
RBV19220
Fig. 44
•
•
Pos : 17.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Contrôler le ramasseur relevé et sécurisé.
Si nécessaire, sécuriser le ramasseur (effectuer le réglage des deux côtés) :
1.
Desserrer les écrous (2).
2.
Déplacer la limitation de profondeur (1) vers l'avant.
3.
Serrer les écrous (2).
4.
Désactiver la commande.
59
Conduite et transport
Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ans port/R undball enpresse/Abstellstütz e prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.doc @ 315340
7.1.2
Contrôler la béquille
1
CPB00100
Fig. 45
Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Beleuc htungs anl age pr üfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc @ 254569
7.1.3
1.
2.
Couper l'alimentation en tension de la commande.
Contrôler la position de transport de la béquille (1).
Contrôler l'éclairage
Pos : 17.10 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MCBeleuc htungs anl age pr üfen @ 32\mod_1253612799078_64.doc @ 315365
1
2
RP-R-001
Fig. 46
Pos : 17.11 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bel euchtungsanlag e anschli eßen @ 32\mod_1253613212250_64.doc @ 315390
•
Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur.
•
•
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et
les feux de gabarit blancs avant.
Pos : 17.12 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc @ 205492
Pos : 17.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Conduite et transport
Pos : 17.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
7.2
Parquer
Pos : 17.15 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mas chi ne abstellen F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253613973843_64.doc @ 315414
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est
parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille.
•
Avant de désatteler, empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales
d'arrêt.
•
Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds !
•
Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur
coupé et la clé de contact retirée.
•
La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au
tracteur.
•
Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de
son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la
machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante.
Pos : 17.16 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild U nterleg keile @ 32\mod_1253614434437_64.doc @ 315465
7.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement
1
KR-1-081
Fig. 47
Pos : 17.17 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/U nterleg keile @ 32\mod_1253614282421_64.doc @ 315440
•
•
Pos : 17.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Parquer la machine sur un sol plan et stable.
Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les
cales d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine.
Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
61
Conduite et transport
Pos : 17.19 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild Abstellstütz e runter @ 32\mod_1253617125109_64.doc @ 315490
7.2.2
Abaisser la béquille
1
2
3
CPB00090
Fig. 48
Pos : 17.20 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Abstellstütze positi onieren @ 32\mod_1253617584078_64.doc @ 315515
•
•
Pos : 17.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Sc hlepper tr ennen @ 32\mod_1253619549515_64.doc @ 315614
7.2.3
Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau
avec le goujon (2).
Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon
soit délesté.
Séparer l'arbre à cardan du tracteur
Pos : 17.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Gelenkwelle ableg en @ 32\mod_1253534197361_64.doc @ 314304
2
1
RBV02240
Fig. 49
Pos : 17.23 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Gel enkwell e abzi ehen @ 32\mod_1253618661515_64.doc @ 315539
•
Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur.
•
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Pos : 17.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.doc @ 314329
Pos : 17.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Conduite et transport
Pos : 17.26 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MC H ydrauli ksc hläuc he abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.doc @ 315590
7.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation
1
KR-1-147
Fig. 50
Pos : 17.27 /BA/F ahr en und Trans port/Rundballenpress e/H ydrauli ksc hläuc he abzi ehen @ 32\mod_1253618767671_64.doc @ 315564
•
Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer
correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle.
Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon.
Faire avancer le tracteur avec précaution.
63
Unité de commande confort
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557
8
Unité de commande confort
Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 19.3.1 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Allgemei ne Besc hrei bung F ortima V 1500 MC @ 33\mod_1254830287863_64.doc @ 320195
2
1
FOR10006
Fig. 51
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot
latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
•
Réglage de la densité de pressage
•
Compteur de balles
•
Commande des acteurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 19.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Unité de commande confort
Pos : 19.3.3 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Ventil bloc k @ 33\mod_1254834124082_64.doc @ 320295
3
RPK50620_2
Fig. 52
Le bloc-distributeur (3) se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral.
Pos : 19.3.4 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Anbau Bedi enei nheit @ 33\mod_1254829965082_64.doc @ 320170
8.1
Montage de l'unité de commande
2
3
4
1
1
BPM50390_1
Fig. 53
Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur.
Fixation directe
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus.
L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4).
Pos : 19.3.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Unité de commande confort
Pos : 19.3.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spannungs vers orgung @ 6\mod_1215061768540_64.doc @ 98172
8.1.1
Alimentation en tension
Pos : 19.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos : 19.3.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Bild Spannungs vers orgung Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254832462848_64.doc @ 320221
5
4
2
3
FOR10007
Fig. 54
Pos : 19.3.9 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Anbau/Spannungs vers orgung F orti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254833310816_64.doc @ 320246
•
•
Pos : 19.3.10 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Anbau/Spannungs versorgung Bedienei nheit Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254833588863_64.doc @ 320271
Raccorder le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN
9680) côté tracteur et au connecteur Delphi côté machine.
Le connecteur Delphi se trouve côté machine sur le capotage en tôle avant.
Unité de commande
•
Pos : 19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Raccorder le câble fourni à la douille (4) se trouvant sur le capotage en tôle avant (5) et
relier le câble à la douille (3) de l'unité de commande (2).
Unité de commande confort
Pos : 19.5.1 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Ü bersic ht Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254834466145_64.doc @ 320346
8.2
Vue d'ensemble
2
150
115
1
80
122/122 cm
5
4
7
RPK50012_2
Fig. 55
Pos : 19.5.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Touche Marche/Arrêt
Ecran
Touches (1 - 3)
Touche de menu (4)
Touche « + » (5)
Touche Esc (6)
Touche « - » (7)
Touche OK (8)
67
Unité de commande confort
Pos : 19.5.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besc hrei bung der T asten @ 6\mod_1215069821134_64.doc @ 98443
8.3
Description des touches
Pos : 19.5.4 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Bild Besc hreibung der T asten 1- 8 @ 33\mod_1254835047441_64.doc @ 320371
2
1
150
115
80
122/122 cm
5
4
7
RPK50012_2
Fig. 56
Pos : 19.5.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Unité de commande confort
Pos : 19.5.6 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Beschr eibung der T asten 1- 8 VP @ 33\mod_1254835182941_64.doc @ 320397
Touches 1 - 3
Les touches 1 - 3 servent à actionner les touches sensitives sur la ligne située au-dessus.
L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive
ne se trouve au-dessus d'elle.
Touche 4
La touche
permet d'appeler le niveau de menu.
Touches 5 et 7
et
permettent de modifier les réglages et de sélectionner le menu
Les touches
souhaité dans le niveau de menu.
Touche 6
esc
La touche 6 permet d'accéder à l'écran ou au niveau de menu précédent. Un appui prolongé
permet d'accéder à l'écran de base.
Touche 8
La touche
permet de mémoriser les réglages, resp. d'appeler les menus sélectionnés.
Remarque
L'accès au menu 2-1 « Compteur du client » est obtenu en appuyant sur la touche dans les
écrans de base « Mode manuel, Mode automatique et Messages ».
Pos : 19.5.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Unité de commande confort
Pos : 19.5.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Übersic ht/Eins chalten Bedi enei nheit F orti ma V 1500 MC @ 33\mod_1254836984582_64.doc @ 320421
8.4
Ordre de marche
Mise sous tension
Fig. 57
•
Actionner la touche
.
La connexion avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Si la connexion
ne peut être établie, le message susmentionné est affiché.
Les connexions CAN et l'ordinateur de tâches doivent être contrôlés.
Si la connexion est établie, l'écran de base « Mode manuel » est affiché après un court instant
(voir chapitre « Ecran de base Mode manuel »).
Pos : 19.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mel dungen @ 33\mod_1255007717750_64.doc @ 321466
8.5
Messages
Pos : 19.7 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Mel dungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.doc @ 321441
Message d'information
Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la
commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message
d'information sont éliminées.
Pos : 19.8 /BA/Info-C enter/R undball enpresse/Mel dungen/M eldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.doc @ 321491
1
Fig. 58
Message Chambre à balles pas fermée
Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message
d'information.
Pos : 19.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Unité de commande confort
Pos : 19.10.1 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Grundbild Handbetrieb VP @ 33\mod_1254838267426_64.doc @ 320472
8.6
Mode manuel
8.6.1
Ecran de base mode manuel
Fig. 59
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure :
•
Appuyer sur la touche
•
Touche
•
pour la touche sensitive « Amenée du filet ».
pour touches sensitives :
•
Sélectionner le ramasseur
•
Appuyer sur Sélectionner les couteaux.
Commutation Mode manuel/mode automatique
Le mode activé est affiché.
Commutation sur mode automatique :
Pos : 19.10.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
71
Unité de commande confort
Pos : 19.10.3 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Ball endurchmess er @ 33\mod_1255003073296_64.doc @ 321364
150
2
115
1
80
122/122 cm
2
Fig. 60
•
Diamètre de balle
Les touches
et
permettent de régler le diamètre de balle de consigne sur la valeur
réglée mécaniquement de 90 cm au minimum à 150 cm au maximum.
Pos : 19.10.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Unité de commande confort
Pos : 19.10.5 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Grundbild Autobetri eb VP @ 33\mod_1255004977265_64.doc @ 321389
8.7
Mode automatique
8.7.1
Ecran de base mode automatique
150
115
1
80
122/122 cm
Fig. 61
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure :
•
Appuyer sur la touche
•
Touche
•
pour la touche sensitive « Amenée du filet ».
pour touches sensitives :
•
Sélectionner le ramasseur
•
Appuyer sur Sélectionner les couteaux.
Commutation Mode manuel/mode automatique
Le mode activé est affiché.
Commutation sur mode manuel :
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
En mode automatique normal, une temporisation (réglage, voir Guidage du menu, chapitre
Temporisation du démarrage du liage) précède l'amenée du filet.
Si la touche
pour la touche sensitive Amenée du filet est enfoncée en mode automatique,
l'amenée se fait sans aucune temporisation.
Pos : 19.10.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Unité de commande confort
Pos : 19.10.7 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Bild H auptfens ter @ 33\mod_1255002928250_64.doc @ 321339
Affichages dans la fenêtre principale
(en fonction de l'équipement de la machine)
150
1
115
1
80
122/122 cm
Fig. 62
Pos : 19.10.8 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H and-/Automati kbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter @ 33\mod_1254924553991_64.doc @ 320653
•
Indicateur du sens de marche
Flèches à gauche/droite en haut de l’affichage.
Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au
conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et
l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de
compression.
•
Les affichages suivants sont possibles dans le champ de l'analyse de liage (1) :
Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote)
Le filet est amené
Liage par filet non tiré
Liage par filet en cours
Liage par filet arrêté
Liage par filet coupé
Liage par filet non coupé
Liage par filet terminé
Les couteaux sont rentrés
Les couteaux ne sont pas rentrés
Pos : 19.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Unité de commande confort
Pos : 19.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene Kurzüberblic k @ 33\mod_1255074316915_64.doc @ 321523
8.8
Niveau de menu
8.8.1
Bref aperçu
Pos : 19.13 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene Kurz über blic k F ortima V 1500 MC @ 33\mod_1255007449265_64.doc @ 321415
1
2-1
2
2-2
1-3
n
1-4
4
4-2
1-5
5
+
-
1-6
4-4
1-7
6
6-1
1-9
VP150201
Fig. 63 :
1
Réglages
2
Compteurs
5
Informations
1-1
Contraste
2-1
Compteur du client
6
Monteur
1-3
Nombre d'enroulements du filet
2-2
Compteur de
grandes balles
6-1
Réglages
1-4
Sensibilité de l'indicateur de la
direction
4
Service
1-5
Présignalisation
4-2
Test manuel des
capteurs
1-6
Correction du remplissage
4-4
Test manuel des
acteurs
1-7
Sélection du type de liage
1-9
Temporisation du démarrage du
liage
Pos : 19.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Unité de commande confort
Pos : 19.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enüebene aufr ufen @ 33\mod_1255076738228_64.doc @ 321573
8.8.2
Appeler le niveau de menu
Pos : 19.16 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene aufrufen F orti ma V 1500 MC @ 33\mod_1255076705962_64.doc @ 321548
1
150
115
80
122/122 cm
2
1
RPK50013
Fig. 64
Actionner la touche
(1).
L'écran affiche le niveau de menu.
Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche
Pos : 19.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
(2).
Unité de commande confort
Pos : 19.18 /BA/Info-Center/R undballenpress e/M enuführung/Menüebene Ü ber blic k H auptmenüs Forti ma V 1500 MC @ 33\mod_1255078804759_64.doc @ 321598
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
1
Fig. 65 :
= menu principal 1 « Réglages »
= menu principal 2 « Compteurs »
= menu principal 4 « Service »
= menu principal 5 « Informations »
= menu principal 6 « Monteur »
•
•
et
permettent de sélectionner les menus principaux, le symbole
Les touches
sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche
.
Pos : 19.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Fermer le menu appelé avec la touche
.
77
Unité de commande confort
Pos : 19.20.1 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Einstellungen“ @ 33\mod_1255084770509_64.doc @ 321649
8.9
Menu principal 1 « Réglages »
1
1-1
Fig. 66
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
affiché en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est
.
•
Appuyer sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 7 menus :
= menu 1-1 « Contraste »
= menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
= menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction »
= menu 1-5 « Présignalisation »
+
-
= menu 1-6 « Correction du remplissage »
= menu 1-7 « Sélection du type de liage »
= menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
Pos : 19.20.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Unité de commande confort
Pos : 19.20.3 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 Kontras t @ 33\mod_1255085869290_64.doc @ 321674
8.9.1
Menu 1-1 « Contraste »
1-1
1-1
Fig. 67
Le contraste de l'écran est réglé dans le menu.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
avec la touche
Sélectionner le menu 1-1
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-1 «Contraste».
ou
•
, le symbole est affiché en
La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
ou
, le symbole
Régler le contraste avec la touche
s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
, la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 19.20.4 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü sc hließen @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 19.20.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
sur la ligne supérieure
•
•
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
79
Unité de commande confort
Pos : 19.20.6 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „ Anzahl der Wic kl ungen“ @ 33\mod_1255086922118_64.doc @ 321700
8.9.2
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
1-3
n
5,0
2,5
1,5
Fig. 68
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Réglage du nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours.
•
Avec la touche
symbole
•
Pos : 19.20.7 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü sc hließen @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854
ou
sur la ligne supérieure s'éteint.
Appuyer sur la touche
symbole
, régler le nombre d'enroulements du filet souhaité, le
, le nombre d'enroulements du filet réglé est mémorisé, le
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 19.20.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
•
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
Unité de commande confort
Pos : 19.20.9 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 „ Empfindlichkeit-Ric htungs anzeige“ @ 33\mod_1255087591540_64.doc @ 321725
8.9.3
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction »
1-4
1-4
n
Fig. 69
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-4
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction ».
La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de
l'indicateur du sens de marche est élevée. Le symbole
la valeur affichée est mémorisée.
sur la ligne supérieure indique que
Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de la direction
Plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche réglée est élevée, plus les avertissements
).
de conduite sous forme de flèches (1) sont forts (
•
Régler la sensibilité avec la touche
s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
, la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 19.20.10 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854
ou
, le symbole
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 19.20.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
esc
6
sur la ligne supérieure
est
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
81
Unité de commande confort
Pos : 19.20.12 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 5 „Vorsignalisier ung“ @ 33\mod_1255087953790_64.doc @ 321750
8.9.4
Menu 1-5 « Présignalisation »
1-5
1-5
25
cm
+
-
0
Fig. 70
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5
en couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
.
•
Appuyer sur la touche
L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Régler la sensibilité de la présignalisation.
L'anticipation est affichée en cm.
Remarque
La présignalisation indique combien de temps à l'avance il est signalé que la balle a atteint son
diamètre final.
•
Régler la temporisation souhaitée avec la touche
ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 19.20.13 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 19.20.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
•
ou
esc
6
, le symbole
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
sur la
est
Unité de commande confort
Pos : 19.20.15 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 7 „Aus wahl Bi ndeart“ @ 33\mod_1255325941991_64.doc @ 321804
8.9.5
Menu 1-7 « Sélection du type de liage »
Fig. 71
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-7
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du type de liage ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
83
Unité de commande confort
Réglage du type de liage
Liage par filet
Liage par ficelle
Fig. 72
•
Régler le type de liage souhaité avec la touche
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
, le type de liage réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 19.20.16 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 19.20.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
•
ou
esc
6
, le symbole
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
sur la ligne
est
Unité de commande confort
Pos : 19.20.18 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü 1- 9 „Bi ndes tartverz ögerung“ @ 33\mod_1255327171741_64.doc @ 321829
8.9.6
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
1-9
+
-
1-9
5,0
2,5 s
0,0
Fig. 73
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-9
en couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
Remarque
La temporisation du démarrage du liage indique combien de temps il y a entre « Diamètre de
balle atteint » et « Déclenchement du liage » (en mode automatique).
•
Régler la temporisation souhaitée avec la touche
ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 19.20.19 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 1 Eins tell ung en/Menü sc hließ en @ 33\mod_1255329527851_64.doc @ 321854
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 19.20.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
ou
esc
6
, le symbole
sur la
est
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
85
Unité de commande confort
Pos : 19.21.1 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Bild Hauptmenü 2 Z ähl er @ 33\mod_1255332453804_64.doc @ 321929
8.10
Menu principal 2 « Compteurs »
2
2-1
Fig. 74
Pos : 19.21.2 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Hauptmenü 2 Z ähl er @ 33\mod_1255332388835_64.doc @ 321904
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 2
affiché en couleurs inverses.
.
avec la touche
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos : 19.21.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
ou
, le symbole est
Unité de commande confort
Pos : 19.21.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.doc @ 322233
8.10.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
Pos : 19.21.5 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Bild Menü 2-1 Kundenz ähl er @ 33\mod_1255333033288_64.doc @ 322004
2-1
2-1
Fig. 75
Pos : 19.21.6 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Menü 2- 1 Kundenz ähl er @ 33\mod_1255332992695_64.doc @ 321979
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionner le menu 2-1
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-1 «Compteur du client».
Signification des symboles :
= compteur du client activé (1 à 20)
= nombre de grandes balles
Pos : 19.21.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
= compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne)
87
Unité de commande confort
Pos : 19.21.8 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Menü 2- 1 Kundenz ähl er akti vier en @ 33\mod_1255334579523_64.doc @ 322029
2-1
Fig. 76
Activer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche
Le compteur du client
couleurs inverses.
ou
, le compteur est
.
souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en
Modifier le nombre de balles
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour diminuer le nombre de
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour augmenter le nombre de
Effacer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
affiché sur la ligne supérieure.
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ou
.
Pos : 19.21.9 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 2 Zähler /Menü sc hließ en @ 33\mod_1255337300851_64.doc @ 322055
•
Fermer le menu appelé avec la touche
esc
6
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Pos : 19.21.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
, le compteur est
Unité de commande confort
Pos : 19.21.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Menü 2-2 Gesamtballenz ähl er @ 33\mod_1255337780148_64.doc @ 322133
8.10.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos : 19.21.12 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Bild M enü 2- 2 Ges amtball enz ähler @ 33\mod_1255337554304_64.doc @ 322108
2-2
Fig. 77
Pos : 19.21.13 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/M enü 2-2 Ges amtballenz ähler @ 34\mod_1255337923226_64.doc @ 322158
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionner le menu 2-2
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme
de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté.
Signification des symboles :
= compteur de balles (ne peut pas être effacé)
= compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé)
Pos : 19.21.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
89
Unité de commande confort
Pos : 19.21.15 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Bild Saisonz ähl er löschen @ 34\mod_1255338614304_64.doc @ 322208
2-2
Fig. 78
Pos : 19.21.16 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 2 Z ähler/Sais onzähl er 1 lösc hen @ 34\mod_1255338373398_64.doc @ 322184
Effacer le compteur saisonnier 1
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
.
•
Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Pos : 19.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
•
Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 19.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339497523_64.doc @ 322334
8.11
Menu principal 4 « Service »
Pos : 19.23.2 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Bil d H auptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339598616_64.doc @ 322359
4
4-2
Fig. 79
Pos : 19.23.3 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Hauptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339635320_64.doc @ 322384
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 4
affiché en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus :
= menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
= menü 4-7 « Position moteur »
Pos : 19.23.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Unité de commande confort
Pos : 19.23.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M enü 4-2 Sensortes t H and @ 34\mod_1255414500878_64.doc @ 322859
8.11.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos : 19.23.6 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Bil d M enü 4-2 Sens ortest Hand @ 34\mod_1255414560800_64.doc @ 322884
4-2
Fig. 80
Pos : 19.23.7 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-2 Sens ortest H and @ 34\mod_1255414462222_64.doc @ 322834
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir le fonctionnement correct de la machine.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 1
affiché en couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est
.
•
Appuyer sur la touche
L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
•
Avec
ou
, sélectionner le capteur.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos : 19.23.8 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell wer te Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.doc @ 213843
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos : 19.23.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
Unité de commande confort
Pos : 19.23.10 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e N amurs ensor en @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098
Diagnostic des capteurs Namur
Pos : 19.23.11 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos : 19.23.12 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 19.23.13 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/ Auflistung der möglichen Sens oren F orti ma @ 40\mod_1270626645021_64.doc @ 367449
N°
Symbole de
capteur
Description
B9
Remplissage à gauche
B10
Remplissage à droite
B11
BallenChambre à balles
fermée à gauche
B12
Chambre à balles fermée à
droite
B30
Contrôle des couteaux
B31
Moteur liage par filet (milieu)
B32
Liage en cours
B33
Arrêt de ficelle
Pos : 19.23.14 /BA/Info-C enter/Sens or en/Wert abspeic her n @ 34\mod_1255416878316_64.doc @ 322935
Mémoriser la valeur
Pos : 19.23.15 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Wert abs peic her n @ 34\mod_1255416945144_64.doc @ 322959
Fig. 81
Pos : 19.23.16 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Wert abspeic her n @ 34\mod_1255417023613_64.doc @ 322984
•
Pos : 19.23.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur la touche
à l'écran.
, la position réglée est mémorisée, le symbole
est affiché
93
Unité de commande confort
Pos : 19.23.18 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Diagnos e Vers orgungsspannung en @ 34\mod_1255419287566_64.doc @ 323034
Diagnostic des tensions d'alimentation
Fig. 82
Pos : 19.23.19 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 34\mod_1255419249097_64.doc @ 323009
N°
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V total : 12 - 14,5 V
12 V term : 12 - 14,5 V
SS_5 V : 4,5 - 5,5 V
8 V ana : 8,5 - 9,1 V
8 V num : 8,5 - 9,1 V
12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
.
•
Fermer le menu appelé avec la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos : 19.23.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 19.23.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831
8.11.2
Test des acteurs
Pos : 19.23.22 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 19.23.23 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Menü 4- 4 Aktortest H and @ 34\mod_1255419534441_64.doc @ 323084
8.11.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs installés sur la machine. L'acteur ne peut être
testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
ATTENTION !
Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
4-4
Fig. 83
Pos : 19.23.24 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 4 Aktortes t H and VP @ 34\mod_1255419519878_64.doc @ 323059
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l'acteur
ou
, sélectionner l'acteur.
•
Avec la touche
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos : 19.23.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Unité de commande confort
Pos : 19.23.26 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Bild Diagnos e digitale Aktor en @ 34\mod_1255420082081_64.doc @ 323109
Diagnostic des acteurs numériques
Fig. 84
Pos : 19.23.27 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e digitale Aktor en @ 34\mod_1255420229050_64.doc @ 323134
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut
être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive ON.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive OFF.
Pos : 19.23.28 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche digitale Aktor en (je nach Auss tattung der M asc hine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 19.23.29 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen digitalen Altoren VP @ 34\mod_1255420506378_64.doc @ 323160
N°
Symbole de
capteur
Description
Y1
Vanne ramasseur
Y3
Vanne couteaux
Pos : 19.23.30 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeige digital er Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc @ 218658
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos : 19.23.31 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
Unité de commande confort
Pos : 19.23.32 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/mögliche M otoren @ 34\mod_1255422731331_64.doc @ 323184
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 19.23.33 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/H auptmenü 4 Ser vic e/mögliche M otoren je nac h Aus stattung VP @ 34\mod_1255422833706_64.doc @ 323359
Fig. 85
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
exécutée uniquement lorsque la touche est enfoncée.
•
pour la touche sensitive
(Rentrer le moteur). La fonction
Appuyer sur la touche
est exécutée uniquement lorsque la touche est enfoncée.
N°
M1
Symbole
(Sortir le moteur). La fonction est
Description
Servomoteur liage par filet
•
Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos : 19.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appeler l'écran de base en appuyant deux fois sur la touche
.
97
Unité de commande confort
Pos : 19.25 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 5 Info/Bil d H auptmenü 5 Info @ 34\mod_1255438443363_64.doc @ 323461
8.12
Menu principal 5 « Informations »
5
5-1
SW: 303913-2
1:150200097-08
Fig. 86
Pos : 19.26 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 34\mod_1255438419316_64.doc @ 323386
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
affiché en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 5 « Informations ».
•
•
•
SW
= version complète de logiciel de la machine
= version de l'ordinateur de tâches
Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le menu principal 5 « Informations ».
Pos : 19.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
•
L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche
.
, le symbole est
Unité de commande confort
Pos : 19.28 /BA/Info-Center/R undballenpress e/H auptmenü 6 Monteur /Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.doc @ 323487
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
affiché en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est
•
Appuyer sur la touche
.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 19.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Alar mmeldung en @ 19\mod_1238572457463_64.doc @ 221080
8.13
Messages d'alarme
Pos : 19.29.2 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Alar mmeldung en/Akustis che Signale @ 34\mod_1255441647925_64.doc @ 323614
Signaux sonores
Tonalité continue
Intervalle court
Intervalle moyen
Intervalle long
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint,
liage terminé, chambre à balles fermée
Pos : 19.29.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
99
Unité de commande confort
Pos : 19.29.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Hi nweis und M eldung en @ 34\mod_1255441383706_64.doc @ 323589
8.13.1
Remarque et messages
Pos : 19.29.5 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Alar mmeldung en/1) Hi nweis e und Mel dungen @ 34\mod_1255439653144_64.doc @ 323539
N°
Ecran
Signal sonore
Description
2
Le remplissage maximal
atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
8
Défaut lors de l’introduction du filet
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
14
Couteaux en bas
23
La ficelle n’est pas prise (la prise de
force est actuellement à l’arrêt).
Alarme à réinitialisation automatique.
Le moteur ficelle se déplace en «
position de coupe ».
24
Problème de remplissage – trop petit
à gauche
25
Problème de remplissage – trop petit
à droite
28
Des deux côtés, la ficelle n'est pas
tirée. Contrôler le liage par ficelle.
29
La ficelle n’est pas coupée sur au
moins un côté.
Pos : 19.29.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
a été
Unité de commande confort
Pos : 19.29.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Physi kalisc he Mel dungen @ 34\mod_1255442189285_64.doc @ 323662
8.13.2
Messages physiques
Pos : 19.29.8 /BA/Info-Center/Rundballenpress e/Alar mmeldung en/2) Physi kalis che M eldung en @ 34\mod_1255442100941_64.doc @ 323638
N°
Symbole
Signal sonore
Description
109
Capteur diamètre de balle à
gauche défectueux
110
Capteur diamètre de balle à droite
défectueux
111
Capteur chambre à balles fermée à
gauche défectueux
112
Capteur chambre à balles fermée à
droite défectueux
130
Capteur contrôle de couteau
131
Capteur moteur liage par filet
(milieu)
132
Capteur liage en cours
133
Capteur arrêt de ficelle
Pos : 19.29.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
101
Unité de commande confort
Pos : 19.29.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Allgemeine M el dungen @ 34\mod_1255443656238_64.doc @ 323712
8.13.3
Messages généraux
Pos : 19.29.11 /BA/Info-C enter/R undballenpr ess e/Al ar mmel dungen/3) Allgemei ne M el dungen @ 34\mod_1255443585941_64.doc @ 323688
N°
Ecran
Signal sonore
Description
A01
Défaut fusible 2 (dans l'ordinateur de
tâches)
A02
Défaut fusible 3 (correction
automatique)
A03
Une connexion avec l'unité de
commande
A04
Erreur EEPROM
A14
Tension d’alimentation trop faible
A15
Tension d’alimentation trop élevée
Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
Utilisation
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
9
Utilisation
Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Repar atur- und Ei nstellar bei ten VP @ 32\mod_1253622337546_64.doc @ 315700
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
•
Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à
toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les
dispositifs de ramassage des matières à presser.
•
Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/U nkontr olliertes Bewegen der Rundballen @ 35\mod_1256124049331_64.doc @ 326254
DANGER ! – Mouvement non contrôlé des balles rondes
Effet : risque de blessures
•
En pente, toujours déposer les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en
mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait
de leur poids et de leur forme cylindrique.
Pos : 21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Utilisation
Pos : 21.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn @ 35\mod_1256124620503_64.doc @ 326279
9.1
Réglages avant de commencer le travail
Avant de commencer le travail, effectuer, resp. contrôler les réglages suivants :
•
Tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles.
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 87
•
Basculer le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » à la
position « b ». Soulever la trappe arrière.
•
Hauteur de travail du ramasseur.
•
Position du déflecteur.
•
Activer et désactiver le mécanisme de coupe (option).
•
Longueur de coupe du mécanisme de coupe (option).
•
Utilisation de l'éjecteur de balles.
•
Préselectionner la taille de balle.
•
Utilisation de barres d'entraîneur supplémentaires.
•
Sélectionner le liage par ficelle ou par filet.
•
Mettre en place la ficelle ou le filet.
•
Fonction de la lubrification des chaînes.
•
Remettre le compteur de balles à zéro.
Les étapes nécessaires pour cela sont décrites aux chapitres « Réglages » et «
Commande ».
que la p ression de co mpr ession doit êtr e r éduit e.
Pos : 21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
Utilisation
Pos : 21.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/hohe Ball endichte @ 35\mod_1256125227222_64.doc @ 326334
Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente
considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire.
Pos : 21.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Ball endic hte eins tellen @ 35\mod_1256125523144_64.doc @ 326389
Pour ce faire :
Paille courte qui se fragmente :
•
Réduire le nombre de couteaux ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer des
couteaux. Les couteaux peuvent être conservés sur le côté droit de la machine.
•
Désactiver la prise de force dans la tournière.
Andains petits et plats :
•
Réduire la vitesse de la prise de force
ou
•
Augmenter la vitesse de conduite
La structure de la paille est très variable. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours
possible de travailler à la pression maximale. Des barres d'entraîneur supplémentaires peuvent
être montées (voir chapitre « Chaîne de fond à rouleaux »).
Pos : 21.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/F ahrgesc hwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.doc @ 326414
9.2
Adapter le réglage de la presse à balles rondes aux conditions.
Vitesse de conduite
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
•
•
•
•
Type des matières à presser.
Degré d'humidité des matières à presser.
Hauteur d'andain.
Configuration du sol.
Remarque
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
•
Pos : 21.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Eviter la surcharge de la presse à balles rondes.
Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde.
105
Utilisation
Pos : 21.11 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen @ 35\mod_1256126376316_64.doc @ 326439
9.3
Remplir la chambre à balles
KR-1-017
Fig. 88
Pour atteindre une densité homogène de la balle ronde, le remplissage de la chambre à balles
doit être régulier. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance.
La largeur de l'andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la
chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle
ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage régulier ne peut être obtenu qu'en approchant
l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours
sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain,
comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un
remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité de
pressage irrégulière.
La pression de compression atteinte peut être consultée sur le moniteur de la commande
confort.
Pos : 21.12 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Hinweis e Ballenkammer befüllen @ 35\mod_1256126740722_64.doc @ 326464
Remarque
Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles
rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l'ensilage.
Remarque
Afin d'éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines matières récoltées (par
ex. ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. Cette pression ne doit en
aucun cas dépasser 180 bar.
Pos : 21.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
Utilisation
Pos : 21.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballen binden @ 35\mod_1256126963097_64.doc @ 326489
9.4
Lier et déposer les balles
•
•
•
•
Démarrer le liage ou l'enrubannage (voir chapitre Commande), poursuivre le ramassage
des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enrubannage soit
transporté dans la chambre à balles par les matières à presser et saisi par la balle ronde.
Toujours respecter la vitesse nominale de 540 tr/mn jusqu'à ce que le liage soit terminé.
Arrêter le tracteur et attendre la fin du liage ou de l'enrubannage.
Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre à balles. Toujours ouvrir complètement la
trappe arrière car les vérins doivent être complètement sortis pour établir la pression
nécessaire à la tension du fond à rouleaux.
Toujours fermer la chambre à balles uniquement au ralenti et commencer le pressage
suivant.
Pos : 21.15 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Nach dem Press en @ 35\mod_1256127404831_64.doc @ 326514
9.5
Après le pressage
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 89
Au terme du pressage, les fonds à rouleaux avant et arrière doivent être détendus.
•
Pos : 21.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Basculer le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » à la
position « a ».
Les vérins de tension des fonds à rouleaux sont hors pression.
107
Utilisation
Pos : 21.17 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Absc herschr aube @ 35\mod_1256128089316_64.doc @ 326539
9.6
Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur
3
4
1
2
KR201141
KR201201
Fig. 90
L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation qui se trouvent derrière la protection (3)
est protégé des surcharges par une vis de cisaillement située sur la roue à chaîne supérieure.
•
•
Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le
recouvrement de protection (3).
Contrôler l'état de la vis de cisaillement (4), la remplacer si nécessaire.
Remarque
3 vis de rechange (2) M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de réf. 900 638) se trouvent sur la
face interne du recouvrement de protection (3).
Pos : 21.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
108
•
Monter le recouvrement de protection (3).
Utilisation
Pos : 21.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Spritzsc hutz @ 35\mod_1256129420269_64.doc @ 326564
9.7
Protection anti-éclaboussures
1
2
3
2
KR201180
Fig. 91
La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille.
Pour ce faire :
•
Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés).
•
Retirer la protection anti-éclaboussures (2).
Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin.
Pos : 21.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
109
Utilisation
Pos : 21.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584
9.8
Pick up
Pos : 21.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up Grundei nstellung @ 19\mod_1238576636385_64.doc @ 221583
9.9
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos : 21.23 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Hinweis F ahren i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc @ 221877
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos : 21.24 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr Ar beiten an bz w. unter der Pic k- up @ 19\mod_1238575749713_64.doc @ 221480
DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le
robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 21.25 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung Bil d VarioPac k @ 32\mod_1253622927843_64.doc @ 315725
1
2
3
RBV04181
Fig. 92
Pos : 21.26 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.doc @ 315799
Remarque
Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur
(voir chapitre « Première mise en service »).
L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm.
Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol.
Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
Pos : 21.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
110
1.
2.
3.
4.
Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique.
Retirer la goupille pliante (1).
Amener la barre à trous (2) dans la position nécessaire.
Bloquer avec la goupille pliante (1).
Utilisation
Pos : 21.28 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Zus atzei nstellung Bil d VarioPac k @ 32\mod_1253624154218_64.doc @ 315825
2
3
1
RBV04180
Fig. 93
Pos : 21.29 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Zus atzei nstellung VP @ 32\mod_1253624231937_64.doc @ 315849
Réglage supplémentaire (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
1.
2.
3.
4.
Pos : 21.30 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Extrem Bild VarioPac k @ 32\mod_1253624390171_64.doc @ 315875
Relever le ramasseur avec l'hydraulique.
Desserrer les écrous (2).
Mettre la roue de jauge (1) dans une nouvelle position sur la fourche de ramassage (3).
Serrer les écrous (2).
1
2
RBV19220
Fig. 94
Pos : 21.31 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Extrem VP @ 32\mod_1253624854437_64.doc @ 315899
Lorsque les conditions du sol sont extrêmes, régler la profondeur de travail à l'aide du
limiteur de profondeur (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés):
Pos : 21.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1.
2.
3.
4.
5.
Relever le ramasseur avec l'hydraulique.
Amener les roues de jauge (3) vers le haut.
Desserrer les écrous (2).
Pousser la limitation de profondeur (1) vers l'avant.
Serrer les écrous (2).
111
Utilisation
Pos : 21.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Roll enni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120
9.10
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 21.33.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr Abbau des Roll enni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171
DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 21.33.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter VarioPac k @ 32\mod_1253625484046_64.doc @ 315980
2
1
a
b
2
a
3
1
4
b
RP600034
Fig. 95
Pos : 21.33.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Höheneinstellung VP @ 32\mod_1253625650078_64.doc @ 316005
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Réglage de base :
Andains hauts = position « a »
Andains bas = position « b »
Hauteur du dispositif de placage à rouleau :
1.
2.
3.
Retirer la goupille pliante (3).
Introduire le boulon (4) de l'intérieur dans l'alésage souhaité.
Bloquer avec la goupille pliante (2).
Remarque
Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau.
Pos : 21.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
112
Utilisation
Pos : 21.35 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k vorwählen @ 32\mod_1253627054750_64.doc @ 316030
9.11
Présélectionner la pression de compression
1
2
3
4
VP-1-061
Fig. 96
Après chaque utilisation, la pression des vérins de tension du fond à rouleaux doit être
évacuée.
Pour régler la pression de compression, le robinet d'arrêt (2) est amené dans la position
indiquée.
Une plage de pression de 50 à 180 bar est spécifiée pour le réglage de la pression de
compression.
Matières à
presser
Plage de pression
(bar)
Foin
basse
Paille
moyenne/élevée
Ensilage
élevée
Régler la pression de compression :
1.
2.
3.
4.
5.
Pos : 21.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6.
Desserrer la sécurité anti-rotation (3).
Faire rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ouvrir complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes. (Le système
hydraulique de la machine est alors mis sous pression. L'indicateur du manomètre de
pression (1) s'arrête sur la pression maximale.)
Refermer la trappe arrière (système hydraulique du tracteur sur « Abaisser »).
Tourner le volant lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que l'indicateur du manomètre de pression indique la pression de compression
souhaitée.
Resserrer la sécurité anti-rotation (3).
113
Utilisation
Pos : 21.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc @ 223558
9.12
Mécanisme de coupe
Pos : 21.37.2 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar b Sc hneidwer k VP @ 39\mod_1268752393701_64.doc @ 361751
DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours:
•
Arrêter la machine
•
Déconnecter la prise de force Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Empêcher le ramasseur tout abaissement involontaire en actionnant le robinet d’arrêt sur
le côté gauche de la machine.
•
Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Saisir les couteaux
uniquement avec des gants adaptés.
•
Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécuriser la trappe arrière ouverte
au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas.
Pos : 21.37.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Allgemei nes Schneidwer k VarioPac k @ 39\mod_1268752594357_64.doc @ 361776
9.12.1
Généralités
KRONE V 1500 MC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux
fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur de la balle ronde et augmente la densité
de pressage. En cas d’engorgement, il est possible, par commande hydraulique à partir du
tracteur, d’extraire les couteaux du couloir d’alimentation. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge.
La protection des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Il est également possible de arrêter mécaniquement le mécanisme de coupe.
Pos : 21.37.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
114
Utilisation
Pos : 21.37.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge VarioPac k @ 39\mod_1268808728460_64.doc @ 361814
9.12.2
Longueur de coupe
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés.
Le nombre de couteaux utilisés peut être liré dans le cadran (1).
"0"
2
1
VP-1-058
Fig. 97
Pos : 21.37.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e durc h M ess erbestüc kung VarioPac k @ 39\mod_1268808933991_64.doc @ 361839
Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames
Longueur de
coupe
128 mm
64 mm
64 mm
*
Nombre de couteaux
Réglage
0
7
15*
17
"0"
„7“
„15“
„17“
Les deux couteaux extérieurs sont désactivés.
Pos : 21.37.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ehrz wec ks chl üss el VarioPac k @ 39\mod_1268809193085_64.doc @ 361864
2 1
4
3
CPB00050
Fig. 98
Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4).
Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine.
Pos : 21.37.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1.
2.
Enlever la goupille à ressort (1).
Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2).
115
Utilisation
Pos : 21.37.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Eins tell ung vornehmen Vari oPac k @ 39\mod_1268809613491_64.doc @ 361889
Effectuer le réglage du ressort:
1
3
3
2
CPB00060
Fig. 99
Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine:
1.
2.
116
Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre,
déverrouiller l'arbre de commande des couteaux.
Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
Utilisation
1
2
3
CP101251
Fig. 100
3.
4.
Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens
antihoraire sur la position souhaitée (2)
Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de
verrouillage s'enclenche.
Remarque
Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une
montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en
position de travail.
5.
Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport.
Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort.
Remarque
Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail.
Pos : 21.37.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
117
Utilisation
Pos : 21.37.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/ M ess er-0-Stellung @ 39\mod_1268811608726_64.doc @ 361943
9.12.3
Position de couteau 0
Pos : 21.37.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Übersc hrift M ess er mechanisc h auss chalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc @ 362226
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos : 21.37.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc halten @ 39\mod_1268811740054_64.doc @ 361999
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 101
1.
2.
3.
Pos : 21.37.14 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc halten_1 @ 40\mod_1268821737570_64.doc @ 362351
4.
Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement
entre deux positiones des couteaux.
Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3).
Remarque
Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période
prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des
couteaux »).
Pos : 21.37.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
118
Utilisation
Pos : 21.37.16 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/ M ess er hydr aulisc h aussc halten @ 39\mod_1268814389726_64.doc @ 362051
Déconnecter hydrauliquement les couteaux
1
2
VP-1-059
Fig. 102
Remarque
Le réglage hydraulique 0 couteau permet d’éliminer un éventuel engorgement ou des corps
étrangers.
L'arbre de commande des couteaux (2) peut être commuté hydrauliquement par le biais du
vérin (1) en position de couteau 0.
Remarque
Activer hydrauliquement les couteaux seulement lorsque le cylindre de coupe fonctionne.
Pos : 21.37.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
119
Utilisation
Pos : 21.37.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersic herung ei nstellen @ 39\mod_1268815468585_64.doc @ 362100
9.12.4
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 21.37.19 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nzel mess ersicherung VP @ 39\mod_1268815378070_64.doc @ 362075
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers.La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine.
Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé (p. ex. la matière dure), le seuil de
résponse peut être augmenter ou diminuer.
Le réglage des couteaux doit être effectué lorsque l'arbre des couteaux est monté en bas.
1
2
a
4
3
KR200002_1
Fig. 103
La porte-à-faux de l'atête à la partie inférieure (1) et à la came (3) sur l'arbre de commande des
couteaux (4) doit être entre a = 10-14 mm.
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos : 21.37.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
120
Utilisation
Pos : 21.37.21 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nzel mess ersicherung ohne Schr aube VP @ 39\mod_1268816727179_64.doc @ 362125
Effectuer le réglage du ressort de la protection des couteaux
2
1
3
5
6
9
8
7
VP-1-063
Fig. 104
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Abaisser le mécanisme de coupe
Désactiver l'unité de commande et retirer la clé de contact
Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler
Desserrer le contre-écrou (2)
Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à ce que la dimension souhaitée soit atteinte
Serrer le contre-écrou (2)
En cas d'impossibilité d'un réglage à travers de la vis d'ajustage:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Décrocher le ressort au levier pivotant (9)
Démonter la vis (8)
Escamoter le vérin (3) au bord
Démonter le levier pivotant (9)
Retirer le cadran (6) de l'arbre de commande des couteaux endenteuse (7)
Monter le cadran (6) de nouveau d'une dent décalée.
Remarque
Le montage a lieu dans l'ordre inverse du désassemblage.
Pos : 21.37.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
121
Utilisation
Pos : 21.37.23 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messeschaltwelle ei nstellen VP @ 39\mod_1268817605023_64.doc @ 362151
9.12.5
Régler l'arbre de commande des couteaux
a
1
CP100093-1
Fig. 105
Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté.
Remarque
La distance (a) doit être de 5 mm au moins.
1
3
3
2
1
1
2
FOR10008
Fig. 106
•
122
Desserrer les vis (1) du corps de palier
(3) de l'arbre de commande des couteaux
(2) sur le côté gauche de la machine.
•
Desserrer les vis (1) du corps de palier (2)
de l'arbre de commande des couteaux sur
le côté droit de la machine.
Utilisation
Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs:
2
1
2
2
4
3
CP100094
Fig. 107
1.
2.
3.
Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des
couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe.
Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés.
Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine.
Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont
neuves.
Pos : 21.37.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
123
Utilisation
Pos : 21.37.25 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Verstopfungen entfernen Vario Pac k @ 40\mod_1268819121835_64.doc @ 362176
9.13
Élimination des engorgements
Attention ! - Composants tranchants
Effet:
Lors du élimination des engorgements porter toujours les gants de sécurité.
1.
Déconnecter hydrauliquement les couteaux.
2.
Embuer la machine.
Lorsque la engorgement ne peut pas être eliminée comme cela:
1
2
RBV0423A
Fig. 108
1.
2.
3.
Désactiver la prise de force, placer la clé universelle (2) sur l'arbre du réducteur (1) et
faire tourner dans le sens des aiguilles.
Le cylindre de coupe, le ramasseur et la entraînement vers le tracteur sont ramenés.
Retirer la clé universelle (2) et déposer-la correctement dans le support de transport.
Ensuite, fermer l'abattant de l'ârret.
DANGER! - Risque d'accident, dommages de la machine!
La clé universelle est tourner avec l'arbre du réducteur en rotation.
•
Retirer toujours la clé universelle de l'arbre du réducteur.
Pos : 21.37.26 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
124
Utilisation
Pos : 21.37.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messer wec hs eln @ 40\mod_1268820477038_64.doc @ 362200
9.13.1
Position de couteau 0
Pos : 21.37.28 /BA/Sic her hei t/Schnei dwer k/War nhi nweis Messer wec hsel Handschuhe trag en @ 20\mod_1238595345166_64.doc @ 223907
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
Pos : 21.37.29 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/ M ess erwec hs el allgemei n VarioPac k @ 40\mod_1268821967632_64.doc @ 362376
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles.
•
Ouvrir la trappe arrière.
Pos : 21.37.30 /BA/Sic her hei t/Module Ac htung/Geöffnete H ec kkl appe @ 32\mod_1253180791300_64.doc @ 312628
DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Effet : blessures graves.
•
Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos : 21.37.31 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Hec kklappe sperren VP @ 40\mod_1268822459163_64.doc @ 362481
1
b
a
VP-1-057
Fig. 109
•
Positionner le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de position (b)
sur position (a), la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos : 21.37.32 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Übersc hrift M ess er mechanisc h auss chalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc @ 362226
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos : 21.37.33 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc halten @ 39\mod_1268811740054_64.doc @ 361999
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 110
1.
2.
3.
Pos : 21.37.34 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement
entre deux positiones des couteaux.
125
Utilisation
Pos : 21.37.35 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer welle entsic her n @ 40\mod_1268822763835_64.doc @ 362506
Déverrouiller l'arbre des couteaux:
a
b
1
VP-1-068
Fig. 111
•
Retirer le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et positionner-le en
(b).
Remarque
Il est également possible d'utiliser la clé fournie pour le verrouillage ou le déverrouillage de
l'arbre des couteaux.
Pos : 21.37.36 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hs eln @ 40\mod_1268823239288_64.doc @ 362551
Remplacement des couteaux
1
2
KRS-1-015
Fig. 112
1.
2.
3.
Pos : 21.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
126
Retirer le couteau (1) par la fente (2) de l'arbre des couteaux.
Placer des couteaux neufs.
Sécuriser l'arbre des couteaux et verrouiller-le.
Utilisation
Pos : 21.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e und D emontage Ballenaus werfer @ 32\mod_1253627760593_64.doc @ 316054
9.14
Montage et démontage de l'éjecteur de balles
Pos : 21.40 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten R ollbodenkette @ 32\mod_1253694982255_64.doc @ 316374
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
•
Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à
toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les
dispositifs de ramassage des matières à presser.
•
Etant donné que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte,
amener absolument le robinet d'arrêt sur le vérin de levage gauche de la trappe arrière
en position de verrouillage avant de procéder au montage de l'éjecteur de balles,
Pos : 21.41 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten Ball enaus werfer @ 32\mod_1253627872218_64.doc @ 316080
DANGER ! – Risque d'écrasement
Effet : risque de blessures.
•
Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas
aller sous l'éjecteur de balles.
Pos : 21.42 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Ball enaus werfer demontier en @ 32\mod_1253628672187_64.doc @ 316155
1
3
2
5
1
1
4
6
VP-7-015
Fig. 113
Pos : 21.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
127
Utilisation
Pos : 21.44 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer monti eren/demonti eren @ 32\mod_1253628326750_64.doc @ 316130
Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur
de balles (6).
Pour ce faire :
1.
2.
3.
4.
Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine.
Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le
support (4) de l'éjecteur de balles.
Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés.
Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière.
Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ».
Pos : 21.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
128
Utilisation
Pos : 21.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R ollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.doc @ 316323
9.15
Chaîne de fond à rouleaux
Pos : 21.47 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten R ollbodenkette @ 32\mod_1253694982255_64.doc @ 316374
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
•
Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à
toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les
dispositifs de ramassage des matières à presser.
•
Etant donné que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte,
amener absolument le robinet d'arrêt sur le vérin de levage gauche de la trappe arrière
en position de verrouillage avant de procéder au montage de l'éjecteur de balles,
Pos : 21.48 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d R ollbodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.doc @ 316419
1
KRS-3-099
Fig. 114
Pos : 21.49 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Monti eren R ollbodenkette @ 32\mod_1253694879676_64.doc @ 316349
La chaîne de fond à rouleaux avant peut être équipée de six barres d'entraîneur
supplémentaires pour permettre le pressage de matières récoltées très sèches et lisses.
Remarque
Respecter le sens de marche des
•
Pos : 21.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
chaînes de fond à rouleaux !
Monter les barres d'entraîneur (1) sur les tiges prépercées de la chaîne de fond à
rouleaux.
129
Utilisation
Pos : 21.51 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Garnbindung/Garn- und Netz bindung @ 33\mod_1254400516260_64.doc @ 319468
9.16
Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet
Pos : 21.52 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bi ndeeinric htung allgemei n VP @ 33\mod_1253786992113_64.doc @ 317495
La machine est dotée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 bobines de ficelle au maximum.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de
750 m/kg.
Pos : 21.53 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697020973_64.doc @ 316468
9.16.1
Composants du liage par ficelle
Pos : 21.54 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Ver wenden Si e nur KR ONE Original Bindegarn @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 21.55 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697211301_64.doc @ 316519
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
Fig. 115
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort tendeur du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos : 21.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
130
Utilisation
Pos : 21.57 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteile Garn- und Netzbi ndung @ 32\mod_1253697078426_64.doc @ 316493
9.16.2
Composants du liage par ficelle et par filet
Pos : 21.58 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Bauteile Garn- und N etz bi ndung @ 32\mod_1253697371239_64.doc @ 316544
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
Fig. 116
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
5 Guidage par coulisseau
6 Boîte à ficelle
7 Ressort tendeur du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos : 21.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
131
Utilisation
Pos : 21.60 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F unktion der Garnbindung @ 32\mod_1253698253114_64.doc @ 316599
9.16.3
Exécution du liage
Les ficelles de dessus sont amenées de la boîte à ficelle à la poulie étagée (8) en passant par
des œillets de ficelle et le reteneur de ficelle ; les deux ficelles de dessous du reteneur de ficelle
directement au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées via le liage par ficelle (2) entre le
rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1).
Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) est entraîné et transporte la
ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise
dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène
deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle
ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur
puis de nouveau au-dessus de la balle ronde.
Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et
l'enrubannage terminé.
Pos : 21.61 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
132
Utilisation
Pos : 21.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn ei nlegen @ 33\mod_1254403178526_64.doc @ 319618
9.17
Mettre la ficelle de liage en place
Pos : 21.63 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Bindung eine Pers on @ 37\mod_1264491511816_64.doc @ 341313
DANGER ! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures.
•
La mise en place de la ficelle de liage, resp. du filet ne doit être effectuée que par une
seule personne.
Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de déplacement de la machine.
•
Pos : 21.64 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Abstellen des Bi ndegar ns i n die Gar nkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc @ 226537
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 21.65 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Öl auf Bi ndegar n @ 37\mod_1264496122520_64.doc @ 341338
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage
•
La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile
ou de la graisse.
•
Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos : 21.66 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garn ei nleg en @ 32\mod_1253772174020_64.doc @ 316764
2
3
1
KR-1-009
Fig. 117
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt:
•
•
•
Pos : 21.67 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Désactiver la prise de force du tracteur.
Couper le moteur du tracteur.
Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle
correspondant (2).
Nouer la ficelle comme cela est représenté.
133
Utilisation
Pos : 21.68 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Schema Garn ei nlegen @ 32\mod_1253775200707_64.doc @ 316839
•
Relier les bobines de ficelle comme cela est indiqué dans le schéma suivant :
10
4
7
5
8
6
9
1
2
3
RBV00241_1
Fig. 118
la fin de la bobine
de ficelle
avec le début de la
bobine de ficelle
Ficelle 1
1
4
Ficelle 2
7
10
Ficelle 3
2
5
3
6
5
8
6
9
Ficelle 2
Pos : 21.69 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
134
Utilisation
Pos : 21.70 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garn führ en @ 32\mod_1253774202848_64.doc @ 316814
1
2
3
3
VP150202
Fig. 119
•
•
Guider la ficelle vers le bas à travers les guidages de ficelle (1) verticalement, sans la
croiser dans la boîte à ficelle. Enfiler une ficelle par œillet (2).
Guider la ficelle provenant des œillets (2) à travers les porte-ficelles (3).
5
2
1
2
3
4
CP400001_1
Fig. 120
•
•
Guider la ficelle (1) à travers les œillets (3) du reteneur de ficelle (4).
Guider la ficelle entre les tendeurs à ressort (2) et les vis (5).
Pos : 21.71 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
135
Utilisation
Pos : 21.72 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz breithal ter @ 32\mod_1253775382801_64.doc @ 316864
1
2
RBV04040
Fig. 121
Remarque
En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position
supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle.
L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1).
1
2
CP400002
Fig. 122
•
•
•
136
Ouvrir les trappes de nettoyage (1) du liage par ficelle.
Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir la
flèche).
Enlever l'encrassement dans la zone (2).
Utilisation
1
2
3
CP400003
Fig. 123
•
•
Refermer les trappes de nettoyage (1).
Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage
de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale.
Remarque
Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la
poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la
flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure).
Pos : 21.73 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
137
Utilisation
Pos : 21.74 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Übersc hrift Abstand Gar nwic kl ungen @ 32\mod_1253779237613_64.doc @ 316964
2
1
RP-A-020
Fig. 124
La mise en place de la ficelle de liage dans les différentes rainures de la poulie étagée permet
de modifier la distance des différents enroulements de ficelle sur la balle, et ce comme suit :
Pos : 21.75 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/T abelle Abstand Gar nwic kl ungen @ 32\mod_1253779470191_64.doc @ 316989
Longueur
des matières
à presser
Ø de la poulie étagée
Distance entre
les enroulements
courte
grande (1)
étroite
moyenne
moyenne
moyenne
longue
petite (2)
large
Pos : 21.76 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garn weiter führen @ 40\mod_1269593949611_64.doc @ 364954
4
1
3
2
5
3
2
VP150200
Fig. 125
•
Guider deux écheveaux du frein de ficelle autour de la poulie étagée (1) vers les œillets
de distribution (2) et enfiler séparément par les œillets.
Remarque
La ficelle doit être posée au moins 40 cm au-delà de rouleau de caoutchouc.
•
Pos : 21.77 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
138
Faire passer la ficelle à travers des guidages de ficelle (3) + (4) jusqu'au rouleau en
caoutchouc (5). Les guidages de ficelle servent pour la régulation de la distance de la
ficelle.
Utilisation
Pos : 21.78 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N etz bi ndung @ 33\mod_1254400902338_64.doc @ 319493
9.18
Liage par filet
Pos : 21.79 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bauteile Netz bindung @ 33\mod_1254401988166_64.doc @ 319543
9.18.1
Composants du liage par filet
Pos : 21.80 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Bauteile N etzbi ndung @ 33\mod_1254402132557_64.doc @ 319569
8
6
7
9
2
3
1
5
4
RBV00212
Fig. 126
1 Barre de coupe
2 Guidage par coulisseau
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
5 Egalisateur de filet
6 Ressort pour frein de filet
7 Levier de frein
8 Frein de filet
9 Ressort pour rouleau presseur
Pos : 21.81 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
139
Utilisation
Pos : 21.82 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Öl auf Bi ndegar n @ 37\mod_1264496122520_64.doc @ 341338
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage
•
La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile
ou de la graisse.
•
Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos : 21.83 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F unktion N etz bindung @ 33\mod_1254401101448_64.doc @ 319519
Le filet est amené du rouleau de filet à l'égalisateur de filet (5) en passant par l'arbre de renvoi.
A partir de là, il est guidé entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la
zone de la barre de coupe (1).
Au déclenchement de l'enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) transporte le filet dans la
zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet est pris dans les matières à
presser transportées avec la balle ronde. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet du
rouleau de filet en passant par le rouleau en caoutchouc (4) et l'égalisateur de filet (5).
Le filet est maintenu tendu pendant l'enrubannage grâce au frein de filet (8).
Au terme de l'enrubannage, la barre de coupe (1) bascule dans la trajectoire du filet et le coupe.
Pos : 21.84 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N etzr olle ei nlegen @ 33\mod_1254403373541_64.doc @ 319643
9.19
Mettre le rouleau de filet en place
Pos : 21.85 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Gefahr Bindung eine Pers on @ 37\mod_1264491511816_64.doc @ 341313
DANGER ! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures.
•
•
La mise en place de la ficelle de liage, resp. du filet ne doit être effectuée que par une
seule personne.
Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de déplacement de la machine.
Pos : 21.86 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netzroll e einl egen @ 33\mod_1254403464354_64.doc @ 319669
Remarque
Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine. Il doit être possible de le sortir par
le haut.
1
2
RBV04040
Fig. 127
La préparation et la mise en place de la bobine de ficelle doivent être effectuées sur une
machine à l'arrêt :
•
•
•
•
Pos : 21.87 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
140
Désactiver la prise de force du tracteur.
Couper le moteur du tracteur.
Tirer le guidage par coulisseau (1) vers l'avant.
Basculer l'égalisateur de filet (2) vers le haut et l'engager dans le coulisseau supérieur.
Utilisation
Pos : 21.88 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netzroll e auf H alter @ 33\mod_1254404603635_64.doc @ 319694
3
4
2
VP-2-074
Fig. 128
•
•
•
•
Relever le levier (2).
Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant.
Retirer le disque de frein (1).
Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4).
2
1
RBV05360
Fig. 129
•
Pos : 21.89 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau en carton (2)
jusqu'en butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
141
Utilisation
Pos : 21.90 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netzführung @ 33\mod_1254406272557_64.doc @ 319719
RBV0534A
Fig. 130
Pos : 21.91 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz über Brems e @ 33\mod_1254818678270_64.doc @ 319894
•
•
Guider le filet (2) vers l'égalisateur de filet (4) en passant par l'arbre de renvoi (3).
Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation.
1
2
3
RBV00111
Fig. 131
•
Pos : 21.92 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
142
•
•
Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par
rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2).
Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas.
Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet.
Utilisation
Pos : 21.93 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz über U ml enkr olle @ 33\mod_1254819094082_64.doc @ 319919
1
4
5
0-
3
50
mm
2
VP-3-008
Fig. 132
•
Mettre en place le filet (3) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (5) en
passant par l'arbre de renvoi (1) sous l'égalisateur de filet (2). Le filet doit pendre à
environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir du rouleau de transport ou du cylindre de coupe.
1
2
RBV04040
Fig. 133
Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Tirer le fer plat (1) vers l'avant.
Rabattre l'égalisateur de filet (2) vers le bas et l'engager.
143
Réglages
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
10
Réglages
Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
•
Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de
pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber.
Pos : 23.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
144
Réglages
Pos : 23.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bi ndeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc @ 225608
10.1
Dispositif de liage
Pos : 23.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/F adenbegrenz er ei nstellen @ 33\mod_1253781093098_64.doc @ 317114
10.1.1
Régler les limiteurs de ficelle
La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur
par rapport au bord extérieur de la balle.
Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter
que la ficelle ne glisse de la balle ronde.
Pos : 23.6 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/T abell e F adenbegrenzer @ 33\mod_1253781242379_64.doc @ 317139
Longueur
des matières
à presser
Distance entre les deux limiteurs
de ficelle
courte
étroite
moyenne
moyenne
longue
large
Pos : 23.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bild Fadenbegrenz er @ 33\mod_1253780856988_64.doc @ 317089
3
2
1
KR-1-063
Fig. 134
Pos : 23.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung F adenbegrenz er @ 33\mod_1253781370426_64.doc @ 317164
Réglage des limiteurs de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
1.
2.
3.
4.
Rabattre le dispositif de liage vers l'avant.
Desserrer les vis (3).
Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée.
Serrer les vis (3).
Pos : 23.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
145
Réglages
Pos : 23.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Garnbrems e eins tell en @ 32\mod_1253780682957_64.doc @ 317038
10.1.2
Régler le reteneur de ficelle
Pos : 23.11 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Gar nbr emse @ 33\mod_1253781996379_64.doc @ 317189
1
2
2
3
3
4
2
CP400004_1
Fig. 135
Pos : 23.12 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ei nstellung Garnbremse @ 33\mod_1253782126191_64.doc @ 317214
Le reteneur de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage supérieures et
inférieures (2) permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle
de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La traction du faisceau de
ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. La traction sélectionnée doit
toujours permettre aux ressorts tendeurs de ficelle de ne pas toucher le pendulaire. La cote
« X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au
contrôle du faisceau de ficelles.
Réglage du reteneur de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
1.
2.
Tourner les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (précontrainte du
ressort (3) plus élevée, force de freinage plus élevée).
Tourner les vis de réglage (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
(précontrainte du ressort (3) plus faible, force de freinage plus faible).
Remarque
La ficelle de liage doit toujours être tendue pour garantir une coupe nette par le couteau.
Ne pas serrer le reteneur de trop pour éviter que la ficelle de liage ne glisse sur le rouleau en
caoutchouc au démarrage.
Pos : 23.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
146
Réglages
Pos : 23.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Gar nbr ems e lösen @ 33\mod_1253798186457_64.doc @ 318055
10.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle
Pos : 23.15 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Garnbremse lös en @ 33\mod_1253798290676_64.doc @ 318080
CP400006
Fig. 136
Pos : 23.16 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garnbremse l ös en @ 33\mod_1253782791316_64.doc @ 317269
1.
Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
•
le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
•
le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos : 23.17 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Garnbrems e Verstell hebel @ 33\mod_1253798392129_64.doc @ 318104
1
2
3
CP400005_1
Fig. 137
Le reteneur est desserré au démarrage à l'aide du levier de réglage (1).
Réglage du reteneur de ficelle (en fonction de l'épaisseur de la ficelle) :
1.
2.
Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (ficelle plus épaisse)
Tourner la vis (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (ficelle plus mince)
Remarque
En actionnant le levier de réglage (1), les deux tôles de frein (3) doivent être relevées de
manière égale.
Pos : 23.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
147
Réglages
Pos : 23.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Andr üc kroll e eins tell en @ 33\mod_1253783433270_64.doc @ 317293
10.1.4
Régler le rouleau presseur
Pos : 23.20 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Andruc kr olle @ 33\mod_1253784658363_64.doc @ 317344
3
2
VP-3-014
Fig. 138
Pos : 23.21 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Andrüc kr olle ei nstellen @ 33\mod_1253783906629_64.doc @ 317319
Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau
presseur peut être augmentée avec le ressort (2) :
Côté droit
1.
Décrocher le ressort (2).
2.
Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs.
3.
Raccrocher le ressort (2).
Côté gauche
La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages.
Pos : 23.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sensor ei nstellen @ 33\mod_1253792942785_64.doc @ 317599
10.1.5
Régler le capteur
Pos : 23.23 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Ei nstellung Sens or @ 33\mod_1253793123473_64.doc @ 317700
4
1
RBV00021
Fig. 139
Pos : 23.24 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Ei nstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.doc @ 317625
Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est
possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite.
Pos : 23.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
148
1.
2.
3.
Desserrer la vis (4).
Déplacer le support du capteur (1).
Resserrer la vis à fond.
Réglages
Pos : 23.26 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Aus wahl der Bi ndung @ 33\mod_1253793476863_64.doc @ 317725
10.1.6
Sélection du type de liage
Fig. 140
Dans le menu 1-7 « Sélection du type de liage », appeler le sous-menu « Liage par ficelle »
(Fig. RPK50604_2) ou « Liage par filet » (Fig. RPK50602) en actionnant la touche
(pour plus d'informations, voir chapitre « Commande confort »).
ou
Pos : 23.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz bremse ei nstellen @ 33\mod_1253794584738_64.doc @ 317749
10.1.7
Régler le frein de filet
Pos : 23.28 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etz brems e @ 33\mod_1253795886238_64.doc @ 317850
1
2
a
3
RP-99-002
Fig. 141
Pos : 23.29 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netzbr ems e @ 33\mod_1253794736488_64.doc @ 317775
Remarque
Si le filet est saisi lors du pressage, il convient de tendre davantage le ressort (1)
du frein de filet.
En réglage de base, la cote de la vis de serrage doit être a = 35 mm.
Le ressort (1) du reteneur peut être réglé sur la vis à anneau (2).
Si le filet n'est pas correctement engagé au démarrage, la pression du rouleau presseur peut
être augmentée avec le ressort (3) :
Pos : 23.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
149
Réglages
Pos : 23.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz zus atz br emse ei nstellen @ 33\mod_1253795704348_64.doc @ 317799
10.1.8
Régler le frein de filet supplémentaire
Pos : 23.32 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etzz us atz brems e @ 33\mod_1253796047988_64.doc @ 317875
B
A
5
30
050
1
mm
VP-3-017
Fig. 142
Pos : 23.33 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netzz usatz brems e @ 33\mod_1253795744848_64.doc @ 317825
Remarque
Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte
que le filet pende dans le canal à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le liage.
Toujours lier à une vitesse de 540 tr/mn.
En position de base (Fig. VP-3-17), les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de
compression (1) :
•
La cote A = 30 mm
•
La cote B = 5 mm
En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm.
Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire.
Pos : 23.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
150
Réglages
Pos : 23.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N etz bremse l ös en @ 33\mod_1253798601910_64.doc @ 318128
10.1.9
Desserrer le frein de filet
Pos : 23.36 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d N etz brems e l ösen @ 33\mod_1253797975457_64.doc @ 318030
4
3
2
1
VP-3-018
Fig. 143
Pos : 23.37 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garnbremse l ös en @ 33\mod_1253782791316_64.doc @ 317269
1.
Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
•
le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
•
le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos : 23.38 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netzbr eithalter @ 33\mod_1253798790863_64.doc @ 318152
10.1.10
Egalisateur de filet
2
1
RP16010
Fig. 144
L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet.
1.
Pos : 23.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2.
Desserrer les vis (1) à droite et à gauche.
•
Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur.
•
Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation
avec les types de filet moins larges).
Resserrer les vis (1) à droite et à gauche.
151
Réglages
Pos : 23.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Feders chi ene einstellen @ 33\mod_1253800466535_64.doc @ 318176
10.1.11
Régler le reteneur de ficelle
Pos : 23.41 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Eins tell arbeiten Feders chi ene @ 33\mod_1253800674738_64.doc @ 318202
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Le réglage du rail à ressort doit être effectué uniquement si les bras tendeurs sont
basculés vers le bas et en l'absence de balles.
Pos : 23.42 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ar bei tssc hritte F edersc hiene @ 33\mod_1253801195848_64.doc @ 318228
RP600002
Fig. 145
Pour garantir un enroulement parfait du filet, il convient de relever le rail à ressort (1) jusqu'à ce
qu'il soit au-dessus de la vis de réglage (2). Ce réglage a été effectué en usine.
La direction de la courroie trapézoïdale du dispositif de tension peut modifier le réglage, ce qui
rend le réajustage du relevage nécessaire.
Pour ce faire :
1.
2.
Pos : 23.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
152
3.
Desserrer les vis (3).
Déplacer la pointe de guidage (4) dans le trou oblong (a) jusqu'à ce que le rail à ressort
(1) se trouve au-dessus de la vis de réglage (2).
Serrer les vis (3).
Réglages
Pos : 23.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z entral e Kettens chmi erung @ 33\mod_1254819776816_64.doc @ 319943
10.2
Lubrification centralisée des chaînes
Pos : 23.45 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmierung @ 33\mod_1254819918129_64.doc @ 319969
1
2
3
RBV05150
Fig. 146
La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la
protection avant.
A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée
aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de
lubrification situées à gauche et à droite de la machine.
Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de
lubrification.
Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement :
2
67
8
128 mm
1
2
VP-2-001
Fig. 147
Pos : 23.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1.
2.
3.
Desserrer les vis (2).
Tourner le disque de l'excentrique (1).
Resserrer les vis (2).
153
Réglages
Pos : 23.47 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Manometer @ 33\mod_1254820753066_64.doc @ 320044
1
RBV05160
Fig. 148
Un manomètre (1) sur le côté droit de la machine indique la pression de
l'installation. Cette pression augmente ou diminue en fonction du réglage du disque de
l'excentrique.
Pos : 23.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
154
Réglages
Pos : 23.49 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmierung Öl pr üfen @ 35\mod_1256130077113_64.doc @ 326589
3
2
1
4
RP100007_1
Fig. 149
•
En fonction de la consommation, contrôler la quantité d'huile dans le réservoir et faire
l'appoint si nécessaire.
Si le réservoir est vide, l'air de la lubrification centralisée des chaînes doit être purgé :
•
•
•
•
Remplir le réservoir d'huile.
Retirer le flexible du réservoir (4) de la pompe et attendre jusqu'à ce que de l'huile sorte.
Remonter le flexible sur la pompe.
Ouvrir la vis de purge (3) et actionner la pompe à la main jusqu'à ce que de l'huile sorte
du bloc-distributeur sans faire de bulles.
Remarque
Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d'abord le réservoir (1), le vider et le nettoyer
soigneusement.
Ne remplacer le filtre (2) qu'après ces opérations. Ne pas retirer le filtre (2) s'il contient encore
de l'huile.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1).
Remarque
Utiliser uniquement les huiles recommandées !
•
•
•
•
Il est possible d'utiliser différents types d'huile.
La viscosité doit être semblable à 15W40.
Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau
toxicologique doivent être utilisées (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou
Castrol Optimol Optileb GT 100).
L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient
colmater l'installation !
Pos : 23.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
155
Réglages
Pos : 23.51 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc haubild zentr ale Kettensc hmierung @ 33\mod_1254822010988_64.doc @ 320094
10.2.1
Illustration de la lubrification centralisée des chaînes
VP700023
Fig. 150
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
156
Maintenance
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
11
Maintenance
Pos : 25.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/R undball enpres se/Gefahr Wartung allgemei n R undball enpres se @ 34\mod_1255609069674_64.doc @ 325058
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et couper la tension d'alimentation
12 V.
Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Désactiver la prise de force et désaccoupler.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 25.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
11.2
Marche d'essai
Pos : 25.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 25.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 25.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 25.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
157
Maintenance
Pos : 25.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044
11.3
Soulèvement
Pos : 25.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Masc hi ne @ 32\mod_1253095983436_64.doc @ 311724
11.3.1
Œillets de levage
La presse est dotée de quatre points d'accrochage :
•
Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et
gauche de la machine).
•
Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et
gauche de la machine).
11.3.2
Soulèvement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 25.12 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung H ec kkl appenversc hluss @ 34\mod_1256117954410_64.doc @ 326129
11.3.3
Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total
autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »).
Serrer le frein de volant.
Faire pivoter la béquille en position de transport.
Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles).
Relever le ramasseur.
Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la
presse :
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
Réglage de la fermeture de la trappe arrière
1
2
3
4
a
KRS-1-038
Fig. 151
La précontrainte du ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être a = 350 mm.
Si nécessaire, retendre le ressort (1) :
•
•
•
Pos : 25.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
158
Desserrer le contre-écrou (3).
Visser l'écrou (2) jusqu'à obtenir une cote a = 350 mm.
Effectuer le réglage des deux côtés.
Maintenance
Pos : 25.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sc hnei dmesser der N etz wic kelei nrichtung @ 35\mod_1256119210081_64.doc @ 326178
11.3.4
Réglage pour andainage
Pos : 25.15 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/Mes ser - Sc hutz handschuhe trag en @ 29\mod_1251110194290_64.doc @ 279745
DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
•
Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour
éviter les coupures.
Pos : 25.16 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung Sc hneidmess er N etz wic kelei nrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.doc @ 326154
11.3.5
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet
6
1
a=2mm b=8mm
2
3
4
5
RP-B-003
Fig. 152
Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3)
doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par
rapport au tube (4) de b = 8 mm .
Réglage :
Pos : 25.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Desserrer la vis (5).
Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm.
Serrer la vis (5).
159
Maintenance
Pos : 25.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung Abstrei fsc hiene @ 35\mod_1256123102285_64.doc @ 326229
11.3.1
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur
Pos : 25.19 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rundballenpress e/Absperrhahn H ydr auli kz yl gesc hlossen @ 34\mod_1256114957331_64.doc @ 325993
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
•
Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos : 25.20 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung Abstreifschi ene @ 35\mod_1256122497472_64.doc @ 326204
2
1
4
3
4
VP-3-013
Fig. 153
Pour régler la distance du rail-racloir (3) par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur (2) :
•
Desserrer l'écrou (1) et les vis imbus (4) dans le mancheron du couteau.
• Déplacer le rail-racloir dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau
hélicoïdal.
•
Resserrer l'écrou et les vis imbus à fond.
Remarque
Après réglage, faire tourner la presse à balles rondes à la main et contrôler que le rail-racloir
vient en contact avec le rouleau hélicoïdal.
Pos : 25.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
160
Maintenance
Pos : 25.22 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite F orti ma @ 38\mod_1266995440681_64.doc @ 354193
11.4
Position des capteurs (côté droit de la machine)
5
4
1
2
3
FOR10000
Fig. 154
Pos.
Désignation des capteurs
Distance
transmetteur /
capteur
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Longueur du filet (B1)
2 mm
Namur
10 Nm
2
Couteau (B8)
2 mm
Namur
10 Nm
3
Moteur centre (B3)
2 mm
Namur
10 Nm
4
Chambre à balles fermée à
droite (B12)
2 mm
Namur
10 Nm
5
Remplissage à droite (B10)
Potentiomètre
rotatif
Pos : 25.23 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite F orti ma @ 38\mod_1266995750744_64.doc @ 354218
161
Maintenance
11.5
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
2
3
1
FOR10001
Fig. 155
Pos : 25.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
162
Pos.
Désignation des capteurs
Distance
transmetteur /
capteur
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Ficelle arrêt (B2)
2 mm
Namur
10 Nm
2
Remplissage à gauche (B9)
3
Chambre à balles fermée à
gauche (B11)
Potentiomètre
rotatif
2 mm
Namur
10 Nm
Maintenance
Pos : 25.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
11.5.1
Réglage des capteurs
Pos : 25.26 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 08 mm @ 24\mod_1241770312369_64.doc @ 248605
11.5.1.1 Capteur Namur d = 8 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 156:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm .
Réglage
Pos : 25.27 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652
11.5.1.2
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
2
a
BP-VFS-088-1
Fig. 157
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
Pos : 25.28 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
163
Maintenance
11.5.1.3
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 158
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
Pos : 25.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
164
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Maintenance
Pos : 25.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968
11.6
Couples de serrage
Pos : 25.31 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730
1050 1220
M 24x2
800
1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
M 14
M 14x1,5
160
M 16
M 24x1,5
A
KR-1-130
350
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 25.32 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 25.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
165
Maintenance
Pos : 25.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228
11.7
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 25.35 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
10.9
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 25.36 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 25.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
166
Maintenance
Pos : 25.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü bersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669
11.7.1
Vue d'ensemble
Roues, écrous de roue
après une période
d'immobilisation prolongée
Accouplement à glissement de
l'arbre à cardan (uniquement avec
accouplement à friction)
après la première utilisation,
ensuite toutes les 100 balles
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
X
X
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
X
X
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
X
X
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
X
X
Tension de chaîne entraînement
de rouleau
X
X
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
X
X
au début de la saison (après
environ 5 balles)
après la première utilisation
(env. 30 à 50 heures de
fonctionnement), ensuite
chaque année après chaque
saison
Resserrage
après les 8 premières
heures de fonctionnement et
après chaque changement
de roue
Réglage
Pièce de la machine
Vidange de
l’huile
Contrôle
Intervalle de maintenance
Purge d'air
Pos : 25.39 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/T abelle Wartungsarbeiten @ 37\mod_1264408873466_64.doc @ 341154
X
Engrenage
X
X
Pos : 25.40 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Brems enei nstellung pr üfen @ 34\mod_1255605786361_64.doc @ 324934
11.7.2
Contrôle du réglage des freins
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de
roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein.
Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
Pos : 25.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
167
Maintenance
Pos : 25.42 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung der Noc kenbr ems e @ 34\mod_1255606127908_64.doc @ 324959
11.7.3
Réglage du frein à cames
2
1
RP-00-001
Fig. 159
Essieu individuel - installation d'air comprimé
Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit
être à environ 55 mm du plateau (2).
2
1
1
RP-00-002
3
2
RP-00-003
Fig. 160
Essieu individuel - frein hydraulique
Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être
à environ 55 mm du plateau (2).
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) :
Pos : 25.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
168
1.
2.
3.
4.
5.
Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur.
Desserrer la vis (2).
Retirer et régler le levier de frein (3).
Serrer la vis (2).
Monter le circlip (1).
Maintenance
Pos : 25.44 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Einstellung der Br ems betätig ung @ 34\mod_1255606960518_64.doc @ 324984
Réglage de l'actionnement du frein
Fig. 161
Pos : 25.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
169
Maintenance
Pos : 25.46 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Sel bsfahr er @ 0\mod_1196327276045_64.doc @ 6430
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
•
Couper le moteur.
•
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement.
•
Retirer la clé de contact.
•
Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
Pos : 25.47 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Eins tell ung Brems betätigung @ 34\mod_1255607154408_64.doc @ 325009
Remarque
Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster
les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm.
1.
2.
3.
Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4).
Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a).
Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne
environ 30 mm lors de son actionnement.
Remarque
Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong
(I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12).
4.
5.
6.
7.
8.
9.
170
Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5).
Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b).
Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ
30 mm lors de son actionnement.
Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm.
Maintenance
Remarque
Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger
les tringles de frein).
Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si
•
les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas,
les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles)
•
le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes
est = 0 mm au minimum.
Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de
frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à
leur action (7).
10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b).
Remarque
Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés.
Pos : 25.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
11.8
Pneus
Pos : 25.48.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 25.48.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
171
Maintenance
Pos : 25.48.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
11.8.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 25.48.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 162:
Pos : 25.48.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 25.48.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338
Couple de serrage
Filetage
Pos : 25.48.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
172
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos : 25.48.9 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363
11.8.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 25.48.10 /BA/Wartung/R eifen/Rundballenpr ess e/R eifen- Luftdruc k Tabelle VP1502 @ 34\mod_1255586280172_64.doc @ 324020
Désignation des pneumatiques
Pression recommandée des
pneumatiques (bar)
11.5/80-15.3/10 PR
4,5
15.0/55-17/10 PR
3,5
19.0/45-17/10 PR
3,0
500/50-17/10 PR
3,0
15 x 6.00-6/4 PR
2,5
600/50-22,5 8 PR
1,5
Pos : 25.48.11 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc @ 245609
*)
Pos : 25.49 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la
vitesse maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur
minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la
pression doit être respectée.
173
Maintenance
Pos : 25.50 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/D eichsel @ 34\mod_1255609897721_64.doc @ 325109
11.8.3
Timon
RP-2-002
Fig. 163
Pos : 25.51 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben VP @ 34\mod_1256043674643_64.doc @ 325543
11.8.4
•
•
Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement.
Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement.
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine
Effet : durée de vie élevée de la machine
•
Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de
fonctionnement, ensuite après chaque saison.
•
Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de
balles rondes.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 25.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
174
Maintenance
Pos : 25.53 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H auptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc @ 225068
11.8.5
Entraînement principal
Pos : 25.54 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild H auptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.doc @ 325494
1
2
RBV05090_1
Fig. 164
Pos : 25.55 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Sitz H auptantrieb @ 34\mod_1255610638830_64.doc @ 325159
L'entraînement principal (1) se trouve dans la traverse avant de la presse à balles rondes. La
vis de contrôle et de remplissage d'huile (2) se trouve sur le côté de l'engrenage. La vis de
vidange d'huile (3) se trouve au bas de l'engrenage.
Pos : 25.56 /BA/Wartung/Öls tands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos : 25.57 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontr olle Kontrollsc hraube @ 34\mod_1256043174971_64.doc @ 325518
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 25.58 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle (2).
Le niveau de l'huile doit atteindre l'alésage de contrôle.
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire.
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 25.59 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
•
•
Ne mélangez jamais différents types d'huile.
Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas
d'huile moteur.
Pos : 25.60 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 25.61 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
175
Maintenance
Pos : 25.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc @ 267402
11.9
Chaînes d'entraînement
Pos : 25.63 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nz ugsgefahr der Antriebs ketten @ 34\mod_1256045314627_64.doc @ 325619
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement !
Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
•
Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les
travaux sur les chaînes.
Pos : 25.64 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Prüfen der Antriebs ketten @ 34\mod_1256044608299_64.doc @ 325569
Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des
chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage.
Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles
se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des
conduites d'huile avant chaque utilisation.
Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre
« Réglages de base et commande ».
Pos : 25.65 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
176
Maintenance
Pos : 25.66 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Spannen der Antri ebs ketten @ 34\mod_1256045640736_64.doc @ 325643
11.9.1
Tension des chaînes d'entraînement
Pos : 25.67 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten vorderer Roll bodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.doc @ 325669
a
2
1
RBV05020
Fig. 165
Entraînement du fond à rouleaux avant
L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm
Corriger la tension de chaîne :
•
Desserrer le contre-écrou (1).
•
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
•
Serrer le contre-écrou (1).
Pos : 25.68 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten hinter er Roll bodenantrieb @ 34\mod_1256046927830_64.doc @ 325744
2
b
1
RBV05050
Fig. 166
Entraînement du fond à rouleaux arrière
L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
•
Desserrer le contre-écrou (1).
•
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée.
•
Serrer le contre-écrou (1).
Pos : 25.69 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
177
Maintenance
Pos : 25.70 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr Pic k UP @ 34\mod_1256048391518_64.doc @ 325818
AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement !
Effet : blessures au niveau des pieds.
•
Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos : 25.71 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten Pic k U p @ 34\mod_1256047612908_64.doc @ 325794
Ramasseur
a
1
2
b
RBV06200
Fig. 167
Entraînement principal du ramasseur
L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
•
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
Pos : 25.72 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
178
•
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée.
Maintenance
Pos : 25.73 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten F ördersc hnec ke @ 34\mod_1256108241894_64.doc @ 325844
Entraînement de la vis d'alimentation
a
1
RBV06280
Fig. 168
L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
Pos : 25.74 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten Walzenantrieb @ 34\mod_1256111001113_64.doc @ 325869
•
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Entraînement de rouleau
1
2
a
RP-A-004
Fig. 169
L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
Pos : 25.75 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée.
179
Maintenance
Pos : 25.76 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Spannen Ketten Sc hneidwer kantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.doc @ 325894
Entraînement du mécanisme de coupe
a
1
RP-99-014
Fig. 170
L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
Pos : 25.77 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
180
•
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
Maintenance
Pos : 25.78 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
11.10
Système hydraulique
Pos : 25.79 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Dr uc k ablass en H ydrauli kanl age @ 34\mod_1255588569203_64.doc @ 324120
DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie
d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures
graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque
d'infection.
Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de
pression, ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation
adéquate.
Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
Pos : 25.80 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 25.81 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 25.82 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
181
Maintenance
Pos : 25.83 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis z u H ydrauli kar bei ten @ 24\mod_1241518053726_64.doc @ 245737
Remarque
•
•
•
•
Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos : 25.84 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Absperrhahn H ec kkl appe @ 34\mod_1255589255891_64.doc @ 324195
11.10.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos : 25.85 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Absperrhahn H ydr auli k @ 34\mod_1255598222578_64.doc @ 324621
1
a
b
VP-1-057
Fig. 171
Pos : 25.86 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/F unktion Absperrhahn @ 34\mod_1255598465250_64.doc @ 324696
Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur.
Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le
vérin hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position
«a»
Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et
sur la trappe arrière ouverte.
Position
«b»
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles
et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe.
Pos : 25.87 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
182
Maintenance
Pos : 25.88 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Steuerbl oc k @ 34\mod_1255597822297_64.doc @ 324595
11.10.2
Bloc de commande
Pos : 25.89 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Steuer bloc k VP @ 34\mod_1255598235391_64.doc @ 324646
a
1
2
3
b
VP-1-066
Fig. 172
Pos : 25.90 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/F unktion Steuer bloc k @ 34\mod_1255599074219_64.doc @ 324754
Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée
sur le volant (3) avant de commencer les travaux.
Position « a »
position de parking - évacuer la pression des vérins de tension.
Position « b »
position de travail
Remarque
Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les
vérins de tension.
Pos : 25.91 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
183
Maintenance
Pos : 25.92 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/N ot-H and-Betätigung El ektr omag netventil @ 34\mod_1255599866000_64.doc @ 324778
11.10.3
Arrêt d'urgence des électrovannes
Pos : 25.93 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 25.94 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.doc @ 324829
1
2
RBV05270
Fig. 173
Pos : 25.95 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600098141_64.doc @ 324804
Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droit de la machine derrière la protection.
Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du
ramasseur et le réglage hydraulique 0 couteau en cas de panne de la commande confort.
Pour ce faire :
•
Desserrer la vis à fente (1) ou la vis moletée se trouvant plus en arrière jusqu'à ce que la
soupape de commande du tracteur puisse relever ou abaisser directement le ramasseur.
Remarque
Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, revisser la vis à fente ou la
vis moletée sur l'électrovanne. Ce n'est qu'ainsi que l'utilisation du ramasseur avec la
commande confort est garantie.
Pos : 25.96 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
184
Maintenance
Pos : 25.97 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 25.98 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 25.99 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr auli kölfilter wechs eln @ 34\mod_1255587384500_64.doc @ 324070
11.10.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Pos : 25.100 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Bil d Wechs el H ydrauli kölfilter VP @ 34\mod_1255598453328_64.doc @ 324671
7
1
AUS
EIN
1
2
4
5
3
4
RBV06331
COM00021
Fig. 174
Pos : 25.101 /BA/Wartung/R undballenpr esse/H ydrauli kölfilter wec hsel n @ 34\mod_1255598473406_64.doc @ 324721
Le filtre absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. La
filtration du circuit hydraulique sert à éviter l'endommagement des composants du circuit. Le
filtre est équipé d’un indicateur optique d’encrassement (7). L’indicateur d’encrassement (7)
donne une représentation visuelle du niveau d’encrassement du filtre.
Remarque
Contrôler l’indicateur d’encrassement avant chaque travail et remplacer l'élément filtrant
encrassé si nécessaire.
Lors du démarrage à froid, le bouton de l’indicateur d’encrassement (7) peut sauter. Enfoncer
de nouveau le bouton uniquement après obtention de la température de service. S’il saute de
nouveau, l’élément filtrant doit être remplacé.
185
Maintenance
Remplacer l'élément filtrant
Remarque
Stocker ou éliminer les huiles et filtres à huile usagés selon les prescriptions légales.
Pos : 25.102 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
186
1.Mettre le système hydraulique hors pression.
2.
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et la nettoyer.
3.
Retirer l'élément filtrant (3) et le remplacer par un élément filtrant neuf ayant les mêmes
caractéristiques.
4.
Pousser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
5.
Contrôler le joint torique (2) et le remplacer par un joint torique neuf ayant les mêmes
caractéristiques si nécessaire.
6.
Revisser la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre.
7.
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Maintenance
Pos : 25.103 /BA/Wartung/Z ugös en a=43 an der D eic hs el @ 5\mod_1214214500606_64.doc @ 92113
11.11 Œillets d'attelage sur le timon
a
KDW02330
Fig. 175:
Attention !
Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage
est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des
spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse.
Remarque
L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en
chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit
correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !)
Pos : 25.104 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
187
Maintenance
Pos : 25.105 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Spannarm Roll boden @ 34\mod_1256112868347_64.doc @ 325919
11.12
Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière
1
2
KRS-1-035
Fig. 176
Si le tendeur de la chaîne de fond à rouleaux ne fonctionne pas de façon optimale et si la
tension devient plus faible :
•
Contrôler la présence de foin et d'autres matières dans l'espace identifié par la flèche et
situé entre les supports métalliques (1) et (2).
• Nettoyer cet espace si nécessaire.
Pos : 25.106 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
188
Maintenance
Pos : 25.107 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Rollbodenkette kürz en @ 34\mod_1256113648035_64.doc @ 325943
11.13
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux
Pos : 25.108 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Roll bodenkette pr üfen @ 34\mod_1256113932581_64.doc @ 325969
Contrôler la longueur de la chaîne de fond à rouleaux arrière
1
a
2
3
KRS-1-200
Fig. 177
Remarque
Avant de contrôler la longueur de chaîne, il convient de nettoyer les bras tendeurs arrière. (voir
chapitre Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière).
•
•
Ouvrir complètement la trappe arrière (1).
Bloquer la trappe arrière au moyen du robinet d'arrêt (3) (voir chapitre « Robinet d'arrêt
de la trappe arrière »).
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
Pos : 25.109 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
•
Contrôler la distance « a » entre la trappe arrière (1) et la chaîne articulée. Si la distance
est supérieure à 220 mm, raccourcir la chaîne articulée.
Détendre le fond à rouleaux (voir chapitre « Bloc de commande avant droit »).
•
189
Maintenance
Pos : 25.110 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Roll bodenkette hi nten kürzen @ 34\mod_1256115506378_64.doc @ 326019
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière
5
2
2
3
1
KRS-1-201
Fig. 178
Pos : 25.111 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Roll bodenkette vor n kürz en @ 34\mod_1256116437597_64.doc @ 326044
•
•
•
•
Retirer les pointes (1) des deux côtés.
Démonter la barre (2).
Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5).
Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide.
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant
b
a
1
KRS-1-202
Fig. 179
•
•
Pos : 25.112 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
190
•
Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ».
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre «
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ».
Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ».
Maintenance
Pos : 25.113 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer schl eifen Forti ma V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.doc @ 326068
11.14
Affûter les couteaux
Avertissement !
Affûter les couteaux
Effet : blessures graves aux yeux
•
Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les
couteaux
KRS-1-062
Fig. 180:
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés
au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne
pas créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
•
Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR
du porte-couteau de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0.
•
Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de
l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au
changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de ceuxci.
•
Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée),
contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire
nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la
barre de coupe peut être compromis.
Pos : 25.114 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
191
Maintenance
Pos : 25.115.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Wartung-Brems anlage @ 34\mod_1255593197094_64.doc @ 324320
11.15
Maintenance – système de freinage (en option)
Pos : 25.115.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
11.15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.115.3 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Bremse unregel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 25.115.4 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
192
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Maintenance
Pos : 25.115.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Kuppl ungs köpfe @ 34\mod_1255596655016_64.doc @ 324495
11.15.2
Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion)
Pos : 25.115.6 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe Bil d VP @ 34\mod_1255596792281_64.doc @ 324546
RP-A-031
Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge)
(jaune)
RP-A-032
Tête d'accouplement « FREIN »
Fig. 181
Pos : 25.115.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe_T ext @ 34\mod_1255596782360_64.doc @ 324520
Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux
conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la
machine.
•
•
•
•
Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement
dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés.
Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées.
Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement.
Remplacer les têtes défectueuses.
Pos : 25.115.8 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
193
Maintenance
Pos : 25.115.9 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Bremse unregel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 25.115.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
194
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Maintenance
Pos : 25.115.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Luftfilter für R ohrleitung en @ 34\mod_1255595485391_64.doc @ 324470
11.15.3
Filtre à air pour les conduites
Pos : 25.115.12 /BA/Wartung/Br ems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Bild VP @ 34\mod_1255595257031_64.doc @ 324446
1
2
3
4
5
RP-A-033
6 7
KLW10090
Fig. 182
Pos : 25.115.13 /BA/Wartung/Br ems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc @ 96729
Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrez l'écrou (2).
•
Tournez le filtre à air (1).
•
Desserrez le jonc d'arrêt (3).
•
Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 25.115.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
195
Maintenance
Pos : 25.115.15 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Druc kl uftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.doc @ 324370
11.15.4
Réservoir à air comprimé
Pos : 25.115.16 /BA/Wartung/Br ems anl age/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter Bil d VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.doc @ 324396
RP-A-030
Fig. 183
Pos : 25.115.17 /BA/Wartung/Br ems anl age/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter allgemei n VP @ 34\mod_1255594291844_64.doc @ 324421
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé. L'eau
de condensation peut être à l'origine de dysfonctionnements. Cest pourquoi le réservoir à air
comprimé doit être régulièrement vidangé, à savoir :
•
chaque jour en hiver, sinon une fois par semaine (toutefois au plus tard après 20 heures
de fonctionnement).
L'eau est évacuée à l'aide du purgeur de la face inférieure du réservoir à air comprimé.
•
•
•
Parquer et sécuriser la machine.
Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation.
Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Remarque
Un purgeur fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un purgeur neuf.
Pos : 25.115.18 /BA/Wartung/Br ems anl age/Dr uc kl uftbehälter/Besc hädigte Druc kl uftbehälter aus tausc hen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055
Remarque
Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé
Pos : 25.116 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
196
Maintenance – Lubrification
Pos : 25.117.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Wartung - Schmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328
12
Maintenance – Lubrification
Pos : 25.117.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.117.3 /BA/Sic her hei t/Rundballenpress e/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tell arbeiten Sc hmier ung @ 35\mod_1256132306253_64.doc @ 326670
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Couper la
tension d'alimentation de 12 V.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
Pos : 25.117.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Schmi erstoffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 25.117.5 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
197
Maintenance – Lubrification
Pos : 25.117.6 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc hmierfette / Sc hmi eröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351
12.2
Lubrifiants
Pos : 25.117.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Allgemei nes @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439
12.3
Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 25.117.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/T abelle Sc hmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos : 25.117.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren T ext allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos : 25.117.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Absc hmier en der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249
12.4
Graissage de l'arbre à cardan
Pos : 25.117.11 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Bil d Gel enkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.doc @ 326695
Fig. 184
Pos : 25.117.12 /BA/Wartung/Wender/Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwelle @ 16\mod_1235638171674_64.doc @ 199554
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 25.117.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
198
Maintenance – Lubrification
Pos : 25.117.14 /BA/Wartung/Gr oß pac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmi erstell en @ 24\mod_1241705838930_64.doc @ 248024
12.5
Points de lubrification
Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre
de graisseurs.
Pos : 25.117.15 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Tabelle Sc hmierstellen VP @ 35\mod_1256133082003_64.doc @ 326720
Points de lubrification
Nombre de graisseurs
Béquille
1
Arbre d'entraînement et palier du fond à rouleaux arrière (à droite + à
gauche)
5
Arbre de renvoi à l'avant, en haut du dispositif de tension (à droite + à
gauche)
2
Vérins de la trappe arrière (à droite + à gauche)
2
Essieu tandem palier de bras pendulaire (à droite + à gauche)
2
Palier de l'arbre de fond à rouleaux (à droite)
1
Palier du rouleau hélicoïdal (à droite)
1
Bloc de graisseurs à gauche :
Palier du mécanisme de coupe
1
Entraînement du fond à rouleaux (palier)
1
Palier du rouleau hélicoïdal
1
Bloc de graisseurs à droite :
Cylindre de coupe
1
Réducteur, intérieur
1
Réducteur, extérieur
1
Entraînements de chaîne :
Entraînement de fond à rouleaux, à gauche
Entraînement du ramasseur, à droite et à gauche
Entraînement de rouleau, à droite
Lubrification centralisée
Entraînement du mécanisme de coupe, à droite
Chaîne de fond à rouleaux, à gauche et à droite
Pos : 25.117.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
199
Maintenance – Lubrification
Pos : 25.117.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc @ 18512
12.5.1
Plan de lubrification
Pos : 25.117.18 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Rechte Seite @ 35\mod_1256133995644_64.doc @ 326745
Côté droit
Pos : 25.117.19 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Bil d Schmi erpl an rec hts @ 35\mod_1256134074660_64.doc @ 326769
Fig. 185
200
Maintenance – Lubrification
Pos : 25.117.20 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Li nke Seite @ 35\mod_1256134166581_64.doc @ 326794
Côté gauche
Pos : 25.117.21 /BA/Wartung/R undballenpress e/Sc hmier ung/Sc hmi erpl an/Bil d Schmi erpl an links @ 35\mod_1256134316035_64.doc @ 326819
Fig. 186
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
201
Stockage
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
13
Stockage
Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 27.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
202
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Stockage
Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
13.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 27.6 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 27.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
203
Stockage
Pos : 27.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
13.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 27.10 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpr ess en/Vor der Saisaon F ortima @ 35\mod_1256135568894_64.doc @ 326869
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 27.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
204
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la
main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de
l'enrubannage.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire
l'appoint si nécessaire.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Stockage
Pos : 27.12 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpr ess en/Br emssc hei be @ 35\mod_1256135763691_64.doc @ 326895
1
2
CP103360
Fig. 187
•
Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2).
Pos : 27.13 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpr ess en/Überlas tkupplung an Gelenkwelle @ 35\mod_1256189944290_64.doc @ 326924
13.3.1
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan
2
1
1
KR-0-151
Fig. 188
Remarque
Après une période d'immobilisation prolongée, les garnitures de l'accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Soulever l'accouplement de surcharge avant
utilisation.
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Pour soulever, desserrer les vis (1) en croix.
Tourner l'arbre à cardan à la main.
Resserrer les vis (1) en croix.
205
Défauts - causes et dépannage
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
14
Défauts - causes et dépannage
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/R undball enpres se/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 35\mod_1256191891868_64.doc @ 327000
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 29.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
206
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Désactiver la prise de force et désaccoupler.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour
empêcher tout abaissement.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 29.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc @ 248810
14.2
Défauts d'ordre général
Pos : 29.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Allgemein F orti ma @ 35\mod_1256192078571_64.doc @ 327025
Défaut
Cause possible
Remède
Impossible d'abaisser
le ramasseur.
Engorgements dans la
zone d'engagement. En
cas d'engorgements,
arrêter immédiatement et
désactiver la prise de
force, sinon les barres de
fond à roulaux risquent
de s'endommager.
Eliminer les
engorgements.
Flexible hydraulique pas en place.
Introduire le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Diviser les andains.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Vitesse de conduite trop élevée.
La machine n'est pas attelée à
l'horizontale.
Le déflecteur dévie vers le haut.
Les matières récoltées
courtes sont mal remises
au cylindre de coupe par
le ramasseur.
La machine est trop basse à
l'avant.
Le déflecteur dévie vers le haut.
En présence de balles en
forme de tonneau le
matériel d'enrubannage
se déchire au centre.
La balle a une forme
conique.
La chambre à balles est remplie
irrégulièrement.
Le nombre d'enroulements est
trop faible.
Le frein de filet est trop serré.
Egalisateur de filet trop agressif.
Le fond à rouleaux intervient trop
tard.
La chambre à balles n'est remplie
que d'un côté.
Déplacement trop rapide à la fin
du pressage.
Matériel de liage ou
d'enrubannage déchiré.
Le nombre d'enroulements est
insuffisant. Le matériel de liage
ou d'enrubannage se détache.
La ficelle n'est pas
insérée au démarrage.
Les rouleaux presseurs au
démarreur sont grippés.
La ficelle glisse des bords
de la balle.
Les matières récoltées sont très
sèches ou se fragmentent de trop.
Le chariot de guidage de
ficelle du liage à double
ficelle n'est pas entraîné.
Chaîne du liage à double ficelle
trop lâche.
Le filet se déchire
immédiatement après le
démarrage ou pendant
l'enrubannage.
La barre de coupe retombe
immédiatement après le
démarrage.
Le réglage du frein de rouleau est
trop fort.
La barre de coupe est trop basse.
Diminuer la vitesse de conduite. Au début
du pressage, ralentir jusqu'à ce que les
matières récoltées ramassées roulent
dans la chambre à balles.
Accrocher la machine plus haut à l'avant,
régler la hauteur du timon de sorte à
établir une transition régulière du
ramasseur au canal.
Retirer complètement le ressort du
déflecteur.
Accrocher la machine plus haut à l'avant,
régler la hauteur du timon de sorte à
établir une transition régulière du
ramasseur au canal.
Retirer complètement le ressort du
déflecteur.
Passer sur l'andain en alternant les côtés.
Augmenter le nombre d'enroulements.
Desserrer le frein de filet.
Régler l'égalisateur de filet.
Modifier le moment d'intervention.
Lors du pressage, veiller au remplissage
régulier, ralentir surtout à la fin de la balle.
Ralentir à la fin du
pressage.
Utiliser uniquement du matériel de liage
ou d'enrubannage
de la qualité prévue.
Régler le dispositif de liage par ficelle sur
une distance de liage moindre ou
augmenter le nombre d'enroulements du
matériel d'enrubannage.
Lubrifier le palier ou desserrer légèrement
le boulon sur les rouleaux presseurs et le
bloquer avec le contre-écrou.
Positionner le limiteur de ficelle sur le
dispositif de liage
plus vers l'intérieur.
Tendeur de chaîne défectueux.
Enlever l'encrassement.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôler le réglage de la barre de coupe.
207
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Le filet n'est pas
transporté au
démarrage.
Les dimensions du filet ne sont pas
correctes.
La roue de tension n'est pas
poussée contre la courroie
trapézoïdale ou la roue libre dans la
roue d'accouplement est coincée.
Les rouleaux de filet ne sont pas
correctement mis en place dans le
dispositif de ramassage et / ou le
dispositif de freinage des rouleaux
n'est pas correctement réglé.
Le filet n'est pas correctement mis
en place dans le dispositif
d'enrubannage.
L'encrassement à l'avant et sur
les rouleaux de démarrage peuvent
provoquer un glissement.
Utiliser uniquement des rouleaux de filet
aux dimensions prescrites.
Contrôler le servomoteur resp. dégripper la
roue libre. Enlever l'encrassement éventuel.
Le filet s'enroule
autour du rouleau en
caoutchouc.
Le filet n'est pas
coupé proprement.
Le filet n'atteint pas
les bords extérieurs
de la balle.
Impossible d'ouvrir
correctement la trappe
arrière.
Canal bouché par la paille.
Le rouleau de serrage de la
courroie trapézoïdale
Le rouleau de serrage de la
courroie trapézoïdale ne peut se
déplacer suffisamment vers le bas.
Le filet ne pend pas suffisamment
dans le canal.
Le filet adhère au rouleau en
caoutchouc après une période
d'immobilisation prolongée.
La barre de coupe ne tombe pas
tout à fait en bas.
Couteaux émoussés.
Le filet n'est pas correctement
freiné lors de l'enrubannage.
Le filet s'est accroché aux
couteaux.
Les rouleaux de démarrage du
dispositif d'enrubannage sont
déformés.
Matières récoltées entre le rouleau
hélicoïdal et le racloir
L'égalisateur de filet ne fonctionne
pas.
Racloir du cylindre de coupe ou du
rouleau de transport colmaté.
Flexible hydraulique pas en place.
Mettre le rouleau de filet en place
conformément à la notice d'utilisation,
régler le frein de rouleau.
Tirer le filet hors du dispositif
d'enrubannage, le remettre en place
conformément à la notice d'utilisation.
Après une utilisation prolongée du dispositif
de liage par ficelle, retirer les saletés
accumulées dans le dispositif
d'enrubannage.
Déposer les couteaux.
Retirer les matières récoltées entre le
support de protection et le fer plat du
rouleau de serrage.
Desserrer le frein de filet.
Lors du liage, rouler à une vitesse régulière.
Après une période d'immobilisation
prolongée, remettre le filet en place.
Enlever l'encrassement.
Remplacer les couteaux.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôler le réglage des couteaux.
Contrôler le dispositif d'enrubannage, le
remplacer si nécessaire.
Ajuster le racloir.
Tourner l'égalisateur de filet.
Avant d'insérer le filet, changer une
nouvelle fois le côté de l'andain.
Introduire le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
La balle ne sort pas
ou sort lentement de
la chambre à balles.
Les côtés sont trop remplis ou la
pression de compression est trop
élevée.
Ne pas conduire trop sur le côté.
La ficelle n'est pas
coupée.
L'égalisateur de filet est rabattu
vers le bas.
Relever l'égalisateur de filet.
208
Défauts - causes et dépannage
Le filet est engagé lors du
pressage.
Filet trop loin dans le canal.
Tendre davantage le ressort du frein
de filet.
Lors du liage, rouler à une vitesse
régulière.
Le filet n'atteint pas la balle.
Le déflecteur (3) est poussé vers
le haut à cause de matières qui
se fragmentent.
Monter les boulons (1) M8 x 40 avec
les écrous (2) à droite et à gauche du
déflecteur
(3).
2
1
3
VP700024
Pos : 29.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
209
Défauts - causes et dépannage
Pos : 29.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen an der z entral en Kettensc hmierung @ 35\mod_1256199185431_64.doc @ 327051
14.3
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
Pos : 29.9 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Kettensc hmi erung @ 35\mod_1256199689071_64.doc @ 327075
Défaut
Faible consommation d'huile
Cause possible
Remède
Faible pression
La pompe fonctionne difficilement,
saletés dans la zone de la pompe
•
Nettoyer
La pompe n'effectue pas sa course
d'entrée complète.
•
Régler conformément à la notice
d'utilisation.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
•
Démonter, nettoyer ou
remplacer.
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
•
Nettoyer ou remplacer toutes les
vannes de mesure.
•
Réparer ou remplacer.
L'huile est trop épaisse.
Système encrassé.
Consommation d'huile trop
élevée.
Tube principal arraché.
La machine est à sec.
Pas de pression.
Huile trop liquide.
Système colmaté.
La pompe n'effectue pas sa
course complète.
Pos : 29.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
210
L'huile est trop épaisse. Buses
colmatées.
•
Utiliser une huile plus épaisse.
•
Réduire la course de la pompe.
La pompe ne fonctionne pas.
•
Réparer, adapter ou remplacer.
Tube principal arraché.
•
Réparer ou remplacer.
Système sans huile.
•
Purger l'air du système (voir
chapitre Lubrification centralisée
des chaînes).
Encrassement
Nettoyer le système ainsi que toutes
les vannes de mesure, remplacer si
nécessaire.
Tube coincé
Réparer ou remplacer.
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
•
Nettoyer les buses.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 29.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fehler meldung en Komfortbedienung @ 35\mod_1256200475509_64.doc @ 327101
14.4
Messages de défaut de la commande confort
Pos : 29.12 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/R undball enpressen/F ehler meldung en Displ ay @ 35\mod_1256200844368_64.doc @ 327125
La description des messages de défaut affichés à l'écran de la commande confort peut être consultée au
chapitre « Centre d'information ».
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
211
Annexe
Pos : 31 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
15
Annexe
Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578
15.1
Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos : 33 /BA/Wartung/R undball enpres se/H ydr auli ks chaltplan F orti ma @ 34\mod_1255600676750_64.doc @ 324879
14 bar
15 - 180 bar
20 bar
8 bar
P1
T1
P
T
T
1500/1800
Fig. 189
Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
212
P
P
VP-A-004
Annexe
Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912
15.2
Schéma de circuits électriques
===== Ende der Stüc kliste =====
213
A
B
C
D
E
F
C
B
A
1
Placement grid on level 3
­X8
­A2
Batterie Masse
­X9
change
Batterie 12V
1
1 / RT
2
8
1
5
1 8
7 7
6
4
3
26.10.2009
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
date
Albers
Proved
User
2
grün / GN
name
1 ­XF1.2
2
3
4
gelb / GE
25A
Buchse
grau / GR
­F1
6
1
Stift
2
5
2
3
1: ­­
2: LIN
3: +12V_SW TERM
4: +12V TERM
5: CAN­Low
6: GND TERM
7: CAN­High
8: ­­
3
6 5 4
1
4
date
5
7
6
2
8
7
8
1 ­XF1.1
31
­X6Ba
blau / BL
31
15/30
rosa / RS
Created
15/30 ­X6Bb
3
3
Origin
6 5 4
3 ­X4
2
7
1
6 5 4
3
CAN_1_H_1X1/5 / BL
­X3
4
12VFU_Tem / GE
GND_1X1/29 / WS
SS_5V_1X1/9 / GE
B
CAN_1_L_1X1/6 / GN
­1X6a
B
12V_1X1/28 / GE
4
1
GND_Term_1X1/27 / GE
­1X6b
A
7
10 / SW
9 / RT
Repl. f.
A
2
­X14
­X13
Lötverbindung
ca. 50mm vor dem
42poligen Stecker
5
Schaltplan
document­no.: D24 VP 1502 Komfort
150100407 ­ 00
Repl. by
5
X1_28
GND
ground Ȼ supply
X1_29
+12VFU_TERMI
+Ȼ supply TERMI
X1_14
GND_L
ground Ȼ supply
X1_15
GND_L
ground Ȼ supply
X1_8
GND_L
ground Ȼ supply
X1_26
GND_L
ground Ȼ supply
X1_27
GND_L
ground Ȼ supply
X1_37
2
30
16
17
5
33
19
DIGFRQ_11
motor position
/2.E6
X1_22
DIG_2
bale chamber closed right
/2.E3
X1_24
DIG_3
bale chamber closed left
/2.E5
X1_30
ANAHFRQ_1
&Befüllung; right
/2.E2
X1_33
ANAHFRQ_2
&Befüllung; left
/2.E4
7
35
21
8
36
22
DIG_GND_3
digital sensor 3
X1_25
DIG_GND_6
digital sensor 6
X1_13
DIG_GND_7
digital sensor 7
X1_21
DIG_GND_10
digital sensor 10
X1_17
DIG_GND_11
digital sensor 11
X1_19
9
37
23
10
38
supply analog sensors
24
11
39
25
12
40
26
13
41
27
+8VANA
analog voltage
X1_31
+8VANA
analog voltage
X1_34
GND_ANA
GND analog sensors
X1_32
GND_ANA
GND analog sensors
X1_35
14
42
G_STROM_1
X1_23
/2.A4
/2.A2
/2.A7
/2.A8
/3.A3
/2.A6
B10_12V
B9_12V
B10_GND
B9_GND
/2.A1
/2.A3
/2.A1
/2.A3
CAN 1
28
CAN_1­H
X1_5
5
CAN_1­L
X1_6
6
outputs
B11_GND
B12_GND
B32_GND
B33_GND
B30_GND
B31_GND
7
X1_18
X1_11
digital sensor 2
31 34 32 35
/3.E3
digital sensor 1
DIG_GND_2
­X1
blade control
DIG_GND_1
23 25 13 21 17 19
DIGFRQ_10
X1
X1_16
20
/2.E8
6
34
/2.E7
twine stop
/3.E2
supply digital sensors
18
binding running
DIGFRQ_7
Y1_12V
/3.E1
4
32
DIGHFRQ_6
X1_20
27 37
3
31
X1_12
8
15
DIGHFRQ_1
Y3_12V
6
X1_9
supply via FU6 (30A)
28 29 14
switched voltage input
+12V_Ein
1
29
7
X1_10
X1_41
SS_5V
9
­A1
6
inputs
­X1
supply
motor extend
/2.E5
X1_42
HBPWMSTR_2
motor run in
/2.A5
X1_40
PWMLA_1
CAN_2­H
X1_2
X1_7
PWMLA_8
blade
/3.A1
CAN_2­H
X1_38
X1_36
LA_1
pick­up
/3.A2
CAN_2­L
X1_3
CAN_2­L
X1_39
TERMI_2
X1_4
CAN 2
plant
location
sheet
from
HBPWMSTR_1
8
8
X1_1
1
Sh.
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
C
B
A
1
1
1
2
2
U
/1.D7
2
2
1
­XB12a 1
DIG_2
22
X1_22
­X1
­XB12a 2
­B12
bale chamber
closed right
­A1
connection
I/O
module
date
name
3
­XB9b
α
1
2
2
3
3
U
1
Origin
33
&Befüllung; left
ANAHFRQ_2
X1_33
­X1
­XB9b
­B9
&Befüllung; links
ELOBAU 1­5V
­A1
3
connection
I/O
module
26.10.2009
Created
date
Albers
Proved
User
/1.D7
bale chamber closed right
2
/1.D7
4
­XB11a 1
1
2
­XB11a 2
­X1
24
X1_24
DIG_3
/1.D7
Repl. by
module
I/O
connection
­A1
5
motor run in
42
X1_42
HBPWMSTR_2
­X1
­XM1b
2
­X23 2
2
1
M
1
1
HBPWMSTR_1
X1_1
­X1
­XM1b
­X23 1
­M1
motor
binding
­A1
connection
I/O
module
motor extend
5
150100407 ­ 00
/1.D8
/1.D8
Schaltplan
6
7
­XB32a 1
­XB33a 1
2
­XB33a 2
­B33
twine stop
­XB31a 1
2
1
­B32
binding
running
1
2
­XB32a 2
­X1
20
8
X1_20
12
connection
­X1
X1_12
18
connection
­A1
X1_18
­A1
connection
DIGFRQ_7
module
I/O
­X1
­XB31a 2
­B31
motor
position
1
/1.D7
DIGHFRQ_6
module
I/O
­A1
/1.D7
8
twine stop
DIGFRQ_11
7
binding running
I/O
module
6
motor position
document­no.: D24 VP 1502 Komfort
bale chamber closed left
module
I/O
connection
­A1
­B11
bale chamber
closed left
Repl. f.
4
B33_GND
Placement grid on level 3
­XB10b
α
3
3
30
X1_30
­X1
­XB10b
­B10
&Befüllung; right
ELOBAU 1­5V
­A1
ANAHFRQ_1
change
&Befüllung; right
connection
I/O
module
1
B31_GND
/1.A7
B33_1X1/21 / WS
B33_1X1/20 / GE
B9_GND
/1.A7
B32_GND
B32_1X1/13 / WS
B32_1X1/12 / GE
B9_1X1/34 / RT
/1.A7
B12_GND
/1.A7
B31_1X1/19 / WS
B31_1X1/18 / GE
B11_GND
B11_1X1/24 / GE
M1.1_1X1/42 / GE
M1.2_1X1/1 / GE
B11_1X1/23 / WS
/1.A7
B9_12V
/1.A7
/1.A7
B9_1X1/35 / WS
B9_1X1/33 / GE
B10_1X1/31 / RT
B10_1X1/30 / GE
B12_1X1/25 / WS
B12_1X1/22 / GE
/1.A7
/1.A7
B10_GND
B10_12V
B10_1X1/32 / WS
/1.D7
plant
location
sheet
from
2
Sh.
A
B
C
D
E
F
A
B
1
Placement grid on level 3
blade
module
I/O
/1.D8
connection
module
X1_7
PWMLA_8
2
pick­up
36
X1_36
LA_1
­X1
3
­X10a 3
­XY1b
­X10b
/1.D8
3
­X10b
6
­X10a 6
1
1
­XB30a 1
2
­XB30a 2
5
­X10a 5
­X10b
16
X1_16
­X1
connection
DIGFRQ_10
module
26.10.2009
Created
date
Albers
Proved
User
3
Origin
blade control
I/O
­A1
­B30
blade control
1
2
2
4
­X10a 4
­XY1b
­Y1
pick­up
­A1
I/O
7
1
1
1
2
2
­X10b
connection
­A1
­X1
­X10b
­X10a 1
­XY3b
­Y3
blade
­XY3b
2
date
B30_1X1/16 / GE
B30_1X1/16 / GE
­X10a 2
­X10b
name
B30_GND
/1.A7
B30_1X1/17 / WS
B30_1X1/17 / WS
Y1_1X1/36 / GE
Y1_1X1/36 / GE
Y1_1X1/37 / RT
Y1_1X1/37 / RT
Y3_1X1/7 / GE
Y3_1X1/7 / GE
Y3_1X1/8 / RT
Y3_1X1/8 / RT
C
change
2
Y1_12V
/1.A6
D
E
F
C
B
A
1
Y3_12V
/1.A6
/1.D7
Repl. f.
4
4
5
Schaltplan
document­no.: D24 VP 1502 Komfort
150100407 ­ 00
Repl. by
5
6
6
7
7
8
8
plant
location
sheet
from
3
Sh.
A
B
C
D
E
F
A
A la fin de la saison de la récolte ......................203
Adaptation de la hauteur du timon......................39
Alimentation en tension ......................................66
Appareils tractés .................................................17
Appeler le niveau de menu .................................76
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................26
Après le pressage .............................................107
Arbre à cardan ....................................................41
Arrêt d'urgence des électrovannes ...................184
Arrêter mécaniquement les couteaux .......118, 125
Attelage au tracteur ............................................49
Avant le début de la nouvelle saison ................204
B
Bloc de commande ...........................................183
Branchements électriques ..................................56
But d'utilisation ....................................................10
C
Caractéristiques techniques ...............................13
Chaîne de fond à rouleaux ...............................129
Composants du liage par ficelle .......................130
Défauts d'ordre général ................................... 207
Description des touches..................................... 68
Desserrer le frein de filet .................................. 151
Diagnostic des acteurs numériques................... 96
Diagnostic des capteurs Namur......................... 93
Diagnostic des tensions d'alimentation .............. 94
Dispositif de liage ............................................. 145
Dispositif de placage à rouleaux ...................... 112
E
Élimination des engorgements ........................ 124
Entraînement principal ..................................... 175
F
Filtre à air pour les conduites ........................... 195
Frein de filet ....................................................... 46
Frein hydraulique (exportation) .......................... 52
G
Graissage de l'arbre à cardan.......................... 198
I
Identification ....................................................... 11
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 14
Composants du liage par ficelle et par filet.......131
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 11
Conduite et transport ..........................................58
Installation hydraulique ...................................... 19
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................20
Interlocuteur ....................................................... 10
Contrôle du réglage des freins .........................167
Contrôle et entretien des pneus .......................172
Contrôler l'éclairage ............................................60
Couples de serrage ..........................................165
Couples de serrage (vis à tête fraisée) .............166
D
Introduction ........................................................ 10
L
Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet ...... 130
Liage par filet ................................................... 139
Lier et déposer les balles ................................. 107
Longueur de coupe .......................................... 115
Lubrifiants ........................................................ 198
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................15
Lubrification centralisée des chaînes ............... 153
Déconnecter hydrauliquement les couteaux ....119
M
Défauts - causes et dépannage ........................206
Maintenance .............................................. 20, 157
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
......................................................................211
Maintenance – Lubrification ............................. 197
214
Maintenance - Système de freinage .................192
Marche d'essai ..................................................157
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 26
Mécanisme de coupe........................................114
O
Menu 1-3 .............................................................80
Ordre de marche ................................................ 70
Menu 1-4 .......................................................79, 81
P
Menu 1-5 .............................................................82
Menü 1-7 .............................................................83
Parquer .............................................................. 61
Menu 1-9 .............................................................85
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 174
Menu 2-1 .............................................................87
Pick up ............................................................. 110
Menu 2-2 .............................................................89
Pneus ......................................................... 19, 171
Menu 4-2 .............................................................92
Points de lubrification ....................................... 199
Menu 4-4 .............................................................95
Position de couteau 0 ...................................... 118
Menu principal 1 .................................................78
Position de couteau 0 ...................................... 125
Menu principal 2 .................................................86
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 22
Menu principal 4 Service ....................................91
Menu principal 5 .................................................98
Messages ...........................................................70
Messages d'alarme .............................................99
Messages de défaut de la commande confort .212
Messages généraux .........................................102
Messages physiques ........................................101
Mettre la ficelle de liage en place .....................133
Position des capteurs (côté droit de la machine)
..................................................................... 161
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) ...................................................... 162
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................ 24
Première mise en service .................................. 27
Préparatifs pour la circulation sur route ............. 58
Mettre le rouleau de filet en place ....................140
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des
accidents ........................................................ 16
Mise en service ...................................................48
Protection anti-éclaboussures ......................... 109
Mode automatique ..............................................73
Mode manuel ......................................................71
Modes d'exploitation non autorisés ....................20
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................20
Montage de l'éclairage ........................................46
Montage de l'unité de commande.......................65
Montage du barillet de protection pour l'arbre à
cardan .............................................................41
Montage et démontage de l'éjecteur de balles .127
Monter l'arbre à cardan .......................................53
Q
Qualification et formation du personnel ............. 15
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 50
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
....................................................................... 55
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ......... 189
Réglage de la fermeture de la trappe arrière ... 158
Réglage de l'actionnement du frein ................. 169
Réglage des capteurs ...................................... 163
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de
la machine) .....................................................97
Réglage du frein à cames ................................ 168
N
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau
hélicoïdal supérieur ...................................... 160
Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux
arrière............................................................188
Niveau de menu (bref aperçu) ............................75
Réglages .......................................................... 144
Réglages avant de commencer le travail......... 104
Régler l'arbre de commande des couteaux ..... 122
215
Régler le capteur ..............................................148
Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 179
Régler le frein de filet ........................................149
Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme
de coupe ...................................................... 180
Régler le frein de filet supplémentaire ..............150
Régler le reteneur de ficelle ..............................146
Régler le rouleau presseur ...............................148
Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur
..................................................................... 178
Remarque et messages....................................100
Tension de la chaîne d'entraînement du fond à
rouleaux arrière ............................................ 177
Remplir la chambre à balles .............................106
Tension des chaînes d'entraînement ............... 177
Réservoir à air comprimé..................................196
Test des acteurs ................................................ 95
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ...................182
Têtes d'accouplement ...................................... 193
S
Timon ............................................................... 174
Schéma de circuits électriques .........................214
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 15
Schéma des circuits de l'hydraulique ...............213
Sécurité ...............................................................14
Sélection du type de liage.................................149
Signaux sonores .................................................99
Soulèvement .....................................................158
Stockage ...........................................................202
U
Unité de commande confort ............................... 64
Utilisation ......................................................... 103
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la prise de force ............................ 18
Système hydraulique ..................................50, 181
V
T
Verrouillage rapide des couteaux .................... 120
Tension de chaîne de l'entraînement de fond à
rouleaux avant ..............................................177
Tension de chaîne d'entraînement de la vis
d'alimentation ................................................179
216
Vis de cisaillement pour entraînement du
ramasseur .................................................... 108
Vitesse de conduite.......................................... 105
Vue d'ensemble ................................................. 67
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone
+49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés