Krone EasyCut R 280 CV, EasyCut R 320 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
90 Des pages
Krone EasyCut R 280 CV, EasyCut R 320 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut R 280 CV
EasyCut R 320 CV
(à partir du n° machine: 856 285)
N° de commande: 150 000 144 02 fr
19.12.2012
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut R 280/320 C V @ 74\mod_1308902792946_64.doc x @ 658613 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
machine :
Faucheuse à disques Krone
Type / Types : EasyCut R 280 CV; EasyCut R 320 CV
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (machines)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 08.11.2011
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................6
3
Introduction.............................................................................................................................................7
3.1
But d'utilisation................................................................................................................................... 7
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
3.3
Identification....................................................................................................................................... 8
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
3.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.6
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
4
Sécurité .................................................................................................................................................10
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 10
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 10
4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 11
4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 11
4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 11
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 12
4.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 13
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 14
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 15
4.7
Maintenance .................................................................................................................................... 15
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 16
4.9
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 16
4.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 16
4.11 Introduction ...................................................................................................................................... 17
4.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 18
4.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 20
4.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 22
4.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 22
5
Première mise en service ....................................................................................................................23
5.1
Premier montage ............................................................................................................................. 23
5.2
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 23
5.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 24
5.3.1 Points de couplage ...................................................................................................................... 24
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 25
5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 25
6
Mise en service .....................................................................................................................................27
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 27
6.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 28
6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 28
6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 28
6.3
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 30
6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 30
6.3.2 Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 31
6.4
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 31
6.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 32
3
Sommaire
7
Conduite et transport ...........................................................................................................................33
7.1
De la position de travail à la position de transport........................................................................... 33
8
Utilisation ..............................................................................................................................................35
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 35
8.2
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 36
8.2.1 Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 37
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 38
8.3.1 Régler les bras latéraux ............................................................................................................... 39
8.4
Position de tournière........................................................................................................................ 39
8.5
Démontage de la machine :............................................................................................................. 40
9
Réglages................................................................................................................................................44
9.1
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 44
9.2
Réglage des protections .................................................................................................................. 45
9.2.1 Protections Latérales ................................................................................................................... 45
9.3
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 46
9.4
Délestage à ressort hydraulique (en option).................................................................................... 47
9.5
Réglage de la sécurité à barre ........................................................................................................ 48
9.6
Réglage de la vitesse de la faneuse................................................................................................ 49
9.7
Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 50
9.8
Réglage de la largeur d'andainage.................................................................................................. 51
9.8.1 Réglage pour andainage ............................................................................................................. 51
9.8.2 Dépose en largeur ....................................................................................................................... 52
9.8.3 Réglage de la tôle de répartition large......................................................................................... 53
9.9
Régler le Verrouillage ...................................................................................................................... 54
10
Maintenance..........................................................................................................................................55
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 55
10.1.1
Marche d'essai......................................................................................................................... 55
10.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 55
10.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 56
10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 57
10.4.1
Couple de rotation différent ..................................................................................................... 57
10.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 58
10.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 58
10.6 Boîte de transmission principale...................................................................................................... 59
10.7 Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 60
10.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 61
10.8.1
Vidange de l'huile..................................................................................................................... 61
10.8.2
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 61
10.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 62
10.9.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 62
10.9.2
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 63
10.9.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 64
10.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................... 65
10.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 66
10.9.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 67
10.10
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 68
10.10.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 69
10.10.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 70
4
Sommaire
10.11
Renouvellement des rebords....................................................................................................... 71
10.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option).................................. 72
10.12.1 Après le cisaillement................................................................................................................ 74
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................76
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 76
11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 76
11.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 77
12
Stockage................................................................................................................................................78
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................79
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 79
13.2 Marche d'essai................................................................................................................................. 79
13.3 Accouplement à friction ................................................................................................................... 81
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................82
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 82
14.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 82
14.3 Délestage à ressort hydraulique (en option).................................................................................... 83
14.3.1
Contenu du kit complémentaire ............................................................................................... 83
14.3.2
Pose......................................................................................................................................... 84
Pos : 6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc x @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc x @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut R 280/320 C V @ 74\mod_1308903212743_64.doc x @ 658669 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut R 280 CV, EasyCut R 320 CV
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans pr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.2.1
Interlocuteur
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 9.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yC ut/Kennzeic hnung Eas yC ut 360/280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297345602445_64.doc x @ 556557 @ @ 1
1
EC-354-0
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 9.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280/320 C V @ 74\mod_1308904344371_64.doc x @ 658697 @ @ 1
wa
Type
Easy Cut
R 280 CV
EasyCut
R 320 CV
Largeur de travail
[mm]
2710
3140
Largeur de transport
[mm]
2013
2013
Nombre de disques de coupe
4
5
Nombre de tambours de coupe
2
2
Fléaux en V
Fléaux en V
600/900
600/900
Système de conditionnement
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
Largeur du système de
conditionnement
[mm]
2100
2530
Surface traitée
[ha/h]
3,0 – 3,5
3,5 - 4
Puissance requise
[kW/CV]
59/80
74/100
Vitesse de prise de force
[tr/min]
540
540
(1)
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids propre
[kg]
()
1 x SE
(2)
1 x DE
1 x SE
(2)
1 x DE
env.
env. 1120
(1) SE = appareil de commande à simple effet
(2) DE = appareil de commande à double effet
Pos : 10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eKennz eic hnung von Hi nwei sen i n der Betriebsanl eitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eKennz eic hnung der Gefahrenhi nweis e ( 2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eAllgemeine F unkti ons hi nweis e (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 11.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 11.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1
4.4
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Appareils montés
1
2
3
4
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos : 11.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 11.6.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 11.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc x @ 318477 @ 2 @ 1
4.7
Maintenance
Pos : 11.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .1 ohne Sc hwung mas s/F ests tell brems e anzi ehen @ 17\mod_1236239576347_64.doc x @ 203268 @ @ 1
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .2 bis 8 ohne Elektroni k @ 73\mod_1308295728779_64.doc x @ 655463 @ @ 1
2
3
4
5
6
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 11.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Sc hneidwekz euge @ 12\mod_1224578273531_64.doc x @ 151589 @ @ 1
7
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants.
Pos : 11.6.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
4.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 11.7 /BA/Sicher heit/Ar beiten i m Ber eich von H oc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc x @ 145503 @ 2 @ 1
4.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Pos : 11.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Sécurité
Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc x @ 70810 @ 2 @ 1
4.11
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 11.10 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unles bare Aufkl eber (2012- 07- 26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 11.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 11.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 11.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her heitsaufkl eber Eas yC ut R 280/320 C V @ 93\mod_1327647930092_64.doc x @ 791164 @ @ 1
GL
4
4
5
3
11 2
5
3
4
1
2
Fig. 2
18
4
EC-355-2
Sécurité
1) N° de réf. 27 007 982 0 (1x)
a) Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b) Maintenir la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes à haute tension.
c) La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de service de l'installation hydraulique
ne doit pas être supérieure à 200 bars !
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
2)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
3) N° de réf. 939 576-0 (2x)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
4)
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
danger par écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
STOP
939 572-0
939 410 2
a)
b)
942 197-1
c)
5)
Rester à distance lorsque la machine fonctionne
942 459-0
N° de réf. 942 459 -0 (4x)
942 197-1
N° de réf. 942 197 1 (2x)
Pos : 11.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 11.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweis aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195635067920_64.doc x @ 1037 @ 2 @ 1
4.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 11.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut R 280/320 C V @ 93\mod_1327648021905_64.doc x @ 791192 @ @ 1
11
5
2
11
8
7
12
6
10
9
1
6
11
4
3
EC-356-1
Fig. 3
20
Sécurité
1)
2)
27 009 098 0 (1x) 677 mm EasyCut R 280CV
942 565 0
(1x) 815 mm EasyCut R320 CV
942 341 1 (1x) 893 mm
3)
N° de réf. 255 498 1 (1x) avec
verrouillage à vis des couteaux
3)
N° de réf. 255 499 2 (1x)
avec verrouillage rapide des
couteaux
4)
139-888
139-889
Ø 17,5 mm
139 888-0
139 889-0
939 567-1 (1x)
min. 14 mm
255 498-1
80
255 499-2
5)
6)
7)
600
939 451 1 (3x
939 180 2 (1x)
900
942 315 0 (1x)
8)
9)
939 278 -2
27 003 035 0
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j ährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel üftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
E purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campañ a de trabajo.
D
F
GB
I
27 008 075 0
La s écurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la premi ère mise en route et une fois par
an avant le d ébut de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
939 278 -2 (1x)
27 003 035 0 (1x)
10)
11)
Points
d’accrochage
942 012 1 (2x)
27 008 075 0 (1x)
Avec l'option délestage à
ressort hydraulique
12)
+
942 012-1
+
27 005 384 0 (1x)
27 009 074 0
27 009 074 0 (1x)
Pos : 11.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 11.18 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseN ac hbes tell ung/ Anbri ngung Aufkl eber (2012- 07- 26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1
4.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Première mise en service
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos : 13.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
5.1
Premier montage
Pos : 13.3 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 13.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
5.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 13.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenGefahr - Eins tellar beiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 13.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 13.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl ende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 13.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Première mise en service
Pos : 13.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
5.3
Attelage au tracteur
Pos : 13.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1
5.3.1
Points de couplage
Pos : 13.11 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297409242082_64.doc x @ 557034 @ @ 1
POS.1 POS.2 POS.3
1
EC-380-0
Fig. 4
Pos : 13.12 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte T ext EC 280/320 C V-Q -1 @ 60\mod_1297696863649_64.doc x @ 560100 @ @ 1
La faucheuse est conçue pour les possibilités de montage de la cat.II + cat.III.
Pour l'adaptation à la largeur du tracteur ou pour l'adaptation du chevauchement de coupe, la
faucheuse peut également être déplacée via la console trois points de 150 mm vers la gauche
ou vers la droite.
La console trois points standard est montée au centre (pos. 2).
Montage pos. 1 :
•
Lors de l'utilisation de la faucheuse frontale avec un chevauchement max.
Montage pos. 2 :
•
Pour des roues de tracteur standard avec des pneus standards avec ou sans utilisation
de la faucheuse frontale
Pos. 3 :
•
Pour des roues de tracteur larges et des pneus larges sans utilisation de la faucheuse
frontale
Remarque
Lors du déplacement de la console trois points, prenez en compte le poids de la pièce
Utilisez des engins de levage sûrs.
Pos : 13.13 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppelpunkte/Hinweis Kuppel punkte mit Drehmoment 210 N m @ 93\mod_1327650798973_64.doc x @ 791223 @ @ 1
Remarque
Serrez les écrous hexagonaux sur les points de couplage avec un couple de rotation de 210
Nm.
Pos : 13.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos : 13.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
5.4
Arbre à cardan
Pos : 13.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 13.17 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - U nbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc x @ 126967 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau
des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 13.18 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297409356515_64.doc x @ 557088 @ @ 1
4
1
2
3
1
EC-357-0
Fig. 5
Pos : 13.19 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
Pos : 13.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
25
Première mise en service
Pos : 13.21 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Läng enanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Läng enanpass ung Bild EC 280/320 - 1 @ 58\mod_1296650359919_64.doc x @ 552631 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 6
Pos : 13.22 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Läng enanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Läng enanpass ung _mit Pfahlsic herung @ 9\mod_1220535961555_64.doc x @ 126853 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Démontez l'arbre à cardan.
•
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
•
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
•
Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au
moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour
que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée.
•
Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être
garanti.
•
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 13.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 13.24 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktor wechs el Gel enkwell enl äng e beac hten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Mise en service
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 15.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc x @ 126967 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau
des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 15.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/War nung - Achslas ten Beei nträc htigung der Lenkfähig kei t @ 9\mod_1220866555985_64.doc x @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 15.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Mise en service
Pos : 15.6 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Ankuppeln Bild EC 280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297409356515_64.doc x @ 557088 @ @ 1
4
1
2
3
1
EC-357-0
Fig. 7
Pos : 15.7 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Ankuppeln Text EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos : 15.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
6.2
Système hydraulique
Pos : 15.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 15.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 15.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 15.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 15.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Mise en service
Pos : 15.14 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 15.15 /BA/Inbetri ebnahmeHinweis H ydr auli kaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc x @ 124877 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
•
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos : 15.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297410740664_64.doc x @ 557169 @ @ 1
1
2
EC-358-0
Fig. 8
Pos : 15.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xD W/1xEW @ 10\mod_1221486614995_64.doc x @ 133997 @ @ 1
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil
de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
Pos : 15.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221486568542_64.doc x @ 133975 @ @ 1
Appareil de commande (1) double effet (rouge 2 / bleu 2) :
•
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de tournière et
inversement.
Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) :
•
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de travail en position de tournière et
inversement.
Pos : 15.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung Opti on hydr. Federentlastung @ 59\mod_1297410041604_64.doc x @ 557142 @ @ 1
Un appareil de commande à double effet supplémentaire est nécessaire pour l'option
délestage à ressort hydraulique.
Appareil de commande (3) à double effet (rouge 3/bleu 3) :
•
Augmenter resp. diminuer la pression au sol
Pos : 15.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.3
Arbre à cardan
Pos : 15.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 15.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 15.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehzahl 540 U /mi n @ 9\mod_1220868351329_64.doc x @ 128136 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
540 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 15.25 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 15.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service
Pos : 15.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1
6.3.2
Monter l'arbre à cardan
Pos : 15.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle EC 320 -1 @ 58\mod_1296658917612_64.doc x @ 552851 @ @ 1
1
2
EC-331-0
Fig. 9
Pos : 15.29 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Pos : 15.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wi schengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 15.31 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell eZ wisc hengel enkwell e Bil d EC 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297412309617_64.doc x @ 557225 @ @ 1
1
3
2
EC-359-0
Fig. 10
Pos : 15.32 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell eZ wisc hengel enkwell e T ext EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221488055292_64.doc x @ 134081 @ @ 1
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faneuse est accouplé à l'engrenage au
moyen de l'accouplement à friction (1) et à la faneuse au moyen de la roue libre (2). Fixez la
chaîne de maintien (3) sur la faucheuse.
Pos : 15.33 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 15.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos : 15.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
6.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 15.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297414612568_64.doc x @ 557309 @ @ 1
3
3
1
1
1
2
1
2
3
EC-360-0
Fig. 11
Pos : 15.37 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc x @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 15.38 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken ( vier Stütz en) @ 58\mod_1296817239673_64.doc x @ 554600 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport.
•
Soulever légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
•
Pivoter le pied de support avant (2) vers l'arrière en position de transport et le verrouiller
avec l'axe (1).
•
Faire entrer complètement les pieds de support arrière (3) pour le transport et les
verrouiller avec l'axe (1).
Pos : 16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Conduite et transport
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Trans port / Straßenfahr t EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc x @ 128354 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc. ) !
•
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/Trans port / Str aßenfahr t Abs perr hahn sc hließ en @ 11\mod_1223386244345_64.doc x @ 145992 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique.
Pos : 17.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans portstell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
7.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 17.5 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Hoc hsc hwenken des Mähwer ks i n Trans por tstellung @ 9\mod_1220877253845_64.doc x @ 128333 @ @ 1
Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension.
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci.
•
Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de
la machine !
•
Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent continuer de
tourner.
•
Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la
faucheuse est en position de transport.
•
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Pos : 17.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Conduite et transport
Pos : 17.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 280/320 CV_Q - 1 @ 59\mod_1297416617424_64.doc x @ 557393 @ @ 1
1
2
2
EC-361-0
Fig. 12
Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 280/320 CV_Q - 1 @ 59\mod_1297416652050_64.doc x @ 557420 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pos : 18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Pour ce faire :
•
Pivoter le(s) pied(s) de support (2) en position de transport et le verrouiller avec le boulon
(voir chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
•
Soulever la faucheuse en position de tournière en activant la soupape de commande à
simple effet sur le tracteur
•
Soulever la faucheuse de la position de tournière en position de transport en activant la
soupape de commande à double effet sur le tracteur
•
• Fermer le robinet d'arrêt hydraulique (1)
Utilisation
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos : 19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans por t in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Abs enken des Mähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc x @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
•
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 19.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stellung Bild EC 280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297417855548_64.doc x @ 557503 @ @ 1
1
EC-362-0
Fig. 13
Pos : 19.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stellung Text EC 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297418260436_64.doc x @ 557530 @ @ 1
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt hydraulique (1)
• Abaisser la faucheuse en position de tournière en activant la soupape de commande à
double effet (rouge 2/bleu 2) sur le tracteur.
• Abaisser la faucheuse en position de travail en activant la soupape de commande à
simple effet (rouge 1) sur le tracteur.
Pos : 19.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Utilisation
Pos : 19.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem Mähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
8.2
Avant le fauchage
Pos : 19.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar bei tsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe pendant leur utilisation
•
Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
•
Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 19.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes @ 3\mod_1204788756340_64.doc x @ 73205 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur
à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en
service ou tout déplacement involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les
charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés
conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Pos : 19.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Bei m Mähen Steuer ventil sc hwimmstell ung/senken @ 9\mod_1220881412391_64.doc x @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
•
Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement »
ou en « Position flottante ».
Pos : 19.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Utilisation
Pos : 19.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz ei nrichtung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 19.13 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Forts chl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 19.14 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326121457969_64.doc x @ 777112 @ @ 1
1
2
EC-363-0
EC-401-0
Fig. 14
Pos : 19.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Hinweis Schutzei nrichtung herunter klappen T ext EC R 280/320 C V / EC R 360 @ 91\mod_1326102221529_64.doc x @ 776944 @ @ 1
Assurez-vous avant l’utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il
est sécurisé par le verrouillage (2). Si nécessaire, réglez le verrouillage (voir chapitre
Paramètres « Régler le verrouillage »).
Remarque
Le revêtement latéral (1) et le verrouillage (2) doivent être ajustés de manière que
•
le revêtement latéral rabat tout seul lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
•
le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de
la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Pos : 19.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos : 19.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 19.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc x @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
•
Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de
support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 19.19 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297414612568_64.doc x @ 557309 @ @ 1
3
3
1
1
1
2
1
2
3
EC-360-0
Fig. 15
Pos : 19.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e angehoben ( 4 Stütz en) @ 58\mod_1296816859394_64.doc x @ 554573 @ @ 1
•
•
Pos : 19.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Le pied de support avant (2) doit être pivoté vers l'arrière en position de travail de la
faucheuse à disques et verrouillé avec l'axe (1).
Les pieds de support arrière (3) doivent être rentrés en position de travail de la faucheuse
à disques et verrouillés avec l'axe (1).
Utilisation
Pos : 19.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitlic he Lenker ei nstellen @ 9\mod_1220882767235_64.doc x @ 128765 @ 3 @ 1
8.3.1
Régler les bras latéraux
Pos : 19.23 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - Eins tellung der U nterlenkerhöhe am Tr aktor @ 9\mod_1220882859813_64.doc x @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Désactivez la prise de force.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos : 19.24 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung bei m M ähen über di e U nterlenker am Traktor Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297419207661_64.doc x @ 557613 @ @ 1
Fig. 16
Pos : 19.25 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung 0 mm bei m M ähen über die U nterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.doc x @ 373524 @ @ 1
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 19.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_64.doc x @ 8114 @ 2 @ 1
8.4
Position de tournière
Pos : 19.27 /BA/Sic herheit/Vorg ewendes tell ung/Gefahr - Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221544654385_64.doc x @ 134413 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos : 19.28 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Vorgewende @ 9\mod_1220881871173_64.doc x @ 128702 @ @ 1
Relevez la faucheuse à disques sur la tournière en activant l’appareil de commande à simple
effet côté tracteur.
Pos : 19.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos : 19.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
8.5
Démontage de la machine :
Pos : 19.31 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le
flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez
les soupapes de commande affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine
!
Pos : 19.32 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungenGefahr - Ei nstellung an den Entl astungsfeder n nur i n Tr ans portstellung Mähwer ke @ 9\mod_1220883469610_64.doc x @ 128850 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de
traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 19.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Utilisation
Pos : 19.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungs auß er F unkti on setzen Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297421247410_64.doc x @ 557697 @ @ 1
Fig. 17
Pos : 19.35 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungsfedern auß er F unktion s etz en. @ 9\mod_1220884313501_64.doc x @ 128943 @ @ 1
•
•
Pos : 19.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297414612568_64.doc x @ 557309 @ @ 1
Mettez les délestages à ressorthors fonction en changeant le levier de réglage (1)
de position (possible uniquement en position de transport).
Amenez la faucheuse en position de travail.
3
3
1
1
1
2
1
2
3
EC-360-0
Fig. 18
Pos : 19.37 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunterlass en (4Stütz en) Text @ 58\mod_1296818186733_64.doc x @ 554685 @ @ 1
L'option à quatre pieds permet le rangement de la faucheuse tant en position de travail
qu'en position de transport.
•
Déplier le pied de support avant (2) et le verrouiller avec l'axe (3).
•
Faire sortir complètement les pieds de support arrière (1) et les verrouiller avec l'axe (3).
•
Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Pos : 19.38 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Ki ppg efahr @ 58\mod_1297065492192_64.doc x @ 554952 @ @ 1
ATTENTION ! Risque de basculement
La machine peut être rangée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton / pavage)
uniquement avec les pieds de support rapportés.
Pos : 19.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos : 19.40 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297422227444_64.doc x @ 557724 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 19.41 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n T ext EC 280/320 CV- Q -1 @ 60\mod_1297853021474_64.doc x @ 561497 @ @ 1
•
•
•
Pos : 20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
•
Retirer l'arbre à cardan (1) du tracteur et le déposer sur le support (2)
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (3) du tracteur (placer les capuchons antipoussières) et les brancher à la fixation prévue à cet effet sur la machine
Détendre le bras supérieur et retirer le boulon côté appareil puis décrocher le bras
supérieur
Retirer l'axe du bras inférieur et desserrer le crochet d'arrêt
Utilisation
Pos : 21 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Réglages
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc x @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 23.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
9.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 23.4 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297425448144_64.doc x @ 557834 @ @ 1
1
EC-367-0
Fig. 20
Pos : 23.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_g eringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc x @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
•
Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
•
Tournez le bras supérieur (1).
•
Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 23.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Réglages
Pos : 23.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Sc hutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc x @ 71852 @ 2 @ 1
9.2
Réglage des protections
Pos : 23.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 23.9 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Seitliche Sc hutze neue Generation C V-Ausführ ung @ 116\mod_1340632285865_64.doc x @ 1017284 @ 3 @ 1
9.2.1
Protections Latérales
1
2
3
4
6
5
7
EC-439-0
Fig. 21
La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur.
Régler la protection extérieure (1):
•
Repliez la protection (1)
•
Dévissez les vis (4)
•
Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5)
•
Serrez les vis (4)
Régler la protection (2) intérieure:
•
Repliez la protection avant (3)
•
Dévissez les vis (6)
•
Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7)
•
Serrez les vis (6)
Pos : 23.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Réglages
Pos : 23.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung der Entl astungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.doc x @ 10131 @ 2 @ 1
9.3
Réglage des délestages à ressort
Pos : 23.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Einstellung an den Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 23.13 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner T ext alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 23.14 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d Ec 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297425974935_64.doc x @ 557863 @ @ 1
Fig. 22
Pos : 23.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellung Entl astungsfeder Hinweis EC 320 -1 @ 58\mod_1297066797720_64.doc x @ 554980 @ @ 1
Remarque
Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des
délestages à ressort. L'axe (1) peut et doit être déplacé dans le trou uniquement dans cette
position pour modifier la précontrainte des délestages à ressort.
Pos : 23.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Positi on a/b Bodendr uc k @ 60\mod_1297866303459_64.doc x @ 561741 @ @ 1
Position «a» = pression au sol maximale
Position «b» = pression au sol la plus faible
Pos : 23.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Réglages
Pos : 23.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr aulisc he F ederentl astung @ 59\mod_1297428073260_64.doc x @ 557974 @ 2 @ 1
9.4
Délestage à ressort hydraulique (en option)
Pos : 23.19 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/H ydraulische F eder entlas tung Hinweis @ 59\mod_1297428294632_64.doc x @ 558026 @ @ 1
Remarque
La conduite flexible hydraulique pour le délestage à ressort hydraulique ne doit pas être
obligatoirement raccordée au système hydraulique du tracteur pendant l'utilisation. Mais dans
ce cas, la pression au sol du mancheron de fauchage pendant l'utilisation ne peut pas être
modifiée.
Pos : 23.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/H ydraulische F eder entlas tung Bil d EC 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297428195837_64.doc x @ 558000 @ @ 1
Fig. 23
Pos : 23.21 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/H ydraulische Entlastungsfeder Bodendruc k eins tell en @ 113\mod_1337851113963_64.doc x @ 998905 @ @ 1
•
Pour régler / corriger la pression au sol, accouplez des conduites hydrauliques flexibles
(rouge 3/ bleu 3) sur le raccordement d'un appareil de commande à double effet.
La pression au sol réglée peut être lue sur le manomètre (1).
Plage de réglage recommandée:
Type
Plage de réglage
EasyCut R 360
50 – 100 bar
EasyCut R 280 CV
50 – 100 bar
EasyCut R 320 CV
70 – 120 bar
Régler la pression au sol:
•
Activez l'appareil de commande jusqu'à ce que la pression au sol souhaitée soit affichée
Réglez la pression au sol selon des conditions du sol
Plus la pression est élevée, plus la pression au sol est petite
Plus la pression est petite, plus la pression au sol est élevée
Pos : 23.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Réglages
Pos : 23.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_64.doc x @ 130386 @ 2 @ 1
9.5
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 23.24 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Achtung - Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_64.doc x @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
•
La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est
plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
•
La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos : 23.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d EC 320 -1 @ 58\mod_1296731365769_64.doc x @ 553622 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 23.26 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc x @ 130407 @ @ 1
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 23.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC R 280/320 C V T abell e @ 74\mod_1308907610720_64.doc x @ 658899 @ @ 1
Type de faucheuse
Cote x
EASYCUT R 280 CV
EASYCUT R 320 CV
80 mm
80 mm
Pos : 23.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_64.doc x @ 130469 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant
bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles,
comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos : 23.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Hi nweis Pfahlsic her ung @ 11\mod_1223360496173_64.doc x @ 145637 @ @ 1
Remarque
Si la sécurité à barre ne se réenclenche pas automatiquement en reculant, détendez les
délestages à ressort (voir chapitre Commande « Démontage de la machine ») et reculez
jusqu'à ce que la sécurité s'enclenche de nouveau.
Pos : 23.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Réglages
Pos : 23.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung der Z etterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc x @ 10264 @ 2 @ 1
9.6
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 23.32 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungen/Gefahr - Einstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc x @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos : 23.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221550487745_64.doc x @ 134922 @ @ 1
600
900
EC-2-119
Fig. 25
Pos : 23.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc x @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
•
Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
•
Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre
la rotation complète du levier de changement de vitesses).
•
Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos : 23.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Réglages
Pos : 23.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellen des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc x @ 10397 @ 2 @ 1
9.7
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 23.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches Bild 280/320 C V -1 @ 59\mod_1297428738564_64.doc x @ 558079 @ @ 1
EC-370-0
Fig. 26
Pos : 23.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches T ext EC280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.doc x @ 558134 @ @ 1
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Pos : 23.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Réglages
Pos : 23.40 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc x @ 72162 @ 2 @ 1
9.8
Réglage de la largeur d'andainage
Il existe deux possibilités de dépose :
•
Andainage
•
Dépose en largeur
Pos : 23.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung bei Schwadablag e @ 3\mod_1204713732476_64.doc x @ 72181 @ 3 @ 1
9.8.1
Réglage pour andainage
Pos : 23.42 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age Bild EC 280/320 C V / B 1000 C V @ 103\mod_1331793832879_64.doc x @ 938096 @ @ 1
A
B
EC-371-1
Fig. 27
Pos : 23.43 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age T ext EC R 280/320 CV / B 1000 C V @ 91\mod_1326180780237_64.doc x @ 777257 @ @ 1
La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine)
•
vers l’extérieur « A » = andain large
•
vers l'intérieur « B » = andain serré
•
Serrez l'écrou à anneau (1)
Pos : 23.44 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverläng erung ei nstellen @ 60\mod_1297853406559_64.doc x @ 561522 @ @ 1
La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Régler la rallonge des volets d'andainage (3)
•
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 23.45 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
•
Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 23.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos : 23.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Brei tablag e @ 3\mod_1204713764351_64.doc x @ 72200 @ 3 @ 1
9.8.2
Dépose en largeur
Pos : 23.48 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
•
Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 23.49 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age Bild EC 280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.doc x @ 558299 @ @ 1
A
EC-372-0
Fig. 28
Pos : 23.50 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age Text EC 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297432972430_64.doc x @ 558326 @ @ 1
Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»).
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
•
•
•
Pos : 23.51 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Desserrer la poignée à croisillon (1)
Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Réglages
Pos : 23.52 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en @ 60\mod_1297859420539_64.doc x @ 561602 @ 3 @ 1
9.8.3
Réglage de la tôle de répartition large
Pos : 23.53 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h Bild @ 60\mod_1297859267403_64.doc x @ 561576 @ @ 1
1
2
2
EC-382-0
Fig. 29
Pos : 23.54 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en Text @ 60\mod_1297859589690_64.doc x @ 561628 @ @ 1
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 23.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos : 23.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verriegelung eins tell en @ 91\mod_1326177560227_64.doc x @ 777173 @ 2 @ 1
9.9
Régler le Verrouillage
Pos : 23.57 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung ei nstellen Bil d EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.doc x @ 777201 @ @ 1
1
2
3
EC-402-0
EC-363-0
Fig. 30
Pos : 23.58 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung ei nstellen T ext EC R 280/320 C V / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.doc x @ 777145 @ @ 1
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Pos : 24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
•
le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
•
le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de
la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
•
Desserrez le raccord vissé (3)
•
Réglez le verrouillage dans le trou oblong
•
Serrez le raccord vissé (3)
Maintenance
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos : 25.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Gefahr - R epar atur-,Wartungs- und R ei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc x @ 130623 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un
certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux
sur la faucheuse à disques en position de transport.
Pos : 25.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos : 25.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
10.1.1
Marche d'essai
Pos : 25.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos : 25.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 25.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Maintenance
Pos : 25.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage
Pos : 25.11 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 25.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Maintenance
Pos : 25.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 25.14 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 25.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc x @ 15310 @ 3 @ 1
10.4.1
Couple de rotation différent
Pos : 25.16 /BA/War tung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc x @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos : 25.17 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 25.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Maintenance
Pos : 25.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
10.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 25.20 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 25.21 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC R 280/320 C V @ 74\mod_1308908222942_64.doc x @ 658981 @ 3 @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des
marques
Noms des
marques
SAE 90
Sur demande
Boîte de transmission principale
1,7 l
Boîte de vitesses
1,9 l
Mancheron de fauchage EasyCut R
280 CV
6,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut R
320 CV
7,0 l
Lubrifiants bio
Pos : 25.22 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc x @ 15371 @ @ 1
10.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 25.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos : 25.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ @ 1
10.6
Boîte de transmission principale
Pos : 25.24.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe EC 280/320 C V-Q - 1 @ 60\mod_1297751121997_64.doc x @ 560219 @ @ 1
3
1
4
2
EC-381-0
Fig. 31
Pos : 25.24.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTSchutz (4) demontier en @ 58\mod_1296735396286_64.doc x @ 553786 @ @ 1
•
Pos : 25.24.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Démonter la protection (4).
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 25.24.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 25.24.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTSchutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.doc x @ 553812 @ @ 1
•
Pos : 25.24.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Monter la protection (4).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 25.24.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 25.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos : 25.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc x @ 15764 @ @ 1
10.7
Boîte de vitesses
Pos : 25.26.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hal tgetriebe EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221554742026_64.doc x @ 135280 @ @ 1
EC-1-101
Fig. 32
Pos : 25.26.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 25.26.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 25.26.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 25.26.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 25.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Maintenance
Pos : 25.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 3 @ 1
10.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 25.28.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ @ 1
10.8.1
Vidange de l'huile
Pos : 25.28.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ 3 @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 25.28.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ @ 1
10.8.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 25.28.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 25.28.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 25.28.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontrolle Mähhol m Eas yc ut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc x @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 33
•
Laissez fonctionner brièvement la machine.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
•
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Pos : 25.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
•
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
•
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
61
Maintenance
Pos : 25.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkli ngen und M ess erhalter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ @ 1
10.9
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 25.30.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - F ehlende und besc hädigte Mähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ 3 @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 25.30.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ @ 1
10.9.1
Lames de coupe
Pos : 25.30.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 25.30.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Z u g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc x @ 72586 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos : 25.30.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 34
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 25.30.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
62
Maintenance
Pos : 25.30.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ @ 1
10.9.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 35
Pos : 25.30.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
63
Maintenance
Pos : 25.30.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ @ 1
10.9.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
Fig. 36
Pos : 25.30.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
64
EC-239-0
Maintenance
Pos : 25.30.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ @ 1
10.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 37
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 25.30.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
65
Maintenance
Pos : 25.30.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ @ 1
10.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 38
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 25.30.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
66
Maintenance
Pos : 25.30.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ @ 1
10.9.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 39
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 25.30.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
67
Maintenance
Pos : 25.30.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertellern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ @ 1
10.10
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 25.30.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Schnell roti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 25.30.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 25.30.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
68
Maintenance
Pos : 25.30.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messers chr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ @ 1
10.10.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 25.30.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 40
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
•
Nettoyer la zone
•
Démonter les lames endommagées ou usées
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
•
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
•
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
•
Répéter l'opération pour toutes les lames
•
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 25.30.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
69
Maintenance
Pos : 25.30.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messers chnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ @ 1
10.10.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 25.30.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 41
•
Nettoyez la zone.
•
Démontez les lames endommagés ou usés.
•
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
•
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
•
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 25.30.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
70
Maintenance
Pos : 25.30.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ @ 1
10.11
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 42
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
•
Démontez la jointure
•
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 43
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
•
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 25.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 25.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mit Schersic her ung ( optional) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ @ 1
10.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 25.32.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung EC R 280/Bild Mähhol m Aufstellung EC R 280/320 (C V) EC F 320 C V @ 147\mod_1361180309624_64.doc x @ 1319549 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 25.32.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance
Pos : 25.32.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 25.32.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 25.32.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
•
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 25.32.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
73
Maintenance
Pos : 25.32.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc x @ 69942 @ @ 1
10.12.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 45
74
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
•
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
•
Montez la bague d’arrêt (7).
•
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 25.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 25.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 2 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 25.34.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.34.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - R epar atur_Wartung_R einigungs _4 allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 25.34.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos : 25.34.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Eas yC ut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.doc x @ 392031 @ @ 1
Fig. 46
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 25.34.6 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
76
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 25.34.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos : 25.34.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmi erplan EC 280/320 CV- Q - 1 @ 112\mod_1337577676392_64.doc x @ 993647 @ @ 1
Fig. 47
Pos : 26 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Stockage
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1
12
Stockage
Pos : 27.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Pos : 27.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 27.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu
avec un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi,
les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 27.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 27.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
Pos : 27.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 27.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
Pos : 27.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 27.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
78
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 2 @ 1
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_4 allgemei n Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos : 27.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 27.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saisaon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 27.11 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1
•
Pos : 27.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
80
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures
de friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1
13.3
Accouplement à friction
Pos : 27.14 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
•
Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 27.15 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 48
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 27.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 28 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Equipements spéciaux
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 2 @ 1
14
Equipements spéciaux
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_4 allgemei n Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 29.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ @ 1
14.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 49 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Equipements spéciaux
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydraulische F eder entlas tung @ 59\mod_1297428073260_64.doc x @ 557974 @ 3 @ 1
14.3
Délestage à ressort hydraulique (en option)
Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc x @ 358436 @ @ 1
14.3.1
Contenu du kit complémentaire
Pos : 31.3 /Bei pac ks/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/U mfang des Bei pac ks Bild Feder entlas tung @ 59\mod_1297666613133_64.doc x @ 558638 @ @ 1
3
2
1
EC-373-0
Fig. 50
Pos : 31.4 /Bei pac ks/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/Ei nz elteil e T abelle Federentl astung @ 59\mod_1297666683987_64.doc x @ 558664 @ @ 1
Nombre
Pos.
N° de pièce
Dimensions
1
4
00 900 244 0
M6 x 50
1
5
00 908 704 1
M6
1
6
00 909 906 0
SKM 6
1
7
00 910 411 1
6,4/12,5 x 1,6
1
8
00 912 645 2
6 x 45
1
9
00 910 347 0
17/37 x 3
2
10
00 335 279 1
45,5/60,3 x 11
Pos : 31.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
83
Equipements spéciaux
Pos : 31.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Anbau @ 59\mod_1297664191618_64.doc x @ 558470 @ @ 1
14.3.2
Pose
Pos : 31.7 /Bei pac ks/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/Gefahr Anbau H ydra. F ederentl astung @ 59\mod_1297664894319_64.doc x @ 558496 @ @ 1
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
•
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
Avant de quitter le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
•
En cas d'intervention sous ou sur la machine soulevée, étayer celle-ci correctement.
Pos : 31.8 /WHB/War nhi nweis e - Allgemei ngültig/Arbeiten an der H ydr auli kanl age nur an dr uc klosem Sys tem @ 9\mod_1219670559536_64.doc x @ 120957 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Effectuer des travaux sur l’installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression.
Pos : 31.9 /Bei pac ks/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/GEF AHR! – Eins tell ung an den Entlastungsfedern @ 59\mod_1297665929816_64.doc x @ 558523 @ @ 1
DANGER ! – Réglage sur les délestages à ressort
Conséquence : danger de mort ou de graves blessures
•
Le réglage des délestages à ressort ne peut être effectué que lorsqu'ils sont détendus (le
levier de réglage (a) doit être déverrouillé)
•
Les délestages à ressort ne doivent être détendus qu'en position de transport ou de
tournière en actionnant le levier de réglage. En position de travail, les délestages à
ressort sont soumis à un effort de traction élevé lorsque le levier de réglage est
verrouillé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 31.10 /Beipac ks /Eas yC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/mi t CV/Demontage der Entl astungsfeder n @ 60\mod_1297689260274_64.doc x @ 560011 @ @ 1
Toujours procéder au démontage resp. montage des délestages à ressort en position de
travail.
a
EC-374-0
Fig. 51
•
Amener la machine en position de transport
•
Déverrouiller le levier de réglage (a) comme décrit sur la figure
•
Amener la machine en position de travail
Pos : 31.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Equipements spéciaux
Pos : 31.12 /Beipac ks /Eas yC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/mi t CV/Entl astungsfedern absc hrauben @ 60\mod_1297689010746_64.doc x @ 559985 @ @ 1
Dévissage des délestages à ressort
a
b
d
b
b
a
d
c
EC-375-0
Fig. 52
•
Dévisser les délestages à ressort (b) et les déposer sur la machine
•
Démonter les pièces (C) du support trois points
•
Retirer le levier de réglage (a) et le mettre de côté
•
Démonter la chaîne de sécurité avec la goupille pliante du support trois points et les
mettre de côté
Pos : 31.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Equipements spéciaux
Pos : 31.14 /Beipac ks /Eas yC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/Vormontier ten Z yli nder montieren @ 60\mod_1297688919919_64.doc x @ 559959 @ @ 1
Montage du vérin prémonté
1
a
b
9
1
2
b
EC-376-0
Fig. 53
•
démonter le demi-collier de tuyau (a) supérieur
•
insérer le vérin prémonté (1) avec le boulon présent (b) dans le trou arrière
•
bloquer le boulon (b) avec la rondelle (9) et la goupille fendue (8)
•
visser le manomètre (2) sur le support trois points
Pos : 31.15 /Beipac ks /Eas yC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/mi t CV/Entl astungsfedern ansc hrauben @ 60\mod_1297688745983_64.doc x @ 559906 @ @ 1
Vissage des délestages à ressort
a
10
a
Fig. 54
•
monter les délestages à ressort (a)
Veillez à monter les entretoises (10) à droite et à gauche du vérin.
Pos : 31.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
EC-378-0
Pos : 31.17 /Beipac ks /Eas yC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/Doppels perrboc k monti eren @ 60\mod_1297688388550_64.doc x @ 559880 @ @ 1
Montage du bloc d'arrêt double et raccordement des flexibles hydrauliques
c
a
3
4 7 6 5
d
EC-378-0
Fig. 55
•
visser le bloc d'arrêt double (3) prémonté sur le support trois points avec la vis (4), la
rondelle (7), la rondelle d'arrêt (6) et l'écrou (5)
•
visser le flexible hydraulique (90 degrés) sur le raccord du manomètre
Toujours exercer une contre-pression avec une deuxième clé (a) sur le raccord du
manomètre
•
monter le demi-collier de tuyau supérieur
•
passer le flexible hydraulique le plus long du vérin prémonté dans l'ouverture (c) du
support trois points et fixer au bloc d'arrêt double (d)
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
87
15
index
A
I
Accouplement à friction ......................................81
Appareils montés ................................................13
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...................................................22
Après le cisaillement...........................................74
Arbre à cardan ........................................25, 30, 76
Arbre à cardan intermédiaire ..............................31
Attelage au tracteur ......................................24, 27
Avant le début de la nouvelle saison ..................79
Avant le fauchage ...............................................36
Identification......................................................... 8
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ............................. 10
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ..................... 8
Installation hydraulique ...................................... 15
Interlocuteur ......................................................... 7
Introduction .......................................................... 7
B
Boîte de transmission principale.........................59
Boîte de vitesses ................................................60
But d'utilisation......................................................7
C
Caractéristiques techniques .................................9
Conduite et transport ..........................................33
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .............................................................62
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .....................................61
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ..........................................66
Contrôle régulier des ressorts à lames...............65
Conversion de la position de transport sur la
position de travail................................................35
Couple de rotation différent ................................57
Couples de serrage ............................................56
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............57
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................11
De la position de travail à la position de transport
............................................................................33
Délestage à ressort hydraulique...................47, 83
Démontage de la machine..................................40
Dépose en largeur ..............................................52
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................12
E
Equipements spéciaux........................................82
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport........................................................32, 38
L
Lames de coupe ................................................ 62
Limite d'usure pour les érosions ........................ 67
M
Maintenance ................................................ 15, 55
Marche d'essai ............................................. 55, 79
Mise en service .................................................. 27
Modes d'exploitation non autorisés ................... 16
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 16
Monter l'arbre à cardan...................................... 31
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ...................................... 72
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.............................................. 22
P
Patins de coupe haute ....................................... 82
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ................................................. 58
Pièces de rechange ........................................... 55
Plan de lubrification............................................ 77
Points de couplage ............................................ 24
Position de tournière .......................................... 39
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 18
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine.................................................... 20
Premier montage ............................................... 23
Première mise en service .................................. 23
Protections Latérales ......................................... 45
Q
Qualification et formation du personnel ............. 11
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ........................................................ 58
R
Rabattre le dispositif de protection .................... 37
88
Raccordement des conduites hydrauliques........28
Réglage de la hauteur de coupe ........................44
Réglage de la largeur d'andainage.....................51
Réglage de la sécurité à barre ...........................48
Réglage de la tôle de conditionnement ..............50
Réglage de la vitesse de la faneuse...................49
Réglage des délestages à ressort ......................46
Réglage des protections .....................................45
Réglage pour andainage ....................................51
Réglages.............................................................44
Régler le Verrouillage .........................................54
Régler les bras latéraux......................................39
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .............................................................68
Renouvellement des rebords..............................71
Stockage ............................................................ 78
Système hydraulique ......................................... 28
T
Tôle de répartition large ..................................... 53
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 16
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 11
U
Utilisation ........................................................... 35
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la prise de force............................ 14
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 63, 69
Verrouillage rapide des couteaux ................ 64, 70
S
Sécurité...............................................................10
89
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
1-Jul-2009
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés