Krone BigPack 890 XC-1270 XC MultiBale-1290 HDP / XC Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
294 Des pages
Krone BigPack 890 XC-1270 XC MultiBale-1290 HDP / XC Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
v>T-yp1</BiG Pack 890 / XC</v>
<v>T-yp2/BiG PACK 1270 / XC / MultiBale</v>
<v>T-yp3/BiG PACK 1290 / XC</v>
<v>T-yp4/BiG PACK 1290 HDP / XC</v>
<v>T-yp5/
<v>T-yp6/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 785 000)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 050 03 fr
<v>B-Titelbd/
</v>
05.05.2010
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/Big Pac k 890_1270_1290_Baur eihe @ 17\mod_1236161454558_64.doc @ 201181
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
proper que la
machine : Presse à grosses balles Krone
Type / Types : Big Pack 890 ; Big Pack 1270 ; Big Pack 1290 ; Big Pack
1290HDP
Big Pack 890 XC ; Big Pack 1270XC ; Big Pack 1290XC ;
Big Pack 1290 HDP XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 05.05.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, directeur du service Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
1
Avant-propos
Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Verehrter Kunde Bi G Pac k @ 17\mod_1236162357058_64.doc @ 201234
Cher client,
Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles.
Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf BiG Pac k @ 17\mod_1236162359418_64.doc @ 201259
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant
que « machine ».
Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
3
Avant-propos
Pos : 6 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Introduction...........................................................................................................................................12
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 12
2.2
Validité ............................................................................................................................................. 12
2.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................. 12
2.3
Identification ..................................................................................................................................... 13
2.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 13
2.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 14
2.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 15
2.6.1
Big Pack 890 / XC ........................................................................................................................ 15
2.6.2
Big Pack 1270 / XC ...................................................................................................................... 16
2.6.3
Big Pack 1290 / XC ...................................................................................................................... 17
2.6.4
Big Pack 1290 HDP / XC ............................................................................................................. 18
2.7
Lubrifiants ........................................................................................................................................ 20
2.7.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................... 20
2.7.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .......... 21
2.7.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ............................................. 21
2.8
Description technique générale ....................................................................................................... 22
2.9
Conditions de raccordement du tracteur ......................................................................................... 23
2.9.1
2.10
3
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 26
2.10.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem ............................ 26
2.10.2
Face droite de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem .............................. 28
2.10.3
Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS ......................................... 30
2.10.4
Description fonctionnelle de la presse à grosses balles .......................................................... 31
Sécurité .................................................................................................................................................32
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 32
3.2
4
Raccords hydrauliques ................................................................................................................ 24
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 32
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 33
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 33
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 33
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 34
3.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 35
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 36
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 37
3.7
Pneus ............................................................................................................................................... 37
3.8
Maintenance .................................................................................................................................... 38
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 38
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 38
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 38
Avant-propos
3.12
Introduction ...................................................................................................................................... 39
3.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 40
3.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 42
3.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 43
3.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 43
3.15
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 44
3.15.1
Echelle d'accès ........................................................................................................................ 44
3.15.2
Extincteur ................................................................................................................................. 45
3.16
Frein de parking ............................................................................................................................... 46
3.17
Frein de volant ................................................................................................................................. 47
3.18
Faire pivoter la béquille en position de transport ............................................................................. 48
3.18.1
4
Béquille hydraulique (en option) .............................................................................................. 49
Première mise en service ....................................................................................................................51
4.1
Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 52
4.2
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................ 53
4.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 54
4.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 55
4.4.1
5
5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 55
Mise en service .....................................................................................................................................56
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 57
5.1.1
5.2
Monter l'arbre à cardan ................................................................................................................ 58
Système hydraulique ....................................................................................................................... 60
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 60
5.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 60
5.3
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 62
5.4
Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option) .......... 62
5.5
Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 63
5.6
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................ 63
5.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 64
5.7.1
5.8
Branchements électriques ............................................................................................................... 66
5.8.1
6
6.1
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ............................................................................. 65
Phares de travail (en option)........................................................................................................ 66
Conduite et transport ...........................................................................................................................67
Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 67
6.1.1
Relever le ramasseur ................................................................................................................... 67
6.1.2
Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique.............................................................. 68
6.1.3
Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) ............................................... 68
6.1.4
Contrôler l'éclairage ..................................................................................................................... 69
6.1.5
Desserrer le frein de parking ....................................................................................................... 69
6.2
Manœuvre........................................................................................................................................ 70
5
Avant-propos
6.2.1
6.3
7
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ...................................................................... 71
Parquer ............................................................................................................................................ 72
6.3.1
Frein de parking ........................................................................................................................... 72
6.3.2
Cales d'arrêt ................................................................................................................................. 73
Unité de commande confort ................................................................................................................75
7.1
Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 76
7.1.1
Alimentation en tension ............................................................................................................... 77
7.2
Synoptique ....................................................................................................................................... 78
7.3
Description des touches .................................................................................................................. 79
7.4
Ordre de marche .............................................................................................................................. 80
7.5
Mode manuel ................................................................................................................................... 82
7.5.1
Ecran de base mode manuel 1/2 ................................................................................................. 82
7.5.2
Ecran de base mode manuel 2/2 ................................................................................................. 84
7.5.3
Réglage de la pression de consigne des volets de pressage ..................................................... 87
7.5.4
Réglage de longueur de balle (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) ....... 88
7.6
Mode automatique ........................................................................................................................... 90
7.7
Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................. 92
7.8
Description de la compression des balles ....................................................................................... 93
7.9
Canal de pressage vide ................................................................................................................... 93
7.9.1
7.10
Canal de pressage plein .............................................................................................................. 93
Niveau de menu ............................................................................................................................... 94
7.10.1
Bref aperçu .............................................................................................................................. 94
7.10.2
Appel du niveau de menu ........................................................................................................ 95
7.11
Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 97
7.11.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » ........................................................ 98
7.11.2
Menu 1-2 « Signal du noueur » ............................................................................................... 99
7.11.3
Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction ».................................................................... 100
7.11.4
Menu 1-4 « Contraste » ......................................................................................................... 101
7.11.5
Menu 1-5 « Lubrification centralisée » ................................................................................... 104
7.11.6
Menu 1-6 « Soufflante du noueur » ....................................................................................... 106
7.11.6.1
Menu 1-6-1 « Courses/Soufflante » ............................................................................... 107
7.11.6.2
Menu 1-6-2 « Balles/Soufflante » .................................................................................. 108
7.11.6.3
Menu 1-6-3 « Durée de soufflage » ............................................................................... 109
7.11.7
7.12
Menu principal 2 " Compteurs " ..................................................................................................... 111
7.12.1
Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 112
7.12.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ........................................................................... 114
7.13
6
Menu 1-7 « Unité de mesure » .............................................................................................. 110
Menu principal 4 « Service » ......................................................................................................... 115
7.13.1
Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "................................................................................. 116
7.13.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 122
Avant-propos
7.13.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 122
7.13.4
Menu 4-5 « Alarmes actuelles » ............................................................................................ 125
7.14
Menu principal 5 « Informations » ................................................................................................. 126
7.14.1
7.15
Fenêtre d'information ............................................................................................................. 127
Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 128
7.15.1
8
Message d'alarme.................................................................................................................. 129
Commande ISO ...................................................................................................................................135
8.1
Mode d'action ................................................................................................................................. 135
8.2
Pose ............................................................................................................................................... 135
8.3
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ............................................... 136
9.1
Utilisation ............................................................................................................................................138
Pick up ........................................................................................................................................... 139
9.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 139
9
9.2.1
Conduite avec ramasseur bloqué .............................................................................................. 140
9.3
Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 141
9.4
Mécanisme de coupe ..................................................................................................................... 142
9.4.1
Généralités................................................................................................................................. 142
9.4.2
Longueur de coupe .................................................................................................................... 143
9.4.3
Activer le mécanisme de coupe ................................................................................................. 144
9.5
Remplacement des lames ............................................................................................................. 144
9.5.1
Déverrouiller l’arbre des couteaux ............................................................................................. 146
9.6
Elimination des engorgements ...................................................................................................... 147
9.7
Réglage de la force de compression ............................................................................................. 148
9.8
Ejection de la dernière balle .......................................................................................................... 149
9.8.1
Ouvrir le canal de pressage ....................................................................................................... 149
9.8.1.1
Version médium : ............................................................................................................... 149
9.8.1.2
Version confort : ................................................................................................................. 149
9.8.2
Actionner l'éjecteur de balles ..................................................................................................... 150
9.8.2.1
9.8.3
9.9
Version médium : ............................................................................................................... 150
Version confort : ......................................................................................................................... 150
Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique ................................................. 151
9.9.1
Version médium ......................................................................................................................... 151
9.9.2
Version confort ........................................................................................................................... 151
9.10
Réglage de la longueur des grosses balles ................................................................................... 152
9.10.1
Réglage manuel de la longueur ............................................................................................. 152
9.10.2
Réglage électrique de la longueur (en option)....................................................................... 152
9.11
Ficelle de liage ............................................................................................................................... 153
9.11.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ...................................... 153
9.11.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)............................................. 154
9.11.3
Déclencher manuellement le liage. ....................................................................................... 155
7
Avant-propos
9.12
Entraînements ............................................................................................................................... 156
9.12.1
Entraînement principal ........................................................................................................... 156
9.13
Entraînement du cylindre d’empaquetage ..................................................................................... 157
9.14
Entraînement de l’arbre du noueur ................................................................................................ 158
9.15
Entraînement du mécanisme de coupe XC ................................................................................... 158
9.16
Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC ........................................................ 159
9.17
Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) ....................... 159
9.18
Dispositif Multi-Bale (en option) ..................................................................................................... 160
10
Réglages ..............................................................................................................................................161
10.1 Dispositif de liage ........................................................................................................................... 162
10.1.1
Mise en place de la ficelle de liage ........................................................................................ 162
10.1.2
Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) ......................................................................... 163
10.1.3
Enfiler la ficelle de liage ......................................................................................................... 166
10.2
10.1.3.1
Noueur simple ................................................................................................................ 166
10.1.3.2
Ficelle de dessous du noueur double ............................................................................ 167
10.1.3.3
Ficelle de dessus ........................................................................................................... 168
Réglage des aiguilles ..................................................................................................................... 169
10.2.1
Réglage latéral des aiguilles .................................................................................................. 169
10.2.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ........................................................................ 170
10.2.3
Point mort haut des aiguilles.................................................................................................. 171
10.3
Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ................................................................ 172
10.4
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................ 173
10.5
Réglage des aiguilles supérieures ................................................................................................. 174
10.5.1
10.6
Contrôle du réglage des aiguilles supérieures ...................................................................... 174
Barre à ficelle ................................................................................................................................. 175
10.6.1
Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) ........................................................................ 175
10.6.2
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ....................................................................... 176
10.6.2.1
10.6.3
Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle .............................................................................. 178
10.6.4
Réglage du frein de l'arbre de noueur ................................................................................... 178
10.7
Reteneur de ficelle ......................................................................................................................... 179
10.7.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)......... 180
10.7.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)........... 181
10.8
8
Contrôle de la barre à ficelle après réglage ................................................................... 177
Noueur ........................................................................................................................................... 182
10.8.1
Bloquer le liage ...................................................................................................................... 182
10.8.2
Mise en service ...................................................................................................................... 183
10.8.3
Noueur simple ........................................................................................................................ 183
10.8.4
Unité du noueur (noueur simple) ........................................................................................... 183
10.8.5
Crochet du noueur (noueur simple) ....................................................................................... 184
10.8.6
Réglage du support de ficelle (noueur simple) ...................................................................... 184
Avant-propos
10.8.7
Réglage du levier du couteau (noueur simple) ...................................................................... 185
10.8.8
Noueur double ....................................................................................................................... 186
10.8.9
Le crochet du noueur (noueur double) .................................................................................. 186
10.8.10
Réglage de la retenue de la ficelle ........................................................................................ 187
10.8.10.1
10.8.11
10.9
Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)............................................... 188
Réglage du levier du couteau (noueur double) ..................................................................... 189
Réglage du piston de presse ......................................................................................................... 190
10.9.1
Réglage des couteaux du piston de presse .......................................................................... 190
10.9.2
Nettoyage des glissières ........................................................................................................ 191
10.9.3
Réglage latéral du piston ....................................................................................................... 191
10.10
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 192
10.10.1
10.11
Réglage de l'empaqueteur ..................................................................................................... 192
Système d'alimentation variable (VFS)...................................................................................... 194
10.11.1
Montage du râteau de retenue .............................................................................................. 194
10.11.2
Réglage de l'accouplement (en position neutre) ................................................................... 194
10.11.2.1
Régler la position neutre ................................................................................................ 194
10.11.3
Réglage de la sensibilité de déclenchement ......................................................................... 196
10.11.4
Dispositif amortisseur ............................................................................................................ 197
10.11.4.1
10.11.5
Contrôle du réglage ....................................................................................................... 197
Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre .................................................. 197
10.12
Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890) ................................................... 198
10.13
Réglage de base du frein à bande (volant) ............................................................................... 198
10.14
Régler la rampe d'éjection des balles ........................................................................................ 199
10.14.1
Réglage Multi-Bale ................................................................................................................ 200
10.14.2
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles .............................. 200
10.14.3
Réglage de la butée ............................................................................................................... 200
10.14.4
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles .................................. 200
10.14.5
Réglage du verrouillage (cadre) ............................................................................................ 201
10.14.6
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles ..................................... 201
10.14.7
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles ........... 202
10.14.8
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) ............................................... 202
10.15
Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur ..................................................... 203
10.15.1
Pour la version sans mécanisme de coupe ........................................................................... 203
11
Maintenance ........................................................................................................................................204
11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 204
11.2
Marche d'essai ............................................................................................................................... 204
11.3
Soulèvement .................................................................................................................................. 205
11.3.1
Œillets de levage ................................................................................................................... 205
11.3.2
Soulèvement .......................................................................................................................... 205
11.4
Couples de rotation ........................................................................................................................ 206
9
Avant-propos
11.5
Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 207
11.6
Nettoyage....................................................................................................................................... 208
11.7
Pneus ............................................................................................................................................. 208
11.7.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 209
11.7.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................. 210
11.8
Système hydraulique ..................................................................................................................... 211
11.8.1
11.9
Système hydraulique de bord ................................................................................................ 212
Filtre haute pression ...................................................................................................................... 213
11.10
Raccordement Load-Sensing .................................................................................................... 214
11.11
Adaptation du système hydraulique .......................................................................................... 215
11.12
Illustration du bloc hydraulique .................................................................................................. 216
11.13
Commande d'arrêt d'urgence .................................................................................................... 216
11.14
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 217
11.14.1
11.15
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ................................................................... 217
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) ................................................. 218
11.15.1
Réglage de la pression de compression ............................................................................... 218
11.15.2
Desserrer le canal de pressage (confort) .............................................................................. 218
11.16
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 219
11.16.1
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .... 219
11.16.2
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ....................................... 219
11.16.3
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 219
11.17
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 220
11.18
Engrenage d'empaqueteur ........................................................................................................ 221
11.19
Boîte de distribution ................................................................................................................... 222
11.20
Engrenage du ramasseur .......................................................................................................... 223
11.21
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ................................................................ 224
12
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................226
12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 226
12.2
Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 227
12.2.1
Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 228
12.2.2
Cylindres de frein pneumatiques ........................................................................................... 229
12.3
Compresseur ................................................................................................................................. 230
12.4
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) .......................................................... 231
12.5
Remplacement des galets de roulement et de commande ........................................................... 231
13
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................233
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 233
13.2
Lubrifiants ...................................................................................................................................... 234
13.3
Généralités..................................................................................................................................... 234
13.4
Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 235
13.5
Graissage des galets de roulement et de commande sur les barres d'empaqueteur ................... 236
10
Avant-propos
13.6
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau.......................................................... 237
13.7
Points de lubrification ..................................................................................................................... 238
13.7.1
Points de lubrification BiG Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) ........................................ 238
13.7.2
Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC) ................................................................... 240
13.7.3
Lubrification centralisée automatique (en option) .................................................................. 245
13.8
Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 246
13.9
Position des capteurs (côté gauche de la machine) ...................................................................... 248
13.9.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 250
13.9.1.1
Capteur Namur d = 8 mm .............................................................................................. 250
13.9.1.2
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 250
13.9.1.3
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 251
14
Stockage ..............................................................................................................................................252
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 252
14.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 253
14.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 254
14.3.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant.................................................................. 255
15
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................256
15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 256
15.2
Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 257
15.3
Défauts du noueur ......................................................................................................................... 258
15.3.1
Noueur simple ........................................................................................................................ 258
15.3.2
Noueur double ....................................................................................................................... 261
15.4
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ............................................................... 272
16
Annexe .................................................................................................................................................274
16.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 274
16.2
Hydraulique de travail, partie I, pour l'électronique médium et confort ......................................... 274
16.3
Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique de confort ..................................................... 275
16.4
Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique médium......................................................... 276
16.5
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium............................................................ 277
16.6
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ............................................................. 278
16.7
Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 279
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
2.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k 890_1270_1290 Zusatz T 1 @ 25\mod_1242203444428_64.doc @ 250122
Les presses à grosses balles sont des presses collectrices avec le « système d'alimentation
variable ». Quelles que soient les conditions, elles pressent des grosses balles à haute densité
et de forme stable d'une longueur de 1,0 à 2,7 m.
La presse sert au ramassage et au pressage des matières fauchées sous forme d'andains,
telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k @ 17\mod_1236169704371_64.doc @ 201565
Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Aufnahme und Pres sung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc @ 201594
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Effet : dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des
matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du
ramasseur.
Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Grosspac kenpr ess e/BiG Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236163613886_64.doc @ 201309
2.2
Pos : 8.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
2.2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants :
Big Pack 890 / XC, Big Pack 1270 / XC / MultiBale, Big Pack 1290 / XC et
Big Pack 1290 HDP / XC.
Interlocuteur
Pos : 8.8 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Introduction
Pos : 8.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
2.3
Identification
Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Bi G PAc k @ 17\mod_1236164057449_64.doc @ 201360
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
BPXC0100
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Pos : 8.12 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
2.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Introduction
Pos : 8.14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
2.5
Utilisation conforme
Pos : 8.14.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Gross pac kenpres se/Besti mmungsgemäß er Gebr auch BiG Pac k @ 17\mod_1236169306605_64.doc @ 201540
La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos : 8.14.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Introduction
Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG PAc k 890 (XC) @ 17\mod_1236170936074_64.doc @ 201619
2.6.1
Big Pack 890 / XC
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
Longueur en position de travail (mm)
Longueur en position de transport
(mm)
Hauteur
(mm)
Poids
(kg)
Pneumatiques
Largeur
Big Pack 890
Essieu
Tandem
individuel
3
40 km/h
50 km/h*
7930
3075
6580
6950
500/50-17
500/55-20
620/40 R22,5
2550
2560
2670
2040
700/45-22.5
(mm)
2600
Ecartement des roues
(mm)
Canal de pressage
hauteur (mm)
Largeur (mm)
Longueur de balle
(mm)
Largeur de ramassage
(mm)
Nombre de noueurs
Puissance requise
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction, entraînement
Accouplement de surcharge du volant
Accouplement de surcharge du
ramasseur
Accouplement de coupure à cames du
mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge de
l'empaqueteur
Tige de traction des aiguilles
Big Pack 890 XC
Essieu
Tandem
individuel
3
40 km/h
50 km/h*
9180
1820
7480
700/45-22.5
2600
1820
7850
500/50-17
500/55-20
620/40 R22,5
2550
2560
2670
2040
900
800
de 1000 à 2700 (réglable en continu)
1950
4
75 kW (102 CV)
90 kW (122 CV)
-
16
1800 Nm
Accouplement à clavette 4500 Nm
Cliquet en étoile 1000 Nm
Cliquet en étoile 1200 Nm
-
7000 Nm
Accouplement de coupure à cames 14500 Nm
Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9
Pos : 8.18 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692
3
* ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné
40 km/h avec l'essieu tandem non freiné
Pos : 8.19 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642
Remarque
Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de
la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent
pas dans ce tableau.
Pos : 8.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Introduction
Pos : 8.21 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten 1270 ( XC) @ 17\mod_1236172598918_64.doc @ 201668
2.6.2
Big Pack 1270 / XC
Vitesse maximale autorisée [km/h]
Longueur en position de travail (mm)
Longueur en position de transport
(mm)
Hauteur
(mm)
Poids
(kg)
Pneumatiques
Largeur
(mm)
Ecartement des roues (mm)
Canal de pressage
hauteur
(mm)
Largeur
(mm)
Longueur de balle
(mm)
Largeur de ramassage (mm)
Nombre de noueurs
Puissance requise
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction,
entraînement
Accouplement de surcharge du
volant
Accouplement de surcharge du
ramasseur
Accouplement de coupure à cames
du mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge de
l'empaqueteur
Tige de traction des aiguilles
Big Pack 1270
Essieu
Tandem
individuel
3
40 km/h
50 km/h*
Big Pack 1270 XC
Essieu
Tandem
individuel
3
40 km/h
50 km/h*
9180
7930
2875
7240
7610
500/50-17
500/55-20
620/40 R22,5
700/45-22.5
8430
8800
500/50-17
500/55-20
620/40 R22,5
700/45-22.5
2995
2200
1
2250*
2
2350*
2200
1
2250*
2
2350*
700
1200
de 1000 à 2700 (réglable en continu)
2380
6
80 kW (109 CV)
95 kW (129 CV)
-
26
1800 Nm
Accouplement à clavette 4500 Nm
Cliquet en étoile 1000 Nm
Cliquet en étoile 1200 Nm
7000 Nm
Accouplement de coupure à cames 14500 Nm
Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9
1
Pos : 8.22 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716
* ) rigide
2
* ) auto-directionnel
Pos : 8.23 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740
Pos : 8.24 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692
3
* ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné
40 km/h avec l'essieu tandem non freiné
Pos : 8.25 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642
Remarque
Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de
la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent
pas dans ce tableau.
Pos : 8.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Introduction
Pos : 8.27 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG PAc k 1290 ( XC) @ 17\mod_1236175565293_64.doc @ 201764
2.6.3
Big Pack 1290 / XC
Vitesse maximale autorisée [km/h]
Longueur en position de travail (mm)
Longueur en position de transport
(mm)
Hauteur
(mm)
Poids
(kg)
Pneumatiques
Largeur
(mm) *
Ecartement des roues
(mm)
Canal de pressage
Hauteur (mm)
Largeur (mm)
Longueur de balle
(mm)
Largeur de ramassage
(mm)
Nombre de noueurs
Puissance requise
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction, entraînement
Accouplement de surcharge du volant
Accouplement de surcharge du
ramasseur
Accouplement de coupure à cames du
mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge de
l'empaqueteur
Tige de traction des aiguilles
Big Pack 1290
Essieu
Tandem
individuel
3
40 km/h
50km/h*
Big Pack 1290 XC
Essieu
Tandem
individuel
3
40 km/h
50km/h*
9180
7930
3075
7860
8230
9050
9420
500/50-17
500/50-17
700/45-22.5
500/55-20
700/45-22.5
500/55-20
620/40 R22,5
620/40 R22,5
2995
1
2
1
2
2200
2250* 2350*
2200
2250* 2350*
900
1200
de 1000 à 2700 (réglable en continu)
2380
6
90 kW (122 CV)
105 kW (143 CV)
-
26
1800 Nm
Accouplement à clavette 4500 Nm
Cliquet en étoile 1000 Nm
Cliquet en étoile 1200 Nm
7000 Nm
Accouplement de coupure à cames 14500 Nm
Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9
1
Pos : 8.28 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716
* ) rigide
2
* ) auto-directionnel
Pos : 8.29 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740
Pos : 8.30 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 3 T andemachs e g ebr emst / ung ebr emst @ 17\mod_1236175204808_64.doc @ 201692
3
* ) 50 km/h avec l'essieu tandem freiné
40 km/h avec l'essieu tandem non freiné
Pos : 8.31 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642
Remarque
Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de
la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent
pas dans ce tableau.
Pos : 8.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Introduction
Pos : 8.33 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG Pac k 1290 HD P ( XC) @ 17\mod_1236176190152_64.doc @ 201788
2.6.4
Big Pack 1290 HDP / XC
Big Pack 1290 HDP
Tandem
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
Longueur en position de travail (mm)
Longueur en position de transport (mm)
Hauteur
(mm)
Poids
(kg)
Pneumatiques
Largeur
(mm)
Ecartement des roues
(mm)
Canal de pressage
Hauteur (mm)
Largeur (mm)
Longueur (mm)
Longueur de balle
(mm)
Largeur de ramassage
(mm)
Nombre de noueurs
Puissance requise
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction, entraînement
Accouplement de surcharge du volant
Accouplement de surcharge du
ramasseur
Accouplement de coupure à cames du
mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge de
l'empaqueteur
Tige de traction des aiguilles
Pos : 8.34 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 1 Starr @ 17\mod_1236175318949_64.doc @ 201716
Big Pack 1290 HDP XC
Tandem
50 km/h
9940
8850
3110
10200
11500
500/55-20
500/55-20
620/40 R 22.5
620/50 R 22.5
2995
1
2
1
2
2250*
2350*
2250*
2400*
900
1200
3500
de 1000 à 3200 (réglable en continu)
2380
6
130 kW (177 CV)
145 kW (197 CV)
-
26
3000 Nm
Accouplement à clavette 8000 Nm
Cliquet en étoile 1000 Nm
Cliquet en étoile 1200 Nm
7000 Nm
Accouplement de coupure à cames 14500 Nm
Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9
1
* ) rigide
2
* ) auto-directionnel
Pos : 8.35 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/* 2 nachl aufgelenkt @ 17\mod_1236175369668_64.doc @ 201740
Pos : 8.36 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\ mod_1236172210574_64.doc @ 201642
Remarque
Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de
la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent
pas dans ce tableau.
Pos : 8.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Introduction
Pos : 8.38 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 8.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Introduction
Pos : 8.40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc @ 201835
2.7
Lubrifiants
Pos : 8.40.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng en und Schmi ermi ttel bezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc @ 318673
2.7.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 8.40.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 8.40.4 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/T abelle Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnung der Getri ebe @ 17\mod_1236177486824_64.doc @ 201911
Volume en
litres
Boîte de transmission principale 890
15,5
Boîte de transmission principale 1270 /
1290
16,7
Boîte de transmission principale 12130 /
1290 HDP
35
Engrenage d'empaqueteur
4
Boîte de distribution du noueur/de
l'empaqueteur
1
Engrenage de ramasseur supérieur
0,5
Engrenage de ramasseur inférieur
0,5
Transmission de l'entraînement du
mécanisme de coupe pour XC en haut
2,8
Transmission de l'entraînement du
mécanisme de coupe pour XC en bas
2,7
Pos : 8.40.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
Désignation/marque
Lubrifiants bio
SAE 90 GL 4 ou
Esso-Spartan EP 150
Huile Shell Omala 150
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
sur demande
Introduction
Pos : 8.40.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860
2.7.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Pos : 8.40.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öle und Öl filter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 8.40.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhal ten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 8.40.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935
Volume en
litres
Désignation/marque
Lubrifiants bio
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Réservoir d'huile de la presse
15
Shell Tellus 46
sur demande
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
Pos : 8.40.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885
2.7.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Pos : 8.40.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960
Volume en litres
Désignation/marque
Jusqu'au repère
supérieur de la
jauge (0,2)
Huile moteur normale
SAE 20 ou 20 W 40
Lubrifiants bio
sur demande
Pos : 8.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Introduction
Pos : 8.42 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Allgemei ne tec hnisc he Bes chr eibung @ 17\mod_1236231937800_64.doc @ 202994
2.8
Description technique générale
Vitesse de prise de force
1000 tr/mn
Arbre à cardan
côté tracteur : grand angle
côté machine : embrayage à roue libre
Attelage
BP 890
Attelage de la remorque ; attelage à barre oscillante (charge
d'appui autorisée 1 300 kg ; XC = 1900 kg) (timon réglable en
hauteur)
BP 1270 / BP 1290 / BP 1290 HDP / BP 12130
Œillet d'attelage à rotule
- charge d'appui autorisée : jusqu'à 2000 kg maxi
Attelage bas à rotule
- charge d'appui autorisée : jusqu'à 2500 kg maxi
Attention ! Lors d'un réglage, il convient de serrer les vis
six pans au couple indiqué dans le tableau
« Couples de serrage » du chapitre
« Maintenance ».
Appui
Béquille, escamotable - réglable manuellement en hauteur.
En option : béquille hydraulique
Rouleau du ramasseur non
commandé (EasyFlow)
Chargement latéral
Système d'alimentation
variable des matières à
presser (VFS)
Réglage de la densité de
pressage
Entrée forcée par le cylindre d’empaquetage
Cylindre d'empaquetage avec : 5 empaqueteurs de transport
et 1 empaqueteur d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également
situé en amont.
Longueur de course 750 mm
-50 coups de piston par minute (Big Pack 890)
-38,5 coups de piston par minute (Big Pack 1270 et 1290)
Le piston de presse se déplace sur 4 galets de roulement (5/7
couteaux sur piston).
Réglage électro-hydraulique de la force (réglable à partir du
tracteur).
Boîtes à ficelle
des deux côtés, pour un total de 32 bobines de ficelle
Ficelle de liage
Ficelles synthétiques (110-130 m/kg)
En fin de bobine de ficelle et
en cas de ficelle sectionnée
Contrôle électrique de ficelle avec signal sonore et optique.
Déchets des balles
restantes/dépose des balles
Rampe d’éjection des balles d’une seule partie (devant être
relevée pendant le transport).
En fonction de la version, commande médium ou confort sur la
machine ou à partir du tracteur
Actionnement par manivelle à gauche à l’arrière de la presse
Piston de presse
Frein de parking
Pos : 8.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
Relevage hydraulique
Réglage en hauteur au moyen d'une barre à trous sur la roue
de support.
Barre porte-dents :
5 unités
Nombre de dents :
16 (20) dents doubles / barre portedents
Vis d’alimentation droite et gauche
Introduction
Pos : 8.44 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hluss vor aussetz ungen Traktor @ 17\mod_1236180818996_64.doc @ 202032
2.9
Conditions de raccordement du tracteur
Pos : 8.45 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Ansc hlüss e Bild @ 17\mod_1236181477558_64.doc @ 202155
6
5
1
7
2
8
3
4
9
BPXC0232
Fig. 2
Pos : 8.46 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e @ 17\mod_1236179937183_64.doc @ 201985
Raccordements des freins :
Pour les presses à grosses balles avec :
frein à air comprimé
frein hydraulique (6)
Système de freinage à deux conduites
nécessaire
Raccordement nécessaire pour système de
freinage hydraulique (pression de service
maxi 120 bar)
Pos : 8.47 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Elektri kansc hlüsse @ 17\mod_1236180159730_64.doc @ 202009
Raccordements électriques :
Eclairage de la presse à grosses balles
Prise de courant à 7 pôles DIN ISO 1124
Alimentation de la commande électronique
Prise bipolaire (raccordement direct de la
batterie pour courant permanent nécessaire)
Commande ISO
Voir chapitre « Commande ISO »
Pos : 8.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Introduction
Pos : 8.49 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydrauli kansc hlüs se @ 17\mod_1236180925308_64.doc @ 202057
2.9.1
Raccords hydrauliques
Pos : 8.50 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis H ydr auli kaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos : 8.51 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl uss Pic k up/Lenkac hse/Stützfuß @ 17\mod_1236181032027_64.doc @ 202083
Les raccordements suivants sont possibles en fonction de la version de presse à grosses balles
livrée :
•
Relevage du ramasseur (1), soupape de commande simple effet (rouge 2)
•
Blocage de l'essieu directeur (5), soupape de commande simple effet (rouge 7)
•
Béquille (hydraulique) (non représentée), soupape de commande double effet
•
Béquille en haut (rouge 6)
•
Béquille en bas (bleu 6)
Pos : 8.52 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung Basis-El ektroni k /Medium- Elektroni k @ 17\mod_1236181231558_64.doc @ 202107
Système électronique médium :
•
•
Pos : 8.53 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung Komfort - El ektr oni k: @ 17\mod_1236181359840_64.doc @ 202131
Abaissement/relevage de la barre de coupe, soupape de commande double effet
•
Abaissement de la barre de coupe (2) (bleu 5)
•
Relevage de la barre de coupe (4) (rouge 5)
Rampe d'éjection à rouleaux, soupape de commande double effet
•
Pression (7) (rouge 4)
•
Retour (8) (bleu 4)
Système électronique confort :
•
•
•
Pos : 8.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Pression bloc-distributeur (9), soupape de commande simple effet (DN 15) (rouge 1)
Retour bloc-distributeur (3), retour réservoir (DN 18) (bleu 1)
Circuit de commande LS (4), raccordement d'interrupteur de puissance (DN 12) (rouge 3)
(uniquement sur les tracteurs avec système hydraulique Load-Sensing).
Introduction
Pos : 8.55 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 8.56 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Introduction
Pos : 8.57 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553
2.10
Aperçu de la machine
Pos : 8.58 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Bild BP 890_1270_1290 @ 17\mod_1236234526035_64.doc @ 203018
2.10.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem
BPXC0101
Fig. 3:
Pos : 8.59 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Introduction
Pos : 8.60 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Text @ 17\mod_1236234747456_64.doc @ 203042
1. Frein de parking du volant
9. Timon réglable en hauteur
2. Ordinateur de bord
10. Arbre à cardan grand angle avec limiteur de
charge et roue libre
3. Détection de la longueur des balles
11. Boîte à ficelle
4. Manivelle pour frein de parking
12. Déclenchement manuel du noueur et du blocage
de l'arbre du noueur
5. Dispositif de contrôle et de tension de ficelle
13. Extincteur
6. Ramasseur avec roue de jauge
14. Cales d'arrêt
7. Dispositif de placage à rouleaux
15. Soupape de commande électronique
8. Coffre d'outils
Pos : 8.61 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Introduction
Pos : 8.62 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Bild BP 890_1270_1290 @ 17\mod_1236234918456_64.doc @ 203066
2.10.2
Face droite de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem
2
1
10
6
8
7
9
5
3
4
BPXC0102_1
Fig. 4:
Pos : 8.63 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Introduction
Pos : 8.64 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Text @ 17\mod_1236234918831_64.doc @ 203091
1. Zone de liage
6. Robinet d'arrêt du système hydraulique du
ramasseur
2. Réservoir d'huile hydraulique
7. Reteneur de ficelle dans la boîte à ficelle
3. Béquille
8. Rampe d’éjection des balles
4. Support pour accouplements rapides et
connecteurs
9. Système d'alimentation variable VFS
5. Entraînement du mécanisme de coupe XC
10. Robinet d'arrêt de l'essieu auto-directionnel
Pos : 8.65 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Introduction
Pos : 8.66 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Arbeits weis e des VF S F örders ys tem @ 17\mod_1236235209691_64.doc @ 203116
2.10.3
Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS
16
1
2
3 14 15 4
5
6
7
8
9
10
11 12
14
15
13
16
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
Fig. 5:
Pos : 8.67 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 1 Big Pac k 890_1270_1290 @ 25\mod_1242206300943_64.doc @ 250198
30
16
BPXC0200
Introduction
2.10.4
Description fonctionnelle de la presse à grosses balles
La presse à grosses balles BIG Pack nécessite un tracteur d'une puissance minimale de 75 kW
comme entraînement.
Pos : 8.68 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 2 @ 17\mod_1236235434222_64.doc @ 203140
La presse à grosses balles BIG Pack est accrochée à un attelage de remorque ou à un attelage
à barre oscillante. Pour que la presse à grosses balles puisse travailler à l'horizontale, le timon
est doté d'un réglage en hauteur.
L'entraînement de la BIG PACK est assuré par un arbre à cardan qui transmet le couple du
tracteur à un réducteur à engrenage droit (12) via une masse d'inertie (11). La vitesse d'entrée
maxi de 1200 tr/mn ne doit pas être dépassée sous peine d'endommager la machine.
Côté tracteur, l'arbre à cardan est doté d'une articulation grand angle. La notice d'utilisation de
l'arbre à cardan se trouve sur celui-ci.
Il convient de lire également la notice d'utilisation de l'arbre à cardan avant de mettre en service
la presse à grosses balles. Cette notice aborde en particulier le raccourcissement de l'arbre à
cardan et d'éventuels travaux de réparation et d'entretien.
Le ramasseur de 2 m (2,4 m) de large (2) ramasse proprement les matières à presser. Un
dispositif de placage à rouleaux réglable en hauteur (1) permet un ramassage sans problèmes
et contribue à éviter les engorgements. Les matières à presser sont transportées par 2 vis
d'alimentation(3) situées sur les côtés gauche et droit du ramasseur en direction du rotor de
coupe (14) jusqu'au cylindre d'empaquetage (13) via les couteaux (15).
Le système hydraulique du tracteur permet de relever et d'abaisser le ramasseur. Afin que le
ramasseur puisse atteindre une hauteur de ramassage optimale, ses roues de jauge sont
réglables en hauteur.
Les empaqueteurs de transport (4) remplissent le canal d'alimentation. Le travail des
empaqueteurs permet de ramasser les matières à presser dans le canal d'empaquetage. Le
niveau de remplissage du canal d'alimentation est détecté par le râteau palpeur (16). Lorsqu'un
certain niveau de remplissage est atteint, le râteau palpeur est basculé en arrière et
l'empaqueteur d'alimentation se charge de la poursuite du transport des matières à presser
dans le canal de pressage.
Dans le canal de pressage, les matières à presser sont pressées par le piston de presse (6) de
façon à former une grosse balle de haute densité. La longueur et bien entendu également la
densité des grosses balles peuvent être réglées en continu. Il est ainsi possible de réaliser des
grosses balles pour répondre aux exigences les plus diverses.
La force du piston de presse est réglée électroniquement par des vérins hydrauliques (9) situés
sur les volets de canal de pressage. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme
du noueur est déclenché par le disque soleil qui dépasse dans le canal de pressage.
Pos : 8.69 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 3 Big Pac k 890_1270_1290 @ 25\mod_1242206364412_64.doc @ 250223
La Big Pack 890 est équipée de 4 noueurs et les Big Pack 1270 et 1290 de 6 noueurs (7). Les
grosses balles sont déposées via une rampe d'éjection des balles (10).
La version Multi-Bale (Big Pack 1270) en option permet de subdiviser la balle en 9 petites balles
au maximum.
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
3
Sécurité
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Sécurité
Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
3.2.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Sécurité
Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
34
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
28
Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
3.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 10.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
35
Sécurité
Pos : 10.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
18.
Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214
Pos : 10.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 10.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Sécurité
Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 10.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos : 10.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
3.7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos : 10.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
37
Sécurité
Pos : 10.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477
3.8
Maintenance
Pos : 10.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293
1
Pos : 10.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 10.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263
9
10
Pos : 10.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
3.9
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking
de la masse d'inertie.
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 10.6.22 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 10.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Sécurité
Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Sic her heit Ei nführ ung BiG Pac k @ 17\mod_1236244047128_64.doc @ 203659
3.12
Introduction
La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 10.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Sécurité
Pos : 10.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
3.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 10.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Si cherheits aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236244127847_64.doc @ 203684
GL
RH/LH
6
6
5
6
1
8
2
4
RH/LH
7
3
7
RH/LH RH/LH
6
7
RH/LH
RH/LH
BPXC0105
Fig. 6:
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
40
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service, lire et
respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1000 tr/mn ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
N° de réf. 939 471-1 (1x)
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
4)
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du ramasseur
lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. : 939 407-1 (2x)
N° de réf. 939 520 1 (2x)
939 520-1
5)
Ne pas monter sur la machine
lorsque la prise de force est
raccordée et le moteur en
marche.
6)
Fermer le dispositif de protection avant la
mise en service !
N° de réf. : 939 408-2 (1x)
N° de réf. : 942 002-4 (14x)
8)
Garder une distance suffisante par rapport
aux surfaces brûlantes. (en option)
7)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
(uniquement avec rampe
d'éjection à rouleaux et
mécanisme de coupe XC)
N° de réf. 942 196 1 (5x)
942 196 -1
N° de réf. : 942 210-0 (1x)
Pos : 10.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Sécurité
Pos : 10.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
3.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236245586581_64.doc @ 203709
GL
2
RH+LH
RH+LH
1
2
BPXC0301
Fig. 7:
RH = côté droit de la machine
1)
LH= côté gauche de la machine
2)
Points d’accrochage
27 002 746 0
X
P
T
N° de réf. 942 012 1 (4x)
1
1
LS
3
2
4
942 012-1
4
5
5
6
6
7
Pos : 10.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
27 002 746 0 (1x)
Sécurité
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
3.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bes ondere Sic her heitshi nweis e @ 17\mod_1236246682003_64.doc @ 203761
3.15
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 12.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aufs tiegslei ter @ 17\mod_1236246728956_64.doc @ 203786
3.15.1
Echelle d'accès
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Gefahr Zug ang z ur M asc hine @ 17\mod_1236246891378_64.doc @ 203812
DANGER ! – Accès à la machine !
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
•
Monter sur l'échelle d'accès uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le
moteur arrêté et la clé de contact retirée.
Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement.
Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y
ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès.
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k Bild 890_1270_1290 @ 17\mod_1236249601519_64.doc @ 203939
1
BPXC0107
Fig. 8
Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc @ 203915
Pos : 12.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle
d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du
mécanisme du noueur.
Sécurité
Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F euerlösc her @ 17\mod_1236247698456_64.doc @ 203837
3.15.2
Extincteur
Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her /Feuerlösc her BiG Pac k @ 17\mod_1236249380160_64.doc @ 203891
1
BPXC0108
Fig. 9
La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1).
L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche.
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Feuerlösc her /Feuerlösc her allgemeiner T ext @ 17\mod_1236248193988_64.doc @ 203867
•
Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la
machine.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
•
Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Sécurité
Pos : 12.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.doc @ 204753
3.16
Frein de parking
Pos : 12.12 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur.
Pos : 12.13 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236322524401_64.doc @ 204778
Fig. 10
Pos : 12.14 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e Anbring ungs ort BiG Pac k @ 17\mod_1236321925979_64.doc @ 204679
La manivelle (1) du frein de parking se trouve du côté gauche arrière de la presse à grosses
balles sous le canal de pressage.
Pos : 12.15 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e @ 6\mod_1214898707168_64.doc @ 96754
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 12.16 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 12.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Sécurité
Pos : 12.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse @ 17\mod_1236323512573_64.doc @ 204802
3.17
Frein de volant
AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu des composants de la presse !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Toujours activer le frein de volant avant d'accoupler ou de désaccoupler l'arbre à cardan.
•
Toujours serrer le frein de volant avant d'effectuer les travaux de remise en état ou de
maintenance.
ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré !
Effet : dommages sur la machine
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant.
Fig. 11
Pos. a = volant non freiné
Pos. b = volant freiné
Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon.
Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la
presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une
bande de frein .
•
Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la
position (a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné.
Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée.
Pos : 12.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Sécurité
Pos : 12.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e @ 17\mod_1236317851151_64.doc @ 204313
3.18
Faire pivoter la béquille en position de transport
Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Bild BiG PAc k @ 17\mod_1236319721776_64.doc @ 204486
1
2
5
4
3
BPXC0109_1
Fig. 12
Pos : 12.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Auf Abstellstütz e abg estellt @ 17\mod_1236318204666_64.doc @ 204364
Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille.
Pos : 12.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e hochdrehen: @ 17\mod_1236318602807_64.doc @ 204414
Relever la béquille :
•
•
•
Pos : 12.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e r unter drehen @ 17\mod_1236319486963_64.doc @ 204438
Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et
la bloquer en position (4) avec le boulon.
Relever ensuite complètement la béquille.
Descendre la béquille (appui du timon) :
•
•
Pos : 12.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462
Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille
relevée (2) avec la manivelle (1).
Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer avec le
boulon (5).
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier.
Pos : 12.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Sécurité
Pos : 12.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr aulisc her Stützfuß (opti onal) @ 17\mod_1236320698604_64.doc @ 204557
3.18.1
Béquille hydraulique (en option)
Pos : 12.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 17\mod_1236321039932_64.doc @ 204655
Fig. 13
Pos : 12.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß allgemein @ 17\mod_1236320789385_64.doc @ 204583
En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. La béquille
hydraulique est entrée et sortie avec la vanne correspondante du tracteur.
Pos : 12.30 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß ausfahr en @ 17\mod_1236320941604_64.doc @ 204607
Sortir la béquille :
•
Sortir la béquille à partir de la cabine du tracteur jusqu'à ce qu'elle soit bien en contact
avec le sol.
Pos : 12.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß ei nfahren @ 17\mod_1236320994010_64.doc @ 204631
Entrer la béquille :
•
Entrer la béquille à partir de la cabine du tracteur.
Pos : 12.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Sécurité
Pos : 14 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Première mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
4
Première mise en service
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Première mise en service
Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Höhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc @ 204059
4.1
Adaptation de la hauteur du timon
Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_2 BiG Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc @ 204035
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine.
•
Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille.
Pos : 16.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Ei nstellung der Anhängehöhe: @ 17\mod_1236255969019_64.doc @ 204085
Fig. 14
Le timon peut être réglé au choix pour un attelage haut ou bas.
Il est possible d'adapter la hauteur d'attelage du tracteur (attelage de remorque ou attelage à
barre oscillante) aussi bien dans la position « attelage haut (a) » que dans la position « attelage
bas (b) ».
Remarque
Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille et désatteler le tracteur.
Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée à l'horizontale. Pour ce
faire, le support d'essieu auquel l'essieu est vissé sert d'arête de référence.
Réglage de la hauteur d’attelage :
•
•
•
Pour régler la hauteur du timon, il est possible de desserrer les vis (1) pour modifier la
hauteur de l'œillet d'attelage (2).
Si cela ne suffit pas, desserrer également les vis (3) pour adapter la hauteur des parties
latérales (4).
Les deux parties latérales (4) sont tournées pour permettre le réglage sur l'attelage bas.
Pos : 16.7 /BA/Wartung/Hi nweis Anz ugsmomente beac hten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc @ 263364
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »).
Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Première mise en service
Pos : 16.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Höhenanpass ung des Antriebsstrangs @ 32\mod_1253688399975_64.doc @ 316236
4.2
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
Fig. 15
L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la
force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale,
l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être
maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de
contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette
zone.
Pour ce faire :
•
Pos : 16.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la
durée de l'adaptation.
Démonter les vis (3) du palier intermédiaire.
Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous.
Monter et serrer les vis (3).
53
Première mise en service
Pos : 16.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
4.3
Attelage au tracteur
Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/An-/ Abau der Mas chi ne BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109
Danger ! - Attelage et désattelage de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage
approprié.
Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre
le tracteur et la machine.
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Pos : 16.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anhäng en an den Tr aktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135
Fig. 16
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
Pos : 16.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
•
•
•
•
Attelage à rotule (K 80),
Œillet d'attelage rotatif,
Attelage Hitch (exportation uniquement).
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
Première mise en service
Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
4.4
Arbre à cardan
Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
4.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc @ 204182
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
•
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne
ne doit se tenir entre la machine et le tracteur.
Pos : 16.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle Bild @ 33\mod_1253784700411_64.doc @ 317369
Fig. 17
Pos : 16.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc @ 204159
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
Pos : 16.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
55
Mise en service
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
5
Mise en service
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Mise en service
Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.1
Attelage au tracteur
Pos : 18.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/An- / Abau der M asc hine BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109
Danger ! - Attelage et désattelage de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage
approprié.
Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre
le tracteur et la machine.
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Pos : 18.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135
Fig. 18
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
•
Attelage à rotule (K 80),
Œillet d'attelage rotatif,
Attelage Hitch (exportation uniquement).
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
57
Mise en service
Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/Gelenkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569
5.1.1
Monter l'arbre à cardan
Pos : 18.9 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Sic h dr ehende Gel enkwell e_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc @ 204207
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 18.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 18.11 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 18.12 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle @ 17\mod_1236259708316_64.doc @ 204256
ZX400040
Fig. 19
Côté tracteur :
•
•
•
Libérer l'arbre à cardan (2) de la chaîne de maintien (1).
Glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant
coupé et la clé de contact retirée.
Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de
sécurité.
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
•
58
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan (voir la figure (a)).
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection (voir la figure (b)).
Mise en service
ZX400041
Fig. 20
•
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gel enkwelle nic ht richtig aufgestec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc @ 204281
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
•
•
•
S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Pos : 18.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Mise en service
Pos : 18.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
5.2
Système hydraulique
Pos : 18.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 18.17 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 18.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
5.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 18.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 18.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Pos : 18.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Mise en service
Pos : 18.22 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss Bild BiG Pac k @ 17\mod_1236332366948_64.doc @ 204878
Fig. 21
Pos : 18.23 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss allgemein BiG Pac k @ 17\mod_1236332294760_64.doc @ 204854
Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le
fonctionnement de la machine (selon l'équipement).
P
T
1
1
LS
3
2
4
4
5
5
6
6
7
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15)
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Retour ((bleu 1) diamètre nominal 18)
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre
nominal 12 (rouge 3) au raccord LS du tracteur (en option pour la
version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur pour plus d'informations).
Appareil de commande simple effet (rouge 2) :
Relevage du ramasseur
Raccordement sur la version médium
Appareil de commande double effet (rouge 4/bleu 4)
•
Rampe d'éjection à rouleaux/éjecteur de balles résiduelles (pression
(rouge 4))
•
Rampe d'éjection à rouleaux/éjecteur de balles résiduelles (retour
(bleu 4))
Raccordement sur la version médium
Appareil de commande double effet (rouge 5/bleu 5)
Relever la barre de coupe (rouge 5)
Abaisser la barre de coupe (bleu 5)
Appareil de commande double effet (rouge 6/bleu 6)
Relever la béquille (rouge 6)
Descendre la béquille (bleu 6)
Appareil de commande simple effet (rouge 7)
Bloquer/débloquer l'essieu directeur
Pos : 18.24 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n @ 17\mod_1236332484838_64.doc @ 204902
•
•
•
Pos : 18.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Déposer les flexibles hydrauliques (1) de leur fixation (2) sur le timon.
Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles.
Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques avant
de les raccorder.
61
Mise en service
Pos : 18.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc @ 204925
5.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 18.27 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e Export Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236333975729_64.doc @ 205002
Fig. 22
Pos : 18.28 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc @ 204950
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 18.29 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydraulisc her Ansc hluß zur Sperrung der N ac hlauf- Lenkac hse @ 17\mod_1236334343354_64.doc @ 205025
5.4
Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel
(option)
Raccorder le flexible hydraulique séparé du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (rouge 7) à un
appareil de commande simple effet du tracteur.
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle
des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur
doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation
hydraulique restante de la machine !
Pos : 18.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Mise en service
Pos : 18.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953
5.5
Raccordement Load-Sensing
Pos : 18.31.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Ansc hlus s Load- Sensi ng Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236337158588_64.doc @ 205126
Version I Version II
3
2
1
BPXC0117
Fig. 23
Pos : 18.31.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 18.31.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011
5.6
Adaptation du système hydraulique
Pos : 18.31.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système
hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de
commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Pos : 18.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Mise en service
Pos : 18.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101
5.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 18.34 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571
Danger ! - Défaillance du système de freinage
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de
freinage de la machine.
Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation.
Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés.
Pos : 18.35 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Pos : 18.36 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
1
ZX400003
Fig. 24
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 18.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Mise en service
Pos : 18.38 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/H alterungen der Dr uc kluftsc hläuc he Bi G Pac k @ 17\mod_1236339327416_64.doc @ 205150
5.7.1
Pos : 18.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé
Fig. 25
Coupler les tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les fixations correspondantes (2) sur la
face supérieure du timon.
65
Mise en service
Pos : 18.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrische Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173
5.8
Branchements électriques
Pos : 18.41 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Elektrische Anschl üss e @ 17\mod_1236580091386_64.doc @ 205199
Fig. 26
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation de l'ordinateur de bord et de
l'éclairage. Une prise de courant à monter sur le tracteur est fournie.
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
•
Insérer et bloquer les câbles de raccord dans les prises correspondantes de la presse.
•
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement.
Prise 1 :
câble de raccord entre l'ordinateur de bord et le pupitre de commande du tracteur.
Prise 2 :
alimentation en tension de l'ordinateur de bord. (Relier le raccordement côté fiche à la prise
montée).
Prise 3 :
prise standard à 7 pôles pour l'éclairage (pour les phares de travail (4),en option).
Remarque
Dès que le connecteur de l'alimentation en courant permanent est insérée et l'appareil de
commande et d'affichage est ou sera activé, le signal sonore du contrôle de la ficelle retentit s'il
n'y a pas de ficelle de liage dans les aiguilles.
Pos : 18.42 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Arbeitss cheinwerfer (opti onal) @ 17\mod_1236580576714_64.doc @ 205223
5.8.1
Phares de travail (en option)
Les feux de stationnement du tracteur alimentent les phares de travail (en option) (4).
•
Pour allumer ou éteindre les phares de travail, il suffit d'actionner l'interrupteur rotatif (5).
Remarque
Les phares de travail (4) ne fonctionnent que si les feux de stationnement sont allumés.
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Conduite et transport
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
6
Conduite et transport
Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc @ 254669
6.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt,Mitfahren,F ahr verhalten Bi G Pac k @ 17\mod_1236584510933_64.doc @ 205346
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
•
•
•
•
•
•
•
•
La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si le canal de pressage est vide,
la rampe d'éjection des balles repliée et le ramasseur relevé.
Afin d'éviter le déclenchement par erreur des fonctions, il convient de désactiver
absolument l'unité de commande lors du transport de la machine sur route.
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé.
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le
verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le
verrouillage du ramasseur en position relevée.
Avant le démarrage, veiller à ce que la visibilité au niveau du tracteur et de la machine
soit parfaite.
Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations
reprises dans cette autorisation !
Pos : 20.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Str aß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hzuführen @ 17\mod_1236587828339_64.doc @ 205396
Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler
sur les routes :
Pos : 20.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/Pic k-up ausheben @ 17\mod_1236587900495_64.doc @ 205420
6.1.1
Relever le ramasseur
Fig. 27
•
Relever le ramasseur et le verrouiller au niveau du robinet d'arrêt (1) pour l'empêcher de
s'abaisser.
Le levier se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Pour sécuriser le ramasseur, le levier doit être amené de la position (a) à la position (b).
67
Conduite et transport
Pos : 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydraulisch betätigte R ollensc hurre @ 25\mod_1244092719994_64.doc @ 254693
6.1.2
Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique
Pos : 20.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc h betätigte R ollensc hurre Bild 890_1270_1290 @ 25\mod_1244092870963_64.doc @ 254717
Fig. 28
Pos : 20.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc h betätigte R ollensc hurre T ext @ 17\mod_1236588072917_64.doc @ 205444
•
Replier la rampe d'éjection à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique.
Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé.
Pos : 20.10 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Pac kensc hurr e in Trans ports tell ung ( optional) @ 17\mod_1236588178980_64.doc @ 205468
6.1.3
Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option)
Fig. 29
•
Pos : 20.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Pour amener la rampe d'éjection des balles en position de transport, la rampe déployée
doit être rabattue vers le haut et verrouillée à l'aide de chaînes de maintien (4).
Conduite et transport
Pos : 20.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Beleuchtungsanl age prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc @ 254569
6.1.4
Contrôler l'éclairage
Pos : 20.13 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Bil d BP 890_1270_1290 @ 25\mod_1244091000510_64.doc @ 254593
Fig. 30
Pos : 20.14 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc @ 205492
•
•
Pos : 20.15 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e l ösen Big Pac k @ 17\mod_1236588374855_64.doc @ 205516
6.1.5
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et
les feux de gabarit blancs avant.
Desserrer le frein de parking
Fig. 31
•
Pos : 20.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Tourner la manivelle (1) du frein de parking dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
69
Conduite et transport
Pos : 20.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rangier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848
6.2
Manœuvre
Pos : 20.17.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/R angier en @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos : 20.17.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Unvor herges ehene Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 20.17.4 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en ohne angesc hlossene Druc kluftbr ems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 20.17.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en Bild Bi G PAc k @ 17\mod_1236589691730_64.doc @ 205638
1
a
b
2
3
BPXC0212
Fig. 32
Pos : 20.17.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Lös eventil befi ndet sich Bi G Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc @ 205589
La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une
pression minimale de 4 bar dans le réservoir (2) du système de freinage de la machine, le frein
peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage en position
(a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le
bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b).
Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar, la pression résiduelle doit
être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que la machine
peut être déplacée.
Pos : 20.17.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Luftdr uc k i m Vorrats behälter unter 4 bar g efallen @ 17\mod_1236589531089_64.doc @ 205613
Pos : 20.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Conduite et transport
Pos : 20.19 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bei Option N ac hlauf-Lenkachs e @ 17\mod_1236605316948_64.doc @ 205661
Essieu directeur auto-directionnel (en option)
Fig. 33
Marche avant :
En marche avant, amener la soupape du tracteur pour l'essieu directeur en position « abaisser
» afin que les roues puissent s'adapter librement au braquage.
L'essieu directeur doit être bloqué pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu
avant non directeur ne suffit plus, par ex. :
•
•
•
en pente
sur sol non stabilisé
en déplacement rapide sur une chaussée irrégulière.
Pour ce faire, appliquer la pression sur le vérin d'arrêt jusqu'à ce que les roues menées se
trouvent en position de déplacement en ligne droite. Maintenir la pression sur le raccord
hydraulique pendant la marche avant avec essieu directeur bloqué.
Marche arrière :
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position de déplacement en ligne droite et appliquer la pression sur le vérin d'arrêt. Il se peut
qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en marche avant et en ligne droite.
Pendant la marche arrière, maintenir la pression sur le raccord hydraulique.
Pos : 20.20 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
Pos : 20.21 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bei Option N ac hlauf-Lenkachs e r angi eren @ 17\mod_1236605862745_64.doc @ 205686
6.2.1
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
Afin de pouvoir manœuvrer la machine même si la conduite hydraulique n'est pas raccordée, la
pression doit être appliquée aux vérins d'arrêt et le robinet d'arrêt fermé.
Pos : 20.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Conduite et transport
Pos : 20.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
6.3
Parquer
Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Maschi ne abs tell en BiG Pac k @ 17\mod_1236609258995_64.doc @ 205761
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est
parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout
déplacement.
•
Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds !
•
Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur
coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein de volant.
•
Lors de l'accouplement au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement,
le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les
soupapes de commande correspondantes en position flottante
Pos : 20.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbrems e @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704
6.3.1
Frein de parking
Pos : 20.25.2 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur.
Pos : 20.25.3 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 @ 17\mod_1236322524401_64.doc @ 204778
Fig. 34
Pos : 20.25.4 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e anziehen @ 25\mod_1242718437566_64.doc @ 253678
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pos : 20.25.5 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr emse/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 20.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Conduite et transport
Pos : 20.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc @ 318454
6.3.2
Cales d'arrêt
Pos : 20.28 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e BP 890_1270_1290 @ 25\mod_1242720216176_64.doc @ 253779
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
Fig. 35
•
Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Conduite et transport
Pos : 22 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Unité de commande confort
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557
7
Unité de commande confort
Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 24.3.1 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Anbau/Allgemeine Beschr eibung @ 17\mod_1236670842523_64.doc @ 205894
Fig. 36
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot
latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
•
Réglage de la densité de pressage
•
Compteur de balles
•
Commande des acteurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 24.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Unité de commande confort
Pos : 24.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451
7.1
Montez l'unité de commande
2
1
ZX000027
Fig. 37
Fixation directe
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos : 24.3.4 /BA/Info-C enter/Hi nweis Bedienei nheit muss pr obl emlos vom F ahr esitz aus bedi ent wer den @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos : 24.3.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
3
ZX000029
Unité de commande confort
Pos : 24.3.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spannungs vers orgung @ 6\mod_1215061768540_64.doc @ 98172
7.1.1
Alimentation en tension
Pos : 24.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos : 24.3.8 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Anbau/Spannungs versorgung Bedieneinheit Bild @ 18\mod_1237285768378_64.doc @ 209515
2
3
Fig. 38
Pos : 24.3.9 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Anbau/Spannungs versorgung T ext @ 18\mod_1237285935831_64.doc @ 209540
•
•
Pos : 24.3.10 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Anbau/Spannungs vers orgung Bedi enei nheit T ext @ 18\mod_1237286014690_64.doc @ 209565
Raccorder le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN
9680) côté tracteur et au connecteur Delphi (5) côté machine.
Le connecteur Delphi (5) se trouve du côté gauche de la machine sur le capotage en tôle
à proximité du volant, dans le sens de la marche.
Unité de commande
•
Pos : 24.4.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889
Raccorder le câble fourni à la douille (4) se trouvant sur le capotage en tôle à proximité
du volant, dans le sens de la marche, et relier le câble à la douille (3) de l'unité de
commande (2).
77
Unité de commande confort
7.2
Synoptique
1
7
Fig. 39:
1. Touche marche/arrêt
2. Ecran
3. Touches (1 à 8)
4. Potentiomètre rotatif
5. Touche Esc (F)
6. Touche de menu (E)
7. Touches A à D
Pos : 24.4.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
5
Unité de commande confort
Pos : 24.4.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besc hrei bung der T asten @ 6\mod_1215069821134_64.doc @ 98443
7.3
Description des touches
Pos : 24.4.4 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Ü bersicht/Besc hrei bung der Tas ten 1-8 Bil d @ 18\mod_1237288365221_64.doc @ 209663
Fig. 40
Pos : 24.4.5 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten 1- 8 T ext @ 6\mod_1215069859962_64.doc @ 98463
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation
est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette
dernière n'a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu par rotation du
potentiomètre rotatif.
2 Mémoriser les réglages en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Pos : 24.4.6 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Ü bersicht/Besc hrei bung Dr ehpoti Z usatz @ 18\mod_1237288066800_64.doc @ 209639
Si l'écran autorise plusieurs possibilités de réglage, le symbole «
» passe automatiquement à
la possibilité de réglage suivante. Pendant le fonctionnement, le symbole «
Pos : 24.4.7 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten A-F @ 6\mod_1215069984165_64.doc @ 98483
position de parking pour empêcher une modification inopinée des réglages. «
automatiquement en position de parking après env. 15 s sans actionnement.
» doit être en
» passe
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation
est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche
n'a pas de fonction.
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à
l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche.
Pos : 24.4.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Unité de commande confort
Pos : 24.4.9 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Ü bersicht/Ei nsc halten Bedi eneinheit BiG Pac k @ 18\mod_1237291566706_64.doc @ 209713
7.4
Ordre de marche
Mise sous tension
Fig. 41
.
•
Actionner la touche
La connexion avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Si la connexion
ne peut être établie, le message susmentionné est affiché.
Les connexions CAN et l'ordinateur de tâches doivent être contrôlés.
Si la connexion est établie, l'écran de base « Mode manuel » est affiché après un court instant
(voir chapitre « Ecran de base Mode manuel 1/2 »).
Pos : 24.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
Unité de commande confort
Pos : 24.6 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 24.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Unité de commande confort
Pos : 24.8.1 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Grundbil d H andbetri eb 1/2 @ 18\mod_1237364340806_64.doc @ 209773
7.5
Mode manuel
7.5.1
Ecran de base mode manuel 1/2
BPK41017_4
Fig. 42
Pos : 24.8.2 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Statusz eile (I) oberste Z eile @ 18\mod_1237364822166_64.doc @ 209823
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction de l'équipement)
:
Message d'alarme présent
Ejecteur de balles sorti
Volets de pressage ouverts (le symbole
clignote lorsque la prise de force
fonctionne)
Ejecteur de balles entré
Volets de pressage fermés
Rampe d'éjection des balles en haut
Rampe d'éjection des balles en bas
Barre de coupe en haut ou les couteaux
sont activés : la coupe est en cours
Barre de coupe en bas ou les couteaux
sont désactivés : la coupe est
interrompue
Pos : 24.8.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Utilisation maxi des capacités de la
machine, si inversion en permanence.
Clignote en cas d'utilisation des
capacités plus faible si aucune inversion
lors du pressage => contrôler le capteur
d'alimentation de l'empaqueteur.
Dépose de balles en cours
Unité de commande confort
Pos : 24.8.4 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Softkeys (II) unters te Zeil e @ 18\mod_1237366184385_64.doc @ 209848
Touches sensitives (II)
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure :
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
/
Appuyer sur la touche
est affiché à l'écran).
(mode automatique)
pour la touche sensitive
. (Le symbole
est
Régler le compteur du client
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le menu 2-1 « Compteur du client
» est affiché (réglages, voir menu 2-1 « Compteur du client »).
Informations concernant le pressage
Appuyer sur la touche
d'information »).
pour la touche sensitive
. (Description, voir chapitre « Fenêtre
Passage de la page 1/2 du menu de base à la page 2/2. La page activée est
affichée.
Passage à la page 2/2 :
pour la touche sensitive
Appuyer sur la touche
2/2) est affiché à l'écran).
. (Le symbole
(mode manuel
Pos : 24.8.5 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Softkeys (III) rec hte Spalte Seite 1/2 @ 18\mod_1237371567056_64.doc @ 209950
Touches sensitives (III)
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans la colonne de droite de la page 1/2 :
•
Abaisser la rampe d'éjection des balles
Abaisser la rampe d'éjection des balles :
•
•
Pos : 24.8.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Relever / abaisser la barre de coupe (le mode activé est affiché)
Relever la barre de coupe :
•
Appuyer sur la touche
Abaisser la barre de coupe :
pour la touche sensitive
•
pour la touche sensitive
Appuyer sur la touche
83
Unité de commande confort
Pos : 24.8.7 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Grundbil d H andbetri eb 2/2 @ 18\mod_1237370507447_64.doc @ 209925
7.5.2
Ecran de base mode manuel 2/2
BPK41012_3
Fig. 43
Pos : 24.8.8 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/Grundbild Handbetri eb/Softkeys (III) rec hte Spalte Seite 2/2 @ 18\mod_1237371602103_64.doc @ 209975
Touches sensitives (III)
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans la colonne de droite de la page 2/2 :
•
Déclencher le noueur
•
•
•
84
pour la touche sensitive
Desserrer les volets de pressage
•
Pos : 24.8.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur la touche
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Ejecteur automatique de balles
•
Appuyer sur la touche
sont desserrés).
pour la touche sensitive
(les volets de pressage
•
Appuyer de nouveau sur la touche
pour la touche sensitive
(le symbole
est représenté en couleurs inverses). 10 éjections de balles sont effectuées.
Unité de commande confort
Pos : 24.8.10 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter (IV) @ 18\mod_1237379330900_64.doc @ 210000
Affichages dans la fenêtre principale (IV) (en fonction de l'équipement de la machine)
Force de compression actuelle en % (100 % = max.)
Nombre de grandes balles du compteur du client actuel
Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage
électrique de longueur de balle)
Nombre de couches par balle
Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn)
Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal du
noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s).
Indicateur du sens de marche
Flèches (1) à gauche/droite de l’affichage. Les flèches (1) ont trois tailles
différentes, numérotées de 1 à 3.
Elles indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il doit
corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier
de la chambre de compression.
Remarque
Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les
adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction »).
Pos : 24.8.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Unité de commande confort
Pos : 24.8.12 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/H andbetrieb Pr ess kl appendruc k/M ultibale Bil d @ 18\mod_1237388861635_64.doc @ 210080
Fig. 44
Pos : 24.8.13 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/H andbetrieb Pr ess kl appendruc k (in bar) @ 18\mod_1237389002994_64.doc @ 210104
Pression du volet de pressage (en bar)
La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression effective
des volets de pressage. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches dans cette
barre (2) indiquent la pression de consigne des volets de pressage réglée.
Pos : 24.8.14 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/H andbetrieb Mul tibale ( optional) @ 18\mod_1237389124228_64.doc @ 210128
Multibale (en option)
La première valeur (3) indique le nombre de multibales pressés actuellement. La deuxième
valeur et les petites flèches (4) indiquent le nombre de consigne de multibales par grande balle.
Après chaque multibale, un bref signal sonore retentit, la fin des balles est indiquée par un
signal sonore plus long et fort.
Indicateur de longueur de balle (uniquement pour réglage électrique de longueur de
balle)
La première valeur sous la barre indicatrice et la longueur de la barre (5) indiquent l'état effectif
de la longueur de balle. La deuxième valeur et les grandes flèches (6) indiquent la longueur de
consigne de balle réglée.
Pos : 24.8.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Unité de commande confort
Pos : 24.8.16 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks @ 18\mod_1237390053275_64.doc @ 210176
7.5.3
Réglage de la pression de consigne des volets de pressage
Pos : 24.8.17 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Warnung z u hoher Druc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc @ 210152
AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée !
Effet : dommages sur la machine
•
•
Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique
lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets
de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge.
Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie.
Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage
doit être abaissée.
Pos : 24.8.18 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks Einführung @ 18\mod_1237390125510_64.doc @ 210200
En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne
et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à
l'écran varie à peine.
Pos : 24.8.19 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks Bild @ 18\mod_1237390387760_64.doc @ 210248
Fig. 45
Pos : 24.8.20 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks Dr ehpoti @ 18\mod_1237390214994_64.doc @ 210224
Régler la pression de consigne des volets de pressage
•
•
•
Pos : 24.8.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
se trouve devant la
valeur de consigne de pression des volets de pressage (A).
Régler la pression de consigne des volets de pressage souhaitée en tournant le
potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
de parking (B).
se trouve en position
87
Unité de commande confort
Pos : 24.8.22 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der Ballenl änge Handbetri eb Bild @ 18\mod_1237450728927_64.doc @ 210274
Fig. 46
Pos : 24.8.23 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der Ballenl änge Handbetri eb @ 18\mod_1237451044396_64.doc @ 210299
7.5.4
Réglage de longueur de balle (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle)
Remarque
(BP 890 ; 1270 ; 1290)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 270 cm (39 - 106 pouces).
(BP 1290 HDP ; BP 12130)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39 - 106 pouces).
Remarque
Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur
intermédiaire.
•
•
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
se trouve devant la
valeur de consigne de longueur de balle (A).
Régler la longueur de balle souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
de parking (B).
se trouve en position
Remarque
La longueur de balle est remise à zéro en appuyant sur le potentiomètre rotatif (pendant env. 3
s) à partir de la position de parking (B).
Pos : 24.8.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Unité de commande confort
Pos : 24.8.25 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der M ultibaleanzahl H andbetrieb Bil d @ 18\mod_1237451394630_64.doc @ 210324
Fig. 47
Pos : 24.8.26 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Gr undbild H andbetrieb/Eins tell en der M ultibaleanzahl H andbetrieb @ 18\mod_1237451460411_64.doc @ 210349
Réglage du nombre de multibales (uniquement multibale)
ATTENTION ! - Mélange de grandes balles et de multibales
Modifier le nombre de multibales uniquement au début de la mise en balles pour éviter le
mélange de grandes balles et des multibales.
Remarque
Régler d'abord la longueur de balle. Longueur minimale de multibale : 45 cm (17,7 pouces).
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
•
symbole
(A).
Régler le nombre de multibales souhaité en tournant le potentiomètre rotatif.
•
Pos : 24.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
de parking (B).
se trouve devant le
se trouve en position
89
Unité de commande confort
Pos : 24.10 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetri eb Bild @ 18\mod_1237460967755_64.doc @ 210657
7.6
Mode automatique
BPK41015_3
Fig. 48
Pos : 24.11 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Hi nweis Unters chi ede z um H andbetrieb @ 18\mod_1237464371115_64.doc @ 210708
Remarque
Description générale, voir chapitre « Mode manuel »
Différences par rapport au mode manuel
Pos : 24.12 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Softkeys (II) unters te Zeil e Automati kbetrieb @ 18\mod_1237464056755_64.doc @ 210682
Touches sensitives (II)
Pos : 24.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode manuel :
/
Appuyer sur la touche
affiché à l'écran).
(mode manuel) est
pour la touche sensitive
. (Le symbole
est
Unité de commande confort
Pos : 24.14 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Anzeigen i m H auptfens ter Automati kbetrieb (IV) @ 18\mod_1237464445068_64.doc @ 210731
Affichages dans la fenêtre principale (IV)
Pression actuelle des volets de pressage en bar
Pos : 24.15 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstell en des Soll-Press kr aft Bild @ 18\mod_1237465043115_64.doc @ 210807
Fig. 49
Pos : 24.16 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Press kr aft (in %) @ 18\mod_1237464672365_64.doc @ 210757
Force de compression (en %)
La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de
compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches
dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %.
Pos : 24.17 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstell en der Soll-Pr ess kr aft @ 18\mod_1237464881708_64.doc @ 210782
Réglage de la force de compression de consigne
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée.
Remarque
La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si
l'empaqueteur alimente le piston en fourrage.
Pos : 24.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Unité de commande confort
Pos : 24.19 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/T aster an der Maschi ne/T aster an der Mas chi ne @ 18\mod_1237452529896_64.doc @ 210373
7.7
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT ! – Actions non prévues sur la machine !
Effet : risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la barre de coupe, veiller à
ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe.
Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la rampe d'éjection des
balles, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la rampe.
Effectuer les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Couper le moteur, retirer la clé de contact et couper l'électricité au niveau du boîtier de
commande.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
•
•
•
2.
1.
Fig. 50
La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions
sur celle-ci.
1.
Deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant, à gauche de la machine, sur le devant de
la boîte à ficelle. Ils ont les fonctions suivantes :
(1) Relever la barre de coupe
(2) Abaisser la barre de coupe
2.
Quatre boutons-poussoirs se trouvent à l'arrière gauche de la machine. Leurs fonctions
sont les suivantes :
(3) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'avant
(4) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'arrière
•
Appuyer sur la touche
, les volets de pressage sont desserrés.
•
Appuyer brièvement sur la touche
•
ou appuyer plus longtemps sur la touche
, 10 éjections de balles sont effectuées
(5) Relever la rampe d'éjection des balles
Pos : 24.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
(6) Abaisser la rampe d'éjection des balles
, l'éjecteur de balles revient en arrière.
Unité de commande confort
Pos : 24.21 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal leer @ 18\mod_1237458084755_64.doc @ 210555
7.8
Description de la compression des balles
7.9
Canal de pressage vide
L'affichage se trouve toujours en mode manuel à la mise en service de l'unité de commande.
Remarque
Avec ce réglage, remplir d'abord le canal de pressage à une pression d'environ 50 bar (pour la
paille) et de 25 bar (pour l'ensilage) pour prévenir le cintrage des volets de pressage. Lorsque
le canal de pressage est plein, le réglage de la pression doit permettre d'atteindre la densité de
balle souhaitée.
Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes
(par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique.
La force de compression atteinte précédemment en mode manuel est alors adoptée. La
pression de compression des volets de pressage dans le canal est réglée automatiquement par
l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression présélectionnée.
Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est
pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets
de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression
affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent
constantes.
A titre d'information :
La force de compression est mesurée par deux capteurs sur la face interne du cadre avant,
amplifiée et transmise à l'ordinateur de tâches.
L'ordinateur de tâches analyse les signaux et ajuste la pression des vérins hydrauliques des
volets de pressage. Les signaux sont également utilisés par l'unité de commande pour
l'indicateur du sens de marche. Plus la différence entre les forces mesurées par le capteur de
gauche et de droite est importante, plus les avertissements de l'indicateur du sens de marche
sont amplifiés. Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore
possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »).
Pos : 24.22 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal voll @ 18\mod_1237458574396_64.doc @ 210579
7.9.1
Canal de pressage plein
Comme au chapitre « Canal de pressage vide », à une différence près :
1.
Si le pressage doit être effectué en mode automatique, il est possible de passer au mode
automatique immédiatement après le démarrage de la machine. La force de consigne
utilisée en dernier est alors adoptée, c'est-à-dire que le pressage peut être poursuivi avec
les mêmes réglages après arrêt et démarrage de la machine.
Remarque
La pression de compression prescrite ne doit pas être modifiée après la mise sous tension de
la commande en mode manuel, sinon la commande ne conserve pas les derniers réglages.
2.
Pos : 24.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Si le pressage doit être effectué en mode manuel, la pression de compression peut être
réglée à la valeur souhaitée immédiatement après le démarrage de la commande.
93
Unité de commande confort
Pos : 24.24 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/M enüebene Kurzüber blic k @ 18\mod_1237468555911_64.doc @ 210861
7.10
Niveau de menu
7.10.1
Bref aperçu
1-1
1-2
1
2-1
1-3
2-2
1-4
2
4
1-5
4-2
5
1-6
4-4
6
1-7
4-5
6-1
BPK40420_2
Fig. 51:
1 Réglages
1-6-2 Balles/Soufflante
4-4 Test manuel des acteurs
1-1 Valeur de correction de
longueur de balle
1-6-3 Durée de soufflage
4-5 Alarmes actuelles
1-2 Signal du noueur
1-7 Unité de mesure
5 Informations
1-3 Sensibilité Indicateur de
direction
2 Compteur
6 Monteur
1-4 Contraste
2-1 Compteur du client
6-1 Réglages
1-5 Lubrification centralisée
2-2 Compteur de grandes balles
1-6 Soufflante du noueur
4 Service
1-6-1 Courses/Soufflante
4-2 Test manuel des capteurs
Pos : 24.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Unité de commande confort
Pos : 24.26 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene aufr ufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494
7.10.2
Appel du niveau de menu
2
1
Fig. 52
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche
(2).
Pos : 24.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Unité de commande confort
Pos : 24.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
L400030
Fig. 53:
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
Pos : 24.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
•
Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 24.30.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 18\mod_1237469888068_64.doc @ 210913
7.11
Menu principal 1 « Réglages »
L400030
Fig. 54
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
.
•
Sélectionner le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole (
) est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 7 menus :
= Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
= Menu 1-2 « Signal du noueur »
= Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »
= Menu 1-4 « Contraste »
= Menu 1-5 « Lubrification centralisée »
= Menu 1-6 « Soufflante du noueur »
= Menu 1-7 « Unité de mesure »
Pos : 24.30.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Unité de commande confort
Pos : 24.30.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wer t Ballenlänge“ @ 18\mod_1237908243121_64.doc @ 211162
7.11.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
Fig. 55
(Sur les machines avec réglage électrique de longueur de balle)
Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne préréglée. L'écart est corrigé avec
la valeur de correction.
Réglage usine : 100%
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1- 1 « Valeur de correction de longueur de balle ».
La barre indicatrice et la valeur en pourcentage indiquent la valeur de correction réglée. Le
symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Régler et mémoriser la valeur de correction
Réduire la valeur de correction si la balle est trop longue ; augmenter si la balle est trop courte.
•
Avec le potentiomètre rotatif, régler la valeur de correction comme il se doit, le symbole
•
sur la ligne supérieure s'éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur de correction réglée est mémorisée, le
symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 24.30.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
•
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 24.30.5 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 „Knotersignal“ @ 18\mod_1237967011116_64.doc @ 211731
7.11.2
Menu 1-2 « Signal du noueur »
Fig. 56
Activation/désactivation d'un signal sonore lors de la réalisation d'un nœud.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-2 « Signal du noueur ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= signal du noueur activé
= signal du noueur désactivé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
Modifier et mémoriser l'état
•
Avec le potentiomètre rotatif, régler l'état comme il se doit, le symbole
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 24.30.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
sur la ligne
est affiché
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
99
Unité de commande confort
Pos : 24.30.7 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Empfindlic hkei t-Richtungsanzeig e“ @ 18\mod_1237967676335_64.doc @ 211756
7.11.3
Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »
Fig. 57
Régler la sensibilité de l'indicateur du sens de marche.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction ».
La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de
l'indicateur du sens de marche est élevée. Le symbole
la valeur affichée est mémorisée.
sur la ligne supérieure indique que
Régler et mémoriser la sensibilité Indicateur de direction.
Plus la sensibilité de l'indicateur du sens de marche réglée est élevée, plus les avertissements
de conduite sous forme de flèches (1) sont forts (
).
•
Avec le potentiomètre rotatif, régler la sensibilité, le symbole
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 24.30.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
•
sur la ligne supérieure
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 24.30.9 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 1/2 @ 18\mod_1237975324725_64.doc @ 211808
7.11.4
Menu 1-4 « Contraste »
BPK40091_1
Fig. 58
Réglage du contraste de l'écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-4
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-4 « Contraste ».
•
La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
•
•
Avec le potentiomètre rotatif, régler le contraste, le symbole
sur la ligne supérieure
s'éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur de contraste réglée est mémorisée, le
symbole
Pos : 24.30.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
.
•
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
101
Unité de commande confort
Pos : 24.30.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723
Affichage jour et nuit
Fig. 59
Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit.
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
réinitialisé:
pour la touche sensitive
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos : 24.30.12 /BA/Info-C enter/D urc h länger es Dr üc ken der T aste ESC wird das Gr undbild aufger ufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582
Pos : 24.30.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
. Les couleurs de l'écran sont
Appuyer sur la touche
inversées.
Réinitialiser l'écran :
•
L'affichage de l'écran est
.
Unité de commande confort
Pos : 24.30.14 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 24.30.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Unité de commande confort
Pos : 24.30.16 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-5 „Z entralsc hmier ung“ T 1/2 @ 18\mod_1237976971022_64.doc @ 211861
7.11.5
Menu 1-5 « Lubrification centralisée »
BPK40111_1
BPK40121
Fig. 60
(Sur les machines avec lubrification centralisée)
Réglage des intervalles et de la durée du graissage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-5 « Lubrification centralisée ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
L'écran affiche le menu 1-5 « Lubrification centralisée ».
La valeur supérieure (A) indique le temps de graissage, la valeur inférieure (B) la durée de
pause de graissage.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Le temps de graissage peut être augmenté de quelques minutes. Le réglage en usine de
la lubrification centralisée est optimal.
Pour les presses jusqu’au numéro de machine 770 299 :
Réglage usine
sans graissage
d'empaqueteur
avec graissage
d'empaqueteur
Temps de graissage
16 mn (A)
22 mn (A)
Pause de graissage
30 mn (B)
30 mn (B)
Pour les presses à partir du numéro de machine 770 300 :
Temps de graissage : 20 mn (A)
Pause de graissage : 5 mn (B)
Capacité du réservoir :
kg
2,5
4,5
Pos : 24.30.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
Numéro de machine
jusqu’à 770 299
à partir de 770 330
Unité de commande confort
Pos : 24.30.18 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-5 „Z entralsc hmier ung“ T 2/2 @ 18\mod_1237978969038_64.doc @ 211886
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive DEF : les valeurs réglées en usine
sont adoptées, le cas échéant, le symbole
•
sur la ligne supérieure s'éteint.
Avec le potentiomètre rotatif, régler le temps de graissage, le symbole
supérieure s'éteint.
•
sur la ligne
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le temps réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Déclencher le graissage manuellement
•
Appuyer sur la touche
le temps réglé.
pour la touche sensitive
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Pos : 24.30.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
est
. Le graissage est démarré pour
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
105
Unité de commande confort
Pos : 24.30.20 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6 „ Knoterbl as en“ @ 18\mod_1237984983006_64.doc @ 211993
7.11.6
Menu 1-6 « Soufflante du noueur »
1-6
BPK40112
Fig. 61
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 1-6
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-6 « Soufflante du noueur ».
•
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur » est
divisé en 3 menus :
= menü 1-6-1 « Courses/Soufflante » (sans déclenchement électronique du noueur)
1..n
= menü 1-6-2 « Balles/Soufflante » (avec déclenchement électronique du noueur)
= menu 1-6-3 « Durée de soufflage »
Pos : 24.30.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
Unité de commande confort
Pos : 24.30.22 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6-1 „Hübe / Blasen“ @ 18\mod_1237985444663_64.doc @ 212018
7.11.6.1
Menu 1-6-1 « Courses/Soufflante »
A
BPK40651
BPK40650
Fig. 62
(Pour les machines sans déclenchement électronique du noueur)
A intervalles réguliers (en fonction du nombre de courses de piston effectuées), les noueurs
sont libérés de toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air
comprimé.
Régler le nombre de courses de piston.
Appeler le menu
Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-6-1
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-6-1 « Courses/Soufflante ».
La barre indicatrice et la valeur (A) indiquent le nombre de courses de piston à effectuer.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est
•
adoptée, le cas échéant, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
Avec le potentiomètre rotatif, régler le nombre de courses de piston souhaité, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
est
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur ».
•
L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Pos : 24.30.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
107
Unité de commande confort
Pos : 24.30.24 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6-2 „Ballen / Bl asen“ @ 18\mod_1237986586600_64.doc @ 212043
7.11.6.2
Menu 1-6-2 « Balles/Soufflante »
A
BPK40652
BPK40653
Fig. 63
(Pour les machines avec déclenchement électronique du noueur)
A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles réalisées), les noueurs sont libérés de
toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est
possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage 0,5 est sélectionné, le soufflage a lieu à la
moitié et à la fin de la balle.
Régler le nombre de balles
Appeler le menu
Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » est appelé.
1..n
•
Sélectionner le menu 1-6-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-6-2 « Balles/Soufflante ».
La barre indicatrice et la valeur (A) indiquent le nombre de balles présélectionné.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est
adoptée, le cas échéant, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Avec le potentiomètre rotatif, régler le nombre de balles souhaité, le symbole
ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur ».
•
Pos : 24.30.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
108
L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
sur la
est
Unité de commande confort
Pos : 24.30.26 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-6-3 „Bl asz eit“ @ 18\mod_1237987949350_64.doc @ 212068
7.11.6.3
Menu 1-6-3 « Durée de soufflage »
A
BPK40654
BPK40655
Fig. 64
Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur.
Appeler le menu
Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-6-3
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-6-3 « Durée de soufflage ».
La barre indicatrice et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage présélectionnée (durée de
soufflage) en secondes.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est
adoptée, le cas échéant, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Avec le potentiomètre rotatif, régler la durée de soufflage souhaitée, le symbole
la ligne supérieure s'éteint.
sur
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
est
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur ».
•
L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Pos : 24.30.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
109
Unité de commande confort
Pos : 24.30.28 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1-7 „M ass einhei t“ @ 18\mod_1237988674756_64.doc @ 212093
7.11.7
Menu 1-7 « Unité de mesure »
A
BPK40654
BPK40655
Fig. 65
(Pour les machines avec déclenchement électronique du noueur)
Changement de l'unité de mesure métrique en unité de mesure US et vice versa.
Signification des symboles :
Metric
US
Unité de mesure métrique
Unité de mesure US
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-7
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-7 « Unité de mesure ».
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive DEF : la valeur réglée en usine est
adoptée, le cas échéant, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Avec le potentiomètre rotatif, régler l'unité de mesure souhaitée, le symbole
ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Pos : 24.31.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Hauptmenü 2 Z ähler @ 18\mod_1238050811722_64.doc @ 212630
110
.
L'écran de base est appelé en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
sur la
est
Unité de commande confort
7.12
Menu principal 2 " Compteurs "
L400120
Fig. 66
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche
.
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu principal 2
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
•
Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 " Compteur du client "
= Menu 2-2 " Compteur totalisateur "
Pos : 24.31.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
111
Unité de commande confort
Pos : 24.31.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-1 Kundenz ähl er @ 18\mod_1238052347597_64.doc @ 212786
7.12.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
n
A
2
50
20
h
m
1.5
100.0
30
50
BPK40150_1
Fig. 67
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 2-1
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
•
Signification des symboles :
= nombre de grandes balles
= nombre de balles non coupées
= nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
= compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne)
2
= compteur du client (1 à 20)
= compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres)
= compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds)
= compteur de nœuds (y compris nœuds multibale)
Le compteur du client (A) activé est représenté en couleurs inverses.
Pos : 24.31.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
112
Unité de commande confort
Pos : 24.31.5 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler akti vier en @ 18\mod_1238052841847_64.doc @ 212811
Activer le compteur du client
2-1
n
A
2
50
20
h
m
30
1.5
100.0
50
BPK40150_1
Fig. 68
•
En tournant le potentiomètre rotatif, sélectionner le compteur du client souhaité (A) et
l'activer en appuyant sur le potentiomètre. Le compteur du client souhaité (dans ce cas le
compteur du client 2) est représenté en couleurs inverses ( 2).
Activation du compteur de balles (balles coupées/non coupées)
Le compteur activé est représenté en couleurs inverses «
» (dans le cas présent, le
compteur des balles non coupées) et en tant que touche sensitive
•
Pos : 24.31.6 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Ballenanz ahl verändern @ 18\mod_1238053515097_64.doc @ 212898
Appuyer sur la touche
coupées ».
pour la touche sensitive
.
pour activer le compteur « Balles
Modifier le nombre de balles
•
•
•
En tournant le potentiomètre rotatif, sélectionner le compteur du client souhaité (A) et
l'activer en appuyant sur le potentiomètre.
Sélectionner le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées).
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour augmenter le nombre de
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour diminuer le nombre de
balles.
En même temps, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur de
grandes balles » ainsi que le compteur de longueur et le compteur de nœuds sont modifiés.
Pos : 24.31.7 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenzähler lösc hen @ 18\mod_1238054080425_64.doc @ 212921
Effacer le compteur du client
•
Pos : 24.31.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les
deux barres transversales (A).
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
.
•
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
113
Unité de commande confort
Pos : 24.31.9 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 „ Ges amtballenzähler“ @ 18\mod_1238054357628_64.doc @ 212947
7.12.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Fig. 69
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionner le menu 2-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le nombre de grandes balles est
la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté.
Signification des symboles :
= nombre de grandes balles
= nombre de balles non coupées
= nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
= compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne)
= compteur de balles (ne peut pas être effacé)
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Pos : 24.31.10 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/Saisonz ähl er 1, bz w. Tag esz ähl er 2 lös chen @ 18\mod_1238055767566_64.doc @ 213022
= compteur journalier 2 (peut être effacé)
Effacer le compteur saisonnier 1, resp. le compteur journalier 2
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
.
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
Le compteur journalier 2 est remis à zéro.
.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Pos : 24.32.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Servic e @ 18\mod_1238056521972_64.doc @ 213046
114
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
Unité de commande confort
7.13
Menu principal 4 « Service »
L400170
BPK40190
Fig. 70
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
.
•
Sélectionner le menu principal 4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus :
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
1
2
:
= Menu 4-5 « Test manuel des capteurs/acteurs suspension d'essieux »
Pos : 24.32.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
115
Unité de commande confort
Pos : 24.32.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sens ortest Hand @ 19\mod_1238065690550_64.doc @ 213694
7.13.1
Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "
1
B10
B4
BPK40190
BPK40200
Fig. 71
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 4-2
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ".
•
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos : 24.32.4 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell wer te Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.doc @ 213843
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos : 24.32.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
116
Unité de commande confort
Pos : 24.32.6 /BA/Info-Center/Sensor en/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098
Diagnostic des capteurs Namur
Pos : 24.32.7 /BA/Info-Center/Sensor en/Möglic he Sens or en (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 24.32.8 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sensor en @ 19\mod_1238070008550_64.doc @ 213969
N°
Symbole
de
capteur
Description
N°
B1
Frein de volant
B8
Barre de coupe en haut
B9
Lubrification
centralisée
B10
Mesure
B11
Etalonnage
B12
Contrôle de
l'empaqueteur
B14
Alimentation
d'empaquetage
B20
B2
B3
B3
Tige de traction des
aiguilles
B10
Contrôle du noueur
B11
B4
B4
B5
Rampe d'éjection des
balles
B12
B5
B6
?
B7
Contrôle de la ficelle
B8
B2
B7
Description
B7
B1
B6
Symbole
de
capteur
Dépose de balles
B14
Ejecteur de balles
B20
Ramasseur
Pos : 24.32.9 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen Sensor ( 1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos : 24.32.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
117
Unité de commande confort
Pos : 24.32.11 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc @ 214755
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos : 24.32.12 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e T aster Bild @ 19\mod_1238132160353_64.doc @ 214944
S5
5
S6
S3
BPK40210
Fig. 72
Pos : 24.32.13 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte T astertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.doc @ 214804
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos : 24.32.14 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche T aster (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238078872222_64.doc @ 214855
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 24.32.15 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen T aster @ 19\mod_1238078928566_64.doc @ 214880
N°
Symbole
S1
S1
S2
S2
S3
S3
Description
Bouton-poussoir de
relevage de la barre de
coupe
S4
Bouton-poussoir
d'abaissement de la
barre de coupe
S5
Bouton-poussoir de
rentrée de l'éjecteur de
balles
Pos : 24.32.16 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeigen T aster @ 19\mod_1238078089253_64.doc @ 214779
Etat (state) :
Rupture de câble
Court-circuit
5
enfoncé
6
non enfoncé
Pos : 24.32.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
118
N°
Symbole
S4
S5
S6
S6
Description
Bouton-poussoir de
sortie de l'éjecteur de
balles
Bouton-poussoir de
relevage de la rampe
d'éjection des
balles
Bouton-poussoir
d'abaissement de la
rampe d'éjection des
balles
Unité de commande confort
Pos : 24.32.18 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e analog e Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc @ 214968
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos : 24.32.19 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e anal oge Sens oren Bild @ 19\mod_1238132473244_64.doc @ 215018
S2
B17
B15
BPK40521
Fig. 73
Pos : 24.32.20 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte anal oge Sens oren H and @ 19\mod_1238132357119_64.doc @ 214992
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos : 24.32.21 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche analog e Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238132689353_64.doc @ 215044
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 24.32.22 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen anal ogen Sensor en @ 19\mod_1238132775728_64.doc @ 215069
N°
Symbole
Description
B15
B15
Disque soleil (tourner le disque soleil : après une rotation complète, la
barre doit toujours être dans la zone marquée)
B17
B17
Pression des volets de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre
doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée)
B21
B21
Multibale (contrôle du bon fonctionnement du capteur, le réglage doit être
effectué lors de la mise au point par le monteur)
Pos : 24.32.23 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeige anal oge Sensor en (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.doc @ 215093
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos : 24.32.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
119
Unité de commande confort
Pos : 24.32.25 /BA/Info-C enter/Sens or en/Di agnos e Kraftsens oren @ 19\mod_1238136713228_64.doc @ 215129
Diagnostic des capteurs de force
Pos : 24.32.26 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Krafts ens oren Bild @ 19\mod_1238136970306_64.doc @ 215179
B21
B18 L
B19 R
BPK40531_1
Fig. 74
Pos : 24.32.27 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Krafts ens or Hi nweis @ 19\mod_1238571978401_64.doc @ 220426
Remarque
Les messages d'état ne sont valables que si les capteurs de force ont été réglés correctement
au préalable.
Pos : 24.32.28 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte Krafts ens oren H and @ 19\mod_1238136814650_64.doc @ 215153
Pos : 24.32.29 /BA/Info-C enter/Sens or en/Krafts ensor @ 19\mod_1238137437088_64.doc @ 215254
Valeurs de réglage :
Si un capteur a été changé ou si la barre se trouve à l'extérieur du repère extérieur, il convient
de régler la barre pour chaque potentiomètre dans l'amplificateur de mesure de force de
manière qu'elle se trouve sur le repère intérieur.
Repère intérieur :
La barre doit se trouver entre 1,8 et 2,0 V
Repère extérieur :
La barre doit se trouver entre 1,1 V et 4,0 V
Capteurs de force
Pos : 24.32.30 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen Krafts ens oren @ 19\mod_1238137214900_64.doc @ 215229
N°
Symbole
Description
B18 L
B18
Force de piston gauche
B19 R
B19
Force de piston droite
Pos : 24.32.31 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeigen Krafts ens or @ 19\mod_1238137064775_64.doc @ 215203
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Pos : 24.32.32 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
120
Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches
Unité de commande confort
Pos : 24.32.33 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen @ 0\mod_1200913657963_64.doc @ 47812
Diagnostic des tensions d'alimentation
L400230
Fig. 75
N°
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V tot. : 12 - 14,5 V
12 V term : 12 - 14,5 V
SS_5 V : 4,5 - 5,5 V
8 V ana : 8,5 - 9,1 V
8 V num : 8,5 - 9,1 V
12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Pos : 24.32.34 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
121
Unité de commande confort
Pos : 24.32.35 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831
7.13.2
Test des acteurs
Pos : 24.32.36 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 24.32.37 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and @ 19\mod_1238418134003_64.doc @ 217493
7.13.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
ATTENTION !
Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
BPK40230
BPK40230
Fig. 76
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l'acteur
•
Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos : 24.32.38 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
122
Unité de commande confort
Pos : 24.32.39 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e digital e Aktoren @ 19\mod_1238420315378_64.doc @ 217796
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut
être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Pos : 24.32.40 /BA/Info-C enter/Sens or en/M ögliche digitale Aktor en (je nach Auss tattung der M asc hine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 24.32.41 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen digital en Altoren @ 19\mod_1238421060503_64.doc @ 217997
N°
Symbole
de
capteur
Description
Y01
Soupape principale
Y02
Soupape principale
Y03
Rampe d'éjection des
balles
Y04
Rampe d'éjection des
balles
Y05
Ejecteur de balles
Y06
Ejecteur de balles
Y07
Barre de coupe
Y08
Barre de coupe
N°
Symbole
de
capteur
Description
Y09
Soupape de libération
des volets de pressage
Y14
BigBale (détection des
défauts impossible)
Y15
MultiBale (détection
des défauts impossible)
Y30
Nettoyage du noueur
(détection des défauts
impossible)
Lubrification centralisée
Y31
M1
Déclenchement du
noueur (détection des
défauts impossible)
Pos : 24.32.42 /BA/Info-C enter/Sens or en/Status anzeige digital er Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc @ 218658
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos : 24.32.43 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
123
Unité de commande confort
Pos : 24.32.44 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e anal oge Aktoren @ 19\mod_1238478770431_64.doc @ 218681
Diagnostic des acteurs analogiques
BPK40250
Fig. 77
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur PWM = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3000 mA (en fonction de la
soupape utilisée et de la température de service).
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la PWM est augmentée.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la PWM est diminuée.
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Y11
Description
Soupape de limitation de pression
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos : 24.32.45 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
124
.
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 24.32.46 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 5 Aktuell e Alar me @ 19\mod_1238481160290_64.doc @ 218874
7.13.4
Menu 4-5 « Alarmes actuelles »
Les défauts actuels sont affichés dans « Alarmes actuelles ».
BPK40235
Fig. 78
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
1
2
:
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 4-5
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-5 « Alarmes actuelles ».
•
2
2
1
BPK40237
1
BPK40658
Fig. 79
La partie inférieure (1) indique les alarmes actuelles avec le numéro d'alarme qui leur est
affecté (2).
•
Passer à une autre fenêtre avec le potentiomètre rotatif. (Possible uniquement s'il y a
plus de 6 défauts simultanés ou si un défaut physique et un défaut logique surviennent
en même temps).
Pos : 24.33 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 19\mod_1238481793712_64.doc @ 218970
125
Unité de commande confort
7.14
Menu principal 5 « Informations »
BPK40270
L400300
Fig. 80
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 5 « Informations ».
.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est
Page 5-1 :
Version complète de logiciel de la machine
•
La touche
permet d'atteindre la page 5-2
•
1290HDP = type de machine
•
Médium = variante de machine
•
SW = version complète de logiciel de la machine
•
•
•
= version d'ordinateur de tâches
ISO= version de logiciel ISO
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L'écran affiche le menu principal 5 « Informations ».
Pos : 24.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
126
•
L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 24.35 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 5 Info/Infofenster 5- 9 @ 19\mod_1238491208775_64.doc @ 219720
7.14.1
Fenêtre d'information
BPK41018
Fig. 81
L'écran affiche le menu 5-9 « Nombre de couches par balle ».
Pos : 24.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Fermer le menu appelé et revenir à l'écran de base avec la touche
ou
.
127
Unité de commande confort
Pos : 24.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 M onteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757
7.15
Menu principal 6 " Monteur "
Appeler le menu principal
L400320
Fig. 82
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 24.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
128
L400340
Unité de commande confort
Pos : 24.39 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/Al ar mel dung allgemei n @ 19\mod_1238492730946_64.doc @ 219794
7.15.1
Message d'alarme
Fig. 83
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre " Messages d'alarme ".
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
Acquitter l'alarme :
pour la touche sensitive
.
•
Appuyer brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
, l'alarme est
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenir la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de
commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
Pos : 24.40 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/Hinweis D as Lösc hen des Alar ms s ollte nur i m Notfall ver wendet werden. @ 19\mod_1238493729009_64.doc @ 219847
Remarque
La suppression de l'alarme ne doit être utilisée qu'en cas d'urgence.
Pos : 24.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
129
Unité de commande confort
Pos : 24.42.1 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/1) Al armmeldungen T abelle allgemein A01 - A15 @ 19\mod_1238493861603_64.doc @ 219961
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
Remplacer le fusible, effectuer
ensuite un test des acteurs pour
vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous
les acteurs.
Contrôler le câblage du
potentiomètre de Multibale, du
disque soleil, du capteur de
pression et de l'amplificateur de
mesure de force.
A01
Défaut fusible 2
Court-circuit sur les
sorties
A02
Défaut fusible 3
(correction
automatique)
Court-circuit de
l'alimentation en
tension des capteurs.
A03
Interruption de la
connexion CAN entre
le terminal et
l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
A04
Erreur EEPROM
Défaut de l'ordinateur
de tâches
A05
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches
et l'ordinateur E/S
Krone
A11
Mauvais écran
A14
Sous-tension
A15
Surtension
Pos : 24.42.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
130
Remplacer l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
Ordinateur E/S Krone
Vérifier le câblage
inactif
Remplacer l'ordinateur E/S Krone
L'écran médium est
raccordé à la machine
confort.
- Défaut de la batterie
du tracteur
- Alternateur du tracteur
trop faible
- Tension d'alimentation
12 V du tracteur trop
faible ou mauvais
branchement sur la
batterie
Alternateur du tracteur
défectueux
Raccorder l'écran confort.
Brancher le câble de raccordement
KRONE directement sur la batterie
du tracteur
Vérifier l'alternateur
Unité de commande confort
Pos : 24.42.3 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/2) Al armmeldungen T abelle allgemein 0 - 9 @ 19\mod_1238504387040_64.doc @ 220239
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
0
Contrôle de la
ficelle
- Ficelle arrachée
- Fin de ficelle
Contrôler la ficelle et le tendeur de
ficelle
1
Contrôle de
l'empaqueteur
Engorgement dans la zone
d'alimentation de l'empaqueteur
Arrêter immédiatement la traction
2 roues, réduire la vitesse de la
prise de force jusqu'à ce que
l'engorgement soit éliminé
2
Dépassement de
la force de
compression sur
le capteur de
gauche
3
Dépassement de la force de
compression
Si la machine risque de subir une
surcharge mécanique à cause
d'une pression trop élevée, la
pression des volets de pressage
est diminuée à une valeur non
Dépassement
critique immédiatement avant la
de la force de
surcharge. L'intensité de cette
compression sur
réduction est fonction du matériau
le capteur de
comprimé. La réduction est
droite
moindre pour la paille que pour
l'ensilage.
Prendre les mesures suivantes :
1. En mode manuel :
-Diminuer la pression
2. En mode automatique :
Si l'alarme apparaît souvent,
réduire légèrement la consigne de
force de compression
4
Contrôle du
noueur
- Le noueur ne fonctionne pas
parfaitement
- Capteur mal réglé
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
5
Contrôle de
mesure
Défaut de capteur de mesure ou
erreur de réglage
Régler le capteur correctement
6
Contrôle de
l'étalonnage
Défaut de capteur d'étalonnage
ou erreur de réglage
Régler le capteur correctement
7
Frein de volant
Frein de volant serré
Desserrer le frein de volant
- Remplacer la vis de cisaillement
- Contrôler les aiguilles
- Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles
- Contrôler le guidage de la ficelle
8
Tige de traction
des aiguilles
Vis de cisaillement sectionnée
9
Rampe d'éjection
des balles
La rampe d'éjection des balles est
- Abaisser la rampe d'éjection des
en position supérieure et la prise
balles
de force tourne
Pos : 24.42.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
131
Unité de commande confort
Pos : 24.42.5 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/3) Al armmeldungen T abelle allgemein 10-28 @ 19\mod_1238507468946_64.doc @ 220369
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
Défaut de la soupape de
limitation de pression
- Eventuellement défaut de
capteur de pression
La prise de force tourne au début
du diagnostic des capteurs ou
des acteurs ou pendant le
diagnostic
- Arrêter la prise de force
- Vérifier la présence
d'engorgements sur la soupape
de limitation de pression
- Arrêter immédiatement la prise
de force
- Effectuer le diagnostic, la prise
de force étant à l'arrêt
10
Pression de
compression
dépassée
11
La prise de force
tourne
12
Barre de coupe
en bas
La barre de coupe est en position
inférieure pendant le pressage
16
Ramasseur
Le ramasseur ou le mécanisme
de coupe ne fonctionne pas engorgement
17
18
- Relever la barre de coupe
- Vérifier les organes mécaniques
- Nettoyer
-Vérifier le système électrique du
moteur de noueur
Le moteur de noueur n'a pas
-Vérifier les organes mécaniques
déclenché de nœud ou le capteur
au niveau du déclenchement du
Moteur de noueur
de noueur n'est pas réglé
noueur
correctement
-Régler correctement le capteur de
noueur
-Absence d'air comprimé
-Régler correctement le capteur
multibale
-Vérifier les organes mécaniques
au niveau du déclenchement du
Les 2 positions multibale ou
Multibale
grande balle ne peuvent pas être
noueur
réglées
-Défaut de la soupape multibale (la
soupape coince, défaut de la
bobine, etc.)
-Vérifier l'électronique au niveau
du verrouillage multibale
19
Alimentation
d'empaquetage
Défaut de réglage du capteur
d'alimentation d'empaquetage
20
Défaut
d'activation de
l'éjecteur de
balles
21
Mesurer / Etalonner
L'éjecteur de balles a été
- Abaisser la rampe d'éjection des
actionné alors que la rampe
balles et activer l'éjecteur de
d'éjection des balles est encore
balles
en haut
Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des
mesure et d'étalonnage soient
capteurs de mesure et
intervertis
d'étalonnage
28
Surveillance de la Absence de graisse
lubrification
Engorgement
centralisée
La pompe ne fonctionne pas
Pos : 24.42.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
132
-Régler le capteur correctement
- Faire l'appoint de graisse
- Nettoyer la lubrification
centralisée
- Vérifier le système électrique et
la pompe
Unité de commande confort
Pos : 24.42.7 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/4) Al armmeldungen T abelle allgemein 101- 113 @ 19\mod_1238506114415_64.doc @ 220284
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
101
Capteur de
contrôle de la
ficelle
102
Capteur de
contrôle
d'empaqueteur
103
Capteur
d'alimentation
d'empaquetage
104
Capteur de barre
de coupe en haut
105
Capteur de
couteaux activé
106
Capteur de
contrôle de
noueur
107
Capteur de
mesure de force
108
Capteur
d'étalonnage de
force
109
Capteur du frein
de
volant
110
Capteur de tige
de traction des
aiguilles
111
Capteur de rampe
d'éjection des
balles
112
Capteur de force
à droite
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
113
Capteur de force
à gauche
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Pos : 24.42.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
133
Unité de commande confort
Pos : 24.42.9 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Al armmeldungen/5) Al armmeldungen T abelle allgemein 114- 132 @ 19\mod_1238508728775_64.doc @ 220394
N°
Ecran
Description
Cause possible
114
Capteur de
pression
hydraulique
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
115
Capteur de
dépose de balles
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
116
Capteur de
l'éjecteur de
balles
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
117
Capteur du
disque soleil
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
118
Capteur du
ramasseur
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
119
120
121
122
Bouton-poussoir
de relevage de la
rampe d'éjection
des balles
Bouton-poussoir
d'abaissement de
la rampe
d'éjection des
balles
Bouton-poussoir
de sortie de
l'éjecteur de
balles
Bouton-poussoir
de rentrée de
l'éjecteur de
balles
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
123
Bouton-poussoir
de relevage de la
barre de coupe
124
Bouton-poussoir
Défaut du bouton-poussoir ou du
d'abaissement de
câble d'alimentation
la barre de coupe
125
Capteur MultiBale
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
132
Capteur de
lubrification
centralisée
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
134
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Elimination
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Commande ISO
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISO- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703
8
Commande ISO
Pos : 26.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Wirkungs weis e @ 19\mod_1238572781651_64.doc @ 221105
8.1
Mode d'action
La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au
niveau d'utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l'Organisation internationale de
normalisation). L'objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et
ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et
facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de
commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de
l'affichage proprement dit permettent d'utiliser l'écran comme moniteur de puissance pour le
tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783.
Pos : 26.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 19\mod_1238573051245_64.doc @ 221156
8.2
Pose
Fig. 84
ATTENTION !
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
Installer le faisceau de câbles fourni.
Pour ce faire :
•
•
•
Pos : 26.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Raccorder le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN
9680) côté tracteur et au connecteur Delphi (5) côté machine.
Le connecteur Delphi (5) se trouve du côté gauche de la machine sur le capotage en tôle
à proximité du volant, dans le sens de la marche.
Raccorder le câble fourni à la douille (4) se trouvant sur le capotage en tôle à proximité
du volant, à gauche dans le sens de la marche, et relier le câble à la douille de l'unité de
commande.
Insérer le connecteur ISO 9 pôles (2) dans la prise Bus ISO (1) du tracteur.
135
Commande ISO
Pos : 26.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Abweichende F unktionen zur KR ONE-Komfort-Bedienung @ 0\mod_1200934015853_64.doc @ 49451
8.3
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice
d'utilisation.
Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition
des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le
remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi
que l'appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une
différence importante par rapport à la commande confort KRONE.
Commande confort KRONE
Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", "
rotation à gauche " pour aller en avant ou
revenir en arrière.
Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", "
rotation à gauche " pour augmenter ou
diminuer la valeur.
correspond à la touche sensitive pour le
terminal ISO
Aller en avant ou revenir en
arrière
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Appuyer sur le potentiomètre rotatif pour
enregistrer la valeur
La touche permet d'accéder à l'écran
précédent ou au niveau de menu précédent.
La touche permet d'appeler le niveau de menu
OK
ESC
Enregistrer la valeur
Ferme le menu appelé
Appeler le niveau de menu
Remarque
Le point de menu 1-4 " Contraste " de la commande confort KRONE n'est pas appelé
avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO
( si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) :
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO) :
Pos : 26.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
136
Commande ISO
Pos : 26.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen Z us atz BigPac k @ 19\mod_1238573385651_64.doc @ 221206
Remarque
Avec la commande confort de Krone, les valeurs pour « Volets de pressage, pression de
pressage/force », « Longueur de balle » et « Nombre de multibales » réglées avec le
potentiomètre rotatif dans l'écran de base le sont avec le terminal ISO au moyen de la touche
de sélection prescrite par le terminal (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Remarque
Le point de menu 1-7 « Unité de mesure » de la commande confort KRONE n'est pas appelé
avec le terminal ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO (si disponible) (voir
notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Pos : 27 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
137
Utilisation
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
9
Utilisation
Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten @ 19\mod_1238574929963_64.doc @ 221255
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à
toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les
dispositifs de ramassage des matières à presser.
•
Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos : 28.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
138
Utilisation
Pos : 28.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584
9.1
Pick up
Pos : 28.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up Gr undeins tell ung @ 19\mod_1238576636385_64.doc @ 221583
9.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos : 28.6 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Hi nweis Fahren i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc @ 221877
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos : 28.7 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Gefahr Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up @ 19\mod_1238575749713_64.doc @ 221480
DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le
robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 28.8 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k up Gr undeins tell ung Bild Big Pac k @ 20\mod_1238577697385_64.doc @ 221852
Fig. 85
Pos : 28.9 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k up Gr undeins tell ung @ 20\mod_1238577186541_64.doc @ 221679
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 28.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
139
Utilisation
Pos : 28.11 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up @ 20\mod_1238578927307_64.doc @ 222027
9.2.1
Conduite avec ramasseur bloqué
Fig. 86
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant les
butées (1) des deux côtés de la machine. Ceci permet la conduite de la machine sans roues de
jauge, le ramasseur étant bloqué.
Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (2) et amener les limiteurs de profondeur sur la
position souhaitée dans le trou oblong. Ensuite, resserrer les vis.
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
Pos : 28.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
140
Utilisation
Pos : 28.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Roll enni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120
9.3
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 28.13.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr Abbau des Roll enni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171
DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 28.13.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Bil d BiG Pac k @ 20\mod_1238589344791_64.doc @ 223117
Fig. 87
Pos : 28.13.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc @ 223093
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos : 28.13.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der Ni ederhalterolle @ 20\mod_1238587606682_64.doc @ 222888
La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5).
•
Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à
œillet (7) (la longueur X= 55 mm est réglée en usine).
Fourrage sec : augmenter la pression d'appui (réduire la cote X).
Fourrage humide : diminuer la pression d'appui (augmenter la cote X).
Pos : 28.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
141
Utilisation
Pos : 28.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc @ 223558
9.4
Mécanisme de coupe
Pos : 28.15.2 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar beiten Sc hneidwer k @ 20\mod_1238592519291_64.doc @ 223464
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Arrêter la machine.
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Bloquerle ramasseur en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine
pour empêcher tout abaissement involontaire.
•
Il y a risque élevé de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Ne
saisir les couteaux qu'avec des gants adaptés.
Pos : 28.15.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Allgemei nes Schneidwer k Big Pac k @ 20\mod_1238593389370_64.doc @ 223664
9.4.1
Généralités
La Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La
coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la densité de
pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les
couteaux hors du canal de pressage à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans
couteaux. Dans ce cas, utiliser des obturateurs remplaçant les couteaux. Le cylindre de coupe
se charge alors de l'alimentation entre le ramasseur et le canal de pré-pressage.
Pos : 28.15.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
142
Utilisation
Pos : 28.15.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge BigPac k @ 32\mod_1253695637412_64.doc @ 316317
9.4.2
Longueur de coupe
Le mécanisme de coupe de la Big Pack 890 XC peut être équipé de 16 couteaux au maximum.
Le mécanisme de coupe des Big Pack1270 XC / 1290 XC / 1290 HDP XC / 12130 XC peut être
équipé de 26 couteaux au maximum.
Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de
couteaux inférieure).
La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur
de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de
couteaux.
Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent
de
commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux sur la BigPack 890 XC.
0, 13, 13 ou 26 couteaux sur les Big Pack 1270 XC / 1290 XC / 12130 XC.
Pos : 28.15.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e durc h M ess erbestüc kung BigPac k @ 20\mod_1238593907557_64.doc @ 223792
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de
coupe en mm
Nombre de couteaux
BP 890
44
88
132
0
16
8
4
BP1270 / BP1290 /
BP 12130
0
26
13
6
Compartiment de couteaux utilisé
1
au choix *
chacun
2
chaque 2ème *
2
chaque 3ème *
*1) remplir tous les compartiments à couteaux par des obturateurs.
*2) les compartiments à couteaux vides doivent être remplis par des obturateurs.
Pos : 28.15.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge T abell e M ess erschaltung BigPac k @ 32\mod_1253697890568_64.doc @ 316572
Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un
équipement complet)
Longueur de
coupe en mm
Nombre de couteaux
BP 890
88
88
44
0
8
8
16
BP1270 / BP1290 /
BP 12130
0
13
13
26
Commande de
couteaux
supérieure
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Commande de
couteaux inférieure
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
Pos : 28.15.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
143
Utilisation
Pos : 28.15.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k akti vi eren BigPac k @ 20\mod_1238594744307_64.doc @ 223817
9.4.3
Pos : 28.15.10 /WHB/Übersc hriften 2/K-O/Mes ser wec hsel @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935
9.5
Activer le mécanisme de coupe
Fig. 88
L'activation du mécanisme de coupe est possible uniquement si au moins la commande de
couteaux supérieure (1) ou inférieure (2) est activée (position I) et si le mécanisme de coupe est
complètement relevé par l'hydraulique.
Remplacement des lames
Pos : 28.15.11 /BA/Sic her hei t/Schnei dwer k/War nhi nweis Messer wec hsel Handschuhe trag en @ 20\mod_1238595345166_64.doc @ 223907
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
Pos : 28.15.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hsel allgemein Big Pac k @ 20\mod_1238595529135_64.doc @ 223931
Le remplacement des couteaux est effectué des côtés droit et gauche de la machine. Les
travaux sur le côté droit de la machine sont décrits ci-après. Les travaux sont identiques du côté
gauche de la machine.
Pos : 28.15.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/War nung Schneidwer k hoc hfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955
AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du
mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées
Effet : dommages sur le mécanisme de coupe
•
S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et
verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 28.15.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
144
Utilisation
Pos : 28.15.15 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Schnei dwer k abs enken @ 20\mod_1238648678585_64.doc @ 224011
Abaisser le mécanisme de coupe :
Fig. 89
Remarque
Avant l'abaissement, les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) doivent être
en position (I) afin que les couteaux soient extraits du canal.
•
•
•
•
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
ATTENTION ! - La pression du ressort agit sur la clé
Effet : risque de blessures
Lors du passage de la commande de couteaux de la position (II) à la position (I), tenir compte
du fait que la pression du ressort des couteaux agit sur l'outil (4) (risque de blessures !).
Délester la protection individuelle des couteaux
•
Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (4)
jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (I) à la position (II).
•
Déverrouiller le logement du mécanisme de coupe en actionnant le levier de verrouillage
(3) et le sortir sur le côté jusqu'en butée.
Pos : 28.15.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
145
Utilisation
Pos : 28.15.17 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/War nung Schneidwer k hoc hfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955
AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du
mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées
Effet : dommages sur le mécanisme de coupe
•
S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et
verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 28.15.18 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer welle entrieg eln Big Pac k @ 20\mod_1238657012006_64.doc @ 224140
9.5.1
Déverrouiller l’arbre des couteaux
Fig. 90
•
•
Déverrouiller le levier de verrouillage (5) (pos. II).
Les couteaux (6) peuvent maintenant être extraits verticalement par le haut (porter des
gants de sécurité).
•
Mettre de nouveaux couteaux en place.
•
Mettre des obturateurs en place là où aucun couteau n'est nécessaire.
•
Bloquer l'arbre des couteaux avec le levier de verrouillage (5) (pos. I).
Position I = arbre des couteaux verrouillé
Position II = arbre des couteaux déverrouillé
•
Pos : 28.15.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
146
Introduire la moitié du mécanisme de coupe (4) sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
Activer la protection individuelle des couteaux
•
Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (7)
jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (II) à la position (I).
•
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
Utilisation
Pos : 28.15.20 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Verstopfungen entfernen Big Pac k @ 20\mod_1238654439288_64.doc @ 224036
9.6
Elimination des engorgements
•
•
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
Serrer le frein de volant.
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
ATTENTION ! - Composants coupants
Effet : risque de blessures graves
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements.
Remarque
La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après
élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être
endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer
celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe.
•
•
Pos : 28.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Eliminer l'engorgement.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé).
147
Utilisation
Pos : 28.17 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pr eß kraftreguli erung @ 20\mod_1238663023491_64.doc @ 224481
9.7
Réglage de la force de compression
BP1213001
Fig. 91
La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur l'unité de
commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la pression de consigne des volets
de pressage »).
La pression peut être lue directement à l'écran de l'unité de commande.
Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le côté
gauche de la machine sous le capot latéral au niveau de la soupape de limitation de pression.
Remarque
Maintien de la pression de compression, l'unité de commande étant à l'arrêt (médium/confort)
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage, l'unité de commande
ne peut être désactivée que si la machine resp. le volant est à l'arrêt.
Pos : 28.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
148
Utilisation
Pos : 28.19 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 1 @ 20\mod_1238663580850_64.doc @ 224505
9.8
Ejection de la dernière balle
Avant d'éjecter la dernière balle, celle-ci doit être liée. Pour ce faire, déclencher manuellement
le liage (voir chapitre « Déclencher manuellement le liage » sur la version médium) et (chapitre
écran de base mode manuel 2/2 « Déclencher le noueur »).
9.8.1
Ouvrir le canal de pressage
Ensuite ouvrir le canal de pressage.
Pour ce faire, avec la
9.8.1.1
Version médium :
Fig. 92
Remarque
Le robinet d'arrêt (1) sert à libérer le canal de pressage.
La position (a) correspond à la position de travail de la machine. La position (b) correspond à la
libération du canal de pressage (retour vers le réservoir). La pression ne peut être établie si le
robinet d'arrêt est en position (b).
•
9.8.1.2
Amener le robinet d'arrêt en position (b) pour libérer le canal de pressage.
Version confort :
Sur la version confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les
touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2).
Pos : 28.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
149
Utilisation
Pos : 28.21 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 2 @ 20\mod_1238672321444_64.doc @ 224555
9.8.2
Actionner l'éjecteur de balles
Fig. 93
9.8.2.1
Version médium :
•
Actionner l'éjecteur de balles (1) (sur la version médium, l'actionnement de l'éjecteur de
balles se fait à l'aide du levier de commande supérieur (3) à l'arrière gauche de la
machine).
Pour ce faire :
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (4) (position I)
•
Soulever la douille de sécurité (2) et amener le levier de commande (3) dans la position
(a) ou (b).
Position (a) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'avant.
Position (b) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'arrière.
Remarque
Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant. Pour ce
faire, amener le levier de commande (3) en position (a) comme l'indique la description cidessus. Ensuite, fermer le robinet d'arrêt (4) (position (II)).
9.8.3
Version confort :
Sur la version confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les
touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2 « Ejecteur de balles
automatique »).
Pos : 28.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
150
Utilisation
Pos : 28.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc h kl appbar e R ollensc hurr e @ 20\mod_1238732931652_64.doc @ 224713
9.9
Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique
Pos : 28.24 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Achtung R ollensc hurre mus s eing klappt s ein Straß enfahrt @ 20\mod_1238735429871_64.doc @ 224739
ATTENTION ! - Rampe d'éjection à rouleaux non repliée et sécurisée
Effet : étant donné sa longueur importante, la machine ne peut pas être déplacée sur les voies
publiques.
Pour les déplacements sur les voies publiques, la rampe d'éjection à rouleaux doit toujours être
repliée et le verrouillage mécanique engagé.
Pos : 28.25 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e @ 20\mod_1238681352897_64.doc @ 224684
La commande de la rampe d'éjection à rouleaux (1) dépend de la variante.
9.9.1
Version médium
1
Fig. 94
Sur la version avec unité de commande médium, l'appareil de commande doit être activé sur le
tracteur. L'appareil de commande (2) de la rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande
hydraulique (1) et de l'éjecteur de balles se trouve à l'arrière gauche à proximité du frein de
parking.
•
Libérer le verrouillage mécanique de la rampe d'éjection à rouleaux.
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (3)
Position I = robinet d'arrêt (3) ouvert
Position II = robinet d'arrêt (3) fermé
•
Pour replier la rampe d'éjection à rouleaux (1), soulever la douille de sécurité (4) et
amener le levier de commande inférieur (5) en position (b).
•
Pour relever la rampe d'éjection des balles (1), soulever la douille de sécurité (4) et
amener le levier de commande (5) en position (a).
Position a = relever la rampe d'éjection à rouleaux
Position b = abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
9.9.2
Version confort
Sur la version avec unité de commande confort, la commande se fait sur l'unité de commande
(voir chapitre « Ecran de base Mode manuel 2/2 »).
Pos : 28.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
151
Utilisation
Pos : 28.27 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Läng eneinstellung der Gr oßpac ken @ 20\mod_1238737507668_64.doc @ 224817
9.10
Réglage de la longueur des grosses balles
Le réglage de la longueur des grosses balles dépend de l'équipement de la machine.
9.10.1
Réglage manuel de la longueur
Fig. 95
Le réglage manuel de la longueur des grosses balles est effectué sur le côté gauche de la
machine à partir de l’échelle d'accès. La longueur des grosses balles peut être sélectionnée en
tournant la manivelle (1). L'aiguille (2) sur l'échelle graduée (3) facilite le réglage.
9.10.2
Pos : 28.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
152
Réglage électrique de la longueur (en option)
Avec le réglage électrique, la longueur de balle est présélectionnée sur l'unité de commande à
partir du tracteur (voir chapitre, « Réglage de la longueur de balle (uniquement pour réglage
électrique)) ».
Utilisation
Pos : 28.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn @ 20\mod_1238751359527_64.doc @ 225018
9.11
Ficelle de liage
Pos : 28.30 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/El ektrisc he Garnfehlanz eige @ 20\mod_1238740375324_64.doc @ 224895
9.11.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle
Fig. 96
Lorsque la fin de la ficelle est atteinte ou lorsque la ficelle est sectionnée, les tendeurs de ficelle
à ressort (1) reposent sur l’angle de rotation (2). Un signal sonore est émis par l'unité de
commande. L'écran affiche un message de défaut.
Remarque
Pour désactiver le signal d'avertissement sonore pendant l'enfilage de la ficelle, consulter le
chapitre « Message d'alarme » dans la description de la commande confort.
Pos : 28.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
153
Utilisation
Pos : 28.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Garnl aufanz eige Oberfaden (Doppel knoter) @ 20\mod_1238741788902_64.doc @ 224919
9.11.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)
Fig. 97
Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de
la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs
de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général,
tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut
est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas
dans la même position que les autres indicateurs.
Les défauts suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute :
•
•
•
La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur.
L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée).
Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du
parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse :
Pos : 28.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
154
•
•
•
La tension de la ficelle est trop faible.
Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné.
Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud.
Utilisation
Pos : 28.34 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en @ 20\mod_1238745496511_64.doc @ 224970
9.11.3
Déclencher manuellement le liage.
Lors du contrôle du réglage des aiguilles (vérifier la hauteur des aiguilles du noueur), le liage
doit être déclenché manuellement, la machine étant à l'arrêt.
Ou uniquement sur la version médium :
Sur la version médium, la dernière balle doit être liée par le déclenchement manuel du liage
avant son éjection, la machine étant à l'arrêt.
Fig. 98
Pour ce faire :
•
Pivoter le levier de sécurité (2) vers le bas.
En cas de déclenchement mécanique :
•
Pousser le levier (1) vers le haut pour déclencher le liage.
En cas de déclenchement électrique (en option) :
•
Tirer le levier (3) en arrière pour déclencher le liage.
Ensuite, déplacer les aiguilles vers le haut en direction des noueurs et les faire revenir à la main
à l'aide du volant (dans le sens du travail) ou en activant la prise de force.
Pos : 28.35 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en Hinweis Einfachknoter @ 20\mod_1238751232855_64.doc @ 224994
Remarque
Sur le noueur simple, veiller à ce que les ficelles soient tirées vers l'arrière après le dernier
liage sinon la ficelle risque de s'enchevêtrer dans la machine lors du liage suivant.
Pos : 28.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
155
Utilisation
Pos : 28.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc @ 225043
9.12
Entraînements
Pos : 28.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H auptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc @ 225068
9.12.1
Entraînement principal
Pos : 28.39 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Bild 890_1270_1290 @ 26\mod_1245323753840_64.doc @ 260721
Fig. 99
Pos : 28.40 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb allgemein @ 20\mod_1238752433808_64.doc @ 225094
Un réducteur à engrenage droit tient lieu d’entraînement principal. Le couple de rotation
nécessaire est transmis à l'aide d'un arbre à cardan et d'une masse d'inertie généreusement
dimensionnée. La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1200 tr/mn.
Côté machine, l'arbre à cardan est protégé par un accouplement à friction (1).
Pos : 28.41 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Noc kensc hal tkupplung Bil d @ 20\mod_1238754290949_64.doc @ 225192
Fig. 100
Pos : 28.42 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Noc kensc hal tkupplung @ 20\mod_1238753502340_64.doc @ 225118
Big Pack 890/1270/1290
Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve à l'arrière de la masse d'inertie.
Big Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 12130
Sur les Big Pack 1290 HDP/XC et 12130, l'accouplement de coupure à cames (2) se trouve
entre l'accouplement à friction et le volant.
Pos : 28.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hauptantri eb Noc kensc hal tkupplung Hinweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc @ 225142
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
Pos : 28.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
156
Utilisation
Pos : 28.45 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Raffer trommel antrieb @ 20\mod_1238992855613_64.doc @ 225384
9.13
Entraînement du cylindre d’empaquetage
L’entraînement du cylindre d’empaquetage se trouve sur le côté gauche de la machine. La
transmission est protégée par un embrayage à cliquets à ressort.
Fig. 101
BP 890 / BP 1270 BP 1290
BP 12130
Remarque
Dès que l'accouplement à cliquets réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que
la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement à cliquets se réactive
automatiquement dès que le défaut est éliminé.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 28.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
157
Utilisation
Pos : 28.47 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knoter wellenantri eb @ 20\mod_1238994419456_64.doc @ 225408
9.14
Entraînement de l’arbre du noueur
Fig. 102
BP 890 / BP 1270 BP 1290
BP 12130
Une transmission en angle assure l’entraînement de l’arbre du noueur. Un arbre à cardan
transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur par l'intermédiaire de l'engrenage du noueur.
Pos : 28.48 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Sc hnei dwer kantrieb XC @ 20\mod_1238994506081_64.doc @ 225432
9.15
Entraînement du mécanisme de coupe XC
Fig. 103
BP 890 / BP 1270 BP 1290
BP 12130
Une transmission en angle supérieure assure l’entraînement du rotor de coupe. Un arbre
intermédiaire transmet le couple de rotation à une transmission en angle inférieure par
l'intermédiaire d'un accouplement de coupure à cames (1).
Pos : 28.49 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456
Remarque
Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse
jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames
se réactive alors automatiquement.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 28.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
158
Utilisation
Pos : 28.51 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pic k- up- Antrieb bei Sc hneidwer k XC @ 20\mod_1238995043191_64.doc @ 225480
9.16
Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC
Fig. 104
A partir de la sortie de la transmission en angle inférieure du mécanisme de coupe, le couple de
rotation est transmis à la chaîne d’entraînement du ramasseur par un cliquet en étoile.
Pos : 28.52 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456
Remarque
Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse
jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames
se réactive alors automatiquement.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 28.53 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pic k- up- Antrieb über Getriebe (ohne Sc hnei dwer k XC) @ 20\mod_1238995141691_64.doc @ 225504
9.17
Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC)
Fig. 105
Le couple de rotation est transmis du haut par une transmission en angle par l'intermédiaire
d'un arbre à cardan à limiteur de charge (cliquet en étoile) vers le bas à une autre transmission
en angle.
Pos : 28.54 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456
Remarque
Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse
jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames
se réactive alors automatiquement.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 28.55 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
159
Utilisation
Pos : 28.56 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Multi-Bal e Ei nrichtung (opti onal) @ 20\mod_1238995386066_64.doc @ 225560
9.18
Dispositif Multi-Bale (en option)
I
Fig. 106
Sur la version Multi-Bale, une grosse balle complète peut être divisée en 9 petites balles au
maximum. La balle complète est tenue par 4 ficelles et chacune des petites balles par 2 ficelles.
Quand la fonction Multi-Bale est désactivée, les grosses balles conventionnelles sont tenues
par 6 ficelles. Le nombre de petites balles peut être de 2 à 9 au choix (en fonction de la
longueur de la grande balle).
Il en résulte une longueur variable des petites balles (I) de 0,3 m à 1,35 m. Le réglage des
paramètres est effectué sur la commande du tracteur (voir chapitre unité de commande confort
« Réglage du nombre de multibales »).
Lorsque la fonction Multi-Bale est présélectionnée, les petites balles sont ficelées par le cadre
de suspension des aiguilles avant (1). Les grandes balles sont ficelées par le cadre de
suspension des aiguilles arrière (2).
Le couplage des différents cadres de suspension des aiguilles est commandé par un vérin
pneumatique (3) qui active la griffe de verrouillage (5). Le bloc de commande du vérin
pneumatique (3) est commandé directement par le système électronique confort.
Remarque
•
•
•
•
Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
160
Si la fonction Multi-Bale n'est pas utilisée pendant une période prolongée, les deux
cadres de suspension des aiguilles peuvent être bloqués à l'aide de la barre à trous (4).
Ceci permet de minimiser l'usure des différents composants.
Cette fonction n'est pas exécutée si Multi-Bale est sélectionné sur la commande alors
que le cadre de suspension des aiguilles est verrouillé. Un message de défaut est alors
affiché sur l'écran de la commande.
Pour utiliser la machine en mode Multi-Bale, veiller à utiliser une ficelle de qualité
supérieure (110 à 130 m/kg) pour les 4 ficelles si la densité de pressage est élevée,
compte tenu du fait que la grande balle n'est maintenue que par 4 ficelles.
Pour diviser la grande balle en petites balles, il convient de sectionner les ficelles (a, c, d,
f).
Réglages
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
10
Réglages
Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr- War tungs-, M ontage- , R eparatur- und Eins tell arbeiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
•
Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de
pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber.
Pos : 30.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
161
Réglages
Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bi ndeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc @ 225608
10.1
Dispositif de liage
Pos : 30.5 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung allgemein @ 20\mod_1239004200035_64.doc @ 225659
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle
pouvant contenir 16 bobines de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de
110 à 130 m/kg.
Pos : 30.6 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Ver wenden Sie nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 30.7 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeg arn ei nlegen @ 20\mod_1239009720863_64.doc @ 226901
10.1.1
Mise en place de la ficelle de liage
La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La
procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les
deux côtés de la presse.
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt
:
•
•
•
•
Désactiver la prise de force du tracteur.
Couper le moteur du tracteur.
Assurer le blocage mécanique du volant.
Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1).
Pos : 30.8 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Knoter well e sic her n @ 20\mod_1239009186972_64.doc @ 226847
Sécuriser l'arbre du noueur
1
b
a
2
b
2
a
1
BP380-7-044
Fig. 107
A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin
d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles.
Pour ce faire :
•
Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le
pivot (2).
Pos : 30.9 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Abstellen des Bindeg arns i n die Garnkäs ten @ 20\mod_1239008751331_64.doc @ 226537
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 30.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
162
Réglages
Pos : 30.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verbinden des Bindegarns unterei nander @ 20\mod_1239009908472_64.doc @ 226924
10.1.2
Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle)
Pos : 30.12 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enfac hknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc @ 226950
Noueur simple
Pos : 30.13 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Ei nachknoter ei nfädel n allgemei n @ 20\mod_1239024291253_64.doc @ 227921
3x 4 bobines de ficelle (côté droit et gauche de la machine) forment les 3 faisceaux de ficelles
(fils) et vont aux œillets inférieurs de la boîte à ficelle en passant au-dessus des reteneurs de
ficelle (dans la boîte à ficelle).
Pendant le pressage, une ficelle est amenée à chaque noueur.
Pos : 30.14 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270 Einfachknoter @ 20\mod_1239011190925_64.doc @ 227225
Fig. 108
Pos : 30.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1270 @ 20\mod_1239011043831_0.doc @ 227200
Big Pack 1270
Pos : 30.16 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II,III,IV @ 20\mod_1239010137644_64.doc @ 226999
1
2
3
4
Pos : 30.17 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à l'œillet inférieur en passant par l'œillet
supérieur et à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle).
Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un
nœud plat.
Amener la fin de la ficelle de la bobine (II) au début de la ficelle de la bobine (III) en
passant par l'œillet supérieur et relier les ficelles par un nœud plat.
Relier la fin de la ficelle de la bobine (III) et le début de la ficelle de la bobine (IV) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 30.18 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 30.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
163
Réglages
Pos : 30.20 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974
Noueur double
Pos : 30.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 890 @ 20\mod_1239010660863_0.doc @ 227122
Big Pack 890
Pos : 30.22 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 890 @ 20\mod_1239019971425_64.doc @ 227702
Les 4 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la
machine) forment les 2 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux
reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle).
Les 8 bobines de ficelle suivantes forment les 2 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de
dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle
(dans la boîte à ficelle).
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 30.23 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 890 Doppel knoter @ 20\mod_1239012212738_64.doc @ 227296
Fig. 109
Pos : 30.24 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047
Faisceau de ficelles supérieur (1)
Pos : 30.25 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071
1
2
Pos : 30.26 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096
Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur
(dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur.
Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un
nœud plat.
Faisceau de ficelles inférieur (2)
Pos : 30.27 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II,III,IV @ 20\mod_1239010137644_64.doc @ 226999
1
2
3
4
Pos : 30.28 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à l'œillet inférieur en passant par l'œillet
supérieur et à travers le reteneur de ficelle inférieur (dans la boîte à ficelle).
Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un
nœud plat.
Amener la fin de la ficelle de la bobine (II) au début de la ficelle de la bobine (III) en
passant par l'œillet supérieur et relier les ficelles par un nœud plat.
Relier la fin de la ficelle de la bobine (III) et le début de la ficelle de la bobine (IV) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 30.29 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 30.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
164
Réglages
Pos : 30.31 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974
Noueur double
Pos : 30.32 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1270 / Big Pac k 1290 @ 20\mod_1239010694800_0.doc @ 227146
Big Pack 1270 / Big Pack 1290
Pos : 30.33 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239023888628_64.doc @ 227726
Les 6 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la
machine) forment les 3 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux
reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle).
Les 6 bobines de ficelle suivantes forment les 3 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de
dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle
(dans la boîte à ficelle).
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 30.34 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270/1290/12130 Doppel knoter @ 20\mod_1239012218128_64.doc @ 227381
Fig. 110
Pos : 30.35 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047
Faisceau de ficelles supérieur (1)
Pos : 30.36 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071
1
2
Pos : 30.37 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096
Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur
(dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur.
Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un
nœud plat.
Faisceau de ficelles inférieur (2)
Pos : 30.38 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Doppel knoter unterer Gar nstrang @ 21\mod_1239090246665_64.doc @ 228662
1
2
Pos : 30.39 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578
3
Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle inférieur
(dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur.
Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 30.40 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 30.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
165
Réglages
Pos : 30.42 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n @ 20\mod_1239003583628_64.doc @ 226513
10.1.3
Enfiler la ficelle de liage
Pos : 30.43 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n Einfac hknoter @ 20\mod_1239081909930_64.doc @ 228101
10.1.3.1
Noueur simple
Fig. 111
Big Pack 1270 côté droit
Big Pack 1270 côté gauche
Enfiler la ficelle de liage provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les œillets
(2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de liage dans les aiguilles (5) (entre la pointe et la
bobine) à travers le guidage de la ficelle (3) en passant par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et
la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre.
Pos : 30.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
166
Réglages
Pos : 30.45 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Unterfaden @ 20\mod_1239082203836_64.doc @ 228125
10.1.3.2
Ficelle de dessous du noueur double
Pos : 30.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 890 @ 20\mod_1239083770586_64.doc @ 228308
Big Pack 890 côté droit
Big Pack 890 côté gauche
Fig. 112
Pos : 30.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283
Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les
œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la
bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant
par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre.
Pos : 30.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239083943290_64.doc @ 228353
Big Pack 1270 / 1290 / 12130 côté droit
Big Pack 1270 / 1290 / 12130 côté gauche
Fig. 113
Pos : 30.49 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283
Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les
œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la
bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant
par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre.
Pos : 30.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
167
Réglages
Pos : 30.51 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (Oberfaden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 21\mod_1239085355805_64.doc @ 228508
10.1.3.3
Ficelle de dessus
Fig. 114
Passer la ficelle de dessus (2) provenant des œillets supérieurs (1) de la boîte à ficelle à travers
le reteneur de ficelle supérieur (5) en passant d'abord par le guidage de ficelle (3) puis par les
œillets (4). A partir de là, faire passer la ficelle de dessus à travers les bobines de l'aiguille
supérieure (7) en passant par l'œillet du bras tendeur (6) sous la traverse arrière (8) de la table
du noueur et la fixer au cadre à un endroit approprié (celui-ci pouvant être, par ex., le pivot de la
charnière du volet de serrage supérieur.)
Remarque
Fixer la ficelle de dessus de sorte que le bras tendeur (6) soit sous contrainte.
Remarque
Lorsque la presse à balles est vide, les faisceaux de ficelles supérieurs et inférieurs peuvent
être noués ensemble au centre de la chambre à balles (veiller à ce que le bras tendeur (6) soit
sous contrainte).
Si le canal de pressage est rempli, il est également possible de laisser pendre l'extrémité libre
de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage.
Lors des pressages suivants, la ficelle est prise dans le fourrage, tirant ainsi le bras tendeur (6)
vers le bas.
Remarque
Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous
contrainte.
Pos : 30.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
168
Réglages
Pos : 30.53 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Nadel einstellung @ 21\mod_1239103867040_64.doc @ 229572
10.2
Réglage des aiguilles
Pos : 30.54 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln ÜS @ 25\mod_1242369497056_64.doc @ 253524
10.2.1
Réglage latéral des aiguilles
Pos : 30.55 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ac htung Ei nstellungen der N adel / N adelsc hwinge nic ht über prüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc @ 229596
ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non
contrôlé
Effet : dommages considérables sur la machine
Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le
cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de
presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas.
Pos : 30.56 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln @ 21\mod_1239091172524_64.doc @ 228764
Fig. 115
Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les
aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à
fond avec les vis (2).
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du
piston de presse destinées aux aiguilles.
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
•
Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour
détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux
aiguilles avec les aiguilles.
•
Le cas échéant, desserrer les vis (2).
•
Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et
serrer les vis (2) à fond.
•
Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de
suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles
montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement
les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche).
Si ce n'est pas le cas :
•
•
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
Desserrer les vis (2).
Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond.
Pos : 30.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
169
Réglages
Pos : 30.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H öhe der N adeln am Knoter ei nstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc @ 260904
10.2.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur
Pos : 30.59 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter Bil d Ei nfac hknoter und D oppel knoter @ 26\mod_1245326467168_64.doc @ 260928
b
6
b
a
6
a
1
1
2
2
3
3
4
5
4
5
7
2
7
BPXC0154
Fig. 116
Noueur standard
Noueur double
Pos : 30.60 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen T ext @ 21\mod_1239091936086_64.doc @ 228835
Remarque
Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée !
•
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la
pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position.
Remarque
En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord
supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm.
Pos : 30.61 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
170
Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A
leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens
de la marche.
Réglages
Pos : 30.62 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt der N adeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc @ 228859
10.2.3
Point mort haut des aiguilles
Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension
des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du
noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de
l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm.
Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour
corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de
nettoyage (6) de l'entraîneur (2).
Pos : 30.63 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt Mass b Ei nachknoter und D oppel knoter @ 21\mod_1239093730930_64.doc @ 228883
Noueur simple : b = 120 - 130 mm
Noueur double : b = 105 - 115 mm
Pos : 30.64 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
171
Réglages
Pos : 30.65 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der N adelsc hwingenbrems e 890_1270_1290 @ 21\mod_1239104796102_64.doc @ 229727
10.3
Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles
1
4
7
8
c
2
4
3
Fig. 117
Remarque
•
•
Le réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ne doit être effectué que si la
hauteur des aiguilles sur le noueur ainsi que leur point mort haut ont été contrôlés et si
nécessaire réglés au préalable !
Avant d'effectuer des réglages sur le frein de cadre de suspension des aiguilles, ce
cadre doit être en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige
de traction des aiguilles (2) sont en extension), ceci étant reconnaissable par le fait que
le galet de déclenchement (8) se trouve dans la réservation de l'engrenage du noueur.
•
En position de repos (bras de la manivelle et tige de traction des aiguilles en extension),
la distance entre le tube transversal du cadre de suspension des aiguilles (4) et la butée
(7) du frein (3) doit être « c » = 20….40 mm.
Si la distance « c » n'est pas atteinte, elle doit être corrigée par déplacement du frein (3) dans le
gabarit des trous (A).
Si, malgré le déplacement du frein, la distance « c » n'est toujours pas atteinte, il convient de
vérifier le réglage des aiguilles par rapport au noueur.
Pos : 30.66 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
172
Effectuer le réglage de la longueur du ressort X uniquement en position de repos (en
extension).
•
Précontraindre le ressort (5) en serrant l'écrou (6) jusqu'à ce que la longueur de ressort X
pour le :
noueur double soit X = 110 mm
et pour le noueur simple soit X = 120 mm.
Réglages
Pos : 30.67 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Positi on Nadel n – Preß kol ben prüfen @ 21\mod_1239109905258_64.doc @ 229854
10.4
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse
2
a
1
BPXC0156
Fig. 118
•
•
•
Desserrer complètement le frein de cadre de suspension des aiguilles (force du ressort).
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les pointes de l'aiguille (1) se trouvent
à hauteur du bord supérieur des dispositifs d’arrêt fixes dans le fond du canal de
pressage.
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
•
Dans cette position, la distance « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la point de
l'aiguille) doit être de 60 à 90 mm.
Si ce n'est pas le cas :
•
Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur.
•
A l'aide de la masse d'inertie, tourner le piston de presse manuellement dans le sens du
travail (le piston de presse se déplace en direction du pressage) jusqu'à ce que la
distance « a » = 60 à 90 mm soit atteinte.
Remarque
La distance « a » doit être réglée uniquement dans la direction du pressage du piston de
presse (voir flèche dans la figure).
Pos : 30.68 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur.
Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse.
173
Réglages
Pos : 30.69 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel Ü berschrift @ 21\mod_1239169795346_64.doc @ 230347
10.5
Réglage des aiguilles supérieures
Pos : 30.70 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung/Kontoll e Obernadel Bild @ 21\mod_1239169831721_64.doc @ 230401
Fig. 119
Pos : 30.71 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel @ 21\mod_1239169307049_64.doc @ 230323
Les aiguilles supérieures (1) doivent être réglées de sorte qu'elles se trouvent au centre des
fentes de canal (2). Ceci peut être obtenu par compensation avec des rondelles d'ajustage aux
extrémités de l'arbre d'aiguille supérieure.
Pos : 30.72 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Kontrolle der Eins tell ung Obernadel @ 21\mod_1239167533580_64.doc @ 230272
10.5.1
Contrôle du réglage des aiguilles supérieures
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
Remarque
Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous
contrainte.
•
Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (1) se lèvent.
•
Serrer le frein de volant juste avant que l'aiguille (4) saisisse la ficelle de dessus (3).
A cet instant, la ficelle de dessus doit se trouver au centre en face de l'aiguille (4). Si ce n'est
pas le cas, le bras individuel de l'aiguille supérieure (1) doit être ajusté.
Pos : 30.73 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
174
Réglages
Pos : 30.74 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Garnrieg el allgemein Ei nfac hknoter/D oppel knoter @ 21\mod_1239172193690_64.doc @ 230530
10.6
Barre à ficelle
La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du
noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas
recevoir la ficelle.
Pos : 30.75 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels (Ei nfachknoter) @ 21\mod_1239172734002_64.doc @ 230601
10.6.1
Réglage de la barre à ficelle (noueur simple)
Fig. 120
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la barre à ficelle (1) se trouve au milieu
au-dessus de la fente du canal.
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
Dans cette position, la distance « b » entre la pointe de la barre à ficelle et la face interne de
l'aiguille (2) doit être « b » = 2 - 5 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de
la barre à ficelle (1).
Contrôler/régler la distance « a »
•
Desserrer le frein de volant et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le
cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que le
cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras
de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), voir chapitre
« Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ».
•
Serrer le frein de volant pour bloquer le liage dans cette position.
•
Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (1) vers la fente du canal.
Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du
canal doit être « a » = 0 – 5 mm.
Le réglage de la distance latérale « a » s'effectue au niveau des tringles de commande (5) de la
barre à ficelle (1). Pour effectuer le réglage, desserrer les contre-écrous (6) et les écrous (8) de
la rotule. Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre
0 et 5 mm. Ensuite, resserrer les contre-écrous et les écrous (8).
Remarque
Lors du montage, veiller à ce que le coude (5) dans les tringles de commande soit orienté vers
le haut à gauche.
Pos : 30.76 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
175
Réglages
Pos : 30.77 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß b (Doppel knoter) @ 21\mod_1239175253752_64.doc @ 230625
10.6.2
Réglage de la barre à ficelle (noueur double)
Fig. 121
Sur le noueur double, le réglage de la barre à ficelle est effectué au niveau du 2ème nœud.
Pour ce faire :
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail et terminer le premier nœud (nœud à boucles).
•
Déplacer davantage la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les barres à ficelle
pivotent une deuxième fois au-dessus des fentes de canal.
•
Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les
aiguilles dans cette position.
Dans cette position, le débordement « b » (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle) doit
être de 5 – 10 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de la barre à ficelle
(1).
Pos : 30.78 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
176
Réglages
Pos : 30.79 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Kontrolle des Garnrieg els nac h dem Verstellen @ 24\mod_1240985856993_64.doc @ 241299
10.6.2.1
Contrôle de la barre à ficelle après réglage
8
11
12
10
9
Fig. 122
Pour ce faire :
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (8) se lèvent
un peu.
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
•
Desserrer la vis (9) du noueur et lever celui-ci.
•
Desserrer l'écrou (10) complètement de manière à soulager le ressort (11).
•
Pivoter la barre à ficelle (12) manuellement en faisant un mouvement de va-et-vient.
Remarque
La pointe de la barre à ficelle (12) ne doit pas entrer en collision avec l'aiguille supérieure (8).
Si nécessaire la faire revenir en arrière en desserrant les vis (3) et (4) afin que la barre à ficelle
(12) n'entre plus en collision avec l'aiguille supérieure (8).
Pos : 30.80 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß a (Doppel knoter) @ 24\mod_1240985713055_64.doc @ 241274
Contrôler/régler la distance « a »
•
Pos : 30.81 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Desserrer le frein de volant et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le
cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que le
cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras
de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), voir chapitre
« Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ».
•
Serrer le frein de volant pour bloquer le liage dans cette position.
•
Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (1) vers la fente du canal.
Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du
canal doit être « a » = 5 – 10 mm.
Le réglage de la distance latérale « a » s'effectue au niveau des tringles de commande (5) de la
barre à ficelle (1). Pour effectuer le réglage, desserrer les contre-écrous (6) et les boulons (7)
du palier articulé. Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit
comprise entre 5 et 10 mm. Resserrer ensuite les contre-écrous. Les barres à ficelle doivent
avoir toute liberté de déplacement dans cette position.
177
Réglages
Pos : 30.82 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Vorspannung der Garnri egel well e @ 24\mod_1240987356165_64.doc @ 241376
10.6.3
Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle
Fig. 123
Remarque
Le réglage de la précontrainte de l'arbre de barre à ficelle doit être effectué dans la position
neutre du liage.
Précontraindre le ressort (1) de l'arbre de barre à ficelle de sorte que la distance entre les
œillets du ressort (1) soit a= 220 mm.
Pos : 30.83 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung der Knoter well enbrems e @ 24\mod_1240987674977_64.doc @ 241426
10.6.4
Pos : 30.84 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
178
Réglage du frein de l'arbre de noueur
Fig. 124
Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env.
22 mm.
Réglages
Pos : 30.85 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse @ 24\mod_1240990038399_64.doc @ 241480
10.7
Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert.
Fig. 125
Noueur simple
Noueur double
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les vis de réglage (3)
permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent
avoir des propriétés de frottement différentes. La traction du faisceau de ficelles doit être
contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. La traction sélectionnée doit toujours permettre
aux ressorts tendeurs de ficelle de ne pas toucher le cadre pendulaire. La cote « X » dépend
de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du
faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des
défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Pos : 30.86 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse ei nstellen Bild @ 24\mod_1240994730258_64.doc @ 241579
Fig. 126
Pos : 30.87 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enfac hknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc @ 226950
Noueur simple
Pos : 30.88 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504
Préréglage X = 30 – 35 mm
Pos : 30.89 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974
Noueur double
Pos : 30.90 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Aus führung D oppel knoter Garnbrems en Gar n str affen @ 24\mod_1240994624665_64.doc @ 241528
Avec la version noueur double, les reteneurs de ficelle (1) dans la boîte à ficelle servent
uniquement à tendre la ficelle.
Pos : 30.91 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504
Préréglage X = 30 – 35 mm
Pos : 30.92 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am ober en Garns trang (Doppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc @ 241631
179
Réglages
10.7.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)
Fig. 127
Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles
supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2).
Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit
se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du
bras tendeur (4) presque sans aucune déviation.
Contrôle de la tension de la ficelle :
•
Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur
comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce
au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut
entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Préréglage X= 65 mm
Pos : 30.93 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
180
Réglages
Pos : 30.94 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am unteren Garnstrang D oppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc @ 241706
10.7.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)
Fig. 128
Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière
l'empaqueteur sous le canal de pressage.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
Préréglage X= 70 mm
Contrôle de la traction :
1.
2
3.
4
5.
6.
7.
8.
Enfiler la ficelle conformément aux directives.
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort
haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper.
Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts
tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute.
Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette
position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein.
En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la
ficelle.
Pos : 30.95 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
181
Réglages
Pos : 30.96.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Knoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc @ 242905
10.8
Noueur
Pos : 30.96.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/GEF AHR! – Wartungs-, Eins tell- und R epar aturarbeiten am Knoter @ 24\mod_1241081243490_64.doc @ 242754
DANGER ! – Travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Désactiver la prise de force.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
•
Serrer le frein de volant.
•
Actionner le frein de parking.
•
Placer des cales sous les roues de la machine pour les bloquer.
•
Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement
involontaire du liage.
Pos : 30.96.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Bindevorgang s perr en @ 24\mod_1241083147115_64.doc @ 242929
10.8.1
Bloquer le liage
1
b
a
2
b
2
a
1
BP380-7-044
Fig. 129
Lors de travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur, l'arbre du noueur
doit être sécurisé afin d'empêcher tout déclenchement involontaire du liage.
Pour ce faire :
•
Pos : 30.96.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
182
Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le
pivot (2).
Réglages
Pos : 30.96.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Inbetriebnahme Knoter @ 24\mod_1241083585365_64.doc @ 242953
10.8.2
Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des
problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une
modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un
problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en
service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur.
Pos : 30.96.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einfac hknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc @ 242976
10.8.3
Noueur simple
Pos : 30.96.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Knüpferei nheit Einfac hknoter @ 24\mod_1241095142850_64.doc @ 243158
10.8.4
Unité du noueur (noueur simple)
Fig. 130
A
Jeu axial par rapport au disque du noueur
6
Pignon du noueur
1
Ecrou rainuré
7
Disque du noueur
2
Plaque d’arrêt
8
3
Ressort de compression
9
Ressort de compression pour support de
ficelle
Ecrou hexagonal Couple de serrage
M = 25+5 Nm
4
Entraîneur de ficelle
10
Roue à vis sans fin
5
Segment de serrage
11
Roue hélicoïdale
Contrôler et régler le jeu axial (A) de l'unité de noueur. Il empêche la rupture des disques et des
supports du noueur.
Contrôler la distance maximale de 0,2 mm entre l'installation de la couronne de glissement du
disque de noueur et les surfaces de glissement des pignons du noueur et de l'entraîneur et
régler celle-ci à l'aide de l'écrou rainuré (1), si nécessaire. Ensuite, bloquer l'écrou rainuré avec
la plaque d'arrêt (2) !
Pos : 30.96.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
183
Réglages
Pos : 30.96.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Knüpferhaken ( Einfac hknoter) @ 24\mod_1241097317225_64.doc @ 243210
10.8.5
Crochet du noueur (noueur simple)
Fig. 131
Le contacteur est tendu par le ressort de compression (3) et appuie sur le galet de la lame du
noueur.
La cote de réglage du ressort de compression est de 28,5 -0,5 mm.
Une force de poussée trop faible entraîne des liages défectueux (liage partiel des extrémités de
la ficelle), alors qu'une force de poussée trop importante augmente l'usure du galet de la lame,
du contacteur et de la came.
Pos : 30.96.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter (Einfac hknoter) @ 24\mod_1241097701912_64.doc @ 243234
10.8.6
Réglage du support de ficelle (noueur simple)
Contrôle de l'écart 7-1 mm entre l'angle gauche des rainures de l'entraîneur de ficelle (4) et les
extrémités du segment de serrage (5).
Conditions :
1.
2.
3.
Absence de ficelle dans le support de ficelle.
Le segment de serrage repose sur le fond de l'entraîneur de ficelle.
La surface de glissement A du pignon de l'entraîneur ou du noueur (6) est en contact
avec celle du disque du noueur (7).
Réglage :
1.
2.
Desserrer l'écrou hexagonal (9),
Séparer la roue à vis sans fin (10) du cône de l'arbre (en tapant légèrement) et la tourner
jusqu'à ce que la cote de réglage soit atteinte. Pour ce faire, les flancs de dent de la roue
à vis sans fin et la roue hélicoïdale (11) doivent être ensemble dans le sens de
l'entraînement !
Serrer l'écrou hexagonal à fond au couple de 25+5 Nm.
3.
Contrôle de la force de serrage sur le support de ficelle. Régler le ressort de compression (8) à
la cote 38-1 mm, mesure effectuée sur les surfaces extérieures, (réglage en respectant les
conditions 1 et 2 susmentionnées).
Pos : 30.96.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
184
Réglages
Pos : 30.96.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel Ei nfac hknoter @ 24\mod_1241098870209_64.doc @ 243284
10.8.7
Réglage du levier du couteau (noueur simple)
Fig. 132
S'assurer que le peigne du levier du couteau est centré et touche légèrement le dos du crochet
du noueur. Un levier du couteau trop serré provoque l’usure des cames de commande du
disque du noueur et celle du levier du couteau. Lorsque le crochet du noueur est tourné de
180°, la distance entre le dos du crochet dans la zone des pointes et le levier du couteau doit
être d'au moins 3 mm !
Une distance trop faible endommage les ficelles.
Remède : remplacer le levier du couteau
Indications pour l’élimination des problèmes de liage
Nœud simple au niveau du support de ficelle - fin de ficelle
Une des causes possibles est que le contacteur touche le levier du couteau ou le support du
noueur. Dans les deux cas, cela empêche de charger le galet de la lame du noueur avec la
pression du ressort.
Remède :
Dans la zone (A) du levier du couteau, rectifier le peigne de manière à ce qu’il se déplace
facilement puis ajuster le déviateur de ficelle (B).
Le support du noueur doit être usiné dans la zone (C) afin d'obtenir une distance d'env. 1+1 mm
entre le contacteur et le support du noueur dans la position du noueur représentée.
Pos : 30.96.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
185
Réglages
Pos : 30.96.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308
10.8.8
Noueur double
Pos : 30.96.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Knüpfer haken D oppel knoter @ 24\mod_1241099865006_64.doc @ 243334
10.8.9
Le crochet du noueur (noueur double)
Fig. 133
Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2).
•
Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à
la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
•
Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces
défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3).
Pour ce faire :
•
Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°.
Remarque
La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer
complètement.
Pos : 30.96.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
186
Réglages
Pos : 30.96.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter Doppel knoter @ 24\mod_1241416073040_64.doc @ 243440
10.8.10
Réglage de la retenue de la ficelle
Fig. 134
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
•
Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut
être saisie par l'entraîneur.
•
Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler
autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
•
•
•
•
Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
Pos : 30.96.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
187
Réglages
Pos : 30.96.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nstellung der H altekraft des Gar nhalters Doppel knoter @ 24\mod_1241416439493_64.doc @ 243465
10.8.10.1
Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)
Fig. 135
La force de retenue est préréglée en usine.
Remarque
Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le
choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être
adaptés pendant la production.
Pour ce faire :
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de
la vis (1) (un demi-tour environ).
•
Serrer le contre-écrou (3).
Remarque
Le support de ficelle doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite du
support pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle.
Pos : 30.96.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
188
Réglages
Pos : 30.96.21 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel (Doppel knoter) @ 24\mod_1241416794165_64.doc @ 243516
10.8.11
Réglage du levier du couteau (noueur double)
Fig. 136
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
Pos : 30.96.22 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnmess er nac hsc hl eifen @ 24\mod_1241419081711_64.doc @ 243567
BP 380-7-097
Pos : 30.97 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Fig. 137
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
189
Réglages
Pos : 30.98.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241419994977_64.doc @ 243595
10.9
Réglage du piston de presse
Pos : 30.98.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Hi nwei s Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241421462290_64.doc @ 243693
Remarque
•
•
Les galets de roulement du piston de presse doivent porter uniformément.
L’espace entre le couteau de piston de presse et les couteaux du canal de pressage doit
être identique sur toute la largeur du piston.
Pos : 30.98.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Preß kol beneins tell ung Bild @ 24\mod_1241420071196_64.doc @ 243645
Fig. 138
Pos : 30.98.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Anzahl der Gegenschneide @ 24\mod_1241421588618_64.doc @ 243717
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux (6).
•
Le piston de presse (3) des Big Pack 1270 / 1290 / 12130 est équipé de sept couteaux
(5).
•
Du fait de la faible largeur du canal de pressage, le piston de presse (3) de la Big Pack
890 est équipé de cinq couteaux (5) seulement.
Pos : 30.98.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 890 / BP 1270 / BP 1290 @ 24\mod_1241422788196_64.doc @ 243741
10.9.1
Réglage des couteaux du piston de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous
de grosses balles lisses.
BP 890 / BP 1270 / BP 1290
Pour obtenir une distance « a » = 2 à 4 mm, le piston de presse peut être réglé en hauteur à
l'aide de galets à excentrique (2).
Lorsque les supports de serrage (1) sont desserrés, les galets à excentrique sont tournés pour
abaisser et relever le piston de presse.
Après réglage, il convient de resserrer le support de serrage. Veiller à ce que les rails de
guidage (4) et les galets de roulement ne s'encrassent pas. Ceci peut entraîner une usure plus
importante et un réglage en hauteur imprécis du piston de presse.
Pos : 30.98.6 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpres se/Big Pac k 1290 HDP @ 32\mod_1253089501874_0.doc @ 309831
Big Pack 1290 HDP
Pos : 30.98.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 1290 HDP / BP 12130 @ 32\mod_1253088950827_64.doc @ 308476
Pos : 30.98.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
190
BP 1290 HDP / BP 12130
Pour régler la distance « a » = 2 à 4 mm, il est possible de placer des entretoises sous les
couteaux (5).
Réglages
Pos : 30.98.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Laufsc hienenrei nigung @ 24\mod_1241423347774_64.doc @ 243765
10.9.2
Nettoyage des glissières
Fig. 139
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse.
Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage,
desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les
vis.
Remarque
Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets !
Pos : 30.98.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Seitlic he Ei nstellung des Kolbens @ 24\mod_1241423485915_64.doc @ 243789
10.9.3
Réglage latéral du piston
Fig. 140
Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage.
Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond
du canal et sous la table du noueur.
Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le
volant.
Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0),
installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un
écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage.
Pos : 30.98.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
191
Réglages
Pos : 30.98.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer z um Preß kolben eins tell en mi t Hinweis @ 24\mod_1241424591086_64.doc @ 243870
10.10
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse
Remarque
Le réglage de l’empaqueteur n’est nécessaire qu'en cas de desserrage de l’engrenage de
l’empaqueteur ou des chaînes de liaison des attelages à chaînes.
Pos : 30.98.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einrastung der R ei bkupplung überprüfen @ 24\mod_1241424692899_64.doc @ 243920
Fig. 141
•
Pos : 30.98.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung R affer @ 24\mod_1241425604165_64.doc @ 243944
10.10.1
L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les deux repères extérieurs
(1) sur l'accouplement coïncident avec le repère (2) sur la bague interne de
l'accouplement.
Réglage de l'empaqueteur
Pos : 30.98.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Hinweis VF S_Sys tem muss sich in Nullstellung befinden @ 24\mod_1241430475868_64.doc @ 244222
Remarque
S'assurer que le système d'alimentation variable (VFS) se trouve en position neutre (voir
chapitre Système d'alimentation variable (VFS) « Réglage de la position neutre »).
Pos : 30.98.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer eins tell en Big Pac k 890/1290/1290 HDP Bild @ 24\mod_1241428622961_64.doc @ 244146
1
10
1
9
BPXC0273
Fig. 142
Pos : 30.98.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung R affer BigPac k 890/1290/1290 HDP @ 24\mod_1241426767508_64.doc @ 243993
Amener l'empaqueteur en position de travail en tournant manuellement le volant jusqu'à ce que
le grand galet de roulement (9) de la barre d'empaqueteur qui est devant la baguette d'arrivée
se trouve directement derrière la fenêtre d'inspection (10). Dans cette position, la pointe des
dents (1) de la baguette d'arrivée se trouve dans la position de travail directement devant la
fenêtre d'inspection (10).
Pos : 30.98.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
192
Réglages
Pos : 30.98.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer mit M ontier hebel sic her n @ 24\mod_1241429884555_64.doc @ 244198
Fig. 143
•
•
Sécuriser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage.
Retirer la chaîne articulée (5) de l'arbre d'entraînement de l'engrenage de l'empaqueteur
(7).
•
Amener les tiges de piston en extension (point mort arrière) jusqu’à ce que les repères
(8) sur la boîte de transmission principale coïncident.
L'empaqueteur sécurisé par le levier de montage et le piston sont ainsi en position de réglage.
•
Pos : 30.99 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Mettre la chaîne articulée (5) de l'attelage à chaînes en place et la sécuriser. Monter le
capot de protection et retirer le levier de montage.
A l'aide du volant, amener la machine en position de travail en faisant un tour complet.
Ensuite, contrôler une nouvelle fois le réglage.
193
Réglages
Pos : 30.100.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Variables F ülls ystem (VFS) @ 24\mod_1241431500540_64.doc @ 244247
10.11
Système d'alimentation variable (VFS)
Pos : 30.100.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Montage der T astsc hwi nge @ 24\mod_1241431579633_64.doc @ 244271
10.11.1
Montage du râteau de retenue
Pos : 30.100.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Montage Tas tsc hwinge allgemein @ 24\mod_1241431701743_64.doc @ 244295
En fonction du type de machine, le râteau de retenue (1) et la tige filetée (2) doivent être
montés dans différentes positions (préréglage).
Pos : 30.100.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Tabelle Position T astschwi nge / Gewi ndes tange @ 24\mod_1241431830524_64.doc @ 244319
Position du râteau de retenue
Position de la tige filetée
BP 1270
D
X
BP 890/1290
C
X
Pos : 30.100.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung Bil d T 1 @ 24\mod_1241436263446_64.doc @ 244421
Fig. 144
Pos : 30.100.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung T1 (bei N ullstell ung) @ 24\mod_1241435180618_64.doc @ 244367
10.11.2
Réglage de l'accouplement (en position neutre)
10.11.2.1
Régler la position neutre
Pos : 30.100.7 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
194
Amener l'empaqueteur en position de travail en tournant manuellement le volant jusqu'à ce que
le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9).
Ensuite :
1.
Régler la vis de réglage (3) de sorte que le centre de la bobine (5) B = 5 - 8 mm soit sur
la lame de déclenchement (6) lorsque l'accouplement est désactivé et que l'enclume (4)
est appliquée.
2.
Lorsque l'enclume (4) est dans cette position, la tige filetée (2) doit être réglée de sorte
que la distance du râteau de retenue (1) par rapport au bord de l'auge de l'empaqueteur
soit C = 5 - 10 mm.
Réglages
Pos : 30.100.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung Bil d T 2 @ 24\mod_1241436432883_64.doc @ 244470
Fig. 145
Pos : 30.100.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Ei nstellung der Kupplung T2 (bei N ullstell ung) @ 24\mod_1241436400758_64.doc @ 244445
3.
Le râteau de retenue (1) doit être alors tiré en position arrière. Les pointes des dents (10)
du râteau de retenue doivent déborder dans les fentes de l'auge de l'empaqueteur de D=
1-5 mm (cette position doit être limitée avec la vis de réglage (7)).
Les pointes des dents ne doivent en aucun cas déborder dans l'auge de l'empaqueteur.
Remarque
Si les valeurs (C et D) ne pouvaient être atteintes, il est possible que le dispositif amortisseur
gêne le pivotement du râteau de retenue. Dans ce cas, effectuer un nouveau réglage de la
fourche de frein du dispositif amortisseur (voir chapitre Réglages « Dispositif amortisseur »).
Pos : 30.100.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
195
Réglages
Pos : 30.100.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nstellung der Ausl ös eempfi ndlic hkeit @ 24\mod_1241436809555_64.doc @ 244521
10.11.3
Réglage de la sensibilité de déclenchement
Pos : 30.100.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Bil d @ 24\mod_1241436887290_64.doc @ 244573
Fig. 146
Pos : 30.100.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Allgemein @ 24\mod_1241437754555_64.doc @ 244597
Le ressort (8) sert à précontraindre le râteau de retenue par l'intermédiaire de l'enclume (4) et
de la tige filetée (2) et à le pivoter de nouveau vers l'intérieur après ramassage du fourrage. A
cette occasion, l'enclume (4) doit venir au contact de la vis de réglage (7).
Pos : 30.100.14 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit Richtmaß @ 24\mod_1241437759477_64.doc @ 244622
La cote indicative de précontrainte du ressort correspond à une longueur C = 205 - 210
mm.
Pour ce faire :
•
Desserrer l'assemblage vissé (9) et le resserrer après le réglage de la cote.
La tension du ressort doit être augmentée lorsque la hauteur de remplissage du canal de
pressage n'est pas suffisante.
Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu favorable ou
à une conduite non équilibrée.
Pos : 30.100.15 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit F ederspannung er höhen @ 24\mod_1241437762696_64.doc @ 244647
Pos : 30.100.16 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit F ederspannung verring ern @ 24\mod_1241437767165_64.doc @ 244672
La tension du ressort doit être réduite dès que l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur
réagit trop souvent.
Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l’empaqueteur et donc entraîner une diminution
du débit.
Pos : 30.100.17 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Ausl öseempfindlic hkeit T astsc hwing e versetz en @ 24\mod_1241438176446_64.doc @ 244697
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après avoir tendu le ressort, il convient de
monter le râteau de retenue (1) plus haut.
Un râteau de retenue réglé trop haut peut bloquer l’empaqueteur et donc entraîner une
diminution du débit.
•
•
•
Pos : 30.100.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
196
Desserrer la vis à six pans (3) sur le râteau de retenue (1).
Basculer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée (A, B ou C) et le fixer au
moyen de la vis à six pans (3).
Adapter les réglages du système d'alimentation variable (VFS) au râteau de retenue (voir
chapitre Réglages système d'alimentation variable VFS « Montage du râteau de retenue
»).
Réglages
Pos : 30.100.19 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/D ämpungsei nrichtung @ 24\mod_1241438508727_64.doc @ 244749
10.11.4
Dispositif amortisseur
Fig. 147
Le dispositif amortisseur sert à empêcher le déclenchement involontaire de l'accouplement VFS
par le râteau de retenue suite à un mouvement de recul.
La fourche de frein (2) permet de régler la longueur de la course de freinage sur les deux
positions finales. Régler la fourche de frein (2) de sorte que la distance entre la plaque de frein
(3) dans les différentes positions finales du râteau de retenue par rapport aux deux bords
extérieurs de l'enclume (4) soit identique. Sinon, il se peut que la fourche de frein (2) limite la
course de pivotement du râteau de retenue.
Le ressort (1) du frein doit être précontraint à une cote de B = 50 mm (longueur de
ressort pure).
Pos : 30.100.20 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/D ämpungsei nrichtung pr üfen der Einstellung @ 24\mod_1241438940993_64.doc @ 244773
10.11.4.1
Contrôle du réglage
Amener l'enclume (4) en position arrière en se servant du râteau de retenue. Mesurer la cote A
entre le bord de l'enclume et la plaque de frein (3). Amener l'enclume (4) en position la plus
avancée en se servant du râteau de retenue. La cote A sur l'autre face de l'enclume doit être
exactement la même. Si ce n'est pas le cas, le réglage peut se faire en déplaçant la fourche de
frein (2).
Pos : 30.100.21 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VF S/Einstell ung der Feder des Nullstellers @ 24\mod_1241439025836_64.doc @ 244825
10.11.5
Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre
Fig. 148
Le réglage du ressort se fait en position neutre (voir chapitre Réglages du système
d'alimentation variable (VFS) « Réglage de la position neutre »)
•
Pos : 30.101 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Précontraindre le ressort à une cote de « A » = 185 mm , le dispositif de positionnement
neutre étant engagé.
197
Réglages
Pos : 30.102 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Eins tell ung der Sc hwungradrei nigung ( nur bei Big Pac k 890) @ 24\mod_1241439733852_64.doc @ 244876
10.12
Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890)
Fig. 149
Des dépôts à l'intérieur du volant (1), même en petite quantité, peuvent être à l'origine de
balourds. C’est pourquoi il est nécessaire de contrôler régulièrement le réglage de la barre en
plastique (2). Si l'espace entre le volant et la barre en plastique est trop important, desserrer les
écrous (5) sur le support (4) et pousser la barre en plastique dans les trous oblongs (1) jusqu’à
la masse d'inertie. Resserrer les écrous.
Pos : 30.103 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Grundeins tell ung der Bandbrems e ( Schwungrad) @ 24\mod_1241440070086_64.doc @ 244927
10.13
Réglage de base du frein à bande (volant)
a
1
BPXC0168
Fig. 150
Le frein à bande est situé à gauche du volant. Si le freinage obtenu par le frein à bande n'est
plus suffisant, il peut être ajusté en rallongeant la broche (1).
Réglage de base : Cote « a » = 182 mm
Pos : 30.104 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Pac kensc hurr e eins tellen @ 24\mod_1241442284883_64.doc @ 244977
198
Réglages
10.14
Pos : 30.105 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Régler la rampe d'éjection des balles
Fig. 151
Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal
de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la
hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop
importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose.
•
L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide
de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe.
•
Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
199
Réglages
Pos : 30.106.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung M ulti-Bale @ 24\mod_1241443710211_64.doc @ 245002
10.14.1
Réglage Multi-Bale
Pos : 30.106.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Positi on z wei te Nadelschwi nge / Ans chl ag Bil d @ 24\mod_1241443960165_64.doc @ 245079
Fig. 152
Pos : 30.106.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Positi on z weite Nadelschwi nge @ 24\mod_1241444369290_64.doc @ 245103
10.14.2
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles
Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) doit se trouver dans le logement (4). Si ce
n'est pas le cas :
•
Vérifier le réglage de l'aiguille du noueur par rapport au noueur et ajuster si nécessaire
(voir chapitre Réglage « Réglage des aiguilles »).
•
Déplacer le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) dans le sens de la longueur
dans le gabarit des trous (15) jusqu'à ce que le tube (2) du cadre de suspension des
aiguilles (3) en position finale de liage se trouve directement dans le logement (4) du frein
de cadre de suspension des aiguilles (1).
Pos : 30.106.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Ansc hlag @ 24\mod_1241445271930_64.doc @ 245127
10.14.3
Réglage de la butée
•
Pos : 30.106.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Höhe der N adelsc hwi ngenbr emse @ 24\mod_1241498230617_64.doc @ 245180
10.14.4
Dans cette position, la distance entre le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3)
et la butée (5) doit être x = 8-15 mm. Le cas échéant, compenser la position de la butée
(5) au moyen de rondelles (6).
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles
Fig. 153
•
•
Pos : 30.106.6 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
200
Le galet (7) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) doit atteindre le tiers
inférieur du tube (2) lors de l'entrée du cadre de suspension des aiguilles (3). La hauteur
du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) peut être modifiée en plaçant des
rondelles sous la butée de la vis de serrage (8).
Précontraindre le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) à une cote
« y » = 115 - 120 mm.
Réglages
Pos : 30.106.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung (R ahmen) @ 24\mod_1241498609820_64.doc @ 245282
10.14.5
Réglage du verrouillage (cadre)
Fig. 154
•
Le tube de maintien (10) doit être réglé de sorte que la distance entre le verrouillage (11)
et lui-même (10) soit Z = 15-35 mm
Pos : 30.106.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung en der N adelsc hwingen @ 24\mod_1241501736055_64.doc @ 245309
10.14.6
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles
Fig. 155
Afin de garantir le verrouillage du deuxième cadre de suspension des aiguilles (13), le
verrouillage (11) (tel que représenté dans la figure ci-dessus) doit présenter un écartement
U=3-7 mm par rapport au tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14).
Pos : 30.106.9 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
201
Réglages
Pos : 30.106.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/Einstellung Gummi puffer z wisc hen den Nadelschwi ngen @ 24\mod_1241501934539_64.doc @ 245335
10.14.7
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles
Fig. 156
Réglage de l'écartement U
L'ajout ou le retrait de rondelles de compensation (16) entre le tampon en caoutchouc (17) et le
cadre de suspension des aiguilles (18) permet d'augmenter ou de diminuer l'écartement « U ».
Remarque
Après avoir réglé le tampon en caoutchouc, il faut contrôler le réglage de la butée, voir le
chapitre « Réglage de la butée »
Pos : 30.106.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/M ögliche Eins tellfehl er und der en Behebung (Mul ti-Bal e) @ 24\mod_1241502437023_64.doc @ 245359
10.14.8
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale)
Défaut
Cause possible
Elimination
Le cadre de suspension des
aiguilles (2) ressort du frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) vers l'avant.
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
n'est pas assez serré.
Serrer davantage le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop avancée
dans le sens de la marche.
Monter le frein du cadre de
suspension des aiguilles plus
en arrière.
La butée (5) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est montée trop en avant.
Monter la butée (5) plus en
arrière.
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est trop serré.
Serrer moins le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop reculée
dans le sens de la marche.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles plus
en avant.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) respectivement
la butée (5) est monté(e) trop en
arrière.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles (1)
respectivement la butée (5)
plus en avant.
Défaut de réglage de la tige de
traction des aiguilles.
Corriger le réglage de la tige
de traction des aiguilles.
Le tube (2) du cadre de
suspension des aiguilles (3)
n'entre pas dans le frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) par la surface
d'introduction (7).
Le tourillon (12) du cadre de
suspension des aiguilles (14)
n’est pas saisi correctement
par le verrouillage (11).
Pos : 30.107 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
202
Réglages
Pos : 30.108 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Eins tell ung der Feder des Ketten-s panners an der Pic k up ( bei Aus-führ ung ohne Schneidwer k) @ 24\mod_1241503193805_64.doc @ 245409
10.15
Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le ramasseur
10.15.1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Fig. 157
•
Précontraindre le ressort (1) en serrant l'écrou (2) jusqu'à ce que la longueur de ressort
soit X = 62 mm .
Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
203
Maintenance
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
11
Maintenance
Pos : 32.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 32.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 32.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
11.2
Marche d'essai
Pos : 32.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 32.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 32.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 32.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Pos : 32.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
204
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Maintenance
Pos : 32.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044
11.3
Soulèvement
Pos : 32.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Masc hi ne @ 32\mod_1253095983436_64.doc @ 311724
11.3.1
Œillets de levage
La presse est dotée de quatre points d'accrochage :
•
Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et
gauche de la machine).
•
Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et
gauche de la machine).
11.3.2
Soulèvement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 32.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total
autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »).
Serrer le frein de volant.
Faire pivoter la béquille en position de transport.
Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles).
Relever le ramasseur.
Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la
presse :
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
205
Maintenance
Pos : 32.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
11.4
Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 32.14 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 32.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
206
Maintenance
Pos : 32.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
11.5
Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 32.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 32.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
207
Maintenance
Pos : 32.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc @ 245458
11.6
Nettoyage
Pos : 32.20 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Rei nigung mi t Druc kluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
•
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos : 32.21 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Rei nigung @ 24\mod_1241505488117_64.doc @ 245482
La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque
utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont
très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour
la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières.
Pos : 32.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
11.7
Pneus
Pos : 32.22.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Pos : 32.22.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
208
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Maintenance
Pos : 32.22.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
11.7.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 32.22.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 158:
Pos : 32.22.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 32.22.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 32.22.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
209
Maintenance
Pos : 32.22.9 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363
11.7.2 Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 32.22.10 /BA/Wartung/R eifen/Gr oßpac kenpr ess e/Rei fen-Luftdr uc k T abell e BP 890_1270_1290 @ 24\mod_1241508205148_64.doc @ 245584
Désignation des
pneumatiques
Type de machine
Pression
minimale [bar]
Pression
maximale [bar]
Vmax<= 10 km/h
Pression
recommandée
des
pneumatiques*
(bar)
Vmax<=40 km/h
pour essieu
individuel
Vmax<=50 km/h
pour essieu
tandem
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu individuel :
700/45-22,5 12 PR
Essieu tandem :
500/50-17 14 PR
500/55-20 150 A8
500/55-20 150 A8
500/55-20 150 A8
550/45-22,5 16 PR
550/45-22,5 16 PR
550/45-22,5 16 PR
620/40 R 22,5 148 D
620/40 R 22,5 148 D
620/40 R 22,5 148 D
620/50 R 22,5 154 D
Toutes les BiG Pack
3,7
1,5
BP 890/1270/1290 (XC)
1,0
2,5
1,8
BP 890/1270/1290 (XC)
BP 890/1270/1290 (XC)
BP 1290 HDP
BP 1290 HDP XC
BP 890/1270/1290 (XC)
BP 1290 HDP
BP 1290 HDP XC
BP 890/1270 (XC)
BP 1290 (XC)
BP 1290 HDP
BP 1290 HDP XC
1,2
1,0
1,2
1,6
1,2
1,2
1,2
1,0
1,0
1,2
1,2
3,75
3,0
3,0
3,0
2,8
2,8
2,8
3,2
3,2
3,2
3,2
3,5
3,0
3,0
3,0
2,8
2,8
2,8
1,8
2,0
2,4
2,4
Pos : 32.22.11 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc @ 245609
*)
Pos : 32.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
210
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la
vitesse maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur
minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la
pression doit être respectée.
Maintenance
Pos : 32.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
11.8
Système hydraulique
Pos : 32.25 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 32.26 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis z u H ydrauli kar bei ten @ 24\mod_1241518053726_64.doc @ 245737
Remarque
•
•
•
•
Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos : 32.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
211
Maintenance
Pos : 32.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc @ 245761
11.8.1
Système hydraulique de bord
Pos : 32.29 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 32.30 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln Bild 890_1270_1290 @ 26\mod_1245660050365_64.doc @ 261825
Fig. 159
Pos : 32.31 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln @ 24\mod_1241521519570_64.doc @ 245811
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par sa propre pompe
hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale en bas et ne
demande aucune maintenance. L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile
hydraulique remplacé une fois par an au début de la saison.
Remarque
Lors de la vidange de l'huile hydraulique, les vérins hydrauliques des volets du canal de
pressage doivent être rentrés.
Pour ce faire :
•
•
•
Pos : 32.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
212
Immobilisez la machine.
Serrer le frein de volant.
A l'aide de la commande confort ou des boutons-poussoirs sur la machine, desserrer les
volets de pressage (veiller à ce que les vérins hydrauliques des volets du canal de
pressage soient complètement rentrés).
•
Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile.
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Visser la vis de vidange d'huile (2).
•
Dévisser la jauge (3) et remplir la quantité d'huile hydraulique nécessaire.
•
Contrôler le niveau d'huile avec la jauge (3).
Qualité/Quantité de l'huile : voir Maintenance « Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord »
Maintenance
Pos : 32.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124
11.9
Filtre haute pression
Pos : 32.33.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilter @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 32.33.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anz eige vor j edem Arbeits einsatz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 32.33.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 32.33.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bil d_BiG Pac k @ 27\mod_1245907601507_64.doc @ 264349
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 160
Pos : 32.33.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wechsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 32.33.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdr uc kfilter Bor dhydr auli k/ Ar bei tshydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc @ 264399
Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant
la boîte à ficelle.
Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon.
Pos : 32.33.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 32.33.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutz ungsanz eige) T ext @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Pos : 32.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
213
Maintenance
Pos : 32.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953
11.10
Raccordement Load-Sensing
Pos : 32.35.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Ansc hlus s Load- Sensi ng Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236337158588_64.doc @ 205126
Version I Version II
3
2
1
BPXC0117
Fig. 161
Pos : 32.35.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 32.35.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
214
Maintenance
Pos : 32.35.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011
11.11 Adaptation du système hydraulique
Pos : 32.35.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système
hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de
commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Pos : 32.35.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems Versi on I ( LS) @ 33\mod_1253793009302_64.doc @ 317658
Version I :
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande non raccordé.
Ne pas raccorder le circuit de commande (3) (rouge 3) entre le raccord de
signalisation (LS) du bloc de commande et le raccord de signalisation du tracteur.
Remarque
Il s'agit d'un réglage usine.
Pos : 32.35.8 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems Versi on II (LS) @ 33\mod_1253792924552_64.doc @ 317634
Version II :
Dévisser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing activé.
Raccorder le circuit de commande (3) (rouge 3) entre le raccord de signalisation (LS) du
bloc de commande et le raccord de signalisation du tracteur.
Pos : 32.35.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
215
Maintenance
Pos : 32.35.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/Sc haubil d H ydrauli kbl oc k @ 24\mod_1241515110305_64.doc @ 245635
11.12
Illustration du bloc hydraulique
Fig. 162
A/B
A1/B1
Rampe d'éjection à rouleaux
A2/B2
Ejecteur
A3/B3
Couteaux
Pos : 32.35.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H andbetätigung @ 24\mod_1241516074133_64.doc @ 245686
11.13
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot
latéral à côté du coffret électronique.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
Version confort :
Pos : 32.35.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
216
•
•
Les vannes (A1, A2, A3, B1, B2 et B3) sont actionnées en vissant la vis moletée.
Les vannes A et B sont actionnées en appuyant sur la vanne avec un objet pointu.
Maintenance
Pos : 32.35.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983
11.14
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 32.35.14 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 32.35.15 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H and-Betätigung Beis piel e @ 24\mod_1241517072555_64.doc @ 245711
Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex.
Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées
dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la
version confort.
11.14.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
•
Visser les deux vis moletées sur la vanne (A1 et B1) « Rampe d'éjection à rouleaux ».
Relever :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (A) « Soupape de régulation ».
Abaisser :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (B) « Soupape de régulation ».
Remarque
Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être
complètement desserrées de nouveau !
Pos : 32.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
217
Maintenance
Pos : 32.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr ess kr aftr egelung (bei N ot-H and-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc @ 246775
11.15
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence)
Pos : 32.37.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Gefahr - Pres s kraftregel ung im Notbetrieb @ 24\mod_1241608452018_64.doc @ 246652
DANGER ! – Régulation de la force de compression en régime de secours !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec
la presse à grosses balles en régime de secours.
En régime de secours, le réglage de la pression des volets du canal de pressage se fait
avec la machine en marche. Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Il y a
risque accru de blessures !
S’assurer que la machine puisse être immédiatement arrêtée en cas de danger.
Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée.
Ceci peut causer des dommages importants. Ne jamais travailler pendant une période
prolongée sans commande électronique.
Pos : 32.37.3 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen Pr ess druc k / Press kanal lösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc @ 246702
Fig. 163
Réglage de la pression de
compression
Desserrer le canal de pressage
Pos : 32.37.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis R ändels chr aube ganz her ausdr ehen @ 24\mod_1241613166065_64.doc @ 246848
Remarque
Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement
desserrée.
Pos : 32.37.5 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64.doc @ 246800
11.15.1
Réglage de la pression de compression
Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau
du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral.
Réglage :
•
•
Pos : 32.37.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Press kanal lösen (Komfort) @ 24\mod_1241613287237_64.doc @ 246872
11.15.2
Pos : 32.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
218
Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression
maximale est limitée à 100 bar).
Consulter la pression sur le manomètre (4).
Desserrer le canal de pressage (confort)
La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de
la machine, sous le capot latéral.
Réglage :
•
Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage.
Maintenance
Pos : 32.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
11.16
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 32.39.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Tabell e F üllmengen und Sc hmi er mittelbez eichnung der Getriebe @ 17\mod_1236177486824_64.doc @ 201911
Volume en
litres
Boîte de transmission principale 890
15,5
Boîte de transmission principale 1270 / 1290
16,7
Boîte de transmission principale 12130 /
1290 HDP
35
Engrenage d'empaqueteur
4
Boîte de distribution du noueur/de
l'empaqueteur
1
Désignation/marque
Lubrifiants bio
SAE 90 GL 4 ou
Esso-Spartan EP 150
Engrenage de ramasseur supérieur
0,5
Engrenage de ramasseur inférieur
0,5
Transmission de l'entraînement du
mécanisme de coupe pour XC en haut
2,8
Transmission de l'entraînement du
mécanisme de coupe pour XC en bas
2,7
Huile Shell Omala 150
sur demande
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
Pos : 32.39.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr auli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860
11.16.1
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Pos : 32.39.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr aulik @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935
Volume en
litres
Désignation/marque
Lubrifiants bio
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Réservoir d'huile de la presse
15
Shell Tellus 46
sur demande
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
Pos : 32.39.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885
11.16.2
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Pos : 32.39.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960
Volume en litres
Jusqu'au repère supérieur de la jauge (0,2)
Désignation/marque
Huile moteur normale
SAE 20 ou 20 W 40
Lubrifiants bio
sur demande
Pos : 32.39.7 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
11.16.3
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 32.39.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Groß pac kenpres se/waagerechte Stellung @ 24\mod_1241596684018_64.doc @ 246599
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme
arête de référence.
Pos : 32.39.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
219
Maintenance
Pos : 32.39.10.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H auptg etriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
11.17
Boîte de transmission principale
Pos : 32.39.10.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Hauptgetri ebe @ 24\mod_1241527209476_64.doc @ 245911
Fig. 164
Pos : 32.39.10.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 32.39.10.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hauglas @ 0\mod_1199973854491_64.doc @ 38213
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Niveau d'huile jusqu'au regard (1).
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire.
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 32.39.10.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
Visser la vis de vidange d'huile (2).
Remplir l'huile (3) (niveau d'huile jusqu'au regard (1)).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.39.10.6 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 32.39.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
220
Maintenance
Pos : 32.39.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R affergetriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc @ 245999
11.18
Engrenage d'empaqueteur
Pos : 32.39.12.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/R affergetri ebe Anbring ungs ort @ 24\mod_1241585198221_64.doc @ 246124
L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 32.39.12.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Raffergetriebe @ 24\mod_1241584635690_64.doc @ 246022
Fig. 165
Pos : 32.39.12.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 32.39.12.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 32.39.12.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.39.12.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 32.39.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
221
Maintenance
Pos : 32.39.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Verteilergetri ebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102
11.19
Boîte de distribution
Pos : 32.39.14.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe Anbri ngungsort @ 24\mod_1241586943378_64.doc @ 246173
La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 32.39.14.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Verteilergetriebe @ 24\mod_1241587191112_64.doc @ 246223
Fig. 166
Pos : 32.39.14.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 32.39.14.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 32.39.14.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.39.14.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 32.39.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
222
Maintenance
Pos : 32.39.16.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Pic k- up Getriebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc @ 246274
11.20
Engrenage du ramasseur
Pos : 32.39.16.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Pic k-up Getriebe Anbri ngungs ort @ 24\mod_1241589606081_64.doc @ 246298
Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la
machine.
Pos : 32.39.16.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Getriebe oben/unten @ 24\mod_1241591057253_64.doc @ 246349
3
1
2
Fig. 167
Pos : 32.39.16.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 32.39.16.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 32.39.16.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.39.16.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 32.39.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
223
Maintenance
Pos : 32.39.18.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc hnei dwer ks antriebsgetri ebe @ 24\mod_1241595072471_64.doc @ 246453
11.21
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe
Pos : 32.39.18.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/F ür Big Pac k XC-Ausführ ung @ 24\mod_1241596464409_64.doc @ 246575
Pour BiG Pack, version XC
Pos : 32.39.18.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Schneidwer ks antriebsgetriebe Anbringungsor t @ 24\mod_1241595120096_64.doc @ 246477
L'engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine.
Il comprend la transmission en angle supérieure (4a) et la boîte de distribution inférieure (4b)
(ramasseur/mécanisme de coupe).
Pos : 32.39.18.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Sc hnei dwer ksantriebsg etriebe @ 24\mod_1241595390534_64.doc @ 246501
Fig. 168
Pos : 32.39.18.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 32.39.18.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Winkelgetriebe @ 24\mod_1241596135128_64.doc @ 246527
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Transmission en angle
Pos : 32.39.18.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 32.39.18.8 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
224
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Maintenance
Pos : 32.39.18.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe @ 24\mod_1241596186096_64.doc @ 246551
Boîte de distribution
Pos : 32.39.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 32.39.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 32.39.18.1 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 32.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
225
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606
12
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.41.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 32.41.3 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 32.41.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
226
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.41.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963
12.2
Réservoir d'air comprimé
Pos : 32.41.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter Bil d BP 890/1270/1290 @ 25\mod_1242654028115_64.doc @ 253605
2
1
4
3
BPXC0210
Fig. 169
Pos : 32.41.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter allgemein BigPac k @ 25\mod_1242654103646_64.doc @ 253629
•
Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux
réservoirs à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé /
1x réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur).
•
Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à
air comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur).
Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du
système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite
sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur.
Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein
hydraulique) se trouve sur le côté droit sur la boîte à ficelle.
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé. L'eau
de condensation peut être à l'origine de dysfonctionnements. Cest pourquoi le réservoir à air
comprimé doit être régulièrement vidangé, à savoir :
•
Une fois par semaine (toutefois au moins après 20 heures de fonctionnement).
L'eau est évacuée à l'aide du purgeur de la face inférieure du réservoir à air comprimé.
•
•
•
Parquer et sécuriser la machine.
Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation.
Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Remarque
Un purgeur fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un purgeur neuf.
Pos : 32.41.8 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Beschädigte Druc kl uftbehälter aus tausc hen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055
Remarque
Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé
Pos : 32.41.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
227
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.41.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellen der Ü bertrag ungs einrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202
12.2.1
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 32.41.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellung am Gestängesteller _BigPac k @ 24\mod_1241614590081_64.doc @ 246919
Contrôler le réglage sur la tringlerie
Fig. 170
•
Toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le réglage de la tringlerie doit
être modifié en présence d'une course à vide (a) de 35 mm au maximum.
Le réglage est effectué sur la vis d'ajustage (b) de la tringlerie.
Régler la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex.
longueur de levier B=125 mm = course à vide 12 - 15 mm.
Pos : 32.41.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
228
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.41.13.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Pneumatisc he Bremsz ylinder @ 24\mod_1241618324893_64.doc @ 246999
12.2.2
Cylindres de frein pneumatiques
Pos : 32.41.13.2 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/WARNUN G! – U nter Druc k s tehendes Pneumati ks ystem! @ 24\mod_1241618383315_64.doc @ 247023
AVERTISSEMENT ! – Système pneumatique sous pression !
Effet : blessures, importants dommages matériels.
•
Avant tout travail, toujours évacuer la pression excessive du système pneumatique.
Pos : 32.41.13.3 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Pneumatisc he Bremsz yli nder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc @ 247071
Fig. 171
Pos : 32.41.13.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Wartung der pneumatis chen Br emsz yli nder ist nic ht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc @ 247047
Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au
moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de
nouvelles pièces d'usure, puis remontés.
Pos : 32.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
229
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.43 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kompressor @ 24\mod_1241673489914_64.doc @ 247173
12.3
Compresseur
Pos : 32.44 /BA/Wartung/Kompr ess or/Kompress or BigPac k @ 24\mod_1241619350753_64.doc @ 247120
Fig. 172
L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1)
monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins
pneumatiques).
Remarque
Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du
remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur.
Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie
trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le
compresseur dans les trous oblongs (5).
Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide
d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de
l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ».
Remarque
Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières
plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut
être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de
référence 287 363).
Nettoyage du filtre
•
•
•
•
•
•
Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas.
Retirer le couvercle (10).
Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter.
Monter la cartouche filtrante.
Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers.
Remarque
Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche.
Pos : 32.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
230
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.46 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Luftfilter für Pneumati kz yli nder @ 24\mod_1241674208133_64.doc @ 247228
12.4
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)
Fig. 173
Le filtre à air (1) pour le vérin pneumatique se trouve à gauche dans la boîte à ficelle, dans le
sens de la marche.
Remarque
Nettoyer le filtre à air (1) une fois par an.
Pos : 32.47 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Austausch der Lauf- /bz w. Steuerrollen @ 24\mod_1241674463586_64.doc @ 247279
12.5
Remplacement des galets de roulement et de commande
3
4
BPXC0240
Fig. 174
Les galets de roulement et de commande sont soumis à de fortes sollicitations dans le cylindre
d'empaquetage. C'est pourquoi il est nécessaire de les remplacer en cas d'usure accrue (jeu
des paliers).
Pour ce faire :
•
Tourner l'empaqueteur manuellement jusqu'à ce que le galet de roulement/le galet de
commande à remplacer puisse être desserré avec une clé à six pans creux par l'orifice
(3).
•
Desserrer le galet de roulement/resp. le galet de commande.
•
Tourner l'empaqueteur jusqu'à ce que le galet de roulement/le galet de commande
desserré puisse être retiré par l'orifice (4).
•
Retirer le galet de roulement/le galet de commande par l'orifice (4) et monter le nouveau
galet de roulement/de commande dans l'ordre inverse.
Couples de serrage :
Grand rouleau de guidage : Ø 72 (M24 x 1,5) = 250 Nm
Pos : 32.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Petit rouleau de guidage : Ø 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm
231
Maintenance - Système de freinage
Pos : 32.49 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 32.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
232
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328
13
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 32.51.3 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Gefahr- Wartungs-, Montage-, R epar atur- und Ei nstellar beiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
•
Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de
pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber.
Pos : 32.51.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Sc hmi erstoffen @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 32.51.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
233
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erfette / Sc hmier öle @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351
13.2
Lubrifiants
Pos : 32.51.7 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439
13.3
Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 32.51.8 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabell e Schmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos : 32.51.9 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Absc hmieren T ext allgemei n @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos : 32.51.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc @ 247586
50
10
939 212-1
939 450-1
BP 380-7-088
Fig. 175
Pos : 32.51.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc @ 247562
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
Pos : 32.51.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
234
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Absc hmier en der Gel enkwell e @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249
13.4
Graissage de l'arbre à cardan
Pos : 32.51.14 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwellen Bild BP 890/BP 1270/BP 1290 @ 24\mod_1241687742805_64.doc @ 247637
Fig. 176
Pos : 32.51.15 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Bez eic hnung der Gel enkwelle H auptantrieb / Gelenkwelle Sc hwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc @ 247713
Arbre à cardan, entraînement
principal
Arbre à cardan, volant
Pos : 32.51.16 /BA/Wartung/Wender/Sc hmi erplan/Absc hmi eren Gel enkwell e @ 16\mod_1235638171674_64.doc @ 199554
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 32.51.17 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwellen Bild BPP 1290 HD P / 12130 @ 24\mod_1241688105086_64.doc @ 247688
Fig. 177
Pos : 32.51.18 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Bez eic hnung der Gel enkwelle H auptantrieb / Gelenkwelle Sc hwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc @ 247713
Arbre à cardan, entraînement
principal
Arbre à cardan, volant
Pos : 32.51.19 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwelle 1290 HDP @ 24\mod_1241688603680_64.doc @ 247736
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de
lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 32.51.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
235
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.21 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Lauf- und Steuerr ollen auf den R afferleisten @ 24\mod_1241694221711_64.doc @ 247797
13.5
Graissage des galets de roulement et de commande sur les barres d'empaqueteur
Fig. 178
Il convient de graisser les galets de roulement et de commande manuellement toutes les 10
heures si la machine n'est pas dotée d'une lubrification centralisée automatique.
Lubrifier les barres d'empaqueteur sur le côté gauche de la machine par les orifices (5).
Pour ce faire :
•
•
•
•
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Se placer sur la plate-forme (2) du timon et tourner le volant (1) dans le sens de travail
jusqu'à ce que le repère (3) (levier d'empaqueteur) coïncide avec le repère (4) (disquecame).
Lubrifier les 2 premières barres d'empaqueteur.
Répéter 2 fois cette procédure.
Remarque
Pour un certain réglage, une seule barre d'empaqueteur est identifiable sur le côté gauche de
la machine. Dans ce cas, graisser la baguette d'arrivée sur le côté droit de la machine.
Pos : 32.51.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
236
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.23 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Laufr ollen der M ess erhebel absc hmieren @ 24\mod_1241695903648_64.doc @ 247901
13.6
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau
Fig. 179
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 32.51.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée
(côtés droit et gauche de la machine).
Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau.
Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
237
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.25 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen @ 24\mod_1241705838930_64.doc @ 248024
13.7
Points de lubrification
Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre
de graisseurs.
Pos : 32.51.26 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen Big Pac k 890 ( XC), 1270 (XC) , 1290 (XC) @ 24\mod_1241705921680_64.doc @ 248048
13.7.1
Points de lubrification BiG Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC)
Pos : 32.51.27 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 890 (XC), 1270 (XC) , 1290 (XC) Sc hmi erstellen ( automatisc he Zentr alsc hmierung) T 1 @ 24\mod_1241701722867_64.doc @ 247975
Points de lubrification Big Pack 890 (XC), 1270
(XC), 1290 (XC) (lubrification centralisée
automatique)
Maneton de manivelle de l’entraînement de piston
de presse
Axe du piston de l'entraînement de piston de presse
Galets de roulement du piston
Empaqueteur :
Came d'alimentation pivotable
Levier d'empaqueteur
Levier d'alimentation
Mécanisme de coupe XC (en option) :
Arbre d’entraînement horizontal
Arbre d'entraînement vertical
Accouplement à clavette
Protection individuelle des couteaux
Ramasseur :
Guidage à cames
Graissage de chaîne droite et gauche
Graissage de la chaîne d’entraînement
Roue libre
Roues de jauge pendulaires
A
gauche
A
droite
1
1
Lubrif. central. autom.
1
2
1
2
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
1
10
Huiler
1
Lubrification
centralisée
200
Non
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
2
1
5
13
50 h
50 h
50 h
200 h
Non
Non
Non
Non
1
Huiler
Huiler
1
10 h
10 h
50 h
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Non
2
13
Béquille
Intervalle
1
1
Lubrif. central. autom.
50 h
Non
200 h
Non
Frein de parking
1
Essieu individuel (en option) :
Palier de réglage du levier de frein*
1
1
50 h
Non
Essieu tandem rigide (en option) :
Palier d'axe pendulaire
Palier d'arbre de frein*
Palier de réglage du levier de frein*
1
4
2
1
4
2
50 h
50 h
Lubrif. central. autom.
Non
Non
Essieu tandem auto-directionnel (en option) :
Palier d'axe pendulaire
Palier d'articulation auto-directionnelle
Palier d'arbre de frein
Palier de réglage du levier de frein
1
2
4
2
1
2
4
2
50 h
50 h
50 h
Lubrif. central. autom.
Non
Non
Non
Arbre à cardan :
Entraînement principal, arbres à cardan
Articulations, entraînement principal
Entraînement du ramasseur (en option)
Entraînement du noueur
9
5
2
3
50 h
200 h
200 h
200 h
Non
Non
Non
Non
Pos : 32.51.28 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
238
* uniquement avec essieu freiné
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.29 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 890 (XC), 1270 (XC) , 1290 (XC) Sc hmi erstellen ( automatisc he Zentr alsc hmierung) T 2 @ 24\mod_1241702987367_64.doc @ 247999
Points de lubrification Big Pack 890 (XC), 1270
(XC), 1290 (XC) (lubrification centralisée
automatique)
A
gauche
A droite
1
1
Intervall
e
Lubrification
centralisée
Noueur double (en option) :
Cadre de suspension des aiguilles
(en option) palier de noueur sur moyeu
6
Palier du levier du couteau
6
Palier du crochet du noueur
6
Palier du support de ficelle
6
Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle
6
Palier central de l'arbre du noueur
1
Lubrif. central. autom.
Noueur simple (en option)**:
Cadre de suspension des aiguilles
1
1
(en option) palier de noueur sur moyeu
6
Palier du levier du couteau
6
Palier du crochet du noueur
6
Palier du support de ficelle
6
Palier de l'arbre d'entraînement du support de ficelle
6
Accouplement Multi-Bale des cadres de suspension
des aiguilles**: (en option)
Pos : 32.51.30 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
** en option uniquement possible sur 1270
239
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.31 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen Big Pac k 1290 HD P (XC) @ 24\mod_1241705981070_64.doc @ 248072
13.7.2
Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC)
Pos : 32.51.32 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Big Pac k 1290 HD P (XC) Sc hmiers tellen ( automatis che Z entralsc hmier ung @ 24\mod_1241706139101_64.doc @ 248096
Points de lubrification Big Pack 1290 HDP (XC)
(lubrification centralisée automatique)
Maneton de manivelle de l’entraînement de piston
de presse
Axe du piston de l'entraînement de piston de presse
Galets de roulement du piston
Empaqueteur :
Came d'alimentation pivotable
Levier d'empaqueteur
Levier d'alimentation
Mécanisme de coupe XC (en option) :
Arbre d’entraînement horizontal
Arbre d'entraînement vertical
Accouplement à clavette
Protection individuelle des couteaux
Ramasseur :
Guidage à cames
Graissage de chaîne droite et gauche
Graissage de la chaîne d’entraînement
Roue libre
Roues de jauge pendulaires
Frein de parking
A
gauche
A droite
1
1
Lubrif. central. autom.
1
2
1
2
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
1
Huiler
Lubrification
centralisée
200 g
Non
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
2
1
5
13
50 h
50 h
50 h
200 h
Non
Non
Non
Non
1
Huiler
Huiler
1
10 h
10 h
50 h
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Non
200 h
Lubrif. central. autom.
Non
10
13
Intervalle
2
1
1
1
Essieu tandem rigide (en option) :
Palier d'axe pendulaire
Palier d'arbre de frein*
Palier de réglage du levier de frein*
1
4
2
1
4
2
50 h
50 h
Lubrif. central. autom.
Non
Non
Essieu tandem auto-directionnel (en option) :
Palier d'axe pendulaire
Palier d'articulation auto-directionnelle
Palier d'arbre de frein
Palier de réglage du levier de frein
1
2
4
2
1
2
4
2
50 h
50 h
50 h
Lubrif. central. autom.
Non
Non
Non
Arbre à cardan :
Entraînement principal
Entraînement du ramasseur (en option)
Entraînement du noueur
11
2
3
50 h
200 h
200 h
Non
Non
Non
Noueur double :
Cadre de suspension des aiguilles
Palier de noueur sur moyeu
Palier du levier du couteau
Palier du crochet du noueur
Palier du support de ficelle
Palier de l'arbre d'entraînement du support de
ficelle
Palier central de l'arbre du noueur
Pos : 32.51.33 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
240
* uniquement avec essieu freiné
1
1
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Lubrif. central. autom.
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.51.34 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung mit Sc hneidwer k XC mit Tandemac hse Bil d @ 24\mod_1241762246306_64.doc @ 248228
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine)
Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem
Fig. 180
* supprimé en cas de lubrification centralisée
automatique.
a)
pour essieu tandem
b)
pour essieu tandem auto-directionnel
Pos : 32.51.35 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechts Aus führung mit Sc hnei dwer k XC mit Tandemac hs e Bil d @ 24\mod_1241762755541_64.doc @ 248277
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine)
Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem
241
Maintenance – Lubrification
Fig. 181
* supprimé en cas de lubrification centralisée
automatique
● Lubrification centralisée du noueur
a)
pour essieu tandem
b)
pour essieu tandem auto-directionnel
Pos : 32.51.36 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung ohne Schnei dwer k XC mit Einfac hachse Bild @ 24\mod_1241762591353_64.doc @ 248252
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine)
Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel
242
Maintenance – Lubrification
Fig. 182
* supprimé en cas de lubrification centralisée
automatique
Pos : 32.51.37 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechte Ausführ ung ohne Sc hneidwer k XC mit Ei nfachac hs e Bild @ 24\mod_1241763015353_64.doc @ 248302
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine)
Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel
243
Maintenance – Lubrification
Fig. 183
* supprimé en cas de lubrification centralisée
automatique
Pos : 32.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
244
● Lubrification centralisée du noueur
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.53.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Automatisc he Z entralsc hmier ung ( optional) @ 24\mod_1241763215353_64.doc @ 248358
13.7.3
Lubrification centralisée automatique (en option)
Pos : 32.53.2 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/F unktions beschr eibung der BEKA-MAX-Fett-Z entr alsc hmier anl age @ 24\mod_1241765421322_64.doc @ 248478
Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX
L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive.
Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés
les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée
facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse
du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification
centralisée monte à 280 bar. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de surpression de la
pompe peut entraîner un blocage.
Pos : 32.53.3 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/Hi nweis Im Dis play der erschei nt ei ne Fehler meldung @ 24\mod_1241765352135_64.doc @ 248454
Remarque
L'écran affiche un message de défaut.
Pos : 32.53.4 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/Aufbau der BEKA-M AX-F ett-Z entralsc hmier anl age @ 24\mod_1241765294885_64.doc @ 248430
Structure du graissage centralisé BEKA-MAX
Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur
progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction
des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification.
Fig. 184
2) Réservoir transparent
3) Graisseur
4) Vanne de surpression
5) Distributeur progressif principal
6) Sous-distributeurs progressifs
7) Conduite principale
8) Conduites de lubrification
9) Points de lubrification
Pos : 32.53.5 /BA/Wartung/BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e/Bes chr eibung der Steuer ung @ 24\mod_1241765198103_64.doc @ 248406
Description de la commande
Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre
Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »).
Pos : 32.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
245
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.55 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite @ 24\mod_1241767026463_64.doc @ 248502
13.8
Position des capteurs (côté droit de la machine)
Fig. 185
246
Maintenance – Lubrification
1 Contrôle du noueur
7 Ejecteur de balles
2 Capteur de force droit
8 Alimentation d'empaquetage
3 Capteur de force gauche
9 Contrôle de l'empaqueteur
4 Etalonnage
10 Contrôle du noueur
5 Mesure
11 Lubrification centralisée
6 Disque soleil
Pos : 32.56 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite @ 24\mod_1241769047228_64.doc @ 248580
247
Maintenance – Lubrification
13.9
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
Fig. 186
248
Maintenance – Lubrification
2 Barre de coupe en haut
9 Bouton-poussoir de relevage de la barre de
coupe
3 Pression des volets de pressage
Abaissement de la barre de
coupe
4 Contrôle de la ficelle
10 Multibale
5 Tige de traction des aiguilles
11 Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de
balles
6 Dépose de balles
Sortie de l'éjecteur de balles
7 Frein de volant
Relevage de la rampe d'éjection
des balles
8 Ramasseur
Abaissement de la rampe
d'éjection des balles
12 Rampe d'éjection des balles
Pos : 32.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
249
Maintenance – Lubrification
Pos : 32.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
13.9.1
Réglage des capteurs
Pos : 32.59 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 08 mm @ 24\mod_1241770312369_64.doc @ 248605
13.9.1.1 Capteur Namur d = 8 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 187:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm .
Réglage
Pos : 32.60 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652
13.9.1.2
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
2
a
BP-VFS-088-1
Fig. 188
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
Pos : 32.61 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671
250
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Maintenance – Lubrification
13.9.1.3
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 189
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
Pos : 33 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
251
Stockage
Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
14
Stockage
Pos : 34.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 34.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
252
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Stockage
Pos : 34.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
14.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 34.6 /BA/Einl agerung/Groß pac kenpress e/Stand- und Sc hwungradbr emse lös en. Kondens wass er aus den Druc kl uftbehältern ablassen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc @ 253828
Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler
des réservoirs à air comprimé.
Pos : 34.7 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 34.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
253
Stockage
Pos : 34.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
14.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 34.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 34.11 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Vor der Saisaon @ 17\mod_1236582596980_64.doc @ 205296
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 34.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
254
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse
à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des
aiguilles.
Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale).
Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur).
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Stockage
Pos : 34.13 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad @ 17\mod_1236582832292_64.doc @ 205322
14.3.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant
Fig. 190
Remarque
Après une période d'immobilisation prolongée, les garnitures de l'accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Soulever l'accouplement de surcharge avant
utilisation.
Pos : 35 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
•
L'accouplement de surcharge se trouve sur le volant (3).
Pour soulever l'accouplement de surcharge (1), serrer les écrous (2) en croix.
Tourner l'arbre à cardan à la main.
Ensuite, redesserrer les écrous en croix.
255
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
15
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr Störung Ursac he Behebung @ 25\mod_1242721693832_64.doc @ 253802
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 36.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
256
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement
involontaire du liage.
Actionner le frein du volant et bloquer le volant.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc @ 248810
15.2
Défauts d'ordre général
Pos : 36.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Großpac kenpressen/T abell arische Auflistung Allgemei n @ 24\mod_1241771540713_64.doc @ 248656
Défaut
Cause et/ou remède
1.
Immobiliser immédiatement le tracteur.
2.
Le piston de presse/le dispositif de liage reste à
l'arrêt.
3.
4.
5.
L’accouplement de coupure à cames dans le volant se
réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite.
Diminuer la force de compression.
Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur.
Tirer les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans
l'entraînement du noueur et des aiguilles.
Les aiguilles du noueur reviennent en arrière.
1.
Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur.
Balles trop lâches.
1.
Augmenter la force de compression.
Balles trop compactes.
1.
Diminuer la force de compression.
1.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur.
2.
Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
L'empaqueteur s'arrête.
3.
1.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge –
Désactiver l'entraînement de la prise de force et
éliminer l'engorgement.
2.
3.
Réduire la vitesse de conduite.
Passer au milieu de l'andain.
1.
Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de
coupure à cames dans la barre d’entraînement du
rotor démultiplie.
2.
Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite,
l'accouplement se réenclenche.
Basculement vers l’extérieur des couteaux.
Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
Le ramasseur s'arrête.
Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent.
3.
4.
5.
Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête.
1.
La tige de traction (1) du cadre de suspension des
aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2).
2.
3.
Vérifier si la vis de cisaillement est cassée.
Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55,
DIN931-10.9.
Pos : 36.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
257
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc @ 248834
15.3
Défauts du noueur
Pos : 36.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ei nfachknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc @ 242976
15.3.1
Noueur simple
Pos : 36.10 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Hi nweis Knoters tör ungen Einfachknoter @ 24\mod_1241774955431_64.doc @ 248786
Remarque
Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent être
résolus facilement dans la plupart des cas. Les défauts trouvent souvent leur origine dans la
qualité, le guidage ou la tension de la ficelle, la position des aiguilles du noueur ou la barre à
ficelle. Les représentations de défaut suivantes permettent l'identification de la cause du défaut.
Pos : 36.11 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 1 @ 24\mod_1241773704306_64.doc @ 248760
Défaut
Cause et/ou remède
1.
Ajuster le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le
remplacer si nécessaire.
2.
Ajuster le frein de l’arbre du noueur.
3.
Retirer la ficelle enroulée.
4.
Contrôler - ajuster la barre à ficelle.
1.
Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou
ébréché.
2.
Tension trop faible au niveau du contacteur - tendre le
ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond).
3.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
4.
Entraîneurs ou supports de ficelle usés - remplacer les
pièces.
5.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
6.
Tension de ficelle trop élevée - desserrer le reteneur
de ficelle sur la boîte à ficelle.
1.
Tendre le ressort du crochet du noueur plus fort ou le
remplacer.
1.
Couteau de ficelle émoussé - affûter le tranchant du
couteau de ficelle ou remplacer le couteau.
2.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
3.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
4.
Entraîneur ou support de ficelle usé - remplacer les
pièces.
Enroulement du noueur :
(la ficelle s'est enroulée autour du crochet de
noueur et est sectionnée.)
BP 380-7-138
Nœud lié :
Une extrémité du nœud est plus longue que
l’autre, ou l’extrémité la plus longue est liée dans
le nœud.
Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées
proprement.
Extrémités du nœud effilochées.
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
guidé vers le haut par l'aiguille du noueur.
Pos : 36.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
258
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.13 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 2 @ 24\mod_1241775278072_64.doc @ 248857
Défaut
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
passant au-dessus du côté supérieur des balles.
Cause et/ou remède
1.
Mauvaise position de l'aiguille du noueur - modifier la
position de l'aiguille sur le cadre de suspension.
2.
Mauvaise position de la barre à ficelle - régler la
position de la barre à ficelle par rapport à la table du
noueur.
3.
Mauvaise zone de pivotement de la barre à ficelle ajuster les tringles de la barre à ficelle.
4.
Ressorts de retenue cassés ou déformés dans la table
du noueur - remplacer les ressorts.
5.
Tension de ficelle trop faible - tendre les ressorts du
reteneur de ficelle.
1.
Tension trop faible au niveau du contacteur du crochet
du noueur - tendre le contacteur du crochet du noueur.
2.
Crochet de noueur usé - remplacer le crochet de
noueur.
3.
Tension trop élévée sur le support de ficelle - détendre
les ressorts en desserrant les vis à six pans.
1.
Tension trop élevée au niveau du contacteur du
crochet du noueur - détendre le contacteur du crochet
du noueur.
2.
Distance trop importante entre le peigne du levier du
couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le
levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
3.
Surface rugueuse du crochet du noueur - remplacer le
crochet du noueur.
4.
Réglage incorrect de la barre à ficelle - corriger.
5.
Course trop faible du racloir du levier de couteau (le
levier du couteau peut se déformer si le couteau de
ficelle est émoussé) - retirer et ajuster le levier du
couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure
des cames sur le disque du noueur, remplacer le
disque si nécessaire.
6.
Tension de ficelle trop faible — augmenter la densité
de balle. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à
ficelle (1 - 2 tours), augmenter la longueur de balle.
Aucun nœud ou un nœud aux extrémités très
courtes qui glissent la plupart du temps dans les
boucles de nœud.
Nœuds accrochés au crochet du noueur.
Pos : 36.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
259
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.15 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/T abellarisc he Auflis tung Ei nfac hknoter T 3 @ 24\mod_1241777135041_64.doc @ 248934
Défaut
Cause et/ou remède
La ficelle se déchire ou présente des traces de
frottement :
1.
directement à côté du nœud.
1.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le
levier du couteau - lisser les arêtes.
2.
3.
à 40-50 mm du noeud.
à 60-80 mm du noeud.
2.
3.
4.
à 800 - 1 000 mm du nœud.
4.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses.
Rouleau à aiguilles du noueur rugueux ou usé lisser les arêtes.
Lisser le dos rugueux de la barre à ficelle.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la
partie inférieure de l'aiguille du noueur - lisser les
arêtes.
La ficelle autour d'une balle mal liée est nouée au
faisceau de ficelles de la balle précédente.
1.
La ficelle n'a pas été placée dans la retenue de la
ficelle car la distance entre l'aiguille et l'entraîneur
de ficelle est trop importante - corriger la position de
l'aiguille du noueur.
2.
L'entraîneur de ficelle et le support de ficelle ne
forment pas d'ouverture pour le passage de la
ficelle - corriger la position de l'entraîneur de ficelle,
remplacer le pignon entraîneur usé.
1.
Distance trop importante entre le peigne du levier
du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster
le levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
2.
Tension trop élévée sur le support de ficelle détendre les ressorts en desserrant la vis à six
pans.
3.
Force de compression trop importante.
La ficelle se déchire dans le nœud.
Pos : 36.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
260
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308
15.3.2
Noueur double
Pos : 36.18 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/F ehl erurs ac he Knoters tör ung en Doppel knoter allgemeiner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc @ 248960
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle
insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination
sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet
traité.
Pos : 36.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
261
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.20 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc @ 249020
N°
Défaut
Cause et/ou remède
1
1.1
Lame du noueur déformée ou casse
fréquente de la lame du noueur.
Cause :
Le deuxième nœud reste accroché à la lame du
noueur.
Remède :
Voir n°2
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.1
Cause :
Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur
resp. crochet ou lame de noueur déformé(e).
Remède :
Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours
inférieur de la ficelle.
2.2
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
•
•
•
2.3
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets
de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le
pendulaire (7).
Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs
de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4)
usés.
Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6).
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire :
•
•
Desserrer le contre-écrou (2).
Augmenter la contrainte des ressorts de retenue
de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour)
•
Serrer le contre-écrou (2).
Dégraisser le support de ficelle
1
2
3
BPXC0255
Pos : 36.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
262
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.22 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc @ 249071
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.4
2
3
Cause :
Tension excessive sur la lame du noueur.
Remède :
Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire :
•
•
4
1
•
BPXC0259
Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide
d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la
lame du noueur (3) et déterminer la force de
serrage actuelle en tournant le tournevis).
Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60°
env.
Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3)
et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en
tournant le tournevis.
La lame du noueur (3) requiert une
tension minimale, il ne faut donc jamais la
desserrer complètement.
2.5
4
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles supérieur.
Remède :
6
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
1
2
3
•
BPXC0256
•
•
•
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets
de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1).
Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets
de ficelle (4) usés.
Remplacer les roues de frein cassées ou usées
(6).
Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur
(5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263)
Pos : 36.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
263
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.24 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc @ 249148
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.6
Cause :
Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du
noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau :
•
Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à
ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du
crochet du noueur (2).
•
Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au
moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3)
du levier du couteau touche légèrement de
manière homogène le dos du crochet du noueur
(2).
Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut
sentir une légère résistance lorsque le levier du
couteau passe sur le crochet du noueur.
2.7
Cause :
Jeu axial du levier du couteau.
Remède :
Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou
remplacer le levier du couteau (3), respectivement le
coussinet de l'axe du levier du couteau.
2.8
3
2
1
Cause :
Le peigne du levier du couteau ne passe pas au
centre au-dessus du crochet du noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig.
BPXC0260)
4
•
Remplacer le levier du couteau
2.9
Cause :
Lame de raclage du levier du couteau émoussée.
Remède :
Régler, affûter ou remplacer le couteau (4).
BPXC0257
2.10
Cause :
Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant.
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Pos : 36.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
264
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.26 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc @ 249226
N°
Défaut
Cause et/ou remède
3
Premier nœud : (nœud à boucles)
uniquement sur le faisceau de ficelles
supérieur.
3.1
Cause :
La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages «
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier
le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
4
Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle
s'enroule autour du crochet du noueur.
4.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à gauche.
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche.
Pour ce faire :
•
•
4.2
Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à
ce que l’aiguille supérieure se soulève.
Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
gauche à l’aide d’un levier de montage (2).
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur
en position haute. (voir chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles » (noueur double))
5
Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle
de dessus glisse d'une balle à l'autre.
Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur
5.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à droite :
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite.
Pour ce faire :
•
•
Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à
ce que l’aiguille supérieure se lève.
Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
droite à l’aide d’un levier de montage (2).
Pos : 36.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
265
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.28 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc @ 249565
N°
Défaut
Cause et/ou remède
6
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles inférieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles supérieur).
6.1
Cause :
La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille
supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles
supérieur.
Remède :
Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille
supérieure.
PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec
l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir
chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle
(noueur double)»).
6.2
Cause :
Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou
décroché.
Remède :
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1).
Cause :
Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement.
Remède :
6.3
Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose
d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant,
l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification
centralisée (3).
Cause :
Défaut de la commande de l'aiguille supérieure.
Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille
supérieure ne descend pas suffisamment.
Remède :
6.4
Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille
supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le
ressort (2).
6.5
Cause :
Obstruction du parcours de la ficelle supérieure.
Remède :
Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus
entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle.
6.6
Cause :
Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de
ficelles supérieur
Remède :
Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou
à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) .
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
6.7
Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2).
Pos : 36.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
266
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.30 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc @ 249590
N°
Défaut
Cause et/ou remède
7
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles supérieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles
inférieur).
7.1
Cause :
Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne
fonctionnent pas correctement.
Remède :
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant
pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5).
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
7.2
Cause :
Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du
point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
7.3
Cause :
La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement
ou est mal réglée.
Remède :
Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre
Réglages « Barre à ficelle noueur double »).
Pos : 36.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
267
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.32 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc @ 249615
N°
Défaut
Cause et/ou remède
8
Deuxième nœud : (Nœud de départ) La
ficelle s'enroule autour du crochet du
noueur.
8.1
Cause :
Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas
parfaitement.
•
La trajectoire de serrage est bloquée.
•
La tension est insuffisante.
Remède :
S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent
facilement.
•
•
8.2
Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6,
Fig. BPXC0263).
Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig.
BPXC0256).
Cause :
Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou
desserré.
Remède :
Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir
défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254).
8.3
Cause :
Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig.
BPXC0254).
8.4
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
8.5
Cause :
Dépassement des aiguilles trop important au
niveau du point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Point mort haut des aiguilles » (noueur double)).
Pos : 36.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
268
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.34 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc @ 249640
N°
Défaut
Cause et/ou remède
9
Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles
supérieur, ni dans le faisceau de ficelles
inférieur.
9.1
Cause :
La barre à ficelle n'est pas actionnée.
Remède :
Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son
réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à
ficelle (noueur double) »).
9.2
Cause :
Lame du noueur endommagée.
Remède :
Remplacer la lame du noueur (1).
9.3
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur (1).
7
6
Pour ce faire :
•
Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env.
60° (voir défaut n° 2.3).
9.4
Cause :
BPXC0270
Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus
ou
les faisceaux de ficelles sont coupés dans le
support de ficelle.
Remède :
Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle.
Pour ce faire :
•
•
Desserrer le contre-écrou (4).
Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de
la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour).
Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille
sous les ressorts de retenue de la ficelle (5).
9.5
Cause :
Le crochet du noueur ne tourne pas.
Remède :
Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du
crochet du noueur (7).
Pos : 36.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
269
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.36 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc @ 249665
N°
Défaut
Cause et/ou remède
10
Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud
s'ouvre parfois (en général le deuxième
nœud).
10.1
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir
défaut n°9, Fig. BPXC0267).
10.2
Cause :
Tension de ficelle incorrecte.
Remède :
•
•
11
La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du
noueur mais liée à la dernière balle.
11.1
Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir
des extrémités de nœud plus longues, augmenter
d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut
n° 2, Fig. BPXC0254).
Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la
ficelle de dessus.
Cause :
Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé.
Remède :
Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au
reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3).
Pos : 36.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
270
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.38 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc @ 249690
N°
Défaut
12
Casse fréquente de la vis de cisaillement
sur la tige de traction des aiguilles. Ceci
entraîne l'arrêt du cadre de suspension des
aiguilles.
Cause et/ou remède
Cause :
Forte usure des œillets de guidage de ficelle.
Remède :
Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que
la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des
aiguilles.
13
Cause :
La presse à grandes balles ne peut pas
être commandée via le terminal.
Défaut de la commande ou du raccord vers la
commande.
Remède :
Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à
gauche dans le sens de la marche au niveau du
capotage en tôle à proximité du volant.
Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans
la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est
activé avec les réglages suivants :
•
•
•
Ancienne longueur de consigne.
Mode automatique.
Force de consigne réglée en dernier.
Pos : 36.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
271
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fehlers uc he in der Z entr alsc hmier ung @ 25\mod_1242052030604_64.doc @ 249791
15.4
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée
Pos : 36.41 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung Z entralsc hmier ung T1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc @ 249715
Défaut
Cause et/ou remède
Blocage dans l’installation
ou dans un palier raccordé.
Trouver et éliminer la cause du blocage.
Installations à commande
manuelle.
Le levier est difficile ou
impossible à manœuvrer.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et
fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie
de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement,
raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne
parfaitement.)
Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine
augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau.
Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau,
desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est
desserré sous pression indique la source du défaut.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords
à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée
est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le
distributeur
Après avoir desserré toutes
les sorties du distributeur
principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie
de lubrifiant n'est constatée ;
le distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de
branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un
tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis
pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple
(d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique).
Très important :
Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter
l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois
le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et
purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de
fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5
mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une
nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse
durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit
être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en
cuivre.
Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de
l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument
similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser
25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas
propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur
si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar
malgré toutes les mesures prises.
Pos : 37 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
272
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 39 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
273
Annexe
Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
16 Annexe
Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578
16.1
Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos : 42 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k T eil I für Medium- und Komfort-Elektroni k @ 25\mod_1242115894596_64.doc @ 249955
16.2
Hydraulique de travail, partie I, pour l'électronique médium et confort
Fig. 191
1.
Raccord au système hydraulique du
tracteur.
3.
2x béquille DE
5.
Ramasseur
7.
Béquille
9.
Essieu directeur
SE (EW) = appareil de commande simple
effet
Pos : 43 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
274
2.
1x ramasseur SE
4.
6.
8.
10.
1x essieu directeur SE
Raccordement du tracteur
Accessoires
Vérin d'arrêt sur l'essieu directeur
DE (DW) = appareil de commande double effet
Annexe
Pos : 44 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k T eil II für Komfort-El ektr oni k @ 25\mod_1242117265643_64.doc @ 249979
16.3
Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique de confort
Fig. 192
1.
3.
5.
7.
9.
10.
Raccord au système hydraulique du
tracteur.
1x T / (DE) retour/réservoir
Pour bloc de commande confort
Ejecteur de balles
Autocollant de direction
Raccorder le circuit de commande de
charge LS par l'intermédiaire de
Power-Beyond uniquement en cas de
système hydraulique de tracteur LoadSensing.
2.
1x SE / (DE) départ/pression
4.
6.
8.
1x LS circuit de commande de charge
Barre de coupe
Rampe d'éjection à rouleaux
11.
Raccordement en A et B (DE)
uniquemement avec un tracteur a) sans
LS
b) Sans retour libre T
Pos : 45 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
275
Annexe
Pos : 46 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k T eil II für Medi um- Elektroni k @ 25\mod_1242117746893_64.doc @ 250004
16.4
Hydraulique de travail, partie II, pour l'électronique médium
Fig. 193
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Pos : 47 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
276
Raccord au système hydraulique du
tracteur.
2x éjecteur de balles/rampe d'éjection
à rouleaux DE
Variante 1
Autocollant de direction
DE (DW) = appareil de commande
double effet
Variante 2
2.
2x barre de coupe DE
4.
Rampe d'éjection à rouleaux et éjecteur
de balles
Uniquement médium
Raccordement du tracteur
Ejecteur de balles (sans rampe
d'éjection à rouleaux)
Barre de coupe
6.
8.
10.
12.
Annexe
Pos : 48 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Medi um- Elektroni k / für Komfort-El ektr oni k @ 25\mod_1242118232533_64.doc @ 250029
16.5
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium
Fig. 194
277
Annexe
16.6
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort
Fig. 195
1.
3.
5.
Pos : 49 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
278
Avant le triangle
A côté de SLP (soupape de limitation
de pression)
Rotation à gauche
2.
4.
Vér. plong. (vérin plongeur)
Rotation à droite
6.
Capacité du réservoir : 15 l (sans filtre)
Annexe
Pos : 50 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912
16.7
Schéma de circuits électriques
Pos : 51 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Sc haltpl äne Big Pac k @ 25\mod_1242118670486_64.doc @ 250053
Les schémas mentionnés ci-après sont en annexe.
1 Schéma de câblage de l'unité de commande médium
2 Schéma de câblage de l'unité de commande confort
===== Ende der Stüc kliste =====
279
0
Modification
1
25.06.2007
C
14.10.2004
B
5
Date
D
E
7
6
1
revision
C
Stift
8
B Steckerpin Beschreibung geändert 1x6B
2
3
4
A Aderfarben ergänzt
Control
battery ground
A
Control
0
battery +12V
-A4
display
25A
8
7
Albers
12.11.2007
-F1
F
6
4
3
5
2
1
2
last modification
esc
Tractor
2
3
4
2
Buchse
5
8
Stecker
8-polig
created
Rickermann
14.08.2003
3
Origin
1: frei
2: frei
3: SS_5V
4: +12VFU TERMI
5: CAN 1-L
6: GND TERMI
7: CAN 1-H
8: frei
1
7
6
3
15/30
Repl. for
15/30
white
brown
green
yellow
A
grey
pink
blue
-1X6Bb
1
31
0
-1X6Ba 31
4
4
6
5
6
7
Standard power supply
150100081 000 05
Repl. by
8
8
SS_5V (X1_9)
9
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
9
1/10
1
GND (X1_29)
+12V_EIN (X1_28)
CAN 1-H (X1_5)
GND TERMI (X1_15)
CAN 1-L (X1_6)
+12VFU TERMI (X1_14)
Control
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
7
Doc-No.: D24
white
brown
green
yellow
grey
pink
blue
Drawbar
5
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
B A
-1X5b 2 7 1 6 5 4 3
-1X6a
-1X6b B A
/2.0
/2.0
/2.3
/2.1
/2.3
/2.0
/2.0
C
B
0
30
16
Modification
15
2
31
3
17
1
32
33
19
34
6
Date
35
21
Versorgung über FU6 (30A)
+12V_EIN
Schaltspannungseingang
SS_5V
X1_9
X1_28
X1_29
X1_26
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Digitalsensor 7
Digitalsensor 10
DIG_GND_10
Digitalsensor 6
DIG_GND_6
Digitalsensor 3
DIG_GND_3
Digitalsensor 2
DIG_GND_2
Digitalsensor 1
DIG_GND_1
DIG_GND_7
2
37
Albers
22
23
38
10
last modification
Digitalsensor 11
DIG_GND_11
X1_15
X1_8
X1_11
X1_23
X1_25
X1_13
X1_21
X1_17
X1_19
40
created
Analogspannung
+8VANA
Analogspannung
+8VANA
25
14.08.2003
39
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
12
Rickermann
24
11
GND Analogsensoren
GND_ANA
26
3
X1_5
CAN_1-H
27
Origin
41
13
6
5
42
14
28
X1_3
CAN_2-L
X1_38
CAN_2-H
X1_2
CAN_2-H
Repl. for
X1_39
CAN_2-L
4
KMC2
-A2
5
X2_25
Versorgung 3A (Poly)
+12V3FU_L
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
X2_28
X2_15
4
32
X2_14
Masse 12V Versorgung
GND
18
33
5
19
34
6
20
35
21
6
36
8
X2
7
22
37
9
38
10
24
X2_27
Digitalsensor 14
DIG_GND_14
X2_20
Digitalsensor 12
DIG_GND_12
Digitalsensor 9
DIG_GND_9
Digitalsensor 8
DIG_GND_8
Digitalsensor 5
DIG_GND_5
Digitalsensor 4
DIG_GND_4
X2_36
X2_38
X2_34
X2_3
X2_9
X2_7
X2_11
X2_13
X2_31
11 13 31
23
Digitalsensor 16
DIG_GND_16
9
39
11
25
40
12
26
7
41
13
27
Analogspannung 0,1A
+8VANA
Analogspannung 0,1A
+8VANA
X2_23
X2_40
X2_24
X2_41
SS_5V (X1_9)
+12V_EIN (X1_28)
GND (X1_29)
+12VFU TERMI (X1_14)
GND TERMI (X1_15)
GND_L (X1_26)
GND_L (X1_27)
GND_L (X1_37)
CAN 1-H (X1_5)
CAN 1-L (X1_6)
+12V2FU_L (X2_28)
GND (X2_14)
GND (X2_15)
GND (X2_29)
GND (X2_32)
GND (X2_17)
DIG_GND_4 (X2_36)
DIG_GND_5 (X2_38)
DIG_GND_8 (X2_34)
DIG_GND_9 (X2_3)
DIG_GND_12 (X2_20)
DIG_GND_14 (X2_27)
DIG_GND_16 (X2_7)
DIG_GND_17 (X2_9)
DIG_GND_18 (X2_11)
DIG_GND_19 (X2_13)
DIG_GND_21 (X2_31)
+8V_ANA (X2_40)
GND_ANA (X2_41)
41
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
40
/1.9
/1.9
/1.9
/1.9
/1.9
/7.2
/7.3
/7.5
/4.0
/4.7
/4.9
/4.2
/4.6
/4.3
/1.9
/1.9
/8.7
/10.2
/10.1
/8.7
/8.1
/8.8
/5.3
/5.2
/5.7
/5.6
/6.4
/5.5
/6.1
/6.2
/5.1
/5.9
/6.5
/8.5
/8.5
42
CAN 1
14
28
/8.8
X2_6
CAN_1-L
X2_5
CAN_1-H
A
job computer
Repl. by
31
17
Masse 12V Versorgung
GND
X2_21
Digitalsensor 17
DIG_GND_17
20 27 7
150100081 000 05
30
16
3
Masse 12V Versorgung
GND_L
X2_29
Digitalsensor 18
DIG_GND_18
36 38 34 3
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
15
2
Masse 12V Versorgung
GND_L
X2_32
X2_17
Versorgung Digitalsensoren
Digitalsensor 19
DIG_GND_19
Versorgung Analogsensoren
GND Analogsensoren
GND_ANA
7
Doc-No.: D24
29
1
Masse 12V Versorgung
29 32 17
Masse 12V Versorgung
GND_L
GND_L
+KB_1X2-1X2b 28 25 14 15
/5.3
/4.5
X1_31
X1_34
X1_32
X1_35
CAN 1
X1_6
CAN_1-L
CAN 2
/7.1
/7.5
Bale chute B11
/5.2
Digitalsensor 21
DIG_GND_21
6
DIGHFRQ_4
X2_35
Needle connecting rod B9
/5.7
5
DIGHFRQ_5
X2_37
Cutterbar up B2
/5.6
4
DIGFRQ_8
X2_33
Bale set-down B12
/6.4
3
DIGFRQ_9
X2_2
Push button Bale chute up S5
/5.5
DIG_GND_1 (X1_11)
DIG_GND_2 (X1_23)
DIG_GND_3 (X1_25)
DIG_GND_6 (X1_13)
DIG_GND_7 (X1_21)
DIG_GND_10 (X1_17)
DIG_GND_11 (X1_19)
Versorgung Analogsensoren
9
12.11.2007
36
8
X1
7
revision
20
/4.6
X1_14
X1_27
Masse 12V Versorgung
GND_L
Versorgung Digitalsensoren
18
/4.0
/4.2
5
Measuring B4
Calibration B5
Packer monitoring B6
/4.3
/4.9
/10.6
Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND
+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI
X1_37
Masse 12V Versorgung
GND_L
4
A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert. 10.11.2003
KMC1
-A1
29
1
DIGHFRQ_1
X1_10
DIGFRQ_12
X2_19
Twine monitoring B8
/6.1
/6.5
11 23 25 13 21 17 19
DIGHFRQ_6
X1_12
DIGFRQ_14
X2_26
Push button bale-ejector in S3
/6.2
/5.1
/5.9
Push button Bale chute down S6
/8.5
26 27 37
DIGFRQ_7
X1_20
Pick-up B20
/4.5
/4.7
Flywheel brake B1
/10.5
/7.2
HBPWMSTR_1 Machine lighting H1
DIG_16
X2_4
Push button bale-ejector out S4
Central lubrication B3
Bale ejector B14
/10.1
+KB_1X1-1X1b 9 28 29 14 15
DIGFRQ_10
X1_16
Packer feed B7
Knotter monitoring B10
Plunger force left B18
/10.3
/7.3
HBPWMSTR_2 Central lubrication Y31
X1_42
X1_1
DIG_17
X2_8
HBPWMSTR_3
X2_42
Knotter release M1
2
DIGFRQ_11
X1_18
ANAHFRQ_1
X1_30
Plunger force right B19
/7.1
Force sensors simulation
PWMLA_1
X1_40
DIG_18
X2_10
HBPWMSTR_4
X2_1
1
DIG_2
ANAHFRQ_2
X1_33
GND pressure control valve Y11
pressure control valve Y11
PWMLA_8
X1_7
DIG_19
Squeeze-flap pressure B17
MULTI_1
PWMLA_4
X2_18
0
EINGÄNGE
DIG_3
X1_24
X1_22
G_STROM_1
X1_41
AUSGÄNGE
Knotter cleaning Y30
LA_1
X1_36
X1_4
TERMI_2
Versorgung
EINGÄNGE
DIG_21
X2_30
X2_12
Star wheel B15
ANAHFRQ_3
X2_22
X2_39
AUSGÄNGE
PWMLA_10
X2_16
-1X2.0
8
8
Sh. of No.
Sheet No.
Plant
Location
+12V3FU_L (X2_25) Klemme1
+12V3FU_L (X2_25) Klemme2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
+12V3FU_L (X2_25) Klemme4
9
9
2/10
2
/8.5
/10.2
/10.1
/8.0
0
B
C
Date
revision
A
0
Modification
KMC3
-A3
29
1
15
30
2
16
1
31
17
32
4
18
33
19
34
/6.6
6
20
2
37
last modification
Albers
36
12.11.2007
35
Versorgung
Masse 12V Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
X3_11
Masse 12V Versorgung
GND_L
X3_9
Masse 12V Versorgung
GND_L
X3_29
Masse 12V Versorgung
X3_15
Masse 12V Versorgung
X3_1
Masse 12V Versorgung
GND
GND
GND
X3_28
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
X3_42
Versorgung über FU1(25A)
+12V1FU_L
Versorgung
+12V1FU_L
GND_L
Masse 12V Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
created
39
11
14.08.2003
38
Digitalsensor 20
DIG_GND_20
Digitalsensor 13
DIG_GND_13
X3_14
X3_13
X3_5
X3_18
X3_22
X3_7
X3_35
X3_37
X3_41
X3_20
GND_L (X3_9)
GND_L (X3_11)
GND_L (X3_13)
GND_L (X3_5)
GND_L (X3_18)
GND_L (X3_22)
GND_L (X3_7)
GND_L (X3_35)
GND_L (X3_37)
DIG_GND_13 (X3_41)
DIG_GND_20 (X3_20)
/7.8
/7.9
/7.6
/9.1
/9.7
/9.8
/9.2
/9.4
/9.5
/6.6
/6.8
Versorgung Analogsensoren
24
/8.2
+8VANA
25
/9.1
Analogspannung
+8VANA
Analogspannung
3
GND_ANA
26
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
41
13
Origin
40
12
/7.8
/7.9
/8.3
10
Rickermann
23
GND Analogsensoren
X3_24
X3_27
X3_16
X3_25
CAN 2
27
42
14
CAN_2-H
28
Repl. for
Multibale release 1 Y14
PWMLA_2
X3_2
9
Cutterbar Y07
PWMLA_3
X3_4
Versorgung Digitalsensoren
22
master control valve Y01
PWMLA_5
X3_8
GND_L
8
/8.3
21
/8.2
7
master control valve Y02
PWMLA_6
X3_10
/7.6
41 20
Multibale release 2 Y15
PWMLA_7
X3_21
/9.7
3
Squeeze-flap release valve Y09
PWMLA_9
X3_12
X3
Push button cutterbar up S1
DIGFRQ_13
X3_40
/6.8
5
Push button cutterbar down S2
DIG_20
X3_19
/8.0
Bale chute Y03
PWMLA_11
X3_30
/9.8
GND_L
3
Multibale B21
MULTI_2
X3_23
Bale chute Y04
PWMLA_12
X3_32
/9.2
+KB_1X3-1X3b 9 11 13 5 18 22 7 35 37
MULTI_3
X3_26
Cutterbar Y08
LA_2
X3_6
2
GND Multibale release 1 Y14
STROM_2
Bale ejector Y05
LA_3
1
EINGÄNGE
GND Multibale release 2 Y15
STROM_3
X3_31
X3_3
STROM_4
X3_33
AUSGÄNGE
Bale ejector Y06
LA_4
X3_36
X3_34
X3_38
X3_39
CAN_2-L
X3_17
TERMI_2
/9.4
/9.5
4
4
5
6
7
job computer
Repl. by
150100081 000 05
7
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
6
Doc-No.: D24
5
8
8
Sh. of No.
Sheet No.
Plant
Location
9
9
3/10
3
C
0
Modification
1
Date
revision
/2.2
2
last modification
Schrameyer
15.10.2004
Calibration B5
KMC1
B
Modul
2
DIGHFRQ_6
X1_12
A
Measuring B4
KMC1
I/O
DIGHFRQ_1
I/O
Modul
Anschl.
X1_10
Anschl.
-A1
+KB_1X1-1X1b 12
+KB_1X1-1X1b 10
-A1
2
+KB_1X1-XB5a 2
2
+KB_1X1-XB4a 2
+KB_1X1-B5
Calibration
1
+KB_1X1-B4
Measuring
+KB_1X1-XB5a 1
1
/2.2
1
+KB_1X1-XB4a 1
0
/2.1
DIG_GND_1 (X1_11)
/2.2
DIG_GND_6 (X1_13)
2
created
Rickermann
15.08.2003
Modul
I/O
Anschl.
-A1
3
Origin
Pick-up B20
KMC1
DIGFRQ_10
X1_16
+KB_1X1-1X1b 16
+KB_1X1-XB20a 2
+KB_1X1-B20
Pick-up
1
+KB_1X1-XB20a 1
3
/2.2
DIG_GND_10 (X1_17)
/2.2
2
Repl. for
4
Modul
I/O
Anschl.
-A1
KMC1
DIG_2
X1_22
Knotter monitoring B10
Modul
I/O
Anschl.
-A1
+KB_1X1-1X1b 22
/2.2
Repl. by
5
6
7
8
Modul
I/O
Anschl.
-A1
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
Flywheel brake B1
KMC1
DIG_3
X1_24
+KB_1X1-1X1b 24
+KB_1X1-XB1a 2
2
1
+KB_1X1-XB1a 1
8
+KB_1X1-B1
Flywheel brake
Input sensors
/2.2
2
+KB_1X1-XB10a 2
+KB_1X1-B10
Knotter monitoring
1
+KB_1X1-XB10a 1
7
150100081 000 05
Packer monitoring B6
KMC1
DIGFRQ_7
X1_20
6
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
Modul
I/O
Anschl.
-A1
+KB_1X1-1X1b 20
+KB_1X1-XB6a 2
2
1
+KB_1X1-XB6a 1
+KB_1X1-B6
Packer monitoring
/2.2
5
Doc-No.: D24
Packer feed B7
KMC1
DIGFRQ_11
X1_18
+KB_1X1-1X1b 18
+KB_1X1-XB7a 2
+KB_1X1-B7
Packer feed
1
+KB_1X1-XB7a 1
4
/2.2
DIG_GND_11 (X1_19)
/2.2
DIG_GND_7 (X1_21)
/2.1
DIG_GND_2 (X1_23)
/2.1
DIG_GND_3 (X1_25)
9
9
4/10
4
/2.2
C
1
Date
revision
Modification
KMC2
2
last modification
Albers
12.11.2007
Needle connecting rod B9
Modul
B
0
/2.6
X2_37
DIGHFRQ_5
A
Central lubrication B3
KMC2
I/O
DIG_18
I/O
Modul
Anschl.
X2_10
-A2
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 10
+KB_1X2-XB3a 2
2
+KB_1X2-1X2b 37
+KB_1X2-XB9a 2
+KB_1X2-XB3a 1
-XB3b 2
2
1
+KB_1X2-B9
Needle connecting rod
1
+KB_1X2-B3
central lubrication
+KB_1X2-XB9a 1
4
1
+KB_1X2-XB3a 4
-XB3b 1
+KB_1X2-XB3a 1
0
/2.6
DIG_GND_18 (X2_11)
/2.5
DIG_GND_5 (X2_38)
15.08.2003
created
3
X2_35
Bale chute B11
KMC2
DIGHFRQ_4
Origin
Modul
I/O
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 35
Rickermann
/2.6
2
+KB_1X2-XB11a 2
+KB_1X2-B11
Bale chute
1
+KB_1X2-XB11a 1
3
/2.5
DIG_GND_4 (X2_36)
Repl. for
/2.6
4
Modul
I/O
Anschl.
-A2
2
Bale set-down B12
KMC2
DIGFRQ_9
X2_2
/2.6
2
Modul
I/O
Anschl.
-A2
Cutterbar up B2
KMC2
DIGFRQ_8
X2_33
+KB_1X2-1X2b 33
+KB_1X2-XB2a 2
+KB_1X2-B2
Cutterbar up
1
+KB_1X2-XB2a 1
/2.6
Repl. by
5
6
7
Input sensors
Modul
I/O
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 2
+KB_1X2-XB12a 2
+KB_1X2-B12
Bale set-down
1
+KB_1X2-XB12a 1
7
150100081 000 05
/2.6
6
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
5
Doc-No.: D24
Twine monitoring B8
KMC2
DIGFRQ_14
X2_26
+KB_1X2-1X2b 26
+KB_1X2-XB8a 2
2
1
+KB_1X2-XB8a 1
+KB_1X2-B8
Twine monitoring
4
/2.6
DIG_GND_14 (X2_27)
/2.6
DIG_GND_9 (X2_3)
/2.6
DIG_GND_8 (X2_34)
8
8
/2.6
2
1
Modul
I/O
Anschl.
-A2
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
Bale ejector B14
KMC2
DIG_19
X2_12
+KB_1X2-1X2b 12
+KB_1X2-XB14a 2
Bale ejector
+KB_1X2-B14
+KB_1X2-XB14a 1
DIG_GND_19 (X2_13)
9
9
5/10
5
/2.6
0
Modification
1
Date
revision
C
KMC2
DIG_17
X2_8
3
/2.6
2
last modification
Schrameyer
15.10.2004
created
Rickermann
15.08.2003
Push button bale-ejector out S4
Modul
B
Push button bale-ejector in S3
KMC2
I/O
DIG_16
I/O
Modul
Anschl.
X2_4
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 8
+KB_1X2-1X2b 4
-A2
2
+KB_1X2-XS4b 2
2
green
green
+KB_1X2-XS3b 2
+KB_1X2-S4
Bale ejector out
1
+KB_1X2-S3
Bale ejector in
+KB_1X2-XS4b 1
1
/2.6
2
+KB_1X2-XS3b 1
3
1
A
0
/2.6
DIG_GND_16 (X2_7)
/2.6
DIG_GND_17 (X2_9)
2
3
Origin
KMC2
DIGFRQ_12
X2_19
3
/2.6
4
Repl. for
4
Push button Bale chute up S5
Modul
I/O
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 19
+KB_1X2-XS5b 2
yellow
+KB_1X2-S5
Bale chute up
1
+KB_1X2-XS5b 1
3
/2.6
DIG_GND_12 (X2_20)
/2.6
2
KMC2
DIG_21
X2_30
5
3
/2.6
2
KMC3
DIGFRQ_13
X3_40
3
2
X3_19
KMC3
DIG_20
3
5
6
7
Input push button
Repl. by
8
/3.2
8
Push button cutterbar down S2
Modul
I/O
Anschl.
-A3
+KB_1X3-1X3b 19
+KB_1X3-XS2b 2
yellow
+KB_1X3-S2
Cutterbar down
1
+KB_1X3-XS2b 1
150100081 000 05
/3.2
7
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
Push button cutterbar up S1
Modul
I/O
Anschl.
-A3
+KB_1X3-1X3b 40
+KB_1X3-XS1b 2
yellow
+KB_1X3-S1
Cutterbar up
1
+KB_1X3-XS1b 1
6
Doc-No.: D24
Push button Bale chute down S6
Modul
I/O
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 30
+KB_1X2-XS6b 2
yellow
+KB_1X2-S6
Bale chute down
1
+KB_1X2-XS6b 1
DIG_GND_21 (X2_31)
/3.2
DIG_GND_13 (X3_41)
/3.2
DIG_GND_20 (X3_20)
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
9
9
6/10
6
Anschl.
I/O
2
1
0
1
12.11.2007
Modification
15.12.2005
revision
Date
A
/2.2
2
last modification
Albers
12.11.2007
<2005
B Zusätzliches Knoterreinigungsventil
C
2
+KB_1X1-XH1b 2
+KB_1X1-H1
Machine lighting
A Machine lighting <2005
GND pressure control valve Y11
KMC1
I/O
Modul
X1_41
G_STROM_1
Anschl.
-A1
+KB_1X1-1X1b 41
0-100%
2
+KB_1X1-XY11b
+KB_1X1-Y11
pressure control valve
1
+KB_1X1-XH1b 1
HBPWMSTR_1
X1_1
KMC1
+KB_1X1-XY11b 1
-A1
Anschl.
I/O
Modul
2
Machine lighting H1
+KB_1X1-1X1b 1
/2.2
/2.2
1
+KB_1X1-1X1b 7
PWMLA_8
X1_7
KMC1
pressure control valve Y11
Modul
-A1
0
GND_L (X1_26)
/2.1
HBPWMSTR_2
X1_42
I/O
15.08.2003
created
Rickermann
3
Origin
-XY31a 2
-XY31b 2
+KB_1X1-XY31b 2
2
Repl. for
4
+KB_1X1-XY30.1b 2
2
1
+KB_1X1-Y30.1
Knotter cleaning
1
+KB_1X1-Y31
central lubrication
5
LA_1
X1_36
KMC1
Knotter cleaning Y30
/2.2
+KB_1X3-XY09b 2
5
6
7
outputs
150100081 000 05
Repl. by
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
8
2
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
+KB_1X3-XY01b 2
+KB_1X3-Y02
2 master control valve (retract)
+KB_1X3-XY01b 2
+KB_1X3-Y01
2 master control valve (extend)
1
+KB_1X3-Y09
Squeeze-flap release
1
9
PWMLA_6
X3_10
KMC3
1
-A3
Anschl.
I/O
Modul
+KB_1X3-XY02b 1
/3.2
+KB_1X3-XY01b 1
PWMLA_5
X3_8
KMC3
+KB_1X3-XY09b 1
-A3
Anschl.
I/O
Modul
9
7/10
7
master control valve Y02
+KB_1X3-1X3b 10
/3.2
master control valve Y01
8
+KB_1X3-1X3b 8
PWMLA_9
X3_12
KMC3
7
+KB_1X3-1X3b 12
-A3
Anschl.
I/O
Modul
Squeeze-flap release valve Y09
6
Doc-No.: D24
-XY30.2b 2
+KB_1X1-XY30.1b 1
-Y30.2
Knotter cleaning
2
-XY30.2b 1
+KB_1X1-1X1b 36
-A1
Anschl.
I/O
Modul
+KB_1X1-XY30.1b 1
/2.2
4
+KB_1X1-XY31b 1
-XY31b 1
-XY31a 1
+KB_1X1-1X1b 42
-A1
Anschl.
KMC1
Modul
Central lubrication Y31
3
GND_L (X1_27)
/2.1
GND_L (X1_37)
/2.1
GND_L (X3_13)
/3.1
GND_L (X3_9)
/3.1
GND_L (X3_11)
/3.1
/3.2
/2.5
/2.9
-1X3.1a 6 7
-1X3.1b 6 7
+KB_1X3-1X3b 23
-1X3.1b 5
-1X3.1a 5
+KB_1X3-XB21b 3
3
1
C Stecker für Multibale-Option hinzugefügt
0
10.11.2003
B zus. +12V gesch. für Sternrad
Modification
10.11.2003
10.11.2003
A Pin_Belegung MULTI/ANAHFRQ_3 geändert
Multibale B21
C
Date
revision
KMC3
STROM_2
X3_3
/3.2
2
last modification
Albers
12.11.2007
created
Rickermann
17.09.2003
GND Multibale release 1 Y14
Modul
I/O
MULTI_2
I/O
KMC3
Anschl.
/3.2
-1X3.1b 4
-1X3.1b 2
KMC3
STROM_3
X3_31
/3.2
3
Origin
Repl. for
GND Multibale release 2 Y15
Modul
I/O
Anschl.
-A3
+KB_1X3-1X3b 31
-1X3.1a 4
-1X3.1a 2
+KB_1X3-1X3b 3
-A3
2
Multibale
(2 twines)
2
+KB_1X3-XY15b
+KB_1X3-Y15
Multibale release 2
Option Multibale
Only at Big Pack 1270
X3_23
1
total
(6 twines)
2
+KB_1X3-XY14b
2
1
1
+KB_1X3-Y14
Multibale release 1
+KB_1X3-XY15b 1
+KB_1X3-XY14b 1
Anschl.
2
+KB_1X3-XB21b 2 1
Modul
4
5
2
2
X2_22
-XM1b 3
Repl. by
5
6
7
options
/2.6
86
86
85
85
-XM1a 3
30
30
87
87
150100081 000 05
B
+KB_1X2-XKM7
-KM7
Relay Knotter release
87a
+KB_1X2-XKM7b
-XM1a 4
-XM1b 4
8
-S1
12
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
-XS1
11
-XS1 11
/2.6
limit switch 12
PWMLA_4
X2_18
KMC2
+KB_1X2-1X2b 18
-A2
Anschl.
I/O
Modul
8
Knotter release M1
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
A
-XM1
-XM1a 1
-XM1b 1
7
Option elektr.
Knotter release
3
Star wheel B15
KMC2
ANAHFRQ_3
1
-XM1
-XM1a 2
-XM1b 2
-M1
Motor Knotter release M
6
Doc-No.: D24
Modul
I/O
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 22
-1X2.3b 2
-1X2.3a 2
+KB_1X2-XB15b
+KB_1X2-B15
Star wheel
+KB_1X2-XB15b 1 3
-1X2.3a 1 3
+KB_1X3-B21
Multibale
-A3
/3.2
4
/2.7
-1X2.3b 1 3 4
-1X3.1a 3
-1X3.1a 1
PWMLA_7
X3_21
KMC3
-1X3.1b 3
-A3
Anschl.
I/O
Modul
-1X3.1b 1
/3.2
Multibale release 2 Y15
+KB_1X3-1X3b 21
PWMLA_2
X3_2
KMC3
3
+KB_1X3-1X3b 2
-A3
Anschl.
I/O
Modul
Multibale release 1 Y14
2
/2.7
-1X2.2a 1 2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme1
GND (X2_32)
/2.5
GND (X2_29)
/2.4
+12V2FU_L (X2_28)
/2.9
+8V_ANA (X2_40)
GND_ANA (X2_41)
+12V3FU_L (X2_25) Klemme4
-1X2.2b 1 2
1
87a
0
GND (X2_17)
/2.5
9
9
24
8/10
8
23
Modification
1
Date
revision
C
2
+KB_1X3-XY08b 2
B
0
2
+KB_1X3-XY07b 2
+KB_1X3-Y08
Cutterbar
15.10.2004
2
last modification
Schrameyer
created
Rickermann
Origin
3
2
+KB_1X3-XY05b 2
+KB_1X3-Y05
Bale ejector
Repl. for
4
2
+KB_1X3-XY06b 2
+KB_1X3-Y06
Bale ejector
2
+KB_1X3-XY03b 2
+KB_1X3-Y03
Bale chute
6
7
outputs
150100081 000 05
5
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
Doc-No.: D24
Repl. by
2
+KB_1X3-XY04b 2
+KB_1X3-Y04
Bale chute
1
+KB_1X3-Y07
Cutterbar
1
PWMLA_12
X3_32
KMC3
1
-A3
Anschl.
I/O
Modul
1
/3.2
1
PWMLA_11
X3_30
KMC3
1
-A3
Anschl.
I/O
Modul
+KB_1X3-XY04b 1
/3.2
+KB_1X3-XY03b 1
LA_4
X3_36
KMC3
+KB_1X3-XY06b 1
-A3
Anschl.
I/O
Modul
+KB_1X3-XY05b 1
/3.2
+KB_1X3-XY08b 1
LA_3
X3_34
KMC3
Bale chute Y04
8
+KB_1X3-XY07b 1
-A3
Anschl.
I/O
Modul
Bale chute Y03
7
+KB_1X3-1X3b 32
15.08.2003
/3.2
6
+KB_1X3-1X3b 30
LA_2
X3_6
KMC3
Bale ejector Y06
5
+KB_1X3-1X3b 36
-A3
Anschl.
I/O
Modul
Bale ejector Y05
4
+KB_1X3-1X3 34
/3.2
3
+KB_1X3-1X3b 6
PWMLA_3
X3_4
KMC3
Cutterbar Y08
2
+KB_1X3-1X3b 4
-A3
Anschl.
I/O
Modul
Cutterbar Y07
1
A
0
GND_L (X3_5)
/3.1
GND_L (X3_7)
/3.2
GND_L (X3_35)
/3.2
GND_L (X3_37)
/3.2
GND_L (X3_18)
/3.2
8
GND_L (X3_22)
/3.2
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
/3.2
9
9
9/10
9
/2.5
/2.9
+12V3FU_L (X2_25) Klemme2
GND (X2_15)
P
3
U
2
B
B
/2.6
C
0
B Aderfarben ergänzt
Modification
1
14.10.2004
A Pin- Belegung MULTI_1/ANAHFRQ_3 geändert. 10.11.2003
A
Squeeze-flap pressure B17
KMC2
MULTI_1
I/O
Modul
X2_39
Anschl.
-A2
+KB_1X2-1X2b 39
blue
+KB_1X2-XB17b 3
+KB_1X2-B17
Bale channel flap pressure
1
+KB_1X2-XB17b 1 2
brown white
Date
revision
-1X2.1b 2
-1X2.1a 2
2
2
last modification
Albers
12.11.2007
1
1
15.08.2003
created
Rickermann
3
Origin
KMC1
ANAHFRQ_2
X1_33
4
4
/2.2
Repl. for
Plunger force right B19
Modul
I/O
Anschl.
-A1
+KB_1X1-1X1b 33
3
Modul
I/O
KMC1
ANAHFRQ_1
X1_30
KMC1
3
4
B
4
3
brown
white
blue
black
1
-B18
Left force sensor
R
1
2
rechts
2
F
3
Repl. by
5
6
7
8
Schalter
4
force measurement
F
brown
white
blue
black
grey
-B19
Right force sensor
/2.2
2
Poti
Poti
150100081 000 05
Force sensors simulation
Modul
X1_40
PWMLA_1
1
F
T315mA
-XN1b 1 2 3 4 5
Amplifier
-N1
7
Big Pack Comfort 890/1270/1290...
/2.2
I/O
Anschl.
-A1
+KB_1X1-1X1b 40
6
0V
+12V
Sign re
Doc-No.: D24
Plunger force left B18
Anschl.
-A1
+KB_1X1-1X1b 30
5
Sign li
1
+Sign
0
GND (X2_14)
0V
+12V
-Sign
R
8
DIP
/2.5
4
3
2
1
ON
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
/2.9
links
2
3
Sh. of No.
4
+Sign
Sheet No.
Location
Plant
brown
white
blue
black
1
0V
+12V
-Sign
DIP
1 2 3 4
ON
1 2 3 4
9
9
10/10
10
A
A la fin de la saison de la récolte ......................254
Abaisser le mécanisme de coupe .....................145
Accouplement de surcharge au niveau du volant
......................................................................256
Actionner l'éjecteur de balles ............................150
Activer le mécanisme de coupe ........................144
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
........................................................................53
Compresseur ................................................... 231
Conditions de raccordement du tracteur............ 23
Conduite avec ramasseur bloqué .................... 140
Conduite et transport ......................................... 67
Consignes de sécurité apposées sur la machine
....................................................................... 38
Contrôle de la barre à ficelle après réglage ..... 177
Contrôle du réglage des aiguilles supérieures 174
Contrôle et entretien des pneus ....................... 209
Adaptation de la hauteur du timon......................52
Contrôler l'éclairage ........................................... 69
Adaptation du système hydraulique ...........63, 215
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de
presse .......................................................... 173
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
(noueur double) ............................................154
Couples de rotation .......................................... 206
Alimentation en tension ......................................77
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............ 207
Aperçu de la machine .........................................26
Crochet du noueur (noueur simple) ................. 184
Appareils tractés .................................................35
Cylindres de frein pneumatiques ..................... 230
Appel du niveau de menu ...................................95
D
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................43
Arbre à cardan ....................................................55
Attelage au tracteur ......................................54, 57
Avant le début de la nouvelle saison ................255
B
Barre à ficelle ....................................................175
Bedieneinheit montieren .....................................76
Béquille hydraulique (en option) .........................49
Bloquer le liage .................................................182
Boîte de distribution ..........................................223
Boîte de transmission principale .......................221
Bouton-poussoir de diagnostic .........................118
Boutons-poussoirs sur la machine .....................92
Branchements électriques ..................................66
But d'utilisation ....................................................12
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 33
Déclencher manuellement le liage................... 155
Défauts - causes et dépannage ....................... 257
Défauts de réglage possibles et leur élimination
(Multi-Bale) ................................................... 202
Défauts d'ordre général ................................... 258
Défauts du noueur ........................................... 259
Description de la compression des balles ......... 93
Description des touches..................................... 79
Description fonctionnelle de la presse à grosses
balles .............................................................. 31
Description technique générale ......................... 22
Desserrer le frein de parking ............................. 69
Déverrouiller l’arbre des couteaux ................... 146
Diagnostic des acteurs analogiques ................ 124
Diagnostic des acteurs numériques................. 123
C
Diagnostic des capteurs analogiques .............. 119
Cales d'arrêt........................................................73
Diagnostic des capteurs de force .................... 120
Caractéristiques techniques ...............................15
Diagnostic des capteurs Namur....................... 117
Commande d'arrêt d'urgence ...........................216
Diagnostic des tensions d'alimentation ............ 121
Commande ISO ................................................135
Dispositif amortisseur....................................... 197
280
Dispositif de liage ..............................................162
Dispositif de placage à rouleaux .......................141
Dispositif Multi-Bale ..........................................160
E
Echelle d'accès ...................................................44
Ecran de base mode manuel ........................82, 84
Graissage des galets de roulement des leviers de
couteau ........................................................ 238
Graissage des galets de roulement et de
commande sur les barres d'empaqueteur ... 237
I
Identification ....................................................... 13
Ejection de la dernière balle .............................149
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 32
Elimination des engorgements .........................147
Illustration du bloc hydraulique ........................ 216
Enfiler la ficelle de liage ....................................166
Indication électrique signalant un problème au
niveau de la ficelle ....................................... 153
Engrenage d'empaqueteur ...............................222
Engrenage d'entraînement du mécanisme de
coupe ............................................................225
Engrenage du ramasseur .................................224
Entraînement de l’arbre du noueur ...................158
Entraînement du cylindre d’empaquetage ........157
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 13
Installation hydraulique ...................................... 37
Interlocuteur ....................................................... 12
Introduction ........................................................ 12
Entraînement du mécanisme de coupe XC ......158
L
Entraînement du ramasseur avec mécanisme de
coupe XC ......................................................159
Le crochet du noueur (noueur double) ............ 186
Entraînement du ramasseur via la transmission
(sans mécanisme de coupe XC) ..................159
Entraînement principal ......................................156
Entraînements ..................................................156
Essieu directeur auto-directionnel (en option) ....71
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........217
Extincteur ............................................................45
F
Faire pivoter la béquille en position de transport 48
Fenêtre d'information ........................................127
Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) ... 163
Longueur de coupe .......................................... 143
Lubrifiants .................................................. 20, 235
Lubrification centralisée automatique (en option)
..................................................................... 246
M
Maintenance .............................................. 38, 204
Maintenance – Lubrification ............................. 234
Maintenance - Système de freinage ................ 227
Manœuvre .......................................................... 70
Ficelle de dessous du noueur double ...............167
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
....................................................................... 71
Ficelle de dessus ..............................................168
Marche d'essai ................................................. 204
Ficelle de liage ..................................................153
Mécanisme de coupe ....................................... 142
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement
multibale) ......................................................232
Menu 1-1 ............................................................ 98
Filtre haute pression .........................................213
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ....65
Frein de parking ............................................46, 72
Frein de volant ....................................................47
Frein hydraulique (exportation) ...........................62
Menu 1-2 ............................................................ 99
Menu 1-3 .......................................................... 100
Menu 1-4 .......................................................... 101
Menu 1-5 .......................................................... 104
Menu 1-6 .......................................................... 106
Menu 1-6-1 ....................................................... 107
G
Menu 1-6-2 ....................................................... 108
Graissage de l'arbre à cardan ..........................236
Menu 1-6-3 ....................................................... 109
281
Menu 1-7 ...........................................................110
Menu 2-1 ...........................................................112
Menu 2-2 ...........................................................114
Menu 4-2 Test manuel des capteurs ................116
Position des capteurs (côté droit de la machine)
..................................................................... 247
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) ...................................................... 249
Menu 4-4 ...........................................................122
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................ 42
Menu 4-5 ...........................................................125
Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle ........ 178
Menu principal 1 .................................................97
Première mise en service .................................. 51
Menu principal 2 ...............................................111
Préparatifs pour la circulation sur route ............. 67
Menu principal 4 ...............................................115
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des
accidents ........................................................ 34
Menu principal 5 ...............................................126
Menu principal 6 ...............................................128
Q
Message d'alarme.............................................129
Qualification et formation du personnel ............. 33
Mise en place de la ficelle de liage ...................162
Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord .. 21,
219
Mise en service ...................................................56
Mode automatique ..............................................90
Mode manuel ......................................................82
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ............................................ 20, 219
Modes d'exploitation non autorisés ....................38
R
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................38
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 60
Montage du râteau de retenue .........................194
Monter l'arbre à cardan .......................................58
N
Nettoyage .........................................................208
Nettoyage des glissières...................................191
Niveau de menu (bref aperçu) ............................94
Noueur ..............................................................182
Noueur double ................. 164, 165, 179, 186, 262
Noueur simple .......................... 163, 179, 183, 259
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................43
P
Parquer ...............................................................72
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................219
Raccordement Load-Sensing .................... 63, 214
Raccordements des freins ................................. 23
Raccordements électriques ............................... 23
Raccords hydrauliques ...................................... 24
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
....................................................................... 64
Rampe d'éjection à rouleaux à commande
hydraulique .................................................... 68
Rampe d'éjection à rouleaux repliable à
commande hydraulique................................ 151
Rampe d'éjection des balles en position de
transport (en option)....................................... 68
Recherche des défauts dans la lubrification
centralisée .................................................... 274
Réglage de base du frein à bande (volant) ..... 198
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) . 176
Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) .. 175
Phares de travail (en option) ..............................66
Réglage de la force de compression ............... 148
Pick up ..............................................................139
Réglage de la force de retenue du support de
ficelle ............................................................ 188
Pneus ..........................................................37, 208
Point mort haut des aiguilles ............................171
Réglage de la longueur des grosses balles ..... 152
Points de lubrification........................................239
Réglage de la pression de consigne des volets de
pressage ........................................................ 87
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................40
Réglage de la retenue de la ficelle .................. 187
282
Réglage de la sensibilité de déclenchement ....196
Régler la rampe d'éjection des balles .............. 199
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles inférieur (noueur double) ..................181
Régulation de la force de compression (avec arrêt
d'urgence) .................................................... 218
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles supérieur (noueur double) ................180
Relever le ramasseur ......................................... 67
Réglage de l'accouplement (en position neutre)
......................................................................194
Réglage de l'empaqueteur ................................192
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston
de presse ......................................................192
Remplacement des galets de roulement et de
commande ................................................... 232
Remplacement des lames ............................... 144
Réservoir d'air comprimé ................................. 228
Reteneur de ficelle ........................................... 179
Réglage de l'équipement de transmission ........229
S
Réglage de longueur de balle (uniquement pour
réglage électrique de longueur de balle) ........88
Schéma de circuits électriques ........................ 281
Réglage des aiguilles........................................169
Réglage des aiguilles supérieures ....................174
Réglage des capteurs .......................................251
Réglage des couteaux du piston de presse .....190
Réglage du frein de cadre de suspension des
aiguilles .........................................................172
Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 276
Sécuriser l'arbre du noueur .............................. 162
Sécurité .............................................................. 32
Serrer le frein de parking ................................... 72
Soulèvement .................................................... 205
Stockage .......................................................... 253
Réglage du frein de l'arbre de noueur ..............178
Système d'alimentation variable (VFS) ............ 194
Réglage du levier du couteau (noueur double) 189
Système hydraulique ................................. 60, 211
Réglage du levier du couteau (noueur simple) .185
Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big
Pack 890) ......................................................198
Réglage du nombre de multibales (uniquement
multibale) ........................................................89
Réglage du piston de presse ............................190
Réglage du ressort du dispositif de
positionnement neutre ..................................197
Réglage du ressort du tendeur de chaîne sur le
ramasseur .....................................................203
Réglage du support de ficelle (noueur simple) .184
Réglage latéral du piston ..................................191
Réglage Multi-Bale ...........................................200
Réglages ...........................................................161
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...170
Régler la position neutre ...................................194
Système hydraulique de bord .......................... 212
T
Test des acteurs .............................................. 122
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 33
U
Unité de commande confort ............................... 75
Unité du noueur (noueur simple) ..................... 183
Utilisation ......................................................... 138
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation de la prise de force ............................ 36
V
Volume de remplissage et désignation de l'huile
du compresseur ..................................... 21, 219
283
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone
+49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
' H]
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés