Krone BiG Pack 1290 HDP II (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
360 Des pages
Krone BiG Pack 1290 HDP II (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à grosses balles
BiG PACK 1290 HDP II
BiG PACK 1290 HDP II (XC)
(à partir du n° machine: 791 084)
N° de commande: 150 000 152 00 fr
06.06.2013
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/NEU ab 2010/Big Pac k 1290 HD P II / 1290 HD P II XC Baurei he @ 155\mod_1363609360389_64.doc x @ 1372803 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type / types :
presse à grosses balles Krone
BiG PACK 1290 HDP II ; BiG PACK 1290 HDP II XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 05.06.2013
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................10
3
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................11
3.1
Validité ............................................................................................................................................. 11
3.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 11
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11
3.3
Identification des indications de dangers......................................................................................... 11
4
Sécurité .................................................................................................................................................12
4.1
But d'utilisation................................................................................................................................. 12
4.2
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12
4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 13
4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 13
4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 13
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 14
4.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 15
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 16
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 17
4.7
Pneus............................................................................................................................................... 17
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 18
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
4.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 18
4.12 Introduction ...................................................................................................................................... 19
4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 20
4.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 26
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 32
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 32
4.14.3
Interlocuteur ............................................................................................................................. 32
4.15 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 33
4.15.1
Echelle d'accès ........................................................................................................................ 33
4.16 Boîtes à ficelle ................................................................................................................................. 34
4.17 Garde-fou de sécurité ...................................................................................................................... 35
4.17.1
Extincteur ................................................................................................................................. 35
4.18 Frein de parking............................................................................................................................... 36
4.18.1
Cales d'arrêt............................................................................................................................. 36
4.19 Frein de volant ................................................................................................................................. 37
4.20 Béquille hydraulique ........................................................................................................................ 38
4.21 Robinet d'arrêt ramasseur ............................................................................................................... 39
5
Description de la Machine ...................................................................................................................40
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 40
5.2
Identification..................................................................................................................................... 44
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................. 44
5.3.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 44
5.4
Description de la compression des balles ....................................................................................... 45
5.5
Compression des grosses balles..................................................................................................... 46
5.6
Entraînements ................................................................................................................................. 47
3
Sommaire
5.6.1 Entraînement principal................................................................................................................. 47
5.7
Limiteurs de charge de la machine.................................................................................................. 48
5.7.1 Entraînement principal................................................................................................................. 48
5.7.2 Entraînement d'empaqueteur ...................................................................................................... 49
5.7.3 Entraînement du ramasseur ........................................................................................................ 50
5.7.4 Cadre de suspension des aiguilles .............................................................................................. 51
5.8
Ramasseur....................................................................................................................................... 52
5.9
Dispositif de placage à rouleaux...................................................................................................... 54
5.10 Mécanisme de coupe....................................................................................................................... 55
5.10.1
Généralités............................................................................................................................... 55
5.10.2
Longueur de coupe .................................................................................................................. 55
5.11 Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord) .................................... 56
5.12 Boîtes à ficelle hydrauliques ............................................................................................................ 57
5.13 Ficelle de liage ................................................................................................................................. 58
5.13.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous..................... 59
5.13.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)............................................... 60
5.13.3
Contrôle électrique du noueur ................................................................................................. 60
5.14 Engrenage de noueur ...................................................................................................................... 61
5.15 Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles ............................................................................ 62
5.15.1
Version électronique médium .................................................................................................. 62
5.15.2
Pour la version électronique confort : ...................................................................................... 63
5.16 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 64
5.17 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 69
5.17.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages...................................................... 69
5.17.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord ...... 70
5.17.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ......................................... 70
6
Première mise en service ....................................................................................................................71
6.1
Monter la béquille hydraulique......................................................................................................... 72
6.2
Alimentation en tension ................................................................................................................... 74
6.3
Adaptation de la hauteur du timon................................................................................................... 74
6.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................ 76
6.5
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 77
6.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 77
6.6
Raccourcir l'arbre à cardan.............................................................................................................. 77
6.7
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................ 82
6.7.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 82
6.7.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)............................................... 82
6.8
Régler la rampe d'éjection des balles.............................................................................................. 83
7
Mise en service .....................................................................................................................................84
7.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 85
7.1.1 Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 86
7.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 88
7.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 88
7.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 89
7.3
Frein hydraulique (exportation)........................................................................................................ 91
7.4
Frein Hydraulique (Exportation France) .......................................................................................... 92
7.5
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 93
7.6
Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option).......... 94
7.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé............................................................................ 95
4
Sommaire
7.7.1 Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ............................................................................. 95
7.8
Branchements électriques ............................................................................................................... 96
7.8.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 96
7.8.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 97
7.9
Eclairage .......................................................................................................................................... 98
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................99
8.1
Préparatifs pour la circulation sur route........................................................................................... 99
8.1.1 Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique............................................................ 101
8.1.2 Contrôler l'éclairage ................................................................................................................... 101
8.1.3 Frein de parking ......................................................................................................................... 102
8.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................. 102
8.2.1 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique .................................................................... 105
8.3
Manœuvre...................................................................................................................................... 106
8.4
Parquer .......................................................................................................................................... 107
8.4.1 Frein de parking ......................................................................................................................... 108
8.4.2 Cales d'arrêt............................................................................................................................... 108
9
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ....................................................................................................109
9.1
Monter le terminal dans la cabine.................................................................................................. 110
9.2
ISOBUS Short Cut Button.............................................................................................................. 111
9.2.1 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
113
9.2.2 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ................................... 114
9.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée............................................. 115
9.3
Touches de fonction ...................................................................................................................... 116
9.4
Mode manuel ................................................................................................................................. 126
9.5
Mode automatique ......................................................................................................................... 127
9.6
Mode manuel et mode automatique .............................................................................................. 128
9.6.1 Réglage de longueur de balles .................................................................................................. 128
9.7
Niveau de menu............................................................................................................................. 129
9.7.1 Aperçu........................................................................................................................................ 129
9.7.2 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 130
9.8
Menu principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 131
9.8.1 Menu 1-1 „Réglages du Noueur“ ............................................................................................... 132
9.8.2 Menu 1-1-1 „Valeur de Correction Longueur de Balle“ ............................................................. 133
9.8.3 Menu 1-1-2 „Signal du Noueur“ ................................................................................................. 134
9.8.4 Menu 1-1-3 „Contrôle de Noueur“.............................................................................................. 135
9.8.4.1
Menu 1-1-5 „Balles/ Soufflante “ ........................................................................................ 136
9.8.4.2
Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage » .................................................................................. 137
9.8.5 Menu 1-2 Ensilage / en option ................................................................................................... 138
9.8.6 Menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction » ............................................................... 139
9.8.7 Menu 1-4 „Lubrification Centralisée“ ......................................................................................... 140
9.8.8 Menu 1-5 „Mesure De L'Humidité“............................................................................................. 142
9.8.9 Menu 1-6 „Balance des Balles“.................................................................................................. 144
9.8.9.1
Ajuster la Balance des Balles ............................................................................................ 145
9.8.9.2
Remettre à Zéro................................................................................................................. 145
9.9
Menu principal 2 „Compteurs“ ....................................................................................................... 147
9.9.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ ................................................................................................. 148
9.9.1.1
Menu 2-1-1......................................................................................................................... 150
9.9.2 Menu 2-2 „Compteur Totalisateur de Balles“............................................................................. 152
5
Sommaire
9.10 Menu principal 4 « Service » ......................................................................................................... 154
9.10.1
Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » ...................................................................... 155
9.10.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 165
9.10.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs ....................................................................................... 165
9.10.4
Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“ ............. 170
9.10.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ................................................................................. 171
9.11 Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 172
9.12 Menu principal 6 Monteur .............................................................................................................. 173
9.13 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »..................................................................................... 174
9.13.1
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .................................................................... 175
9.13.2
Menu 9-3 „Configuration de la Fenêtre Principale“................................................................ 176
9.14 Message d'alarme.......................................................................................................................... 178
9.14.1
Messages d'alarme................................................................................................................ 179
10
Commande ISO...................................................................................................................................188
10.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 189
10.1.1
Branchement terminal au tracteur ......................................................................................... 189
10.1.2
Branchement terminal à la machine ...................................................................................... 189
10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 190
10.2.1
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche »
191
10.2.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .............................................................................. 192
10.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO ».............................................................................. 193
10.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »..................................................................... 194
10.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .................................................................... 195
10.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX).......................................................................................... 196
10.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)............................... 197
10.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK.................................................. 198
11
Utilisation ............................................................................................................................................200
11.1 Préparer pressage ......................................................................................................................... 200
11.2 Préparer pour le pressage ............................................................................................................. 200
11.3 Lever / abaisser les boîtes à ficelle ............................................................................................... 201
11.4 Dispositif de liage........................................................................................................................... 203
11.4.1
Mettre la ficelle de liage en place .......................................................................................... 203
11.4.2
Enfiler la ficelle de dessous ................................................................................................... 208
11.4.3
Enfiler ficelle de dessus ......................................................................................................... 209
11.5 Pick-up ........................................................................................................................................... 211
11.6 Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles............................................................................. 212
11.7 Commander l'éjecteur de balles .................................................................................................... 214
11.8 Béquille hydraulique ...................................................................................................................... 216
11.9 Frein de balle ................................................................................................................................. 217
11.9.1
Phares de travail .................................................................................................................... 218
11.10
Déclencher manuellement le processus de liage ...................................................................... 219
11.11
Arrêter manuellement le processus de liage ............................................................................. 219
11.12
Elimination des engorgements .................................................................................................. 220
12
Réglages..............................................................................................................................................221
12.1 Pick-up ........................................................................................................................................... 222
12.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 222
12.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge ..................................................................... 223
12.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué .......................................................................................... 224
6
Sommaire
12.3 Dispositif de placage à rouleaux.................................................................................................... 226
12.4 Réglage des aiguilles..................................................................................................................... 227
12.4.1
Réglage latéral des aiguilles.................................................................................................. 227
12.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ........................................................................ 228
12.4.3
Point mort haut des aiguilles.................................................................................................. 229
12.5 Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles. .................................................. 230
12.6 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse................................................................ 232
12.7 Contrôler / régler l'aiguille supérieure ............................................................................................ 233
12.8 Régler / contrôler la barre à ficelle................................................................................................. 234
12.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des
aiguilles) 234
12.9 Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal ............................................ 235
12.10
Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle................................................................................ 237
12.10.1 Réglage du frein de l'arbre de noueur ................................................................................... 237
12.11
Régler le reteneur de ficelle....................................................................................................... 238
12.11.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)......... 239
12.11.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)........... 240
12.12
Noueur ....................................................................................................................................... 241
12.12.1 Bloquer le liage ...................................................................................................................... 241
12.12.2 Mise en service ...................................................................................................................... 242
12.12.3 Noueur double ....................................................................................................................... 242
12.12.4 Régler le crochet du noueur .................................................................................................. 242
12.12.5 Réglage de la retenue de la ficelle ........................................................................................ 243
12.12.6 Régler la force de retenue du support de ficelle.................................................................... 244
12.13
Réglage du piston de presse ..................................................................................................... 246
12.13.1 Réglage des couteaux du piston de presse .......................................................................... 246
12.13.2 Nettoyage des glissières........................................................................................................ 247
12.13.3 Réglage latéral du piston ....................................................................................................... 247
12.14
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 248
12.14.1 Description de sous-ensemble .............................................................................................. 248
12.14.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .......................................................................... 250
12.14.3 Amener la barre d'empaqueteur en position.......................................................................... 250
12.14.4 Amener le piston de presse en position ................................................................................ 251
12.15
Description de sous-ensemble système VFS (système d'alimentation variable) ).................... 252
12.15.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue ............................................... 253
12.15.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ................................................................. 254
12.15.3 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ...................................................... 255
12.15.4 Régler la sensibilité de déclenchement ................................................................................. 256
12.15.5 Déplacer le râteau de retenue ............................................................................................... 257
12.15.6 Régler la butée du râteau de retenue .................................................................................... 258
12.15.7 Dispositif amortisseur ............................................................................................................ 260
12.16
Réglage de base du frein à bande (volant) ............................................................................... 261
13
Maintenance........................................................................................................................................263
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 263
13.2 Marche d'essai............................................................................................................................... 263
13.3 Tableau de maintenance ............................................................................................................... 264
13.4 Couples de serrage ....................................................................................................................... 266
13.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 267
13.6 Remplacement des lames ............................................................................................................. 268
7
Sommaire
13.6.1
Déverrouiller l’arbre des couteaux ......................................................................................... 269
13.7 Soulèvement .................................................................................................................................. 270
13.7.1
Œillets de levage ................................................................................................................... 270
13.7.2
Soulèvement .......................................................................................................................... 270
13.8 Nettoyage....................................................................................................................................... 271
13.9 Chaînes d'entraînement ................................................................................................................ 272
13.9.1
Rouleau de transport (I)......................................................................................................... 272
13.9.2
Entraînement du ramasseur (II)............................................................................................. 272
13.9.3
Entraînement du ramasseur (III)............................................................................................ 273
13.9.4
Rouleau de transport (I)......................................................................................................... 274
13.9.5
Entraînement du ramasseur (II)............................................................................................. 274
13.9.6
Entraînement du ramasseur (III)............................................................................................ 275
13.10
Pneus......................................................................................................................................... 276
13.10.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 277
14
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................279
14.1.1
Système hydraulique de bord ................................................................................................ 280
14.2 Filtre haute pression ...................................................................................................................... 281
14.3 Activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................................... 282
14.4 Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 282
14.5 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................ 282
14.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux................................................................... 283
14.6 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) ..................................................... 284
14.6.1
Réglage de la pression de compression ............................................................................... 284
14.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort) .............................................................................. 284
15
Maintenance engrenages ..................................................................................................................285
15.1 Boîte de transmission principale.................................................................................................... 285
15.2 Engrenage d'empaqueteur ............................................................................................................ 286
15.3 Boîte de distribution ....................................................................................................................... 287
15.4 Engrenage du ramasseur .............................................................................................................. 288
15.5 Entraînement du mécanisme de coupe......................................................................................... 289
15.6 Transmission en angle................................................................................................................... 290
16
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................291
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 291
16.2 Réservoir d'air comprimé............................................................................................................... 292
16.2.1
Réglage de l'équipement de transmission............................................................................. 293
16.2.2
Cylindres de frein pneumatiques ........................................................................................... 294
16.3 Compresseur ................................................................................................................................. 295
17
Maintenance – Lubrification..............................................................................................................297
17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 297
17.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 298
17.3 Généralités..................................................................................................................................... 298
17.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 299
17.5 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau.......................................................... 299
17.6 Points de lubrification manuels sur la machine ............................................................................. 300
18
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................304
18.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option).................................................................. 304
18.2 Position des capteurs (côté gauche de la machine)...................................................................... 306
18.3 Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 308
8
Sommaire
18.3.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 310
18.3.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 310
18.3.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 310
19
Stockage..............................................................................................................................................311
19.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 311
19.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 312
19.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 313
19.3.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant.................................................................. 314
20
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................315
20.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 315
20.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 316
20.3 Défauts du noueur ......................................................................................................................... 319
20.3.1
Noueur double ....................................................................................................................... 319
20.4 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ............................................................... 330
21
Index ....................................................................................................................................................331
Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Verehrter Kunde BiG Pac k @ 17\mod_1236162357058_64.doc x @ 201234 @ @ 1
Cher client,
Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf BiG Pac k @ 17\mod_1236162359418_64.doc x @ 201259 @ @ 1
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant
que « machine ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos : 9 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Gr oss pac kenpr ess e/BiG Pac k 1290 HD P II (XC) @ 150\mod_1361976945490_64.doc x @ 1342313 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants :
Big Pack 1290 HDP II et Big Pack 1290 HDP II XC.
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Ric htungs angaben @ 110\mod_1336024650492_64.doc x @ 979272 @ 3 @ 1
3.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 11 /BA/Sic her heit/Überar bei tete Warnhi nweis e/Kennzeic hnung von Hinweis en i n der Betriebs anl eitung Einführungstext (2012- 07- 27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12 /BA/Sic her heit/Überar bei tete Warnhi nweis e/Kennzeic hnung der Gefahrenhinweise (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 13 /BA/Sic her heit/Überar bei tete Warnhi nweis e/Allgemei ne Funktionshi nweise (2012- 07- 26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 14 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 15 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 16 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos : 17 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/Verwendungsz wec k Bi G Pac k H S Baurei he @ 93\mod_1327323688288_64.doc x @ 786955 @ @ 1
Les presses à grosses balles KRONE sont des machines destinées à ramasser et presser la
matière fauchée (herbe, foin, légumineuses, paille) dans les exploitations agricoles. Elles sont
utilisées à l'arrière de tracteurs agricoles disposant d'une puissance suffisante et d'interfaces
appropriées pour le montage et l'exploitation de la machine (voir chapitre Introduction
« Caractéristiques techniques » / « Description technique générale »).
La matière récoltée doit être déposée en andains sur le champ pour permettre le ramassage qui
doit se faire uniquement par passage du pick-up au-dessus de l'andain.
Pos : 18 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/Aufnahme und Press ung nic ht g enannter Pres sgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc x @ 201594 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Effet : dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des
matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du
ramasseur.
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsg emäß er Gebrauc h (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation conforme
Pos : 19.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Gross pac kenpresse/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Bi G Pac k @ 93\mod_1327324692481_64.doc x @ 787041 @ @ 1
La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (voir Introduction « Utilisation »).
La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du
chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ».
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée
exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation.
Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice
d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des
dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits.
Pos : 19.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 21.1 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 21.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 21.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadr o_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
14
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Pos : 21.6 /BA/Sicher heit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1
4.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 21.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
15
Sécurité
Pos : 21.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 21.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz Schwungradbremse lös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc x @ 203214 @ @ 1
Pos : 21.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
18.
Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force.
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 21.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 21.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 21.13 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 21.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
4.7
Pneus
Pos : 21.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos : 21.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 21.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc x @ 318477 @ 2 @ 1
4.8
Maintenance
Pos : 21.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .1 mi t Schwungmass/Fes tstellbr emse anzi ehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc x @ 203293 @ @ 1
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking
de la masse d'inertie.
2
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 21.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .2 bis 8 mi t El ektr oni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc x @ 203243 @ @ 1
3
4
5
6
7
8
Pos : 21.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schneidwekz eug e @ 2\mod_1203504102830_64.doc x @ 66263 @ @ 1
9
10
Pos : 21.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
4.9
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 21.22 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
4.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 21.23 /BA/Sic herheit/Sicher heitshi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1
4.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 23 /BA/Sic her heit/Gr oßpac kenpr ess en/Sic her hei t Ei nführung BiG Pac k @ 17\mod_1236244047128_64.doc x @ 203659 @ 2 @ 1
4.12
Introduction
La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 24 /BA/Sic her heit/Überar bei tete Warnhi nweis e/Gefahr - Bes chädigte oder unles bar e Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sicherheits aufkleber an der Mas chi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 27 /Abkürzungen /Bei Aus führung ohne Schnei dwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 28 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 1290 HD P II Ansic ht links EU @ 167\mod_1367506005771_64.doc x @ 1446483 @ @ 1
L
2
1
3
4
4
6
5
6
6
4
4
7
4
4
4
BPHS0179
Fig. 1 Côté gauche de la machine
1)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
2)
Danger dû à la rotation de la
vis sans fin.
N° de réf. 939 520 1 (1x)
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 520-1
20
Sécurité
3)
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du
ramasseur lorsque la
machine fonctionne.
N° de réf. 939 407-1 (1x)
4)
Fermer le dispositif de protection avant la
mise en service !
N° de réf. 942 002-4 (7x)
5)
Ne pas monter sur la
machine lorsque la prise de
force est raccordée et le
moteur en marche.
6)
Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement !
N° de réf. 939 408-2 (1x)
N° de réf. 942 459-0 (3x)
7)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent
être en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (1x)
942 196 -1
Pos : 30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 31 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 1290 HD P II Ansic ht rec hts EU @ 167\mod_1367568180577_64.doc x @ 1447193 @ @ 1
L
1
2
2
2
2
5
2
4
3
BPHS0180
Fig. 2 Côté droit de la machine
1)
Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement !
2)
Fermer le dispositif de protection avant la
mise en service !
N° de réf. 942 002-4 (5x)
N° de réf. 942 459-0 (3x)
22
Sécurité
3)
Danger dû à la rotation de la
vis sans fin.
4)
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du
ramasseur lorsque la
machine fonctionne.
N° de réf. 939 407-1 (1x)
N° de réf. 939 520 1 (1x)
939 520-1
5)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (1x)
942 196 -1
Pos : 33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 34 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 1290 HD P II Ansic ht vor ne/hi nten EU @ 167\mod_1367568255592_64.doc x @ 1447222 @ @ 1
L
1
2*
5*
3
4
4
4*
BPHS0181
Fig. 3 Vue avant / arrière
1)
Fermer le dispositif de protection avant la
mise en service !
N° de réf. 942 002-4 (1x)
24
2*) compresseur en option
Garder une distance suffisante par rapport
aux surfaces brûlantes. (en option)
N° de réf. 942 210-0 (1x)
Sécurité
3)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1 000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars /
2900 PSI !
4)
4*) Avec l'option bascule à balles
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
de la rampe d'éjection. Rester à distance !
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1x)
N° de réf. 939 469 1 (2x)
5*) en option France
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile. Effectuer le
démontage et les réparations uniquement en
respectant les instructions du manuel
technique.
N° de réf. 939 529 0 (1x)
Pos : 36 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 37 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sicherheits aufkleber an der Mas chi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 3 @ 1
4.14
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 38 /Abkürzungen /Bei Aus führung mit Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 39 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 1290 HD P II Ansic ht links EU XC @ 167\mod_1367576454984_64.doc x @ 1447435 @ @ 1
L
4
4
6
5
6
6
4
1
6
7
3
2
4
7
4
4
4
BPHS0182
Fig. 4 Côté gauche de la machine
1)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
2)
Danger dû à la rotation de la
vis sans fin.
N° de réf. 939 520 1 (1x)
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 520-1
26
Sécurité
3)
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du
ramasseur lorsque la
machine fonctionne.
N° de réf. 939 407-1 (1x)
4)
Fermer le dispositif de protection avant la
mise en service !
N° de réf. 942 002-4 (7x)
5)
Ne pas monter sur la
machine lorsque la prise de
force est raccordée et le
moteur en marche.
6)
Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement !
N° de réf. 939 408-2 (1x)
N° de réf. 942 459 -0 (4x)
7)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent
être en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
942 196 -1
Pos : 41 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 42 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 1290 HD P II Ansic ht rec hts EU XC @ 167\mod_1367576469000_64.doc x @ 1447804 @ @ 1
L
1
2
2
1
5
2
5
2
4
3
2
BPHS0183
Fig. 5 Côté droit de la machine
1)
Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement !
2)
Fermer le dispositif de protection avant la
mise en service !
N° de réf. 942 002-4 (5x)
N° de réf. 942 459 -0 (4x)
28
Sécurité
3)
Danger dû à la rotation de la
vis sans fin.
4)
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du
ramasseur lorsque la
machine fonctionne.
N° de réf. 939 407-1 (1x)
N° de réf. 939 520 1 (1x)
939 520-1
5)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
942 196 -1
Pos : 44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 45 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/Sic her heitsaufkl eber BiG Pac k 1290 HD P II Ansic ht vor ne/hi nten EU @ 167\mod_1367568255592_64.doc x @ 1447222 @ @ 1
L
1
2*
5*
3
4
4
4*
BPHS0181
Fig. 6 Vue avant / arrière
1)
Fermer le dispositif de protection avant la
mise en service !
N° de réf. 942 002-4 (1x)
30
2*) compresseur en option
Garder une distance suffisante par rapport
aux surfaces brûlantes. (en option)
N° de réf. 942 210-0 (1x)
Sécurité
3)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1 000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars /
2900 PSI !
4)
4*) Avec l'option bascule à balles
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
de la rampe d'éjection. Rester à distance !
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1x)
N° de réf. 939 469 1 (2x)
5*) en option France
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile. Effectuer le
démontage et les réparations uniquement en
respectant les instructions du manuel
technique.
N° de réf. 939 529 0 (1x)
Pos : 47 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 48 /BA/Sic her heit/Überar bei tete Warnhi nweis e/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 23 @ 1
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 49 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 2 @ 1
4.14.3
Interlocuteur
Pos : 50 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 52 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos : 53.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sicher heitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1
4.15
Equipement de sécurité
Pos : 53.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aufs tiegsl eiter @ 17\mod_1236246728956_64.doc x @ 203786 @ 3 @ 1
4.15.1
Echelle d'accès
Pos : 53.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Gefahr Zug ang zur M asc hine @ 17\mod_1236246891378_64.doc x @ 203812 @ @ 1
DANGER ! – Accès à la machine !
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
Monter sur l'échelle d'accès uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le
moteur arrêté et la clé de contact retirée.
•
Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement.
•
Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
•
Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y
ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès.
Pos : 53.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter kl appbar Bild BiG Pac k 1290 HD P II @ 153\mod_1363073229400_64.doc x @ 1360182 @ @ 1
1
2
1
BPHS0123
Fig. 7
a) = position route
b) = position montée / position descente
Pos : 53.5 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter BiG Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc x @ 203915 @ @ 1
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle
d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du
mécanisme du noueur.
Pos : 53.6 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti eg 1290 HDP II Baur eihen @ 171\mod_1370416885047_64.doc x @ 1476725 @ @ 1
Accès
Pour l'accès à la partie supérieure de la machine, l'échelle d'accès (1) doit être rabattue.
•
Tirer sur le levier de verrouillage (2) et rabattre l'échelle d'accès.
Pos : 53.7 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Str aßenfahrt / Fel dar bei t @ 170\mod_1369977700972_64.doc x @ 1472713 @ @ 1
Circulation sur route / travail dans les champs
Pos : 53.8 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Warnung Aufsti egesl eiter Straß enfahrt / F eldarbeit nic ht hochg eklappt @ 170\mod_1369977892555_64.doc x @ 1472742 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée !
Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que
l'échelle d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2)
Pos : 53.9 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egesl eiter herunter klappen T ext Straß enfahrt / F eldarbeit @ 170\mod_1369978168483_64.doc x @ 1472861 @ @ 1
Pour la circulation sur route et le travail dans les champs, l'échelle d'accès (1) doit être repliée
en position route (a) et sécurisée.
•
Défaire le verrouillage (2) et replier l'échelle d'accès (a) jusqu'à ce que le verrouillage (2)
soit enclenché.
Pos : 53.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 53.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Garnkästen @ 171\mod_1370335529289_64.doc x @ 1475206 @ 2 @ 1
4.16
Boîtes à ficelle
Pos : 53.12 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 53.13 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Garnkäs ten/Warnung nic ht ang ehobene Garnkäs ten @ 171\mod_1370337577472_64.doc x @ 1475775 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort ou de blessures graves lorsque les boîtes à ficelle ne sont pas soulevées.
Si les boîtes à ficelle ne sont pas soulevées lors des déplacements sur route, des personnes
peuvent être saisies et cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si les boîtes à ficelle ne sont pas soulevées lors du travail dans les champs, des personnes
peuvent être saisies ou être grièvement blessées voire même tuées par des pièces de la
machine en mouvement.
•
Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce
que les boîtes à ficelle soient soulevées.
Pos : 53.14 /BA/Sic herheit/Gar nkästen hydr aulisc h/Gar nkästen sc hützen bei Ausführung Komfor - El ektr oni k @ 171\mod_1370324971010_64.doc x @ 1474833 @ @ 1
Les boîtes à ficelle protègent les personnes contre l'accès aux pièces en mouvement de la
machine. Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce
que les boîtes à ficelle soient soulevées.
Pos : 53.15 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 53.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Garnkäs ten/Warnung nic ht ang ehobene Garnkäs ten und nic ht durch Abs perrhahn gesic hert @ 171\mod_1370337658705_64.doc x @ 1475803 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Lorsque les boîtes à ficelle ne sont pas soulevées lors des déplacements sur route et qu'elles
ne sont pas verrouillées par le robinet d'arrêt, ces dernières peuvent descendre inopinément.
Des personnes pourraient ainsi être saisies et cela risquerait d'entraîner de graves blessures
voire la mort.
Lorsque les boîtes à ficelle ne sont pas soulevées lors du travail dans les champs et qu'elles
ne sont pas verrouillées par le robinet d'arrêt, ces dernières peuvent descendre inopinément.
Des personnes pourraient ainsi être saisies ou être grièvement blessées voire même tuées
par des pièces de la machine en mouvement.
•
Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce
que les boîtes à ficelle soient soulevées et verrouillées par le robinet d'arrêt.
Pos : 53.17 /BA/Sic herheit/Gar nkästen hydr aulisc h/Gar nkästen sc hützen bei Ausführung Medium - El ktroni k @ 171\mod_1370337967324_64.doc x @ 1475831 @ @ 1
1
b
a
BPHS0214
Fig. 8
Position (a) boîte à ficelle déverrouillée
Position (b) boîte à ficelle verrouillée
Les boîtes à ficelle protègent les personnes contre l'accès aux pièces en mouvement de la
machine. Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce
que les boîtes à ficelle soient soulevées et sécurisées par le robinet d'arrêt (1).
Pos : 53.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos : 53.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheitsgel änder @ 71\mod_1305784335427_64.doc x @ 639899 @ 2 @ 1
4.17
Garde-fou de sécurité
Pos : 53.20 /BA/Sic herheit/Sicher heitsgeländer/Sicher heitsg eländer Bild BP 1290 HDP II @ 157\mod_1364300800811_64.doc x @ 1385094 @ @ 1
Fig. 9
Pos : 53.21 /BA/Sic herheit/Sicher heitsgeländer/Sicher heitsg eländer s chütz t Pers onen i m oberen Bereic h der M asc hine @ 150\mod_1362043006527_64.doc x @ 1342900 @ @ 1
Le garde-fou de sécurité protège les personnes lors du travail dans la partie supérieure de la
machine.
Pos : 53.22 /BA/Sic herheit/Sicher heitsgeländer/Sicher heitsg eländer T ext BP 1290 HD P II @ 157\mod_1364300888063_64.doc x @ 1385123 @ @ 1
Le garde-fou de sécurité (1) doit être relevé chaque fois qu'un opérateur prend place sur la
plate-forme.
Pour ce faire :
•
Il convient de pivoter manuellement le garde-fou de sécurité (1) vers le haut jusqu'à ce
que le verrouillage (2) s'enclenche.
Quand l'opérateur quitte la plate-forme, abaisser le garde-fou de sécurité (1).
Pour ce faire :
•
Défaire le verrouillage (2) avec le pied et pivoter le garde-fou de sécurité vers le bas.
Pos : 53.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Feuerlösc her @ 17\mod_1236247698456_64.doc x @ 203837 @ 2 @ 1
4.17.1
Extincteur
Pos : 53.24 /BA/Sic herheit/F euerl ösc her/F euerlöscher Big Pac k Bild 1290 HD P II @ 157\mod_1364301399258_64.doc x @ 1385242 @ @ 1
1
BPHS0145
Fig. 10
Pos : 53.25 /BA/Sic herheit/F euerl ösc her/F euerlöscher T ext Bi G Pac k @ 62\mod_1299479944306_64.doc x @ 571561 @ @ 1
La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1).
L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche.
Pos : 53.26 /BA/Sic herheit/F euerl ösc her/F euerlöscher allgemei ner Text @ 17\mod_1236248193988_64.doc x @ 203867 @ @ 1
•
Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la
machine.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
•
Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos : 53.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 53.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Standbr emse / Fes tstellbr emse @ 17\mod_1236322437416_64.doc x @ 204753 @ 2 @ 1
4.18
Frein de parking
Pos : 53.29 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F eststellbrems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc x @ 150210 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur.
Pos : 53.30 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
1
BPHS0009_1
Fig. 11
Pos : 53.31 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Standbrems e/F eststell brems e Anbring ungs ort BiG Pac k @ 17\mod_1236321925979_64.doc x @ 204679 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de parking se trouve du côté gauche arrière de la presse à grosses
balles sous le canal de pressage.
Pos : 53.32 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e @ 6\mod_1214898707168_64.doc x @ 96754 @ @ 1
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 53.33 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/U nterleg keil e @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 53.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U nterleg keile @ 150\mod_1362048651277_64.doc x @ 1343197 @ 2 @ 1
4.18.1
Cales d'arrêt
Pos : 53.35 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bild BP 1290 H DP II @ 157\mod_1364301949012_64.doc x @ 1385381 @ @ 1
1
BPHS0147
1
1
BPHS0146
Fig. 12
Pos : 53.36 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext nac hlaufgel enkte T andemac hs e @ 168\mod_1367932463527_64.doc x @ 1452224 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage.
•
En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de
placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière la roue de l'essieu avant.
Pos : 53.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos : 53.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwungradbrems e @ 71\mod_1305785577816_64.doc x @ 639927 @ 2 @ 1
4.19
Frein de volant
Pos : 53.38.2 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hwungradbr ems e/War nung Schwungradbremse @ 71\mod_1305786703933_64.doc x @ 639967 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu des composants de la presse !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Toujours activer le frein de volant avant d'accoupler ou de désaccoupler l'arbre à cardan.
•
Toujours serrer le frein de volant avant d'effectuer les travaux de remise en état ou de
maintenance.
Pos : 53.38.3 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hwungradbr ems e/Achtung vor dem Eins chalten immer Schwungradbremse lös en @ 71\mod_1305788398462_64.doc x @ 639995 @ @ 1
ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré !
Effet : dommages sur la machine
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant.
Pos : 53.38.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e Bild 1290 HD P II @ 157\mod_1364303065469_64.doc x @ 1385610 @ @ 1
a
b
Fig. 13
Pos : 53.38.5 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hwungradbr ems e/Schwungradbrems e T ext @ 71\mod_1305793488785_64.doc x @ 640113 @ @ 1
Pos. a = volant non freiné
Pos. b = volant freiné
Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon.
Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la
presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une
bande de frein .
•
Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la
position (a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné.
Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée.
Pos : 53.38.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse/Bei gebrems tem Sc hwungrad baut sic h kein Druc k um Pr ess kanal auf. @ 168\mod_1367933251928_64.doc x @ 1452252 @ @ 1
Aucune montée de pression dans le canal de pressage lorsque le volant d'inertie est freiné.
Pos : 53.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos : 53.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr aulisc her Stützfuß @ 108\mod_1335163952883_64.doc x @ 972993 @ 2 @ 1
4.20
Béquille hydraulique
Pos : 53.41 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellstütz e Standfläc he vergrößer n @ 17\mod_1236319619729_64.doc x @ 204462 @ @ 1
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier.
Pos : 53.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 17\mod_1236321039932_64.doc x @ 204655 @ @ 1
Fig. 14
Pos : 53.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Auf Abstellstütz e abgestellt @ 17\mod_1236318204666_64.doc x @ 204364 @ @ 1
Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille.
Pos : 53.44 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 53.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß M edium Elektroni k Bild HS Baur eihe @ 92\mod_1326870734408_64.doc x @ 782792 @ @ 1
2
BPHS0012
BPHS0014_1
Fig. 15
Pos : 53.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei M edi um- el ektr oni k allgemein 1290 HDP II Baur eihe @ 150\mod_1362046460167_64.doc x @ 1343168 @ @ 1
Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être
préalablement bloqué.
La béquille hydraulique est montée et baissée via le levier (2).
Pos : 53.47 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei M edi um- el ektr oni k allgemein 1290 HDP II Baur eihe T 2 @ 171\mod_1370421411357_64.doc x @ 1477225 @ @ 1
Pos : 53.48 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 53.49 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei Komfor- elektr oni k allgemei n 1290 HDP II Baur eihe @ 150\mod_1362045695941_64.doc x @ 1343019 @ @ 1
La béquille hydraulique est montée et baissée via le terminal de commande.
Pos : 53.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos : 53.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Absperrhahn Pic k- up @ 155\mod_1363682265328_64.doc x @ 1373789 @ 3 @ 1
4.21
Robinet d'arrêt ramasseur
Pos : 53.52 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up Bild mit Leg ende @ 155\mod_1363682181297_64.doc x @ 1373731 @ @ 1
Fig. 16
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Pos : 53.53 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up sperren T ext @ 152\mod_1362738275226_64.doc x @ 1357417 @ @ 1
Lors du transport de la machine ou de travaux sous la presse, toujours verrouiller le ramasseur
via le robinet d'arrêt (1).
Le robinet d'arrêt se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
Pos : 54 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Description de la Machine
Pos : 55.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 3 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 55.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 3 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 55.3 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/M asc hinenübersicht linke Seite Nac hl auf-Lenkac hs e Bild BP 1290 HD P II @ 151\mod_1362067302895_64.doc x @ 1343806 @ @ 1
Côté gauche de la machine
1
2
21
20
3
4
5
9
19 18 17
6
7
16
8
9 10
14 13 12 11
15
22
29
23
28
24
27
25
26
Fig. 17
Pos : 55.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
BPHS0116
Description de la Machine
Pos : 55.5 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/M asc hinenübersicht linke Seite Text BP 1290 H DP II @ 151\mod_1362067388502_64.doc x @ 1344135 @ @ 1
1)
Arbre à cardan grand angle
2)
Bloc-distributeur de commande
(hydraulique de travail) uniquement en
version électronique confort
3)
Ordinateur de tâches 1
4)
Ordinateur de tâches 2
5)
Boîte à ficelle gauche
6)
Reteneur de ficelle
7)
Garde-fou de sécurité
8)
Mesure de l’humidité (en option)
9)
Cale d'arrêt
10)
Rampe d'éjection des balles (en option
avec bascule à balles)
11)
Verrouillage mécanique de la rampe
d'éjection à rouleaux
12)
Commande manuelle :
Système électronique confort :
Rampe d'éjection des balles et éjecteur
de balles
Système électronique médium
Rampe d'éjection des balles, éjecteur
de balles et béquille
13)
Manivelle du frein parking
14)
Prise 12 volts
15)
Dispositif de tension et de contrôle de
la ficelle (ficelle de dessous)
16)
Groupe tandem avec essieu directeur
auto-directionnel
17)
Entraînement du cylindre
d’empaquetage
18)
Soupape de limitation de pression du
système hydraulique de bord
19)
Mécanisme de coupe (en option)
20)
Frein de blocage « volant »
21)
Œillet d'attelage
22)
Extincteur
23)
Caisse à outils
24)
Robinet d'arrêt pour ramasseur
25)
Béquille
26)
Dispositif de placage à rouleaux
27)
Roue de jauge du ramasseur
28)
Rouleau d'alimentation
29)
Transmission en angle avec aide au
démarrage
Pos : 55.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Description de la Machine
Pos : 55.7 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/M asc hinenübersicht rec hte Seite Nac hl auf-Lenkac hs e Bild BP 1290 H DP II @ 151\mod_1362135350448_64.doc x @ 1344437 @ @ 1
Côté droit de la machine
13
15
16
9
14
17
1
2
3
4
5
9
6
7
8
12
Fig. 18
Pos : 55.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
11
10
9
BPHS0117
Description de la Machine
Pos : 55.9 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/M asc hinenübersicht rec hte Seite Text BP 1290 HDP II @ 151\mod_1362135354008_64.doc x @ 1345176 @ @ 1
1)
Mesure de l’humidité (en option)
2)
Lubrificateur de chaînes
3)
Lubrification centralisée (graisse)
4)
Reteneur de ficelle
5)
Boîte à ficelle droite
6)
Réservoir à air comprimé (nettoyage du
noueur)
7)
Fixation pour raccords rapides et fiches
8)
Timon
9)
Entraînement du ramasseur
10)
Entraînement du mécanisme de coupe
11)
Système d'alimentation variable (VFS)
12)
Cale d'arrêt
13)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
14)
Réservoir d’huile hydraulique
15)
Indicateur du parcours de la ficelle
(ficelle de dessus)
16)
Dispositif de liage (noueur double)
17)
Déclencheur manuel noueur et blocage
de l’arbre du noueur
Pos : 55.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Description de la Machine
Pos : 55.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Kennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 3 @ 1
5.2
Identification
Pos : 55.12 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/BiG Pac k/Kennz eic hnung BiG PAc k 1290 HD P II @ 153\mod_1363004885206_64.doc x @ 1359159 @ @ 1
1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-St r. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
BPHS0122
Fig. 19
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve au milieu du
côté droit de la machine sous la boîte à ficelle.
Pos : 55.13 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Angaben für Anfrag e und Bes tell ung en_F ahrz eugi dent-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 55.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Anspr ec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 2 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos : 55.15 /Adress en/Adr ess e Maschi nenfabri k KR ON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 55.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Description de la Machine
Pos : 55.17 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Bes chr eibung Press vorg ang @ 153\mod_1363008350826_64.doc x @ 1359369 @ 2 @ 1
5.4
Description de la compression des balles
Lors de la mise sous tension du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps l'écran de
base en mode manuel.
Commencer avec le canal de pressage vide
Il convient de prérégler en mode manuel la pression des volets de pressage de consigne à
50 bars / 725 PSI (en cas de matières fauchées sèches, par ex. paille) et 25 bars / 362 PSI
(en cas d'ensilage). Il convient d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne
réglée soit atteinte dans le terminal avant d'effectuer la reprise des andains pour empêcher
toute déformation des volets de pressage et une balle entière.
Pour remplir intégralement le canal de pressage, presser deux balles en mode manuel.
Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes
(par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique.
En mode automatique, la force de compression de consigne doit être augmentée de manière à
ce que la balle obtienne la densité de balle souhaitée.
En mode automatique, la pression de compression des volets de pressage dans le canal est
réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression
présélectionnée.
Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est
pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets
de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression
affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent
constantes.
Commencer avec le canal de pressage rempli
Avant de passer en mode automatique, il est nécessaire d'attendre que la pression des volets
de pressage de consigne ait été atteinte dans le mode manuel.
En cas de pressage en mode manuel, ne pas effectuer la reprise des andains avant que la
pression des volets de pressage de consigne n'ait été atteinte.
Pos : 55.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Description de la Machine
Pos : 55.19 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Ver dichten des Gr oß pac kens BP 1290 HD P II @ 151\mod_1362137260923_64.doc x @ 1345224 @ 3 @ 1
5.5
Compression des grosses balles
La machine permet de presser le foin et la paille sous la forme d'une grosse balle de haute
densité (balles carrées).
La compression des balles carrées s'effectue en huit étapes.
1.
Le ramassage de la matière récoltée s'effectue au moyen du ramasseur.
2.
Le dispositif de placage à rouleaux avec rouleau d'alimentation située à l'arrière garantit
un ramassage sans problèmes de la matière récoltée.
Pour la version sans mécanisme de coupe :
•
Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au cylindre
d'empaquetage.
Pour la version avec mécanisme de coupe :
•
Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au rotor de
coupe, puis au cylindre d'empaquetage.
3.
Le cylindre d'empaquetage remplit le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation.
4.
Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau de retenue est basculé en
arrière et le canal de pressage est rempli avec la matière récoltée via l'empaqueteur
d'alimentation.
5.
La matière récoltée est pressée dans le canal de pressage en grosse balle de haute
densité.
6.
Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché et la
grosse balle est liée.
7.
La prochaine grosse balle amène la grosse balle vers la rampe d'éjection des balles. La
grosse balle est déposée dans le champ depuis la rampe d'éjection des balles.
8.
La dernière grosse balle est amenée via l'éjecteur de balles dans la rampe d'éjection des
balles.
Pos : 55.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Description de la Machine
Pos : 55.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc x @ 225043 @ 3 @ 1
5.6
Entraînements
Pos : 55.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Hauptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc x @ 225068 @ 3 @ 1
5.6.1
Entraînement principal
Pos : 55.23 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n @ 153\mod_1363010914028_64.doc x @ 1359488 @ @ 1
5
4
3
2
1
Fig. 20
L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur vers la
transmission en angle (2).
La transmission en angle augmente la vitesse d'entraînement de 1000 tr/mn à 1160 tr/mn.
Ajoutons qu'une aide au démarrage est intégrée dans la transmission en angle. La transmission
en angle transmet la puissance vers l'arbre à cardan intermédiaire (3). L'arbre à cardan
intermédiaire entraîne le volant d'inertie (4). Le volant d'inertie entraîne la boîte de transmission
principale (5).
La boîte de transmission principale
La boîte de transmission principale répartit la puissance vers la gauche et la droite et entraîne
les engrenages suivants :
Côté gauche de la machine :
3
1
2
Fig. 21
La boîte de transmission principale entraîne la boîte de distribution (1). La boîte de distribution
entraîne l'engrenage d'empaqueteur (2) et l'engrenage de noueur (3).
47
Description de la Machine
Côté droit de la machine, selon la version de machine :
1
2
Fig. 22
La boîte de transmission principale entraîne l'entraînement du mécanisme de coupe (1), pour la
version avec mécanisme de coupe.
La boîte de transmission principale entraîne l'engrenage supérieur du ramasseur (2), pour la
version sans mécanisme de coupe.
Pos : 55.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ü berlastsicherung an der Maschi ne @ 155\mod_1363674757378_64.doc x @ 1373333 @ 2 @ 1
5.7
Limiteurs de charge de la machine
Pos : 55.25 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ungen an der Mas chi ne: N achfolgende Komponenten werden gesc hützt @ 155\mod_1363346950723_64.doc x @ 1371084 @ @ 1
Les composants suivants sont protégés contre les dommages au moyen des limiteurs de
charge.
Pos : 55.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Hauptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc x @ 225068 @ 2 @ 1
5.7.1
Entraînement principal
Pos : 55.27 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad Bild @ 155\mod_1363675470260_64.doc x @ 1373565 @ @ 1
2
1
Fig. 23
Pos : 55.28 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad @ 155\mod_1363675408463_64.doc x @ 1373536 @ @ 1
Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant
d'inertie.
L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à
cardan intermédiaire contre les surcharges.
L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges.
Pos : 55.29 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kens chaltkuppl ung Hi nweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc x @ 225142 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
Pos : 55.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Description de la Machine
Pos : 55.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/R afferantrieb @ 155\mod_1363676783571_64.doc x @ 1373594 @ 2 @ 1
5.7.2
Entraînement d'empaqueteur
Pos : 55.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am R affergetriebe Bild @ 155\mod_1363675327864_64.doc x @ 1373507 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 55.33 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am R affergetriebe @ 155\mod_1363675259453_64.doc x @ 1373478 @ @ 1
Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve sur l'engrenage d'empaqueteur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'engrenage d'empaqueteur contre les surcharges.
Pos : 55.34 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Hinweis Ü berlastkupplung anges prochen @ 136\mod_1353062689925_64.doc x @ 1213832 @ @ 1
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
Pos : 55.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos : 55.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Pic k- up Antrieb @ 155\mod_1363676829227_64.doc x @ 1373622 @ 3 @ 1
5.7.3
Entraînement du ramasseur
Pos : 55.37 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up Bil d mit Legende @ 155\mod_1363675097312_64.doc x @ 1373419 @ @ 1
1
1
Fig. 25
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 55.38 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up, bei Ausführung mit Schneidwer k @ 155\mod_1363675037552_64.doc x @ 1373390 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe :
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'entraînement de chaîne du ramasseur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les
surcharges.
Pos : 55.39 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up, bei Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 155\mod_1363674948297_64.doc x @ 1373362 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'engrenage inférieur du ramasseur, à l'extrémité inférieure de l'arbre à cardan d'entraînement.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement du ramasseur contre les
surcharges.
Pos : 55.40 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Hinweis Ü berlastkupplung anges prochen @ 136\mod_1353062689925_64.doc x @ 1213832 @ @ 1
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
Pos : 55.41 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos : 55.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/N adelsc hwi nge @ 158\mod_1365140055004_64.doc x @ 1405033 @ 3 @ 1
5.7.4
Cadre de suspension des aiguilles
Pos : 55.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Nadelsc hwinge / Sc hersc hraube Bil d 1290 HDP II @ 158\mod_1365140218502_64.doc x @ 1405061 @ @ 1
Fig. 26
Pos : 55.44 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Nadelsc hwinge / Sc hersc hraube 1290 HDP II @ 158\mod_1365140423219_64.doc x @ 1405090 @ @ 1
Vis de cisaillement
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de
cisaillement, côtés gauche et droit de la machine.
La vis de cisaillement protège le cadre de suspension des aiguilles contre les surcharges.
Pos : 55.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos : 55.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k- up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1
5.8
Ramasseur
Pos : 55.47 /Abkürz ungen /Bei Ausführung mi t Schneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 55.48 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Pic k- up F unktions bes chr eibung Bild 1290 HD P II Ausführ ung XC @ 157\mod_1364304324970_64.doc x @ 1385667 @ @ 1
Fig. 27
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
3)
Ressort
4)
Limiteur de profondeur
Pos : 55.49 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Pic k- up F unktions bes chr eibung T 1 bei Aus führung mit Sc hneidwer k @ 168\mod_1367991061884_64.doc x @ 1452373 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation du mécanisme de coupe sur le terminal.
Pos : 55.50 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Pic k- up F unktions bes chr eibung T 2 @ 151\mod_1362580095635_64.doc x @ 1353781 @ @ 1
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via l'appareil de commande à effet
simple sur le tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de
travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur des deux
côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge
avec ramasseur en position fixe.
Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du
terrain via le ressort.
Pos : 55.51 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Description de la Machine
Pos : 55.52 /Abkürz ungen /Bei Ausführung ohne Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 55.53 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Pic k- up F unktions bes chr eibung Bild 1290 HD P II ohne XC @ 157\mod_1364315127180_64.doc x @ 1385995 @ @ 1
Fig. 28
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
3)
Ressort
4)
Limiteur de profondeur
Pos : 55.54 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Pic k- up F unktions bes chr eibung T 1 bei Aus führung ohne Sc hnei dwer k @ 168\mod_1367991064915_64.doc x @ 1452402 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Pos : 55.55 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Pic k- up F unktions bes chr eibung T 2 @ 151\mod_1362580095635_64.doc x @ 1353781 @ @ 1
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via l'appareil de commande à effet
simple sur le tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de
travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur des deux
côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge
avec ramasseur en position fixe.
Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du
terrain via le ressort.
Pos : 55.56 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos : 55.57 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 3 @ 1
5.9
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 55.58 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Roll enni ederhalter mit Einz ug walz e F unkti ons besc hrei bung Bil d 1290 HDP II @ 157\mod_1364304469520_64.doc x @ 1385726 @ @ 1
Fig. 29
1)
Rouleau d'alimentation
2)
Rouleau du déflecteur
3)
Dispositif de placage à rouleaux
4)
Chaîne de maintien
5)
Ressort
Pos : 55.59 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Roll enni ederhalter mit Einz ug walz e F unkti ons besc hrei bung @ 152\mod_1362637505506_64.doc x @ 1354013 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau et le rouleau d'engagement assurent la régulation pendant le
transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée
par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau peut être adaptée via la chaîne
de maintien à la hauteur de l'andain.
Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
haut
Petite quantité de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
bas
La pression d'appui du rouleau de placage sur l'andain est réglée à l'aide du ressort.
Matière récoltée sèche : augmenter la pression d'appui
Matière récoltée humide :
diminuer la pression d'appui
Pos : 55.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos : 55.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Schneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
5.10
Mécanisme de coupe
Pos : 55.62 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Allgemei nes Schneidwer k BigPac k ohne Bli ndmess er @ 91\mod_1326705764014_64.doc x @ 780505 @ 2 @ 1
5.10.1
Généralités
La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux
fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la
densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter
les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans
couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de
pré-compression.
Pos : 55.63 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge BigPac k 1290 HD P II @ 153\mod_1363011428615_64.doc x @ 1359517 @ 2 @ 1
5.10.2
Longueur de coupe
Le mécanisme de coupe de la Big Pack 1290 HDP II XC peut être équipé de 26 couteaux au
maximum.
Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de
couteaux inférieure).
La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur
de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de
couteaux.
Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent
de commander au choix 0, 13, 13 ou 26 couteaux.
Pos : 55.64 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge Tabell e durc h M ess erbestüc kung BigPac k1290 HD P II Baurei he @ 153\mod_1363012546370_64.doc x @ 1359576 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de coupe en mm
Nombre de couteaux
44
88
176
0
26
13
6
Compartiment de couteaux
utilisé
quelconque
chacun
chaque 2ème
chaque 3ème
Pos : 55.65 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge Tabell e M ess erschaltung BigPac k 1290HDP II @ 153\mod_1363012889660_64.doc x @ 1359665 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un
équipement complet)
Longueur de coupe
mm
88
88
44
Nombre de
Couteaux
0
13
13
26
Commande de
couteaux supérieure
Eteint
Marche
Eteint
Marche
Commande de
couteaux inférieure
Eteint
Eteint
Marche
Marche
Pos : 55.66 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Description de la Machine
Pos : 55.67 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc kPreß kr aftr eguli erung 1290 HD P II @ 157\mod_1364465031388_64.doc x @ 1389324 @ 2 @ 1
5.11
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord)
Fig. 30 Version électronique confort
version électronique médium
En fonction de l'équipement de la machine, les soupapes suivantes figurent sur le bloc de
soupape de limitation de pression :
1)
Manomètre
2)
Soupape de limitation de pression pour le
réglage de la pression de compression
3)
Soupape vitesse rapide
4)
Soupape pour desserrer les volets de
pressage
La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur le terminal du
tracteur.
La pression peut être lue directement à l'écran du terminal.
Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le bloc de
la soupape de limitation de pression.
Pos : 55.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Auss chalten des T er minal U m den Pressdr uc k aufr echt z u erhalten BiG Pac k @ 152\mod_1362639559715_64.doc x @ 1354153 @ @ 1
Remarque
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est
éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt.
Pos : 55.69 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Description de la Machine
Pos : 55.70 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/H ydr aulisc he Gar nkästen @ 171\mod_1370261198363_64.doc x @ 1474414 @ 1 @ 1
5.12
Boîtes à ficelle hydrauliques
I
1
0
II
BPHS0213
Fig. 31
Les boîtes à ficelle peuvent être levées resp. abaissées hydrauliquement. La présélection du
soulèvement et de l'abaissement de la boîte à ficelle gauche ou droite, voire les deux, s'effectue
via le robinet d'inversion (1). Le robinet d'inversion (I) se trouve du côté gauche de la machine,
à proximité de l'engrenage d'empaqueteur.
Position « 0 » = lever / abaisser simultanément la boîte à ficelle gauche et droite
Position « I » = lever / abaisser la boîte à ficelle droite
Position « II » = lever / abaisser la boîte à ficelle gauche
Pour la version électronique confort
La fonction de soulèvement / abaissement des boîtes à ficelle est exécutable via le terminal,
voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les boîtes à ficelle ».
Pour la version électronique médium
La fonction de soulèvement / abaissement des boîtes à ficelle est exécutable via l'appareil de
commande à double effet (rouge4 / bleu4), voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les
boîtes à ficelle ».
Pos : 55.71 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Description de la Machine
Pos : 55.72 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn @ 20\mod_1238751359527_64.doc x @ 225018 @ 1 @ 1
5.13
Ficelle de liage
Pos : 55.73 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Bi degarn ver binden im Garnkasten Bild 27 Roll en @ 154\mod_1363266395747_64.doc x @ 1367358 @ @ 1
R
R
4a
4b
3a
3b
2a
2b
1a
1b
4c
4a
3c
3a
2a
2c
1a
1c
1
2
R
4d
4b
3d
3b
2d
2b
1b
1d
BPHS0124
Fig. 32
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 55.74 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung allgemei n 27 R ollen @ 154\mod_1363265567373_64.doc x @ 1367232 @ @ 1
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle
hydrauliquement rabattables. Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 27 rouleaux de
ficelles de liage. Les 3 bobines de ficelle avant qui sont marquées d'un (R) sont des bobines de
réserve.
Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des huit noueurs.
Quatre ficelles de dessus et quatre ficelles de dessous sont amenées, par côté, sur les
noueurs.
Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que
cette dernière requiert env. le double de ficelles au niveau de la partie inférieure et qu'elle
couvre les deux extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie
supérieure de la balle.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de
100 à 130 m/kg.
Pos : 55.75 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc x @ 308451 @ @ 1
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 55.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Description de la Machine
Pos : 55.77 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/El ektrisc he Garnfehlanz eige U nterfaden @ 168\mod_1367992353605_64.doc x @ 1452432 @ 3 @ 1
5.13.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous
Fig. 33
Lorsque la fin de la ficelle de dessous est atteinte, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent
sur l’angle de rotation (2). Un signal sonore est émis au niveau du terminal. L'écran affiche un
message de défaut.
Remarque
Pour déconnecter le signal d’avertissement sonore pendant l’enfilage du fil, voir chapitre
KRONE ISOBUS-Terminal CCI 100 « Messages d’alarme ».
Pos : 55.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Description de la Machine
Pos : 55.79 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Garnl aufanz eige Oberfaden (Doppel knoter) @ 20\mod_1238741788902_64.doc x @ 224919 @ 1 @ 1
5.13.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)
Fig. 34
Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de
la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs
de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général,
tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut
est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas
dans la même position que les autres indicateurs.
Les défauts suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute :
•
La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur.
•
L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée).
•
Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du
parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse :
•
La tension de la ficelle est trop faible.
•
Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné.
•
Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud.
Pos : 55.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Elektrisc he Knoter kontroll e @ 168\mod_1367993462294_64.doc x @ 1452490 @ 3 @ 1
5.13.3
Contrôle électrique du noueur
Pos : 55.81 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knoter kontroll e 1290 HDP II @ 168\mod_1367993641881_64.doc x @ 1452548 @ @ 1
BPHS0015
Pos : 55.82 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Fig. 35
La machine est équipée d'un contrôle électrique du noueur. Chaque noueur est contrôlé
séparément par un capteur (1). Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut
correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande.
Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 8.
Description de la Machine
Pos : 55.83 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knotergetriebe / R uhes tell ung / Bi ndevorgang von H and auslösen @ 168\mod_1367993844032_64.doc x @ 1452578 @ 3 @ 1
5.14
Engrenage de noueur
3
a
Fig. 36
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du disque-came (2) de l'engrenage de noueur.
Le processus de liage
Le processus de liage consiste en un tour du disque-came (2).
Le mécanisme de noueur est automatiquement déclenché par le système après atteinte de la
longueur de balle réglée. Durant cette opération, le disque-came tourne, pousse le galet de
déclenchement en dehors de l'évidement et tourne sur lui-même jusqu'à ce que le galet de
déclenchement retourne dans l'évidemment. Durant une rotation du disque-came, le premier
liage est celui du premier nœud (nœud à boucles), qui est immédiatement suivi par le liage du
deuxième nœud (nœud de départ).
Premier nœud = nœud à boucles, lie la balle pressée
Deuxième nœud = nœud de départ, lie le noeud de départ pour la prochaine balle
Déclencher manuellement le processus de liage
En cas de travaux de maintenance, de réglage et de réparation, le processus de liage peut être
déclenché manuellement lorsque le tracteur n'est pas attelé. Le processus de liage est exécuté
par rotation manuelle du volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a), voir le chapitre
Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ».
Pos : 55.84 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Description de la Machine
Pos : 55.85 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ballenaus schi eber / Roll enschurre betätigen Einführtext HD P II @ 157\mod_1364317095499_64.doc x @ 1386084 @ 3 @ 1
5.15
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles
1
BPHS0217
Fig. 37
L'éjecteur de balles (1) est divisible.
En vue de transporter uniquement la dernière balle sur la rampe d'éjection à rouleaux, la partie
arrière de l'éjecteur de balles peut être découplé de la partie avant.
Pour vider le canal de pressage, la partie avant et la partie arrière de l'éjecteur de balles doivent
être couplées l'une à l'autre.
La commande de l'éjecteur de balles resp. de la rampe d'éjection des balles est dépendante de
la version de la machine (système électronique médium ou électronique confort), voir le
chapitre Commande « Commander la rampe d'éjection des balles ».
Pos : 55.86 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ballenaus schi eber / Roll enschurre betätigen bei Ausführung Medium- Elektr oni k @ 152\mod_1362724438588_64.doc x @ 1357151 @ 1 @ 1
5.15.1
Version électronique médium
Fig. 38
L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du
triangle.
Les leviers de commande (3,4) sont débloqués resp. bloqués via les robinets d'arrêt (1,2).
La rampe d'éjection des balles est levée et abaissée via le levier de commande (3).
L'éjecteur de balles est amené vers l’arrière resp. vers l'avant au moyen du levier de
commande (4).
Pos : 55.87 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Description de la Machine
Pos : 55.88 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Ballenaus schi eber / Roll enschurre betätigen bei Ausführung Komfort-El ektroni k @ 157\mod_1364316843931_64.doc x @ 1386055 @ 3 @ 1
5.15.2
Pour la version électronique confort :
2
1
3
5
4
5
Fig. 39
Les machines version électronique confort sont équipées à l'arrière, sur le côté gauche de la
machine, de boutons-poussoirs externes (1,2). Via ces boutons-poussoirs (3,4), il est possible
d'actionner manuellement l'éjecteur de balles. Via ces boutons-poussoirs (5,6), il est possible
d'actionner manuellement la rampe d'éjection des balles.
Actionner l'éjecteur de balles
L'éjecteur de balles est amené vers l’avant au moyen du bouton-poussoir (3).
Le bouton-poussoir (4) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés, ces derniers peuvent être déverrouillés en
appuyant sur le bouton-poussoir.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés, l'actionnement du bouton-poussoir permet
d'effectuer 10 éjections de balles.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés et que le bouton-poussoir est actionné,
l'éjecteur de balles est amené vers l’arrière.
Actionner la rampe d'éjection des balles
La rampe d'éjection des balles est levée jusqu'en position de transport au moyen du boutonpoussoir (5).
La rampe d'éjection des balles est abaissée jusqu'en position de travail au moyen du boutonpoussoir (6).
Pos : 56 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Description de la Machine
Pos : 57 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T ec hni sche D aten @ 7\mod_1216639197520_64.doc x @ 105914 @ 2 @ 1
5.16
Caractéristiques techniques
Pos : 58.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Abmessungen i n Trans portstellung 1290 HDP II @ 166\mod_1367230375808_64.doc x @ 1441760 @ @ 1
Dimensions
Hauteur avec garde-fou relevé sans mécanisme de coupe
3370 mm
Hauteur avec garde-fou abaissé sans mécanisme de coupe
3470 mm
Hauteur avec garde-fou relevé avec mécanisme de coupe
3680 mm
Hauteur avec garde-fou abaissé avec mécanisme de coupe
3780 mm
Longueur en position de transport
9050 mm
Longueur en position de travail
1080 mm
Largeur avec pneumatiques
550/45-22,5 / 620/50- R22,5 / 620/50- R26,5
2990 mm
Largeur avec pneumatiques 710/50- R26,5
3180 mm
Pos : 58.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Gewicht 1290 HDP II @ 166\mod_1367233640781_64.doc x @ 1441969 @ @ 1
Poids*
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
14000 kg à 14700 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
15400 kg à 15800 kg
*) en fonction de l'équipement de la machine
Pos : 58.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Spur breite 1290 HD P II @ 166\mod_1367234127338_64.doc x @ 1442028 @ @ 1
Ecartement des roues
Essieu tandem
2370 mm
Pos : 58.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: zul ässige Höc hs tgesc hwindig keit 1290 HDP II @ 166\mod_1367236866762_64.doc x @ 1442319 @ @ 1
Vitesse maximale autorisée *
Essieu tandem, frein à air comprimé
*)
**)
50 km/h ** / 60 km/h
La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
pour essieu tandem avec pneumatiques 550/45 -22,5.
Pos : 58.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Ac ti ve Pic k- up @ 166\mod_1367237393896_64.doc x @ 1442348 @ @ 1
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
2300 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
16 pièces
Amenée
Dispositif de placage à
rouleaux
Amenée latérale (droite / gauche)
Rouleau
d'engagement et vis
d'alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
Pos : 58.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Description de la Machine
Pos : 58.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Sc hnei dwer k (XC) 1290 HD P II @ 166\mod_1367237578206_64.doc x @ 1442377 @ @ 1
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
26 pièces
Commutation des groupes de couteaux
0, 13, 13, 26 pièces
Longueur de coupe minimale
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe amovibles
latéralement
Série
Pos : 58.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Pr eßgutz uführung 1290 H DP II @ 166\mod_1367237713704_64.doc x @ 1442406 @ @ 1
Amenée des matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Amenée forcée
Par le cylindre
d'empaquetage
Cylindre d’empaquetage
3x empaqueteur de transport
1x empaqueteur
d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Pos : 58.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Pr eß kol ben 1290 HD P II @ 166\mod_1367237808281_64.doc x @ 1442435 @ @ 1
Piston de presse
Longueur de levée
800 mm
Cadence du piston, coups par minute
45
Stockage
4 galets de roulement
Couteaux
9 couteaux au niveau du
piston
Réglage électrohydraulique de la force
(réglable à partir du
tracteur).
Réglage de la densité de pressage
Pos : 58.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Preß kanal 1290 HD P II @ 166\mod_1367237939717_64.doc x @ 1442464 @ @ 1
Canal de pressage / dimensions des balles
Hauteur
900 mm
Largeur
1200 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
de 1000 à 3200 mm
Pos : 58.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Bindeei nrichtung 1290 HDP II @ 166\mod_1367238027138_64.doc x @ 1442493 @ @ 1
Dispositif de liage
Boîte à ficelle droite et gauche (hydrauliquement
rabattable)
Pour respectivement 24 bobines de
ficelles et 3 bobines de réserve
Ficelle de liage (ficelles synthétiques )
100-130 m/kg
Contrôle du noueur
Indication signalant un problème au niveau de la
ficelle (ficelle de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des réflecteurs
Démarrage du liage
Automatiquement, manuellement ou via
le terminal
Nombre de noueurs
8 pièces
Nettoyage de noueur
Air comprimé
Pos : 58.13 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Ü berlastsic herung / Sc hersc hraube 1290 HDP II @ 158\mod_1365083277987_64.doc x @ 1404679 @ @ 1
65
Description de la Machine
Limiteur de charge
Accouplement à friction, entraînement
3000 Nm
Accouplement de surcharge du volant d'inertie
10000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme de
coupe
1500 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme de
coupe
2500 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
19000 Nm
Vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles
gauche/droite.
M12 x 55 DIN 931-8.8
Pos : 58.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Antriebsgel enkwelle 1290 HDP II @ 166\mod_1367239023744_64.doc x @ 1442582 @ @ 1
Arbre à cardan
1 3/4“, Z=6
Grand angle (montage côté tracteur)
1 3/4“, Z=20
Pos : 58.15 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Anhäng ung en Stützl asten 1290 HDP II @ 168\mod_1367928179306_64.doc x @ 1451896 @ @ 1
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2500 kg
Attelage à rotule (K80)
3000 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2500 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
3000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
Pos : 58.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Brems en @ 136\mod_1353328126803_64.doc x @ 1215986 @ @ 1
Freins
Pos : 58.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système de freinage
hydraulique nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120 bars / 1740
PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Description de la Machine
Pos : 58.18 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Mi ndestanforderung an den Traktor 1290 HD P II @ 166\mod_1367239139234_64.doc x @ 1442611 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
170/230 kW/CV
Puissance requise avec mécanisme de coupe
190/260 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de service max. de l'installation hydraulique
200 bars
Pos : 58.19 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Elektrische Anschl üss e @ 137\mod_1353328670081_64.doc x @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 2 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos : 58.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: H ydrauli kans chl üss e Komfort-El ektr oni k @ 137\mod_1353328724923_64.doc x @ 1216131 @ @ 1
Raccords hydrauliques pour électronique confort
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Levage du ramasseur
Appareil de commande à
simple effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Pos : 58.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: H ydrauli kans chl üss e M edi um-Elektroni k @ 168\mod_1367927648936_64.doc x @ 1451597 @ @ 1
Raccords hydrauliques pour électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Pour la version avec aide au démarrage
1x appareil de commande
à double effet
ou
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Levage du ramasseur
Appareil de commande à
simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 58.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Description de la Machine
Pos : 58.23 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 890_1270_1290 HS/Tec hnische D aten: Ber eifung 1290 HD P II @ 136\mod_1353323433883_64.doc x @ 1215549 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression
minimale [bar]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu individuel :
710/45-22,5 162 A8
Essieu tandem :
500/50-17 14 PR
550/45-22,5 16 PR
620/40 R 22,5 148 D
Pression
maximale [bar]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
Vmax<=40 km/h pour
essieu individuel
Vmax<=50 km/h pour
essieu tandem
3,7
1,5
1,0
2,5
1,8
1,2
1,2
1,0
3,75
2,8
3,2
3,5
2,8
1,8
Pos : 58.24 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc x @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la
vitesse maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur
minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la
pression doit être respectée.
Pos : 59 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PACK 1290 HD P II/T ec hnisc he D aten: Ausr üstung der Mas chi ne (opti onal) Bi G PAC K 1290 HDP II @ 180\mod_1376645433546_64.doc x @ 1548213 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l’humidité
Ventilateur de noueur intégré (2 rotors)
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Boîtes à ficelle supplémentaires
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Pos : 60 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herheits kette @ 180\mod_1376457824014_64.doc x @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
178 kN (40.000 lbf)
Pos : 61 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
Pos : 62 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
inférieur à 70 d B(A)
Description de la Machine
Pos : 63.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc x @ 201835 @ 3 @ 1
5.17
Lubrifiants
Pos : 63.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmengen und Schmi ermi ttelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 2 @ 1
5.17.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 63.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Sc hmiers toffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
•
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 63.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 890_1270_1290 HS/T echnisc he Daten: Betriebss toffe Getri ebe 1290 HD P II @ 158\mod_1364998342895_64.doc x @ 1396820 @ @ 1
Désignation
Quantité de
remplissage
[litres]
Boîte de transmission principale
35 l
Engrenage d'empaqueteur
4,5 l
Boîte de distribution du noueur/de
l'empaqueteur
2,0 l
Engrenage de ramasseur
supérieu
r
1,6 l
1,6 l
inférieur
Entraînement du mécanisme de
coupe
supérieu
r
inférieur
1,2 l
2,2 l
Transmission en angle
(Timon)
1,0
0,8 l
avant
arrière
Lubrifiants
raffinés
SAE 90 GL 4 ou
Esso-Spartan EP
150
Huile Shell Omala
150
Fuchs - EP 85
W90
Castrol EPX 90
Lubrifiants
biologiques
Sur demande
Pos : 63.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Description de la Machine
Pos : 63.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmenge und Ölbez eichnung der Bor dhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc x @ 201860 @ 2 @ 1
5.17.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Pos : 63.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 63.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 63.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/T echnisc he Daten: Füll meng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236178420965_64.doc x @ 201935 @ @ 1
Volume
en litres
Réservoir d'huile de la presse
15
Désignation/marque
Lubrifiants bio
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Shell Tellus 46
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
sur demande
Pos : 63.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc x @ 201885 @ 3 @ 1
5.17.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Pos : 63.11 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Tec hnisc he D aten: F üll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc x @ 201960 @ @ 1
Pos : 64 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Volume en
litres
Désignation/marque
Lubrifiants bio
Jusqu'au repère
supérieur de la
jauge (0,2)
Huile moteur normale
SAE 20 ou 20 W 40
sur demande
Première mise en service
Pos : 65.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 2 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 65.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorherges ehene Inbetri ebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc x @ 204011 @ @ 1
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 65.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Warnung Ersti nbetri ebnahme AX / M X/ T X/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 65.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Folg ende Ar bei tssc hritte werden in diesem Kapitel besc hrieben BiG PAC K 1290 HD P II @ 151\mod_1362394831309_64.doc x @ 1347822 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
Monter la béquille hydraulique.
–
Amener l'alimentation en tension sur le tracteur.
–
Adaptation de la hauteur du timon.
–
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique.
–
Ajustage de la longueur de l'arbre à cardan sur le tracteur.
–
Adapter le système hydraulique.
–
Régler la rampe d'éjection des balles.
Pos : 65.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos : 65.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/H ydraulischen Stützfuß anbauen T 1 @ 169\mod_1369372341034_64.doc x @ 1463983 @ 2 @ 1
6.1
Monter la béquille hydraulique
Fig. 40
•
Accrocher la grue au point d'accrochage (I) au niveau du timon.
•
En vue de soulever la béquille (2), il convient de soulever légèrement le timon, de glisser
au maximum la béquille vers le haut et de sécuriser le tout avec des axes embrochables
(3).
•
Pour abaisser le timon jusqu'au sol, placer des blocs carrés de dimension suffisante sous
la poutre du timon (4) et abaisser ensuite le timon.
•
Poser les conduites hydrauliques (5) vers l'extérieur.
•
Pour démonter la béquille, il convient de dévisser les quatre vis (6), d'extraire la béquille
et de la mettre de côté.
•
Placer la béquille hydraulique (7) à la même position.
•
Pour soulever la béquille hydraulique, il convient d'accrocher la béquille avec la grue (II)
et de lever.
•
Installer les vis (6) et les rondelles d'arrêt et bloquer avec des rondelles d'arrêt et des
écrous.
Serrer les vis avec le couple de serrage correspondant.
Pos : 65.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Première mise en service
Pos : 65.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/H ydraulischen Stützfuß anbauen T 2 @ 169\mod_1369381329007_64.doc x @ 1464041 @ @ 1
Monter les conduites hydrauliques.
a b
Fig. 41
a)
Raccordement entrer la béquille
b)
Raccordement sortir la béquille
Récupérer l'huile qui s'écoule dans un récipient.
•
Visser les manchons de raccord (8) dans la béquille.
•
Dévisser les conduites hydrauliques du mamelon double (9).
Remarque
Pour la version électronique confort
La conduite supérieure se visse sur le raccordement « a ».
La conduite inférieure se visse sur le raccordement « b ».
Pour la version électronique médium
La conduite hydraulique identifiée par S1 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « a ».
La conduite hydraulique identifiée par S2 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « b ».
•
Visser les conduites hydrauliques (5) au niveau des manchons de raccord (8).
•
Accoupler les conduites hydrauliques côté tracteur.
Contrôler la fonction relever/abaisser le timon. Lorsque la fonction relever / abaisser est
inversée, il convient d'inverser les conduites hydrauliques (5) au niveau de la béquille.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que la machine soit à l'horizontale.
Pos : 65.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos : 65.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Spannungs versorg ung @ 28\mod_1250578107003_64.doc x @ 275488 @ 3 @ 1
6.2
Alimentation en tension
Pos : 65.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Dauerstroms tec kdos e Bild @ 36\mod_1260454934575_64.doc x @ 336635 @ @ 1
1
2
3
SW2000058
Fig. 42
Pos : 65.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Stec kdos e an di e 12V Batterie des Schl eppers ansc hließen @ 36\mod_1260450375075_64.doc x @ 336560 @ @ 1
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
•
Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de
la batterie del tracteur
•
Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos : 65.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Höhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc x @ 204059 @ 3 @ 1
6.3
Adaptation de la hauteur du timon
Pos : 65.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Inbetri ebnahme/Gefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_2 Bi G Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc x @ 204035 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine.
•
Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille.
Pos : 65.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Première mise en service
Pos : 65.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Einstell ung der Anhängehöhe BiG PAC K 1290 HD P II Bil d @ 171\mod_1370252659119_64.doc x @ 1473986 @ @ 1
Fig. 43
Pos : 65.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Einstell ung der Anhängehöhe BiG PAC K T ext @ 151\mod_1362399389652_64.doc x @ 1347941 @ @ 1
Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler
la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. Ce faisant, l'essieu (1) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine.
Lorsque la hauteur du dispositif d'accrochage de la machine n'est pas adaptée à la hauteur
d'attelage du tracteur, il convient d'adapter la hauteur d'attelage en déplaçant la partie avant du
timon.
Pour ce faire :
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
•
Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air.
•
Mettre la machine en position horizontale sur la béquille.
Régler la partie avant du timon
Utiliser un accessoire approprié pour soutenir la partie avant du timon pendant toute la
durée de l'adaptation.
•
Dévisser les vis (3).
•
Déplacer la partie avant du timon dans la configuration de perçage jusqu'à ce que la
hauteur des parties avant du timon (2) soit adaptée à la hauteur de l'accouplement de la
remorque du tracteur.
•
Monter et serrer les vis (3).
Pos : 65.18 /BA/War tung/Hinweis Anzugs momente beac hten (siehe Kapitel Wartung „Dr ehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc x @ 263364 @ @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »).
Pos : 65.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos : 65.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/H öhenanpassung des Antriebss trangs Bi G PAC K 1290 HD PII @ 151\mod_1362387141058_64.doc x @ 1346553 @ 3 @ 1
6.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
2
3
a
b
2
1
BPHS0118
Fig. 44
L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur sur l'arbre
intermédiaire (2). Pour que la transmission de la force soit optimale, l'angle de l'arbre à cardan
d'entraînement doit être maintenu aussi petit que possible. L'idéal est que l'embout de la prise
de force du tracteur et l'arbre d'entraînement de l'arbre intermédiaire soient à la même hauteur.
Contrôler l'angle d'articulation
La condition préalable est que l'adaptation de la hauteur du timon ait été réalisée, voir le
chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon».
• Mesurer la cote « a », distance entre l'embout de la prise de force du tracteur et le sol.
• Mesurer la cote « b », distance entre l'arbre d'entraînement de l'arbre intermédiaire et le sol.
Pos : 65.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
La cote a et la cote b doivent être identiques.
Si les cotes « a » et « b » sont différentes, il convient de déplacer l'arbre intermédiaire dans la
configuration de perçage.
Pour ce faire :
Utiliser un accessoire approprié pour soutenir l'arbre intermédiaire pendant toute la
durée de l'adaptation.
•
Dévisser et retirer les vis (3) de l'arbre intermédiaire.
•
Déplacer le palier intermédiaire (2) dans la configuration de perçage jusqu'à ce que
l'arbre d'entraînement ait atteint la même hauteur que l'embout de prise de force du
tracteur.
•
Monter et serrer les vis (3).
Première mise en service
Pos : 65.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 3 @ 1
6.5
Arbre à cardan
Pos : 65.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 2 @ 1
6.5.1
Ajustage de la longueur
Pos : 65.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc x @ 204182 @ @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne
ne doit se tenir entre la machine et le tracteur.
Pos : 65.25 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpressen/Gel enkwell e kürzen T 1 @ 170\mod_1369729045894_64.doc x @ 1467961 @ 2 @ 1
6.6
Raccourcir l'arbre à cardan
Les deux parties de l'arbre à cardan doivent être rapprochées au maximum (virage avec angle
de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus), tout en veillant à ce que
les extrémités des deux tubes profilés ne se touchent pas. La course de déplacement
(chevauchement) doit au moins s'élever à 220 mm, en ligne droite ou en virage.
Fig. 45 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
1)
3)
5)
7)
9)
Tube profilé interne
Vis de fixation
Tube protecteur externe
Tube profilé externe
Bague de glissement
moitié extérieure de l'arbre à cardan
2)
4)
6)
8)
10)
Bague de roulement interne
Tube protecteur interne
Manchette de protection
Bague de roulement externe
Ressort de maintien
•
Séparer les moitiés de l'arbre à cardan.
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
•
Dévisser les vis de fixation et retirer le tube protecteur interne.
•
Elargir et retirer la bague de roulement interne.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
•
Dévisser les vis de la manchette de protection et les vis du tube protecteur externe.
•
Retirer le tube protecteur externe.
•
Retirer la manchette de protection.
•
Décrocher le ressort de maintien et le placer dans un des deux alésages de la bague de
glissement, afin de ne pas perdre ledit ressort.
•
Elargir et retirer la bague de roulement externe et la bague de glissement.
Pos : 65.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos : 65.27 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpressen/Gel enkwell e kürzen T eil 2 @ 170\mod_1369728951081_64.doc x @ 1467933 @ @ 1
X
X+2cm
Fig. 46
•
La machine doit être accouplée sans l'arbre à cardan au tracteur.
•
Amener la machine dans la position la plus étroite (virages).
•
Eteindre le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et empêcher tout déplacement du
tracteur et de la machine.
•
Mettre les moitiés de l'arbre à cardan en place côté tracteur et côté machine.
Définir le chevauchement (X)
•
Définir la cote « X ».
•
Transférer la cote définie « X+2cm » sur les tubes protecteurs et profilés des moitiés de
l'arbre à cardan.
ATTENTION !
Dans le cas du tube profilé interne, le transfert de la cote X+2cm ne peut en aucun cas
passer par les alésages de la sortie de graisse (a), car cela détruirait la pièce
d'extrémité du système de lubrification durant l'opération de réduction.
Si la cote X+2cm passe par les alésages de sortie de graisse, il convient d'élargir la
cote X+2cm de 2cm.
•
•
Pos : 65.28 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Raccourcir les tubes protecteurs et profilés, ébarber de l'extérieur et de l'intérieur et
retirer les copeaux.
En vue d'obtenir un revêtement en téflon complet, il convient de faire fondre le
revêtement en téflon à l'extrémité des tubes profilés au moyen d'un briquet.
Première mise en service
Pos : 65.29 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpressen/Mit inner er Schmi erleitung @ 170\mod_1369728863034_64.doc x @ 1467825 @ @ 1
Avec conduite de lubrification interne
Lors de la découpe interne du tube profilé, les conduites de lubrification internes
peuvent être sectionnées. Dans ce cas, il convient de démonter les conduites de
lubrification et de réaliser un nouveau trou d'accès.
a)
b)
a
c)
d)
4mm
a
Fig. 47
1)
Tube profilé interne
2)
Graisseur
3)
Conduite de lubrification (I)
4)
Tube profilé interne coupé
5)
Axes de serrage
6)
Conduite de lubrification (II)
7)
Pièce d'extrémité
•
Dévisser le graisseur et extraire la conduite de lubrification (I) du tube profilé.
•
Raccourcir la conduite de lubrification (I) de a = 5 cm.
Du tube profilé coupé
•
Dévier les axes de serrage vers l'intérieur.
•
Tirer la conduite de lubrification (II) en dehors du tube profilé et extraire la pièce
d'extrémité.
•
Placer la pièce d'extrémité sur la conduite de lubrification coupée (I).
•
Effectuer un perçage Ø 4 mm à une distance de a = 5 cm dans le tube profilé, en haut et
en bas.
Il convient de s'assurer que les perçages sont situés sur le même côté que le perçage du
graisseur.
•
Insérer la conduite de lubrification, visser le graisseur et enfoncer les axes de serrage.
Pos : 65.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos : 65.31 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpressen/Gel enkhälften montieren @ 170\mod_1369728798111_64.doc x @ 1467797 @ @ 1
Monter les moitiés d'arbre à cardan
Fig. 48 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
moitié extérieure de l'arbre à cardan
1)
Tube profilé interne
2)
Bague de roulement interne
3)
Vis de fixation
4)
Tube protecteur interne
5)
Tube protecteur externe
6)
Manchette de protection
7)
Tube profilé externe
8)
Bague de roulement externe
9)
Bague de glissement
10)
Ressort de maintien
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
•
Graisser le logement de la bague de roulement.
•
Placer la bague de roulement interne dans la rainure.
•
Mettre le tube protecteur interne en place et bloquer avec des vis de fixation.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
•
Graisser la bague de roulement et la bague de glissement.
•
Placer la bague de roulement externe dans la rainure.
•
Positionner la bague de glissement et le ressort de maintien dans les deux alésages de
la bague de glissement.
•
Mettre la manchette de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
•
Mettre le tube de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
Pos : 65.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Première mise en service
Pos : 65.33 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpressen/Vers chi ebeweg (Überlappung) ermi tteln @ 170\mod_1369728715377_64.doc x @ 1467769 @ @ 1
Définir la course de déplacement (chevauchement)
X1
X2
Fig. 49
•
Placer les moitiés de l'arbre à cardan l'une devant l'autre ; le tube profilé externe est
placé devant le tube profilé interne.
•
Définir la cote X1.
•
Glisser les moitiés de l'arbre à cardan l'une dans l'autre jusqu'à la butée et effectuer un
marquage (2) à l'extrémité du tube protecteur externe.
•
Accoupler l'arbre à cardan côté tracteur et côté machine ; amener la machine en position
la plus étendue (en ligne droite).
•
Définir la cote X2.
Calculer la course de déplacement « V » (chevauchement) :
V = X1- X2
La course de déplacement (chevauchement)- doit au minimum atteindre V ≥ 220 mm.
Contrôler l'arbre à cardan raccourci dans les virages.
•
Effectuer lentement un virage à gauche ou à droite avec le tracteur. Garder le marquage
(2) à l'œil durant cette opération.
Le tube protecteur externe ne peut pas toucher le marquage (2) dans la position la plus
étroite (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un
talus). Si le tube protecteur externe touche le marquage, il convient de raccourcir encore
les moitiés de l'arbre à cardan comme indiqué ci-dessus et ce, jusqu'à ce que ledit tube
ne touche plus le marquage.
Pos : 65.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Première mise en service
Pos : 65.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1
6.7
Adaptation du système hydraulique
Pos : 65.36 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Bil d Load- Sensi ng Ansc hlus s HS Baurei he @ 64\mod_1300278753983_64.doc x @ 582787 @ @ 1
Fig. 50
Pos : 65.37 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Das H ydr auli ks ystem der M asc hine is t wer kss eitig auf D auer umlauf @ 121\mod_1343828402858_64.doc x @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos : 65.38 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Masc hi ne is t Load-Sensi ng fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
Pos : 65.39 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Anpass en des H ydrauli ks ystems an die Traktorhydr auli k @ 151\mod_1362464892689_64.doc x @ 1348963 @ @ 1
L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du
système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le blocdistributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret
électronique.
Pos : 65.40 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis N ur i m dr uc kl osen Zus tand der M asc hine Systemsc hraube ei nstellen @ 121\mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos : 65.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hi ne ohne LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 2 @ 1
6.7.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 65.42 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 65.43 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis Einstellung ist vom Wer k aus g egeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 65.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hi ne über LS (Load- Sensi ng-Ansc hl uss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 2 @ 1
6.7.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 65.45 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz herei ndrehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 65.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Première mise en service
Pos : 65.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Pac kens churre einstellen @ 24\mod_1241442284883_64.doc x @ 244977 @ 3 @ 1
6.8
Régler la rampe d'éjection des balles
Fig. 51
Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal
de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la
hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop
importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose.
•
L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide
de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe.
•
Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Pos : 65.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Hi nweis Ballenwaag e kalibrier en @ 92\mod_1326782125428_64.doc x @ 781787 @ @ 1
Remarque
Si l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles est modifiée, la bascule à balles doit être
recalibrée sur les machines disposant d'une telle bascule (en option) (voir chapitre Terminal
ISOBUS CCI de KRONE « Calibrer la bascule à balles »).
Pos : 66 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Mise en service
Pos : 67.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 67.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorherges ehene Inbetri ebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc x @ 204011 @ @ 1
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 67.3 /BA/Inbetriebnahme/Groß pac kenpresse/Folg ende Ar bei tssc hritte werden in diesem Kapi tel besc hrieben BiG PAC K 1290 HD P II @ 152\mod_1362992347688_64.doc x @ 1358412 @ @ 1
Pos : 67.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
L'attelage au tracteur.
–
Monter l'arbre à cardan.
–
L'accouplement des conduites hydrauliques.
–
Le raccordement du frein hydraulique, exportation
–
Le raccordement du frein hydraulique, exportation France
–
Le branchement du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur autodirectionnel.
–
Le branchement des raccords pneumatiques du frein à air comprimé.
–
Raccorder le terminal.
–
Brancher l'éclairage.
Mise en service
Pos : 67.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
7.1
Attelage au tracteur
Pos : 67.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - An-/ Abau der M aschi ne Bi G Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc x @ 204109 @ @ 1
Danger ! - Attelage et désattelage de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage
approprié.
•
Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre
le tracteur et la machine.
•
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Pos : 67.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor BiG PACK 1290 HDP II Bild @ 171\mod_1370238044667_64.doc x @ 1473604 @ @ 1
BPHS0212
Fig. 52
Pos : 67.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor BiG PACK 1290 HDP II Text @ 151\mod_1362393041351_64.doc x @ 1347214 @ @ 1
Condition préalable :
–
Le dispositif d'accrochage de la machine est adapté au dispositif d'accrochage du
tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon ».
–
La hauteur de la chaîne cinématique de la machine est adaptée au tracteur, voir le
chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ».
–
L'arbre à cardan est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Arbre
à cardan ».
–
Le système hydraulique est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service
« Adaptation du système hydraulique ».
–
La machine est à l'horizontale.
•
Atteler et sécuriser la machine au dispositif d'accrochage du tracteur conformément à la
notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos : 67.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Mise en service
Pos : 67.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1
7.1.1
Monter l'arbre à cardan
Pos : 67.11 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc x @ 204207 @ @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 67.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 67.13 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufges tec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc x @ 204281 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
•
S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
•
Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
•
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Pos : 67.14 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle BiG PACK 1290 HDP II @ 151\mod_1362407445063_64.doc x @ 1348468 @ @ 1
1
3
2
BPHS0218
Fig. 53
L'accouplement grand angle doit être monté côté tracteur.
Côté machine
•
Monter l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la transmission en angle.
•
Fixer la chaîne de maintien (2) au barillet de protection.
Côté tracteur
•
Placer l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
•
Fixer la chaîne de maintien (3) au tracteur.
Pos : 67.15 /BA/Inbetri ebnahme/Ac htung M aterialsc häden an der Gelenkwelle durc h Aufroll en der H altekette @ 172\mod_1370444584247_64.doc x @ 1479118 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages matériels dus à l'enroulement de la chaîne de maintien.
Fixer la chaîne de maintien de façon à ce qu'elle entoure, au maximum à 90 degrés,
l'entonnoir de protection dans toutes les positions de travail.
Pos : 67.16 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle Auf ausreic hend Fr eiraum im Sc hwenkbereic h der Gelenkwelle ac hten. @ 172\mod_1370444743813_64.doc x @ 1479146 @ @ 1
86
Mise en service
Fig. 54
•
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 67.17 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 67.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Mise en service
Pos : 67.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
7.2
Système hydraulique
Pos : 67.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 67.21 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 67.22 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc x @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 67.23 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 67.24 /BA/Inbetri ebnahme/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos : 67.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Mise en service
Pos : 67.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 67.27 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl uss Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236332366948_64.doc x @ 204878 @ @ 1
Fig. 55
Pos : 67.28 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl uss allgemein Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299495881531_64.doc x @ 572214 @ @ 1
Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le
fonctionnement de la machine (selon l'équipement).
Pos : 67.29 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 67.30 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl uss Tabell e Komfort- Elektroni k Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299496317159_64.doc x @ 572241 @ @ 1
P
T
1
1
LS
3
2
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15)
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Recul ((bleu 1) diamètre nominal 18)
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre
nominal 12 (rouge 3) au raccord LS du tracteur (en option pour la
version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur pour plus d'informations).
Appareil de commande simple effet ( rouge 2) :
Relevage du ramasseur
Pos : 67.31 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl üss e an den Traktor ankuppeln M öglichkeit 1 Big Pac k 1290 HD P II @ 151\mod_1362473162191_64.doc x @ 1349360 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande raccordé (LS) :
•
Accoupler la conduite de pression (P/rouge1) au raccordement Power-Beyond du
tracteur.
•
Accoupler la conduite de retour (T/bleu2) au retour sans pression du tracteur.
•
Visser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Accoupler le circuit de commande (LS/rouge3) au raccordement Load-Sensing du
tracteur.
Pos : 67.32 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl üss e an den Traktor ankuppeln M öglichkeit 2 Big Pac k 1290 HD P II @ 151\mod_1362473185378_64.doc x @ 1349389 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
•
Accoupler la conduite de pression (P/rouge1) à l'appareil de commande à effet simple du
tracteur.
•
Accoupler la conduite de retour (T/bleu2) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de
retour à un appareil de commande à double effet.
•
Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine.
Pos : 67.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Mise en service
Pos : 67.34 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl üss e an den Traktor ankuppeln M öglichkeit 3 Big Pac k 1290 HD P II @ 151\mod_1362473189144_64.doc x @ 1349418 @ @ 1
Tracteur avec pompe à courant constante ou système Load-Sensing sans
Power Beyond :
•
Accoupler la conduite de pression (P/rouge1) à l'appareil de commande à effet simple du
tracteur.
•
Accoupler la conduite de retour (T/bleu2) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de
retour à un appareil de commande à double effet.
•
Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine.
Pos : 67.35 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl üss e an den Traktor ankuppeln Pic k- up Big Pac k 1290 HDP II @ 151\mod_1362473235940_64.doc x @ 1349447 @ @ 1
Pour actionner le ramasseur :
•
Accoupler la conduite hydraulique (rouge2) à un appareil de commande à simple ou à
double effet du tracteur.
Pos : 67.36 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 67.37 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl uss Tabell e M edi um-El ektroni k Big Pac k 1290 HDP II @ 151\mod_1362478724226_64.doc x @ 1349855 @ @ 1
4
4
P
T
Raccordement pour bloc de commande sur la version médium (rouge 4)
•
Abaisser boîte à ficelle, lever / baisser la béquille, relever / abaisser la
rampe d'éjection des balles, rentrer / sortir l'éjecteur de balles
Raccordement pour bloc de commande sur la version médium (bleu 4)
•
Lever boîte à ficelle (bleu 4), recul
2
Appareil de commande simple effet ( rouge 2) :
•
Relevage du ramasseur
7
Appareil de commande simple effet ( rouge 7) :
•
Bloquer/débloquer l'essieu directeur
8
Raccordement pour l'aide au démarrage
•
Conduite de pression (rouge 8)
8
Raccordement pour l'aide au démarrage
•
Recul (bleu 8)
Pos : 67.38 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl üss e an den Traktor ankuppeln M edium-El ektr oni k Big Pac k 1290 HDP II @ 151\mod_1362473244002_64.doc x @ 1349476 @ @ 1
Pour actionner le bloc-distributeur de commande :
•
Accoupler les conduites hydrauliques (rouge 4 / bleu 4) à un appareil de commande à
double effet du tracteur.
Pour actionner le ramasseur :
•
Accoupler la conduite hydraulique (rouge2) à un appareil de commande à simple ou à
double effet du tracteur.
Pour actionner l'essieu directeur :
•
Accoupler la conduite hydraulique (rouge7) à un appareil de commande à simple ou à
double effet du tracteur.
Pour actionner l'aide au démarrage :
•
Accoupler la conduite hydraulique (rouge8) à l'appareil de commande à effet simple du
tracteur.
•
Accoupler la conduite hydraulique (bleu8) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder les conduites hydrauliques
(rouge8/bleu8) à un appareil de commande à double effet.
Pos : 67.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Mise en service
Pos : 67.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
7.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 67.41 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e Export Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236333975729_64.doc x @ 205002 @ @ 1
Fig. 56
Pos : 67.42 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 67.43 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Mise en service
Pos : 67.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr aulisc he Brems e (Export Fr ankr eic h) @ 129\mod_1346767988893_64.doc x @ 1155780 @ 2 @ 1
7.4
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos : 67.45 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung Sicherheits kette zu kurz @ 129\mod_1346767273286_64.doc x @ 1155663 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de freinage involontaire de la
machine
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arrachée et provoque un freinage d'urgence.
•
Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
•
La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste)
•
En cas de changement du tracteur assurez-vous que la longueur de la chaîne de
sécurité est encore correcte
Pos : 67.46 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung nicht funkti oni erendes Sic her hei ts ventil @ 129\mod_1346767725757_64.doc x @ 1155751 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de la soupape de sécurité du
frein hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein d'urgence hydraulique,
•
la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de
sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle permet
d'empêcher la fonction de la soupape de sécurité.
•
la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant
de commencer la conduite. La pression est appliquée à l'accumulateur de pression sur
la soupape de sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 67.47 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) Bil d BiG PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 57
Pos : 67.48 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) T ext @ 129\mod_1346768337674_64.doc x @ 1155898 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique sur le raccordement pour le
frein hydraulique sur le tracteur
Attachez la chaîne de sécurité (2) sûrement sur le tracteur
La chaîne de sécurité est équipée d'un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache sur le chaînon plus faible. Le chaînon est alors
détruit et doit être remplacé.
Déverrouiller la Soupape de Sécurité:
•
Laissez la chaîne de sécurité (2) détendue et délestez la soupape de sécurité en tirant
sur le goujon (3); pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position
initiale à l'aide du support de la force des ressorts
Pos : 67.49 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Mise en service
Pos : 67.50.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheits kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
7.5
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 67.50.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/WARNUNG - Falsc h di mensi oni erte Sic herungs kette ver wendet mit Vari ante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
•
Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de
178 kN (40.000 lbf) .
Pos : 67.50.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Hi nweis Sic her heits kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 67.50.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Sicherheits kette verwenden @ 6\mod_1214542109132_64.doc x @ 94777 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages.
Pos : 67.50.5 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 178 kN /Sic herungs kette monti eren BiG Pac k Bild @ 147\mod_1361184126131_64.doc x @ 1320035 @ @ 1
2
1
Fig. 58
Pos : 67.50.6 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 178 kN /Sic herheits kette mi t Schäkel an Groß pac kenpres se monti eren T ext @ 149\mod_1361521338690_64.doc x @ 1332631 @ @ 1
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la presse à grosses balles.
Pos : 67.50.7 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 178 kN /Sic herungs kette an den Traktor montier en Bil d @ 147\mod_1361181563288_64.doc x @ 1319036 @ @ 1
a
b
Fig. 59
Pos : 67.50.8 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 89kN/Sic herheits kette am Tr aktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos : 67.51 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos : 67.52 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr aulisc her Ansc hluß zur Sperr ung der Nac hlauf- Lenkac hs e @ 17\mod_1236334343354_64.doc x @ 205025 @ 2 @ 1
7.6
Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel
(option)
Raccorder le flexible hydraulique séparé du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (rouge 7) à un
appareil de commande simple effet du tracteur.
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle
des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur
doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation
hydraulique restante de la machine !
Pos : 67.53 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Mise en service
Pos : 67.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
7.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 67.55 /BA/Sic herheit/Brems en/Gefahr - Vers agen der Dr uc kluftbrems anl age @ 5\mod_1213795576997_64.doc x @ 89571 @ @ 1
Danger ! - Défaillance du système de freinage
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de
freinage de la machine.
Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation.
Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés.
Pos : 67.56 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc x @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 67.57 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 60
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 67.58 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/H alterungen der Dr uc kluftsc hl äuc he Bi G Pac k @ 17\mod_1236339327416_64.doc x @ 205150 @ 3 @ 1
7.7.1
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé
Fig. 61
Coupler les tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les fixations correspondantes (2) sur la
face supérieure du timon.
Pos : 67.59 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos : 67.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrisc he Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc x @ 205173 @ 2 @ 1
7.8
Branchements électriques
Pos : 67.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüs teteter ISO Schl epper) @ 172\mod_1370518477799_64.doc x @ 1480568 @ 3 @ 1
7.8.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 62
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9
broches) située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Pos : 67.62 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9
broches) externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de
la machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de
la machine.
Mise en service
Pos : 67.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/T ermi nal ansc hließ en (ohne ISO Sc hlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc x @ 387923 @ 3 @ 1
7.8.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 63
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
•
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la
fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 67.64 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos : 67.65 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1
7.9
Eclairage
Pos : 67.66 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Beleuchtung/Bel euc htung ansc hließ en Bil d HD P II @ 171\mod_1370344610812_64.doc x @ 1475991 @ @ 1
2
3
1
BPHS0216
Fig. 64
Pos : 67.67 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text SW 2000/ 700_800_900/ 807- 1 bis 810-1, 850, 900# @ 36\mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(2) du tracteur.
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(3) de la machine.
•
Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 67.68 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 68 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Conduite et transport
Pos : 69.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos : 69.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorberei tungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 3 @ 1
8.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 69.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung! Straß enfahrt,Mitfahr en,Fahr verhalten BiG Pac k @ 157\mod_1364375055813_64.doc x @ 1386794 @ @ 1
Avertissement ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour le transport de la machine, s'assurer que
•
la vitesse maximale autorisée ne soit pas dépassée.
•
personne ne se tient sur la machine pendant le déplacement.
•
la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur est
respectée.
•
l'éclairage fonctionne impeccablement.
•
rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur
et la machine.
•
dans le cas des machines avec autorisation d'exploitation, les obligations figurant dans
l'autorisation d'exploitation sont respectées.
•
en ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h, l'essieu directeur est bloqué pour
améliorer la stabilité de conduite.
Pos : 69.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Groß pac kenpress e/Prüfen Sie vor der Straß enfahrt, dass BiG PAC K 1290 HD P II @ 151\mod_1362553740635_64.doc x @ 1351193 @ @ 1
Avant la circulation sur route, s'assurer que :
–
la prise de force est désactivée.
–
la machine est complètement et correctement accouplée au tracteur, voir chapitre « Mise
en service ».
–
toutes les protections sont fermées et verrouillées.
–
les boîtes à ficelle sont soulevées, voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les
boîtes à ficelle ».
–
les boîtes à ficelle sont verrouillées par le robinet d'arrêt, uniquement avec la version
électronique médium, voir le chapitre Sécurité « Boîtes à ficelle ».
–
la montée rabattable est rabattue, voir le chapitre Description de la machine « Echelle
d'accès ».
–
le canal de pressage est vide.
–
les ramasseurs sont soulevés et verrouillées par le robinet d'arrêt, voir le chapitre
Commande « Ramasseur ».
–
la rampe d'éjection des balles est levée et bloquée en position de transport, voir le
chapitre Commande « Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles ».
–
la béquille est rentrée, voir le chapitre Commande « Béquille hydraulique ».
–
le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de
parking ».
–
les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
–
les freins fonctionnent impeccablement.
–
l'éclairage fonctionne impeccablement, voir le chapitre Conduite et transport « Contrôler
l'éclairage ».
–
les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
–
les pneus possèdent la bonne pression.
Pos : 69.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Conduite et transport
Pos : 69.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeits schritte wer den i n dies em Kapitel bes chrieben Fahren und Trans port @ 157\mod_1364375905147_64.doc x @ 1387033 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
Contrôler l'éclairage.
–
Desserrer le frein de parking.
–
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel, électronique médium resp. électronique
confort.
–
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique.
–
Manœuvrer la machine sans raccordement du frein à air comprimé.
–
Arrêter la machine.
–
Serrer le frein de parking.
–
Mettre des cales sous les pneus.
Pos : 69.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Conduite et transport
Pos : 69.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydraulisch betätigte R ollensc hurre @ 25\mod_1244092719994_64.doc x @ 254693 @ 2 @ 1
8.1.1
Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique
Pos : 69.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc hR ollensc hurre Bil d 12130 H S Baurei he @ 71\mod_1305796866593_64.doc x @ 640449 @ @ 1
1
2
1
BPHS0052
Fig. 65
Pos : 69.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/H ydraulisc h betätigte R ollensc hurr e T ext @ 17\mod_1236588072917_64.doc x @ 205444 @ @ 1
•
Replier la rampe d'éjection à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique.
Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé.
Pos : 69.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Beleuc htungs anl age prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc x @ 254569 @ 3 @ 1
8.1.2
Contrôler l'éclairage
Pos : 69.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euchtungsanlag e pr üfen Bil d 12130 Hs Baurei he @ 71\mod_1305798513860_64.doc x @ 640585 @ @ 1
2
1
BPHS0053
Fig. 66
Pos : 69.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euchtungsanlag e pr üfen T ext @ 17\mod_1236588258401_64.doc x @ 205492 @ @ 1
•
•
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et
les feux de gabarit blancs avant.
Pos : 69.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Conduite et transport
Pos : 69.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / Fes tstellbr emse @ 25\mod_1242719474426_64.doc x @ 253704 @ 3 @ 1
8.1.3
Frein de parking
Pos : 69.16 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
1
BPHS0009_1
Fig. 67
Pos : 69.17 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Standbrems e l ösen @ 62\mod_1299576787373_64.doc x @ 572963 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 69.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Handhabung der N achl auf-Lenkac hs e ( Sonder auss tattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 3 @ 1
8.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 69.19 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Vor R üc kwärtsfahrt N achl auf-Lenkac hs e i n Ger adeauss tell ung bringen und verrieg eln @ 60\mod_1297781900981_64.doc x @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos : 69.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritisc hen F ahrsi tuati onen das ei nlenken der R äder unter binden @ 60\mod_1297786543427_64.doc x @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos : 69.21 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Kritisc he F ahrsituationen können s ei n Bi G PAc k @ 62\mod_1299579627648_64.doc x @ 573016 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
•
déplacements sur dévers
•
sur sol non stabilisé
•
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h
Pos : 69.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Conduite et transport
Pos : 69.23 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkac hse @ 60\mod_1297786258507_64.doc x @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos : 69.24 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 69.25 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkac hse bei einfac hwir kendem H ydr auli k- Ans chl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc x @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
•
Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées
soient dirigées vers l'avant (rectilignes)
•
Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur
auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos : 69.26 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Statuszeil e (1) i m Displ ay angez eigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
Essieu bloqué
=
=
Essieu débloqué
Pos : 69.27 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlaufl enkac hs e AX und MX Ladewagen/Entri egeln der N achl auf-Lenkac hs e bei ei nachwir kendem H ydrauli k-Ansc hluss @ 60\mod_1297785948415_64.doc x @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
•
Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel
(vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur «
Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos : 69.28 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bil d Nachl auf-Lenkac hs e Abs perrhahn @ 64\mod_1300285158431_64.doc x @ 582981 @ @ 1
II
1
I
BPHS0043
Fig. 68
Pos : 69.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Hi nweis Abs perrhahn geöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc x @ 254149 @ @ 1
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
Pos : 69.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Conduite et transport
Pos : 69.31 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 69.32 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hl auf-Lenkac hs e verriegel n Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581086336_64.doc x @ 573043 @ @ 1
•
En activant la touche de fonction pour
bloqué. Le symbole
l'essieu directeur auto-directionnel est
s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué).
Pos : 69.33 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Statuszeil e (1) i m Displ ay angez eigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 69.34 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Hinweis: Solange si ch der Druc k an den Arretierz yli nder aufbaut blinkt das Softkey @ 62\mod_1299587033250_64.doc x @ 573179 @ @ 1
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos : 69.35 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hl auf-Lenkac hs e entriegel n Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581981710_64.doc x @ 573069 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version
confort
•
En activant la touche de fonction pour
débloqué. Le symbole
débloqué).
l'essieu directeur auto-directionnel est
est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel
Pos : 69.36 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Hi nweis Abs perrhahn geöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc x @ 254149 @ @ 1
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
Pos : 69.37 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Statuszeil e (1) i m Displ ay angez eigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Pos : 69.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Conduite et transport
Pos : 69.39 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bei Opti on N achl auf-Lenkac hs e r angier en HS Baur eihe @ 62\mod_1299593571338_64.doc x @ 573299 @ 3 @ 1
8.2.1
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite
hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu
directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par
déplacement en ligne droite.
Pos : 69.40 /BA/F ahr en und Trans por t/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Rangieren bei Medi um El ektr oni k @ 64\mod_1300285419164_64.doc x @ 583007 @ @ 1
II
1
I
BPHS0043
Fig. 69
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage.
Pos : 69.41 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Conduite et transport
Pos : 69.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R angier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 3 @ 1
8.3
Manœuvre
Pos : 69.42.2 /Abkürz ungen /Bei Ausführ ung Druc kl uftbremse @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1
Pour la version frein à air comprimé
Pos : 69.42.3 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/R angi eren @ 13\mod_1225361578519_64.doc x @ 155654 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos : 69.42.4 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorherges ehene Inbetri ebnahme (2012- 08- 13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.doc x @ 6154 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 69.42.5 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/R angier en ohne angesc hlossene Druc kluftbrems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 69.42.6 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/R angier en Bil d Bi G PAc k @ 17\mod_1236589691730_64.doc x @ 205638 @ @ 1
1
a
b
2
3
BPXC0212
Fig. 70
Pos : 69.42.7 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/Lös eventil befi ndet sich Bi G Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc x @ 205589 @ @ 1
La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une
pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la
machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de
desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de
freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b).
Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression
résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que
la machine peut être déplacée.
Pos : 69.42.8 /BA/Wartung/Br emsanl age/R angi eren/Luftdr uc k i m Vorrats behälter unter 4 bar g efallen @ 17\mod_1236589531089_64.doc x @ 205613 @ @ 1
Pos : 69.43 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Conduite et transport
Pos : 69.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
8.4
Parquer
Pos : 69.45 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/War nug - Masc hi ne abstellen BiG Pac k @ 172\mod_1370424957819_64.doc x @ 1477883 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu de la machine !
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est
parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout
déplacement.
•
Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds !
•
Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à
l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrer le frein de volant.
•
Lors de l'accouplement au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement,
le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les
soupapes de commande correspondantes en position flottante
Pos : 69.46 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Abs tell en der M asc hine @ 169\mod_1368683547889_64.doc x @ 1460063 @ @ 1
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
•
Serrer le frein de volant.
•
Serrer le frein de parking.
•
Mettre des cales sous les pneus.
•
Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la boule d'attelage Ø80 ne touche
plus l'attelage du tracteur.
•
Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur.
•
Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet
effet.
•
Débrancher le câble d'éclairage.
•
Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
•
Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support machine.
Pour la version frein à air comprimé :
•
Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support machine.
•
Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
•
Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
•
Desserrer les chaînes de sécurité côté tracteur.
•
Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pos : 69.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Conduite et transport
Pos : 69.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / Fes tstellbr emse @ 25\mod_1242719474426_64.doc x @ 253704 @ 3 @ 1
8.4.1
Frein de parking
Pos : 69.49 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F eststellbrems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc x @ 150210 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur.
Pos : 69.50 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
1
BPHS0009_1
Fig. 71
Pos : 69.51 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Standbrems e anziehen @ 62\mod_1299577105794_64.doc x @ 572990 @ @ 1
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pos : 69.52 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/U nterleg keil e @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 69.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
8.4.2
Cales d'arrêt
Pos : 69.54 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bild BP 1290 H DP II @ 157\mod_1364301949012_64.doc x @ 1385381 @ @ 1
1
BPHS0147
1
1
BPHS0146
Fig. 72
Pos : 69.55 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext nac hlaufgel enkte T andemac hs e @ 168\mod_1367932463527_64.doc x @ 1452224 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage.
•
En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de
placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière la roue de l'essieu avant.
Pos : 70 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal CCI 100 @ 43\mod_1274786526625_64.doc x @ 387483 @ 1 @ 1
9
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis Im weiteren Verl auf T ermi nal auc h als Bedieneinhei t bez eic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc x @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos : 71.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Ac htung - Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc x @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
•
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
•
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 71.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ........) Text/Bild @ 43\mod_1274868004640_64.doc x @ 387796 @ @ 1
3
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000013
Fig. 73
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes:
•
Réglage de la densité de compression
•
Compteur de balles
•
Commande des actionneurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des actionneurs
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 71.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T er minal i n Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc x @ 455853 @ 2 @ 1
9.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos : 71.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis für den Anbau des T er minals, in die Traktor kabine... @ 47\mod_1285163596984_64.doc x @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 74
Pos : 71.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ISOBUS Shor t C ut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc x @ 456408 @ 3 @ 1
9.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos : 71.9.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut ButtonISOBU S Short C ut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc x @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
•
En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées
processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent
tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer
blessures.
•
En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos : 71.9.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_BiG Pac k 1290 HD P II Baurei he @ 168\mod_1368445335840_64.doc x @ 1455653 @ @ 1
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal
est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée
par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques
correspondantes dans une situation dangereuse.
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à
l'écran :
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 75
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches.
•
Lever / abaisser la barre de coupe (en fonction de l'équipement de la machine).
•
Sortir / rentrer l'éjecteur de balles / automatique (en fonction de l'équipement de la
machine).
•
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles (en fonction de l'équipement de la
machine).
•
Déclencher le moteur de noueur.
•
Commuter en Multibale (pour Multibale).
•
Le nettoyage du noueur
•
Activer le mécanisme de coupe (en fonction de l'équipement de la machine)
•
Soulever / abaisser les boîtes à ficelle.
ATTENTION !
Les séquences orientées processus (p. ex. liage) se poursuivent jusqu'à la fin, même si la
touche de raccourci ISOBUS est actionnée. Ceci peut entraîner des blessures.
Pos : 71.9.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.9.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut ButtonISOBU S Short C ut Button_wir d gel öst @ 120\mod_1342516466580_64.doc x @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
OK
2
F5
F6
CC000071
Fig. 76
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos : 71.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) @ 150\mod_1361884898237_64.doc x @ 1341093 @ 3 @ 1
9.2.1
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos : 71.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.doc x @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 77
Pos : 71.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 71.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) T ext @ 150\mod_1361884014200_64.doc x @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la
machine
Pos : 71.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei nic ht angesc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1275290766562_64.doc x @ 389833 @ 3 @ 1
9.2.2
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos : 71.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten Bild mit nic ht anges chl oss ener M asc hine @ 43\mod_1275291241781_64.doc x @ 389858 @ @ 1
Fig. 78
Pos : 71.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Bevor Si e das T ermi nal z um ers ten M al... @ 43\mod_1273657536203_64.doc x @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos : 71.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis F ür weitere Angaben zur F unkti ons weis e H andbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.doc x @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 79
Pos : 71.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei angesc hlos sener Mas chi ne @ 43\mod_1274866210140_64.doc x @ 387722 @ 2 @ 1
9.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos : 71.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten Bild mit anges chl oss ener M asc hine BiG Pac k @ 43\mod_1274866563531_64.doc x @ 387746 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
1
F12
F6
CC000011
Fig. 80
Pos : 71.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Bevor Si e das T ermi nal z um ers ten M al... @ 43\mod_1273657536203_64.doc x @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos : 71.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Vor der Erstbenutz ung @ 43\mod_1274852823031_64.doc x @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos : 71.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Auss chalten des T er minal U m den Pressdr uc k aufr echt z u erhalten BiG Pac k @ 152\mod_1362639559715_64.doc x @ 1354153 @ @ 1
Remarque
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est
éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt.
Pos : 71.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis F ür weitere Angaben zur F unkti ons weis e H andbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.doc x @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 81
Pos : 71.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Ein- Aussc hal ten nach dem Ladevorgang wird im Displ ay das „Straß enbil d“ angez eigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc x @ 387637 @ @ 1
•
Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos : 71.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/U ms chalten Straß enbild auf Grundbil d H andbetri eb Big Pac k @ 43\mod_1274969183406_64.doc x @ 388513 @ @ 1
Pos : 71.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti onstasten @ 63\mod_1299828646311_64.doc x @ 576507 @ 3 @ 1
•
La touche de fonction
permet l'accès à l'écran de base mode manuel.
115
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
9.3
Touches de fonction
Pos : 71.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/F unkti ons tasten allgemein @ 63\mod_1299761216053_64.doc x @ 576174 @ @ 1
Les touches de fonction (F1 à F12) permettent d'exécuter différentes fonctions sur la machine.
Chaque fonction est représentée par un symbole.
L'actionnement des touches de fonction (F1 à F12) permet d'activer ou de désactiver la fonction
représentée dans le graphique ci-contre sur l'écran.
Remarque
En activant la touche de fonction pour 1/2 , une deuxième page est appelée et des fonctions
supplémentaires (graphiques) sont disponibles.
Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page
( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail.
Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la
première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance.
Pos : 71.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Grundbild für di e F unkti ons tasten Seite 1/2_1290 HDP II @ 144\mod_1359357109519_64.doc x @ 1288212 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
0%
100%
CC000087
Fig. 82
Pos : 71.30.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Beschr eibung der Gr afi ken (II) für die ers te Seite der F unkti ons tasten (F 1 bis F 6) @ 63\mod_1299854471813_64.doc x @ 577335 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la première page
à F6)
1/2
des touches de fonction (F1
Pos : 71.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F1 Runduml euc hte ein / aus @ 63\mod_1299854980989_64.doc x @ 577470 @ @ 1
Gyrophare marche / arrêt. L’état activé est affiché.
Gyrophare marche
Gyrophare arrêt
Pos : 71.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F2 Seite 1/2 für di e F unkti ons tasten @ 63\mod_1299854793559_64.doc x @ 577443 @ @ 1
1/2
1/2
Pos : 71.30.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Page 1/2 pour les touches de fonction
En activant la touche de fonction pour 1/2 , une deuxième page est appelée et
des fonctions supplémentaires (graphiques) sont disponibles.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12/Softkey Arbeits scheinwerfer ein/aus @ 63\mod_1299854724342_64.doc x @ 577416 @ @ 1
Phares de travail allumés / éteints. L’état activé est affiché
Phares de travail allumés
Phares de travail éteints
Pos : 71.30.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/F unkti ons tas ten F 1 bis F 12Seite 1/2 F 4 N ac hlauf- Lenkac hs e s perren/l ös en (2013-09-03 09:49:53) @ 144\mod_1359367320905_64.doc x @ 1288847 @ @ 1
•
/
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel L’état activé est affiché.
Pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel, il convient d'appuyer sur la touche de
•
fonction
.
Pour bloquer l’essieu directeur auto-directionnel, il convient d'appuyer sur la touche de
fonction
.
Pos : 71.30.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 9 Ball enschurre senken @ 63\mod_1299854208425_64.doc x @ 577281 @ @ 1
Abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 71.30.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 6 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 63\mod_1299854538394_64.doc x @ 577362 @ @ 1
Appeler le niveau de menu de la machine
Le niveau de menu de la machine est appelé en appuyant sur la touche de fonction
.
Pos : 71.30.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild für di e F unktionstasten Seite 1/2_1290 HD P II @ 144\mod_1359357109519_64.doc x @ 1288212 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
0%
100%
CC000087
Fig. 83
Pos : 71.30.14 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Besc hr eibung der Grafi ken ( II) für die erste Sei te der F unktionstasten (F 7 bis F 12) @ 63\mod_1299770154674_64.doc x @ 576200 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la première page
(F7 à F12)
1/2
des touches de fonction
Pos : 71.30.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 5 Anl aufhilfe akti viert/deakti viert @ 63\mod_1299854598970_64.doc x @ 577389 @ @ 1
Aide au démarrage activée / désactivée. L’état activé est affiché.
Aide au démarrage activée
Aide au démarrage désactivée
Pos : 71.30.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 8 Gar nkästen freis chalten @ 144\mod_1359359821102_64.doc x @ 1288525 @ @ 1
Débloquer les boîtes à ficelle soulever / baisser (sur l'écran, les fonctions
(graphiques) pour les boîtes à ficelle sont débloquées).
•
•
•
Baisser les boîtes à ficelle
Pour débloquer la fonction boîtes à ficelle baisser, il convient d'appuyer sur la
touche de fonction
.
Pour baisser les boîtes à ficelle, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
.
•
•
•
Soulever les boîtes à ficelle
Pour débloquer la fonction boîtes à ficelle soulever, il convient d'appuyer sur la
touche de fonction
.
Pour soulever les boîtes à ficelle, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
.
Pos : 71.30.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Seite 1/2 F 8 Stützfuß freisc hal ten ( 2013- 02-28 15:05:33) @ 63\mod_1299854394186_64.doc x @ 577308 @ @ 1
Dégager la béquille hydraulique. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la
béquille hydraulique sont débloquées)
•
Sortir la béquille
•
•
Appuyer sur la touche de fonction
Rentrer la béquille
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 71.30.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 10 Pr ess kl appen Eilgang lös en / sc hließ en @ 144\mod_1359359202655_64.doc x @ 1288462 @ @ 1
Fermer les volets de pressage en marche rapide.
•
Pour fermer les volets de pressage en marche rapide, il convient d'appuyer sur la
touche de fonction
.
Pos : 71.30.20 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 10 Pr ess kl appen lös en / schli eß en @ 63\mod_1299853975571_64.doc x @ 577254 @ @ 1
/
Desserrer/fermer les volets de pressage. L’état actuel est affiché.
•
Appuyer sur la touche de fonction
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 71.30.21 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 11 Ballenaus schi eber automati k @ 63\mod_1299853874571_64.doc x @ 577227 @ @ 1
Ejecteur de balles automatique
•
Appuyer sur la touche de fonction
(les volets de pressage sont desserrés).
•
Appuyer de nouveau sur la touche de fonction
fond gris.). 10 éjections de balles sont effectuées.
(le symbole est affiché sur
Pos : 71.30.22 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 12 Kundenzähl er ei nstellen @ 63\mod_1299853807061_64.doc x @ 577200 @ @ 1
Régler le compteur du client
Appuyer sur la touche de fonction
. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages, voir menu 2-1 « Compteur du client »).
Pos : 71.30.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.24 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild für di e F unktionstasten Seite 2/2_1290 HD P II @ 144\mod_1359362467320_64.doc x @ 1288556 @ @ 1
F7
F1
2/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
100%
0%
CC000088
Fig. 84
Pos : 71.30.25 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Besc hr eibung der Grafi ken ( II) für die z weite Seite der F unktionstas ten (F 1 bis F 6) @ 63\mod_1299853742960_64.doc x @ 577174 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la deuxième page
à F6)
2/2
des touches de fonction (F1
Remarque
En activant la touche de fonction pour
1/2
la deuxième page est appelée pour débloquer les
fonctions supplémentaires (graphiques) pour la page 2/2 .
Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page
( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail.
Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la
première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance.
Pos : 71.30.26 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 2/2 F 1 Wec hsel n z wisc hen Hand- Automati kbetri eb @ 63\mod_1299853664474_64.doc x @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
/
est
(mode automatique) est affiché à
Pos : 71.30.27 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 2/2 F 2 Sei te 2/2 für di e F unktionstasten @ 63\mod_1299853588495_64.doc x @ 577120 @ @ 1
2/2
•
Pos : 71.30.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Page 2/2 pour les touches de fonction
En appuyant sur la touche de fonction pour
de fonction F1 à F12 est débloquée
2/2
la première page
1/2
des touches
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.29 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Seite 1/2 F 4 N achl auf- Lenkachse sperren/l ösen ( 2013-09-03 09:49:53) @ 144\mod_1359367320905_64.doc x @ 1288847 @ @ 1
•
/
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel L’état activé est affiché.
Pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel, il convient d'appuyer sur la touche de
•
fonction
.
Pour bloquer l’essieu directeur auto-directionnel, il convient d'appuyer sur la touche de
fonction
.
Pos : 71.30.30 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 2/2 F 5 aktuelle Ball enl änge auf N ull z urüc ks etzen @ 63\mod_1299853399571_64.doc x @ 577067 @ @ 1
remettre la longueur de balle actuelle à zéro
•
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes.
Pos : 71.30.31 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 6 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 63\mod_1299854538394_64.doc x @ 577362 @ @ 1
Appeler le niveau de menu de la machine
Le niveau de menu de la machine est appelé en appuyant sur la touche de fonction
.
Pos : 71.30.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.33 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild für di e F unktionstasten Seite 2/2_1290 HD P II @ 144\mod_1359362467320_64.doc x @ 1288556 @ @ 1
F7
F1
2/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
0%
100%
CC000088
Fig. 85
Pos : 71.30.34 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Besc hr eibung der Grafi ken ( II) für die z weite Seite der F unktionstas ten (F 7 bis F 12) @ 63\mod_1299853288798_64.doc x @ 577041 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la deuxième page
(F7 à F12)
2/2
des touches de fonction
Pos : 71.30.35 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 2/2 F 7 Einz ug starten/stoppen (Sc hnei drotor und Pic k up) @ 144\mod_1359363729910_64.doc x @ 1288815 @ @ 1
Démarrer / arrêter l'engagement (rotor de coupe et ramasseur). L’état actuel est
affiché.
/
•
Pour démarrer l'engagement, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
•
Pour arrêter l'engagement, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
Pos : 71.30.36 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 2/2 F 9 M ess erbal ken freisc halten @ 63\mod_1299853124716_64.doc x @ 576988 @ @ 1
Libérer la barre de coupe. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la barre
de coupe sont débloquées)
•
Lever la barre de coupe
•
•
Appuyer sur la touche de fonction
Abaisser la barre de coupe
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 71.30.37 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 2/2 F 8 Knoter auslös en @ 63\mod_1299853227849_64.doc x @ 577014 @ @ 1
Déclenchement du noueur
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 71.30.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.39 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 11 Ballenaus schi eber automati k @ 63\mod_1299853874571_64.doc x @ 577227 @ @ 1
Ejecteur de balles automatique
•
Appuyer sur la touche de fonction
(les volets de pressage sont desserrés).
•
Appuyer de nouveau sur la touche de fonction
fond gris.). 10 éjections de balles sont effectuées.
(le symbole est affiché sur
Pos : 71.30.40 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 12 Kundenzähl er ei nstellen @ 63\mod_1299853807061_64.doc x @ 577200 @ @ 1
Régler le compteur du client
Appuyer sur la touche de fonction
. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages, voir menu 2-1 « Compteur du client »).
Pos : 71.30.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.42 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild für di e F unktionstasten Seite 2/2_1290 HD P II @ 144\mod_1359362467320_64.doc x @ 1288556 @ @ 1
F7
F1
2/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
0%
100%
CC000088
Fig. 86
Pos : 71.30.43 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Statuszeil e (I) oberste Z eile 190 HD P II Baurei he @ 144\mod_1359369264601_64.doc x @ 1289294 @ @ 1
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction de
l'équipement) :
Message d'alarme présent
Essieu bloqué
Volets de pressage fermés en
marche rapide
Essieu débloqué
Volets de pressage ouverts (le
symbole clignote)
Ejecteur de balles sorti
Volets de pressage fermés
Rentrée de l'éjecteur de balles
Rampe d'éjection des balles en
haut
Utilisation max. des capacités de la
machine, si inversion en
permanence. Clignote en cas
d'utilisation des capacités plus faible
si aucune inversion lors du pressage
=> contrôler le capteur d'alimentation
de l'empaqueteur.
Rampe d'éjection des balles en bas
Barre de coupe en haut et les
couteaux sont activés : la coupe
est exécutée
Barre de coupe en bas ou les
couteaux sont désactivés : la
coupe n'est pas exécutée
Pos : 71.30.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Dépose de balles en cours
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.30.45 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfenster (III) (J e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 146\mod_1360144455754_64.doc x @ 1307773 @ @ 1
Indicateurs de la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 71.30.46 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfenster (III) linke Spalte 1290 HD P II Baurei he @ 144\mod_1359370624871_64.doc x @ 1289903 @ @ 1
Colonne de gauche (A) :
Force de compression actuelle en % (100% = max.) / (uniquement en mode
manuel)
Pression actuelle des volets de pressage en bar ou PSI (en fonction de l'unité
de mesure réglée Metric/US) / (uniquement en mode automatique)
2
Nombre total de balles du compteur du client actuel
Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn
)
Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage
électrique de longueur de balle)
Nombre de couches par balle
Poids de la balle (de la dernière balle pesée)
Degré d'humidité de la matière récoltée
Ø
Poids moyen des balles pesées
Poids total de toutes les balles
Compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres)
Compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds)
Nombre de balles non coupées
Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal
du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s).
Compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne)
Affichage utilisation de l'engagement (rotor de coupe / ramasseur)
Pos : 71.30.47 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfenster (III) rechte Spalte H S Baur eihe @ 146\mod_1360061291202_64.doc x @ 1306548 @ @ 1
Fente à droite:
Indicateur du sens de marche
Flèches (1) à gauche/droite de l'affichage. Les flèches (1) ont trois dimensions
différentes, numérotées de 1 à 3.
Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du
franchissement de l’andain et l’importance de cette correction pour assurer
une alimentation régulière de la chambre de compression.
Remarque
Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, ils peuvent être adaptés (voir le
chapitre menu 1-3 «Sensibilité de L'Indicateur de la Direction »).
Pos : 71.30.48 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfenster i ndi vi duell einric hten @ 99\mod_1329898963530_64.doc x @ 884257 @ @ 1
Les indicateurs de la fenêtre principale (fente à gauche (A)) peuvent être arrangés
individuellement. La procédure à suivre est décrit dans le chapitre menu 9-3 « Configuration de
la Fenêtre Principale ».
Pos : 71.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.doc x @ 389184 @ 2 @ 1
9.4
Mode manuel
Pos : 71.32.2 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Grundbild Handbetrieb/Warnung zu hoher Dr uc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc x @ 210152 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée !
Effet : dommages sur la machine
•
Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique
lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets
de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge.
Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie.
•
Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage
doit être abaissée.
Pos : 71.32.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Soll-Press kl appendr uc k eins tell en @ 43\mod_1275042144156_64.doc x @ 389594 @ @ 1
Régler la pression de consigne du volet de pressageRégler la pression de consigne du
volet de pressage
Pos : 71.32.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Einstellen des Soll-Pres s klappendr uc ks Bild 1290 HDP II Baur eihe @ 144\mod_1359374769758_64.doc x @ 1290052 @ @ 1
Fig. 87
Pos : 71.32.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/H andbetrieb Press kl appendr uc k (i n bar) @ 43\mod_1275040654296_64.doc x @ 389492 @ @ 1
Pression du volet de pressage (en bar ou PSI en fonction d'unité de mesure métrique ou
des États-Unis)
La valeur sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression du volet de
pressage actuelle. La valeur au-dessus de l'affichage à barres et les marques dans cet
affichage (2) donnent la valeur de pression de consigne qui a été réglée en bar ou PSI.
Pos : 71.32.6 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/Grundbild Handbetrieb/Eins tell en des Soll-Press kl appendr uc ks Ei nführung @ 18\mod_1237390125510_64.doc x @ 210200 @ @ 1
En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne
et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à
l'écran varie à peine.
Pos : 71.32.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Scroll-Rad anwählen,spring en,er höhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc x @ 390062 @ @ 1
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de
sélection est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Pos : 71.32.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Hinweis Eins tell ung über T ouchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.doc x @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos : 71.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Automati kbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.doc x @ 789652 @ 2 @ 1
9.5
Mode automatique
Pos : 71.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Automati kbetri eb/Grundbil d Automati kbetrieb Bil d 1290 HDP II Baureihe @ 144\mod_1359378161470_64.doc x @ 1290578 @ @ 1
Fig. 88
Pos : 71.36 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Pres s kraft (in %) @ 18\mod_1237464672365_64.doc x @ 210757 @ @ 1
Force de compression (en %)
La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de
compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches
dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %.
Pos : 71.37 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstellen der Soll-Pr ess kr aft @ 18\mod_1237464881708_64.doc x @ 210782 @ @ 1
Réglage de la force de compression de consigne
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée.
Remarque
La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si
l'empaqueteur alimente le piston en fourrage.
Pos : 71.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Handbetrieb und Automati kbetrieb @ 168\mod_1368447385667_64.doc x @ 1456221 @ 2 @ 1
9.6
Mode manuel et mode automatique
Pos : 71.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Einstellen der Ball enl äng e H andbetrieb Bil d 1290 HDP II Baureihe @ 144\mod_1359374829360_64.doc x @ 1290081 @ @ 1
Fig. 89
Pos : 71.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Grundbild Handbetrieb/Einstellen der Ball enl äng e H andbetrieb 1290 HDP II Baur eihe @ 144\mod_1359374896243_64.doc x @ 1290110 @ 3 @ 1
9.6.1
Réglage de longueur de balles
Remarque
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39-126 pouces).
Remarque
Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur
intermédiaire.
Pos : 71.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Scroll-Rad anwählen,spring en,er höhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc x @ 390062 @ @ 1
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de
sélection est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Pos : 71.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI-R undball enpressen/Grundbild/Hinweis Eins tell ung über T ouchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.doc x @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos : 71.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene @ 80\mod_1315900872940_64.doc x @ 708315 @ 3 @ 1
9.7
Niveau de menu
Pos : 71.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene Kurzüberblic k M asc hine H S Baurei he @ 134\mod_1351065965711_64.doc x @ 1193707 @ 3 @ 1
9.7.1
Aperçu
1
1-1
1-1-1
1-2
1-1-2
1-3
1-1-3
2-1
2
2-2
4
CHECK
4-2
1-4
5
1..n
4-4
1-5
6
6-1
9
9-1
4-6
1-6
4-7
9-2
9-3
A
B
C
CC000074_2
Fig. 90
1
Réglages
2-2
Compteur totalisateur
1-1
Réglages du noueur
4
Service
1-1-1
Valeur de correction de longueur
des balles
4-2
Test des capteurs mode manuel
1-1-2
Signal du noueur
4-4
Test des acteurs en mode manuel
1-1-3
Contrôle de noueur
4-6
Diagnostic de l'indicateur de la
vitesse de conduite/ indicateur du
sens de marche
1-1-5
Balles/ soufflante
4-7
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
1-1-6
Durée de soufflage
5
Information
1-2
Ensilage
6
Monteur
1-3
Sensibilité de l'indicateur de
direction
6-1
Réglages
1-4
Lubrification centralisée
9
Virtual Terminal (VT)
1-5
Mesure de l'humidité
9-1
Touches sensitives terminal ISO
1-6
Balance des balles
9-2
Commutation entre les terminaux
2
Compteur
9-3
Configuration de la fenêtre principale
2-1
Compteur du client
Pos : 71.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene aufr ufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc x @ 394174 @ 3 @ 1
129
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
9.7.2
Appeler le niveau de menu
Pos : 71.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aufr ufen Bild HS 1290 HD P II Baur eihe @ 146\mod_1360045917925_64.doc x @ 1305563 @ @ 1
1
CC000028
Fig. 91
Pos : 71.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aufr ufen CC I @ 43\mod_1275299708140_64.doc x @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos : 71.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene Überblic k Hauptmenüs ( 6) @ 168\mod_1368451627137_64.doc x @ 1456394 @ @ 1
Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
= Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou
. Le
symbole est affiché sur fond gris.
•
Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche
de fonction
Pos : 71.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/Hauptmenü „ Eins tellungen“ H S Baurei he @ 146\mod_1360046180125_64.doc x @ 1305592 @ 2 @ 1
9.8
Menu principal 1 « Réglages »
1-1
1
CC000054_1
CC000028
Fig. 92
•
En appuyant sur la touche de fonction,
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
appeler le niveau de menu depuis l'écran de
ou
en sélectionnant le menu principal 1
), le symbole est affiché sur fond gris
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 6 menus :
= Menu 1-1 « Réglages noueur »
= Menu 1-2 « Ensilage »
= Menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
= Menu 1-4 « Lubrification centralisée »
= Menu 1-5 « Mesure de l'humidité »
= Menu 1-6 « Balance pour balles »
Pos : 71.54 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 „Knotereinstellungen“ HS Baur eihe @ 99\mod_1329907098199_64.doc x @ 884816 @ 3 @ 1
9.8.1
Menu 1-1 „Réglages du Noueur“
1-1
CC000054_1
Fig. 93
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Réglages du Noueur ».
Le niveau de menu 1 « Réglages du Noueur » est divisé en fonction de l'équipement de la
machine en jusqu’à cinq menus:
Menu 1-1-1 « Valeur de Correction de la Longueur de Balles »
Menu 1-1-2 « Signal du Noueur »
Menu 1-1-3 « Contrôle de Noueur »
Menu 1-1-5 « Balles / Soufflante » (avec déclencheur de noueur électronique)
Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage »
Pos : 71.56 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1-1 „ Korr ekturwert Ballenlänge“ H S Baurei he @ 99\mod_1329994073656_64.doc x @ 886981 @ 3 @ 1
9.8.2
Menu 1-1-1 „Valeur de Correction Longueur de Balle“
CC0000100
Fig. 94
Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balles réelle par rapport à la valeur de consigne. L'écart est corrigé avec la valeur
de correction.
Réglage ex usine: 100%
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglage du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-1
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-1 « Valeur de Correction de Longueur de Balles ».
La barre indicatrice et la valeur en pour-cents donnent la valeur de correction qui a été réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Régler et sauvegarder la valeur de correction
Réduisez la valeur de correction si la balle est trop longue ; augmentez si la balle est trop
courte.
•
Réglez la valeur de correction à l'aide de la touche de fonction
ou
, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyez sur la touche de fonction
symbole
•
, la valeur de correction réglée est enregistrée, le
est affiché sur la ligne supérieure
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (appuyez sur la touche de fonction
est sauvegardée, le symbole
Pos : 71.58 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
, la valeur du réglage effectué en usine est
, la valeur du réglage effectué en usine
s'affiche sur la ligne supérieure)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
133
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1-2 Knotersignal @ 99\mod_1330000507245_64.doc x @ 887435 @ 3 @ 1
9.8.3
Menu 1-1-2 „Signal du Noueur“
Fig. 95
Activation/désactivation du signal sonore lors de la réalisation d'un nœud.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-2
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-2 « Signal du Noueur ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
= Signal du noueur activé
= Signal du noueur désactivé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été enregistré.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos : 71.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
•
Réglez l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint
ou
, le symbole
•
Appuyez sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
sur la ligne
, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
est
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1-3 „ Knoter kontrolle“ @ 99\mod_1330001612225_64.doc x @ 887651 @ 3 @ 1
9.8.4
Menu 1-1-3 „Contrôle de Noueur“
Sur la version avec l’électronique de la version confort, la machine est équipée de série avec un
contrôle du noueur électrique. Chaque noueur est à cet effet surveillé individuellement via un
capteur. Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut affecté s'affiche á l'écran
du terminal de commande. Les noueurs sont numérotés dans le sens de marche de gauche à
droite de 1 à 4 (BP 890) ou de 1 à 6 (BP 1270/1290/4x4).
1-1-3
1/2
CC000078_1
Fig. 96
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-3
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-3 «Contrôle de Noueur ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
= Contrôle de noueur activé
= Contrôle de noueur désactivé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Réglez l'état à l'aide de la touche de fonction
supérieure s'éteint
ou
, le symbole
sur la ligne
•
Appuyez sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
est
Pos : 71.62 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1-5 „ Ball en / Blasen“ @ 99\mod_1330002387961_64.doc x @ 887710 @ 4 @ 1
9.8.4.1
Menu 1-1-5 „Balles/ Soufflante “
1-1-5
CC0000103
Fig. 97
(Pour les machines avec déclencheur de noueur électronique)
A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles effectuées), les noueurs sont libérés de
toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est
possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage a été défini sur 0,5, le soufflage a lieu à la
moitié de la balle et à la fin de la balle.
Régler le nombre de balles
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-5
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-5 « Balles / Soufflante ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le nombre prédéfini de balles.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Réglez le nombre de balles souhaité à l'aide de la touche de fonction
symbole
•
Appuyez sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure
•
En appuyant sur la touche de fonction
est sauvegardée, le symbole
136
, le
sur la ligne supérieure s'éteint
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affichée (appuyez sur la touche de fonction
Pos : 71.64 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
ou
, la valeur du réglage effectué en usine est
, la valeur du réglage effectué en usine
s'affiche sur la ligne supérieure)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1-6 „ Blas zeit“ @ 99\mod_1330004064344_64.doc x @ 887797 @ 4 @ 1
9.8.4.2
Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage »
Fig. 98
Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-6
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-6 « Durée de soufflage ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage prédéfinie (durée de
soufflage) en secondes.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Réglez la durée de soufflage souhaitée à l'aide de la touche de fonction
symbole
•
, le
sur la ligne supérieure s'éteint
Appuyez sur la touche de fonction
le symbole
ou
, la valeur de correction réglée est sauvegardée,
est affiché sur la ligne supérieure
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (appuyez sur la touche de fonction
est sauvegardée, le symbole
, la valeur du réglage effectué en usine est
, la valeur du réglage effectué en usine
s'affiche sur la ligne supérieure)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 71.66 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 2 Silagemittel BiG PACK @ 146\mod_1360046743299_64.doc x @ 1305802 @ 3 @ 1
9.8.5
Menu 1-2 Ensilage / en option
1-2
1-2
3/3
CC000423_1
CC000424
Fig. 99
Remarque
Le raccord (max. 2 ampères) pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de
tâches (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1).
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
resp.
, sélectionner le menu 1-2
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Ensilage, arrêt
Ensilage, marche (marche permanente)
Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante et la vitesse de la prise de force est plus élevée que 600 tr/min)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos : 71.68 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
•
Régler l'état correspondant via la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
ou
le symbole
•
Appuyer sur touche de fonction
dans la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est enregistré, le symbole
dans la
est affiché
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 3 „Empfi ndlic hkeit-Richtungsanz eige“ @ 99\mod_1330004944548_64.doc x @ 887922 @ 3 @ 1
9.8.6
Menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction »
1-3
CC000107
Fig. 100
Réglez la sensibilité de l'indicateur de direction.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-3
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction ».
L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus
grande que la barre est élevée. Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur
affichée est sauvegardée.
Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction
Les avertissements de conduite matérialisés sous forme de flèches (1) sont d'autant plus
intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée (
•
Réglez la sensibilité à l'aide de la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
).
, le symbole
dans la
, la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 71.70 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 4 „Z entr alsc hmier ung“ T 1/2 HS Baurei he @ 99\mod_1330005723595_64.doc x @ 888111 @ 3 @ 1
9.8.7
Menu 1-4 „Lubrification Centralisée“
Fig. 101
(Sur les machines avec la lubrification centralisée)
Réglage des périodicités et de la durée du graissage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-4 « Lubrification Centralisée ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
L'écran affiche le menu 1-4 « Lubrification Centralisée ».
La valeur supérieure (A) indique la durée de graissage, la valeur inférieure (B) indique la durée
de pause de graissage.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
La durée de graissage peut être augmentée de quelques minutes. La lubrification
centralisée est réglée à l'usine pour un fonctionnement optimal.
Réglage effectué en usine:
Durée de graissage : 20 min (A)
Pause de graissage : 5 min (B)
Capacité du récipient 4,5 kg
Pos : 71.72 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü „Zentr alschmi erung“ T2/2 @ 44\mod_1275371639750_64.doc x @ 391132 @ @ 1
•
Régler la durée de graissage via la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
ou
, le symbole dans la ligne
, la valeur chronométrique est sauvegardée, le
symbole est affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
la valeur du réglage éffectué en usine est
affichée (appuyer sur la touche de fonction
est sauvegardée, le symbole
, la valeur du réglage éffectué en usine
s'affiche sur la ligne supérieure).
Déclenchement manuel du graissage
•
En appuyant sur la touche de fonction
est lancé.
le graissage de la durée de graissage réglée
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
.
Pos : 71.74 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 5 „F euc htig keits messung“ @ 120\mod_1342617756034_64.doc x @ 1092804 @ 3 @ 1
9.8.8
Menu 1-5 „Mesure De L'Humidité“
1-5
CC000556
Fig. 102
Dans le menu 1-5 « Mesure de L'Humidité », la valeur est réglée à partir de laquelle le message
« 136 matière récoltée trop humide » est affiché sur l'écran. De plus, ce menu permet de
désactiver ou activer le message pour l'écran.
Appeler le Menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-5 « Mesure de L'Humidité ».
L’affichage à barres et la valeur de pourcentage indiquent la valeur réglée. Le symbole
la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
sur
Modifier et Sauvegarder L'Etat
•
Réglez la valeur à l'aide de la touche de fonction
supérieure s'éteint
ou
, le symbole
de la ligne
•
Appuyez sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
Désactiver / Activer le Message « 136 Matière Récoltée Trop Moist »
OFF / ON = Désactiver / Activer la Mesure de L'Humidité
•
Appuyez sur la touche de fonction ON pour désactiver le message (le symbole OFF
s'affiche à l'écran)
•
Appuyez sur la touche de fonction OFF pour activer le message (le symbole ON s'affiche
à l'écran)
Pos : 71.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.77 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 71.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 6 „Ballenwaag e“ T1 @ 109\mod_1335347896210_64.doc x @ 976120 @ 3 @ 1
9.8.9
Menu 1-6 „Balance des Balles“
1-6
CC000558
Fig. 103
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-6
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-6 « Balance des Balles ».
La valeur en pour cent (1) indique le domaine frontalier réglé. Le symbole
supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Pos : 71.80 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
sur la ligne
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 6 „Ballenwaag e“ T2 jus tier en @ 109\mod_1335353555144_64.doc x @ 976339 @ 4 @ 1
9.8.9.1
Ajuster la Balance des Balles
La balance des balles peut être réajustée dans le domaine frontalier de 95 % à 105 %
Pour ce faire:
•
Immobilisez la machine
•
Placez un poids d'essai étalonné (250 - 300 kg) sur la balance des balles vide
Si la valeur d'affichage (2) dans l'écran diverge du poids d'essai, réajustez la balance des
balles
Pour ce faire:
•
Modifiez la valeur (1) à l'aide de la touche de fonction
(2) correspond au poids d'essai (le symbole
ou
jusqu'à ce que la valeur
de la ligne supérieure s'éteint)
Remarque
Si le domaine frontalier ne suffit pas pour ajuster la balance des balles, veuillez vous
contacter le service après-vente.
•
Appuyez sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, le menu appelé est fermé
Pos : 71.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 6 „Ballenwaag e“ T3 Null en @ 111\mod_1337006033753_64.doc x @ 989760 @ 4 @ 1
9.8.9.2
Remettre à Zéro
Remettez le capteur de force à zéro si aucune balle (poids) ne repose pas sur la balance des
balles, mais une valeur est affichée sur la ligne (2).
Remarque
Le capteur de force doit être remis à zéro uniquement lorsque la balance des balles est sans
charge.
•
Remettez le capteur de force à zero en appuyant sur la touche de fonction
Pos : 71.83 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.84 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 71.85 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
146
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/H auptmenü 2 Zähler @ 44\mod_1275385420046_64.doc x @ 391431 @ 2 @ 1
9.9
Menu principal 2 „Compteurs“
2
CC000036
Fig. 104
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
en bas de l'écran
•
Sélectionner le menu principal 2
est affiché sur fond gris.
ou
en appuyant sur la touche
, le symbole
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 «Compteur client»
= Menu 2-2 «Compteur global»
Pos : 71.87 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/M enü 2-1 Kundenzähler H S Baurei he @ 109\mod_1335422368783_64.doc x @ 976713 @ 3 @ 1
9.9.1
Menu 2-1 „Compteur du Client“
2-1
CC000062
Fig. 105
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-1 «Compteur du client».
Pos : 71.89 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/Kundenz ähl er akti vier en Seite 1 T 1 H S Baurei he @ 109\mod_1335422968371_64.doc x @ 976782 @ @ 1
Le compteur du client activé (ici compteur du client 2) est affiché en couleurs, le compteur du
client sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (ici compteur du client 3).
Remarque
Le compteur du client est activé dans le menu 2-1-1. Vous pouvez trouver des autres
enregistrements concernant le compteur du client dans le menu 2-1-1.
Signification des symboles:
= Nombre total de balles
= Poids total de toutes les balles
Pos : 71.91 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/Kundenz ähl er (ei nz eln) l ösc hen @ 109\mod_1335937748931_64.doc x @ 978217 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas absolument être le compteur du client activé.
•
Amenez le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (ici
•
le compteur du client 3) en appuyant sur la touche de fonction
ou
Remettez tous les enregistrements du compteur du client sélectionné à zero en appuyant
sur la touche de fonction
Pos : 71.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/Kundenz ähl er (all e) lösc hen @ 109\mod_1335937567086_64.doc x @ 978189 @ @ 1
Effacer tous les compteurs du client
•
Tous les enregistrements de tous les compteurs du client sont remis à zero en appuyant
sur la touche de fonction (env. 2 sec.) pour
Pos : 71.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ählerMenü 2-1-1 aufr ufen (2013- 09- 26 10:09:46) @ 109\mod_1335937517012_64.doc x @ 978161 @ @ 1
Appeler le menu 2-1-1 (activer des autres enregistrements ou le compteur du client)
•
Amenez le compteur du client souhaité entre les barres transversales en appuyant sur la
touche de fonction
ou
et appelez le menu 2-1-1 du compteur du client en
appuyant sur la touche de fonction
Pos : 71.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/M enü verlas sen ( ESC) @ 109\mod_1335937458938_64.doc x @ 978133 @ @ 1
Quitter le menu
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 71.95 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/Symbol bedeutung Seite 2 mit Ball enwaage Kundenz ähl er @ 109\mod_1335427139817_64.doc x @ 976821 @ 4 @ 1
9.9.1.1
Menu 2-1-1
2-1-1
CC000037_1
Fig. 106
Signification des symboles page 1:
= Nombre total de balles
= Nombre de balles non coupées
= Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force
tourne)
2
= Compteur du client (1 - 20 confort)
= Compteur de longueur de balles (unité de mesure métrique en mètres)
= Compteur de longueur de balles (unité de mesure US en pieds)
= Compteur de nœuds (incl. nœud Multibale)
= Poids total de toutes les balles (pour version balance des balles)
= Poids moyen des balles pesées (pour la version avec la balance des balles)
Ø
Activer le compteur du client
•
Sélectionnez le compteur du client (A) souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou
•
Pos : 71.97 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
Activez le compteur client en appuyant sur la touche de fonction
2 ) est affiché sur fond de couleur.
Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 2
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/Ball enanzahl veränder n @ 111\mod_1337006487911_64.doc x @ 989789 @ @ 1
Modifier le nombre de balles
•
Sélectionnez le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction
•
ou
(le compteur du client ne doit pas être activé)
Sélectionnez le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées) à l'aide de la
touche de fonction
•
ou
Augmentez le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
•
Diminuez le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
Simultanément, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur
Totalisateur de Balles » ainsi que le compteur de la longueur et des nœuds et le poids de la
balle (sur la version avec la balance des balles) sont modifiés.
Pos : 71.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähler/Kundenz ähl er lös chen aus Menü 2- 1-1 heraus @ 44\mod_1275465544203_64.doc x @ 391698 @ @ 1
Effacer le compteur du client
•
Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction
•
ou (le compteur du client ne doit pas activer).
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
.
•
En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 71.100 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.101 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 „Ges amtball enzähler“ @ 109\mod_1335431017537_64.doc x @ 977115 @ 3 @ 1
9.9.2
Menu 2-2 „Compteur Totalisateur de Balles“
2-2
CC000063
Fig. 107
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 2-2
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles». Le total des balles est la somme
de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté.
Signification des symboles:
= Nombre total de balles
= Nombre de balles non coupées
= Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force
tourne)
= Compteur de balles (ne peut pas être effacé)
Pos : 71.102 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
1
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
2
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.103 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähl er/Ges amtball enz ähler bei Ausführung Ballenwaage @ 109\mod_1335431929332_64.doc x @ 977173 @ @ 1
Compteur totalisateur de balles sur la version avec la balance des balles
Fig. 108
Sur la version avec la balance des balles, le compteur totalisateur de balles est divisé en 2
pages. La deuxième page du compteur totalisateur de balles est affichée en appuyant sur la
touche de fonction pour
arrière.
. En actionnant la touche de fonction
on revient une page en
Pos : 71.104 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähl er/Symbolbedeutung Sei te 2 bei Aus führung Ballenwaag e Ges amtball enz ähler @ 109\mod_1335432760751_64.doc x @ 977202 @ @ 1
Signification des symboles page 2 (en option):
= Compteur totalisateur (poids total de toutes les balles pressées, impossible d'effacer)
= Compteur saisonnier 1 (suppression possible)
1
= Compteur journalier 2 (suppression possible)
2
Pos : 71.105 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 2 Z ähl er/Sais onz ähler 1, bz w. T agesz ähler 2 l ösc hen @ 44\mod_1275471364593_64.doc x @ 391816 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2
•
En appuyant sur la touche de fonction 1
le compteur journalier 1 est remis à zéro.
•
En appuyant sur la touche de fonction 2
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
le compteur journalier 2 est remis à zéro.
ferme le menu appelé.
.
Pos : 71.106 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.107 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H auptmenü 4 Ser vice @ 34\mod_1255339497523_64.doc x @ 322334 @ 2 @ 1
9.10
Menu principal 4 « Service »
Pos : 71.108 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Ser vic e 4 U nter menüs @ 109\mod_1335271291270_64.doc x @ 974827 @ @ 1
4
4-2
CC000039
CC000553
Fig. 109
Appeler le menu principal
•
Appelez
de base
le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran
•
Sélectionnez le menu principal 4 (
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est affiché sur fond gris
•
Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 4 menus:
= Menu 4-2 « Test des Capteurs en Mode Manuel »
= Menu 4-4 « Test des Acteurs en Mode Manuel »
= Menu 4-6 « Diagnostic Indicateur de la Vitesse de Conduite / Indicateur du Sens de
Marche »
= Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
Pos : 71.109 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.110 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-2 Sens ortest Hand @ 44\mod_1275483833375_64.doc x @ 391919 @ 3 @ 1
9.10.1
Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel »
4-2
4-2
1
B1
B2
BPK40190_1
CC000040
Fig. 110
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
ou
.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos : 71.111 /BA/Info-C enter /Sc hwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte Sens or allgemei ner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 71.112 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.113 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e N amurs ensor en @ 19\mod_1238072125300_64.doc x @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos : 71.114 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche Sens oren (je nac h Ausstattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 71.115 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en 1 bis 23 1290 HDP II @ 144\mod_1359387977930_64.doc x @ 1292226 @ @ 1
N°
Symbole
de
capteur
Description
N°
B9
B1
B1
Frein de volant
B9
B2
Barre de coupe en
haut
B10
Lubrification
centralisée
B11
Mesure
B12
Etalonnage
B13
Contrôle de
l'empaqueteur
B14
Alimentation
d'empaquetage
B20
Contrôle de la ficelle
B23
B3
B3
Description
Tige de traction des
aiguilles gauche
B10
Contrôle du noueur
B11
Rampe d'éjection des
balles
B12
B4
B4
Dépose de balles
B13
B5
B5
B6
B6
Symbole
de
capteur
?
B7
B7
Tige de traction des
aiguilles droite
B14
Ejecteur de balles
B20
Ramasseur
B23
B8
B8
Position ramasseur
Pos : 71.116 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en zus äzlic h bei H S Baur eihe @ 64\mod_1300097312003_64.doc x @ 578338 @ @ 1
N°
Symbole
de
capteur
B22
Description
N°
B43
Lames activées
B44
1
Noueur 1
B45
2
Noueur 2
B46
Description
N°
B32
B41
Noueur 3
4
Noueur 4
5
Noueur 5
6
Noueur 6
B45
B46
B42
B42
3
B44
B32
B41
Description
B43
Balles sur rampe
d’éjection
B22
Symbole
de
capteur
Pos : 71.117 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en zus äzlic h 30,31 bei 1290 HDP II Baur eihe @ 144\mod_1359387753967_64.doc x @ 1292168 @ @ 1
N°
Symbole
de
capteur
B30
B30
Vitesse de prise de
force
Symbole
de
capteur
B31
B31
Description
Vitesse du rotor de
coupe
Pos : 71.118 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en zus äzlic h 47,48 bei 1290 HDP II Baur eihe @ 144\mod_1359387329393_64.doc x @ 1292109 @ @ 1
N°
B47
Pos : 71.119 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
Symbole
de
capteur
Description
N°
Noueur 7
B48
Symbole
de
capteur
Description
Noueur 8
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.120 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Sens or en zus äzlic h 61,62,63 bei 1290 HD P II Baurei he @ 144\mod_1359387531320_64.doc x @ 1292138 @ @ 1
N°
Symbole
de
capteur
B61
B61
B63
B63
Description
Boîte à ficelle à
gauche en position de
transport
Boîte à ficelle à
gauche en position de
maintenance
N°
Symbole
de
capteur
B62
B62
B64
B64
Description
Boîte à ficelle à droite
en position de
transport
Boîte à ficelle à droite
en position de
maintenance
Pos : 71.121 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc x @ 47746 @ @ 1
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos : 71.122 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 71.123 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.124 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc x @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos : 71.125 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Tas ter Bild @ 44\mod_1275563738453_64.doc x @ 393138 @ @ 1
4-2
S5
5
S6
S3
CC000042
Fig. 111
Pos : 71.126 /BA/Info-C enter /Sensor en/Ei nstellwerte T astertest H and @ 19\mod_1238078727722_64.doc x @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos : 71.127 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche T aster (je nac h Aus stattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238078872222_64.doc x @ 214855 @ @ 1
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 71.128 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Tas ter @ 44\mod_1276146538671_64.doc x @ 395704 @ @ 1
Numéro
Symbole
S1
S1
S2
S2
S3
S3
Description
Numéro
Bouton-poussoir
barre de coupe
monte
S4
Bouton-poussoir
barre de coupe
baisse
S5
Bouton-poussoir de
rentrée de l'éjecteur
de balles
S6
Symbole
S4
S5
S6
Description
Bouton-poussoir de
sortie de l'éjecteur
de balles
Bouton-poussoir
rampe d'éjection
des balles baisse
monte
Bouton-poussoir
rampe d'éjection
des balles baisse
Pos : 71.129 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen T as ter ( 3,4,5,6) @ 19\mod_1238078089253_64.doc x @ 214779 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble
Court-circuit
5
6
enfoncé
non enfoncé
Pos : 71.130 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 71.131 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.132 /BA/Dies e Sei te is t bewuss t fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 71.133 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.134 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e analog e Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc x @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos : 71.135 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e anal oge Sens oren Bild HS Baur eihe @ 64\mod_1300107364514_64.doc x @ 579592 @ @ 1
4-2
4-2
S2
B22
1
2
OK
B38
B17
a
B56
B15
3
CH1
CC000079
Fig. 112
Pos : 71.136 /BA/Info-C enter /Sensor en/Ei nstellwerte analog e Sens oren H and @ 19\mod_1238132357119_64.doc x @ 214992 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos : 71.137 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche anal oge Sens oren (je nac h Ausstattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238132689353_64.doc x @ 215044 @ @ 1
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 71.138 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen anal ogen Sens oren 1290 HD P II @ 144\mod_1359440192862_64.doc x @ 1292504 @ @ 1
N°
Symbole
Description
B15
B15
Disque soleil (tourner le disque soleil : après une rotation complète, la
barre doit toujours être dans la zone marquée)
B17
B17
Pression des volets de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre
doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée)
Pos : 71.139 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen anal ogen Sens oren z us ätzlic h B 28 bei 1290 HDP II @ 144\mod_1359440243525_64.doc x @ 1292533 @ @ 1
N°
Symbole
Description
B28
B28
Pression de compression du rotor d'alimentation
Pos : 71.140 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen anal ogen Sens oren z us ätzlic h B 38 bei HS Baureihe @ 64\mod_1300108751234_64.doc x @ 579703 @ @ 1
N°
Symbole
Description
B38
B38
Pos : 71.141 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
a
Capteur d'accélération (pour compenser les vibrations)
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.142 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 38 (Besc hleunigungss ensor) für H S BAurei he @ 64\mod_1300101141100_64.doc x @ 579165 @ @ 1
Capteur B 38 (capteur d'accélération)
Le capteur B38 pour la saisie de l'accélération est préréglé en usine. Les deux barres (1,2)
doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et
l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si, lorsque la
rampe d’éjection est abaissée, la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus
petite que la barre (1).
Pour ce faire :
•
Abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes,
La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole
que la valeur est mémorisée.
indique
Pos : 71.143 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige analoge Sensor en (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.doc x @ 215093 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos : 71.144 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 71.145 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.146 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e Kraftsens oren @ 19\mod_1238136713228_64.doc x @ 215129 @ @ 1
Diagnostic des capteurs de force
Pos : 71.147 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Krafts ensor en Bil d HS Baureihe @ 64\mod_1300109741270_64.doc x @ 579785 @ @ 1
4-2
4-2
B21
B38
1
a
B18
2
OK
B56
L
CH1
B19
R
B55
3
CH2
Fig. 113
Pos : 71.148 /BA/Info-C enter /Sensor en/Ei nstellwerte Krafts ens oren H and HS Baur eihe @ 64\mod_1300108375627_64.doc x @ 579648 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos : 71.149 /BA/Info-C enter /Sensor en/Kr afs ens oren j e nach Ausstattung der M asc hine @ 64\mod_1300108606325_64.doc x @ 579676 @ @ 1
Capteurs de force (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 71.150 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Krafts ensor en @ 44\mod_1276150363812_64.doc x @ 395999 @ @ 1
Numéro
Table
pivotante
au milieu
(B18)
Symbole
Description
B18 L
Force de piston gauche
B19
B19
R
Force de piston droite
Pos : 71.151 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen Krafts ensor en zusätzlich bei H S Baurei he @ 64\mod_1300108988572_64.doc x @ 579730 @ @ 1
N°
Symbole
Description
B55
B55
CH2
Rampe d'éjection des balles à l'arrière
B56
B56
Pos : 71.152 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
162
CH1
Rampe d'éjection des balles à l'avant
CC000080
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.153 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 55/56 ( Krafts ens or) für H S BAurei he @ 64\mod_1300109830543_64.doc x @ 579811 @ @ 1
Capteurs B55 / B56
Les capteurs B55 / B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont
préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la
barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent
nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou
plus petite que la barre (1).
Pour ce faire :
•
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes,
La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole
que la valeur est mémorisée.
indique
Pos : 71.154 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Krafts ensor @ 19\mod_1238137064775_64.doc x @ 215203 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches
Pos : 71.155 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 71.156 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.157 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc x @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 114
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
•
12V tot.: 12 - 14,5 V
•
12V term: 12 - 14,5 V
•
12V si:
12 – 14,5 V
•
12V ana: 12 - 14,5 V
•
8V dig:
8,5 - 9,1 V
•
12V Pow2: 12 - 14,5 V
•
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos : 71.158 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 71.159 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.160 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc x @ 47831 @ 3 @ 1
9.10.2
Test des acteurs
Pos : 71.161 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc x @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 71.162 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M enü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.doc x @ 393378 @ 3 @ 1
9.10.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos : 71.163 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Ei nführ ungs text @ 44\mod_1275637366437_64.doc x @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos : 71.164 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos : 71.165 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-4 Aktortest Bil d @ 44\mod_1275642425859_64.doc x @ 393528 @ @ 1
4-4
4-4
BPK40230_1
CC000046
Fig. 115
Pos : 71.166 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.doc x @ 393583 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
ou
.
Pos : 71.167 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.168 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.doc x @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos : 71.169 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc x @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 71.170 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen digital en Aktor en 1290 HDP II @ 144\mod_1359440963898_64.doc x @ 1292592 @ @ 1
N°
Symbole
de
capteur
Description
N°
Y01
Soupape principale
Y16
Y02
Soupape principale
Y21
Y03
Rampe d'éjection des
balles
Y22
Y05
Ejecteur de balles
Y25
Y06
Ejecteur de balles
Y07
Barre de coupe
Y30
Y08
Barre de coupe
Y31
Y09
Soupape de libération
des volets de pressage
M1
Description
N°
Symbole
de
capteur
Description
Y16
Fermer le rotor
d'alimentation
Y21
Boîte à ficelle
Y22
Boîte à ficelle
Y25
Vitesse rapide
Nettoyage du noueur
(détection des défauts
impossible)
Lubrification centralisée
Déclenchement du
noueur (détection des
défauts impossible)
Pos : 71.171 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen digital en Aktor en z usätzlich für HS BAur eihe @ 64\mod_1300110213243_64.doc x @ 579839 @ @ 1
N°
Symbole
de
l'acteur
Y18
Béquille
Y19
Béquille
Y20
Bloquer l'essieu
Symbole
de
l'acteur
Description
H1
Phares de travail (zone
du ramasseur)
H2
Phares de travail (zone
du noueur)
K100
Pos : 71.172 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung der möglichen digital en Aktor en z usätzlich für 1290 HDP II @ 144\mod_1359444345508_64.doc x @ 1292871 @ @ 1
N°
H105
Pos : 71.173 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
Symbole
de
l'acteur
Description
N°
Avertisseur sonore de
la boîte à ficelle
A1
Symbole
de
l'acteur
Description
Sortie de l'ensilage
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.174 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige digitaler Aktoren ( 1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc x @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos : 71.175 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 71.176 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.177 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e anal oge Aktoren 1290 HD P II @ 144\mod_1359445286835_64.doc x @ 1293009 @ @ 1
Diagnostic acteurs analogiques
4-4
PWM:
I=
300
0mA
CC000047
Fig. 116
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre 500
et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service).
•
En appuyant sur la touche de fonction
augmentée
En appuyant sur la touche de fonction
diminuée
•
, la modulation d'impulsions en largeur est
, la modulation d'impulsions en largeur est
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Y11
Description
Soupape de limitation de pression
Y12
Y12
Accouplement du rotor d'alimentation
Y17
Aide au démarrage
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible
Pos : 71.178 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Ser vic e 4 z u sc hließ en bz w. zum Grundbil d z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 71.179 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.180 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e Druc ks ens or @ 115\mod_1339653067227_64.doc x @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos : 71.181 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche Sens oren (je nac h Ausstattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 71.182 /BA/Info-C enter /Sensor en/Druc ks ens or Ac hs e gesperrt B36 @ 120\mod_1342685713553_64.doc x @ 1093153 @ @ 1
Numéro
B36
Symbole de
capteur
B36
Description
Essieu bloqué
Pos : 71.183 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige Druc ksens or Ac hs e @ 120\mod_1342618393636_64.doc x @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
1
2
Essieu bloqué
p>100bar
Essieu libre
p<100bar
Pos : 71.184 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.185 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 4- 6 Di agnose Fahrgesc hw/Fahrtrichung/Menü 4- 6 Di agnose Fahrgesc hwindig kei ts- /F ahr trichtungsanzeig e T 1 @ 109\mod_1335273978199_64.doc x @ 975007 @ 3 @ 1
9.10.4
Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“
Le tracteur doit communiquer la vitesse de conduite et le sens de marche via le bus ISO.
4-6
4-6
4
1
2
3
CC000554
ZX400057_1
Fig. 117
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
Sélectionnez le menu 4-6
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse / Indicateur de Sens de
Conduite“.
Pos : 71.186 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 4- 6 Di agnose Fahrgesc hw/Fahrtrichung/Menü 4- 6 Symboler kl ärungen BiG PACK T 2 540 UPM @ 109\mod_1335433351661_64.doc x @ 977261 @ @ 1
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de rotation de la prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISO-Bus)
Paramètre (évaluation ISO-Bus) pas sélectionné
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos : 71.187 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
ESC
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.188 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 4- 7 Di agnose Auxiliar y (AUX) /Menü 4- 7 Di agnose Auxiliar y ( AUX) T 1 @ 109\mod_1335433715718_64.doc x @ 977290 @ 3 @ 1
9.10.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
4-7
4-7
CC000555
ZX400058
Fig. 118
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 4-7
, le
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos : 71.189 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 4- 7 Di agnose Auxiliar y (AUX) /Menü 4- 7 Di agnose Auxillar y Belegung am Mul tifunkti onshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.doc x @ 977398 @ @ 1
Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier
multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
ESC
Pos : 71.190 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.191 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info HDP 1290 II @ 144\mod_1359445722472_64.doc x @ 1293068 @ 2 @ 1
9.11
Menu principal 5 « Information »
5
CC000050
Fig. 119
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction,
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
appeler le niveau de menu depuis l'écran de
ou
en sélectionnant le menu principal 5
) , le symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
Page 5-1 :
Versions de logiciel de la machine :
1290 HDP II
Type de machine
SW
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos : 71.192 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/ESC drüc ken um Menü Info 5 z u s chließen bz w. zum Gr undbil d z ugel ang en @ 44\mod_1275908986375_64.doc x @ 393960 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information».
•
Pos : 71.193 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.194 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 M onteur @ 135\mod_1351678746690_64.doc x @ 1203317 @ 2 @ 1
9.12
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
6
0000
054536
CC000051_1
CC000052
Fig. 120
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
est affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
ou
, le symbole
•
Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 71.195 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.196 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/H auptmenü 9 Virtual Ter minal/H auptmenü 9 VT @ 80\mod_1315399643122_64.doc x @ 704279 @ 3 @ 1
9.13
Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »
CC000474
Fig. 121
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché sur fond coloré
appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, choisir le menu principal 9 (
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Terminal virtuel (VT) ».
Pos : 71.197 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/H auptmenü 9 Virtual Ter minal/D as H auptmenü 9 z eigt je nac h Auss tattung der Masc hi ne folgende Menüs an @ 109\mod_1335506092707_64.doc x @ 977871 @ @ 1
Le niveau de menu 9 « Virtual Terminal (VT) » indique les menus suivants en fonction de
l'équipement de la machine:
Pos : 71.198 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/Optional e Anzeige Menü 9-1 / 10 Tas ten auf 5 T asten @ 109\mod_1335505873339_64.doc x @ 977842 @ @ 1
= Menu 9-1
« Touches sensitives Terminal ISO » (est affiché uniquement sur
les terminaux ayant moins de 10 touches)
= Menu 9-2
Commutation entre des terminaux » (apparaît uniquement si
plusieurs terminaux ISO sont raccordés)
= Menu 9-3
Configuration de l'écran de base
Pos : 71.199 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/Optional e Anzeige Menü 9-2 U ms chalten z wisc hen T er minals @ 109\mod_1335509462126_64.doc x @ 977899 @ @ 1
Pos : 71.200 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/Optional e Anzeige Menü 9-3 Konfigur ati on Hauptfenster @ 109\mod_1335448707203_64.doc x @ 977754 @ @ 1
A
B
C
Pos : 71.201 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
174
),
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.202 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-2 T ermi nal wec hsel @ 119\mod_1342087866195_64.doc x @ 1069996 @ 3 @ 1
9.13.1
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 122
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
en bas de l'écran
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est affiché sur fond gris.
) est affiché en appuyant sur la touche de
•
Le niveau de menu 9-2 (
•
fonction
. Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
Pos : 71.203 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
175
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.204 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-3 Konfiguration H auptfens ter aufrufen @ 146\mod_1360049968330_64.doc x @ 1306009 @ 3 @ 1
9.13.2
Menu 9-3 „Configuration de la Fenêtre Principale“
Dans le menu 9-3, vous pouvez déterminer quels affichages devant être affichés dans la
fenêtre principale (fente à gauche). Jusqu’à 7 éléments de commande peuvent être indiqués en
même temps dans la fenêtre principale. En fonction de l'équipement de la machine, vous
pouvez sélectionner de jusqu'à 13 éléments d'affichage quels 7 éléments d'affichage doivent
être indiqués dans la fenêtre principale.
De plus, vous pouvez configurer la fenêtre principale individuellement sur 2 pages (par ex. pour
2 conducteurs).
Fig. 123
Le menu principal 9 « Virtual Terminal (VT) » est appelé
•
A
B
C
Sélectionnez le menu 9-3 (
) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 9-3 « Configuration de la fenêtre principale ».
Pos : 71.205 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-3 Möglic he Aus wahl elemente für das H auptfens ter (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 146\mod_1360146285555_64.doc x @ 1308002 @ @ 1
Eléments de sélection possibles pour la fenêtre principale (en fonction de l'équipement
de la machine)
Pos : 71.206 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.207 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter (III) linke Spal te 1290 HD P II Baurei he @ 144\mod_1359370624871_64.doc x @ 1289903 @ @ 1
Colonne de gauche (A) :
Force de compression actuelle en % (100% = max.) / (uniquement en mode
manuel)
Pression actuelle des volets de pressage en bar ou PSI (en fonction de l'unité
de mesure réglée Metric/US) / (uniquement en mode automatique)
Nombre total de balles du compteur du client actuel
2
Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn
)
Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage
électrique de longueur de balle)
Nombre de couches par balle
Poids de la balle (de la dernière balle pesée)
Degré d'humidité de la matière récoltée
Ø
Poids moyen des balles pesées
Poids total de toutes les balles
Compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres)
Compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds)
Nombre de balles non coupées
Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal
du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s).
Compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne)
Affichage utilisation de l'engagement (rotor de coupe / ramasseur)
Pos : 71.208 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/M enü 9-3 Hauptfenster konfigurieren: Vorgehens weise @ 144\mod_1359472370928_64.doc x @ 1294116 @ @ 1
Configurer la fenêtre principale:
•
•
Appelez la page à configurer en appuyant sur la touche de fonction
ou
Amenez le rectangle (1) dans la ligne correspondante en appuyant sur la touche de
fonction
•
ou
Sélectionnez l'élément de sélection souhaité à l'aide de la touche de fonction
le nouveau élément d'affichage s'affiche dans l'écran et le symbole
supérieure disparaît
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
,
sur la ligne
, le symbole d'affichage est enregistré, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Appeler le réglage effectué en usine:
•
Appelez et sauvegardez le réglage effectué en usine en appuyant et en maintenant (env.
Pos : 71.209 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2 secondes) la touche de fonction
177
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.210 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/Alar mmeldungen/Al ar mel dung allgemei n @ 44\mod_1275973892718_64.doc x @ 394124 @ 2 @ 1
9.14
Message d'alarme
F7
F8
F1
F2
109
F9
F10
F3
B1
F4
F11
F5
F12
F6
CC000053
Fig. 124
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Acquitter l’alarme:
•
Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore
cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 71.211 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.212 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Alar mmel dungen @ 34\mod_1255441373066_64.doc x @ 323564 @ 3 @ 1
9.14.1
Messages d'alarme
Pos : 71.213 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/1) Alar mmeldung en Tabelle allgemein A01 - A17 HS Baur eihe @ 64\mod_1300112639026_64.doc x @ 580117 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
Remplacer le fusible, effectuer
ensuite un test des acteurs pour
vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous
les acteurs.
Contrôler le câblage du
potentiomètre de MultiBale, du
disque soleil, du capteur de
pression et de l'amplificateur de
mesure de force.
A01
Fusible 2 défectueux
Court-circuit sur les
sorties
A02
Défaut fusible 3
(correction
automatique)
Court-circuit de
l'alimentation en
tension des capteurs.
A03
Interruption de la
connexion CAN entre
le terminal et
l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
A04
Erreur EEPROM
Ordinateur de tâches
défectueux
A05
A11
A12
KMV1
KMV2
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur E/S Krone
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur de pression
de mesure (KMV1)
Krone
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur de pression
de mesure (KMV2)
Krone
Remplacer l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
Ordinateur E/S Krone
Vérifiez le câblage
inactif
Remplacer l'ordinateur E/S Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de pression
de mesure (KMV1)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de pression
de mesure (KMV1) Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de pression
de mesure (KMV2)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de pression
de mesure (KMV2) Krone
A14
Sous-tension
- Défaut de la batterie du
tracteur
- Alternateur du tracteur
Brancher le câble de raccordement
trop faible
- Tension d'alimentation KRONE directement sur la batterie
12 V du tracteur trop
du tracteur
faible ou mauvais
branchement sur la
batterie
A15
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifier l'alternateur
A17
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC)
Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC) Krone
Interruptiondelaconnexion
CANentrel'ordinateurde
tâchesetl'ordinateurPICI/1
Krone
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
Ordinateur PIC I01
Remplacer l'ordinateur PIC I01
Krone inactif
Krone
RMC
Pos : 71.214 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/1.1) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n A18 @ 144\mod_1359452455837_64.doc x @ 1293940 @ @ 1
A18
A18
PIC-I0
Pos : 71.215 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.216 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/2) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 0 - 9 @ 19\mod_1238504387040_64.doc x @ 220239 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
0
Contrôle de la
ficelle
- Ficelle arrachée
- Fin de ficelle
Contrôler la ficelle et le tendeur de
ficelle
1
Contrôle de
l'empaqueteur
Engorgement dans la zone
d'alimentation de l'empaqueteur
Arrêter immédiatement la traction
2 roues, réduire la vitesse de la
prise de force jusqu'à ce que
l'engorgement soit éliminé
2
Dépassement de
la force de
compression sur
le capteur de
gauche
3
Dépassement de la force de
compression
Si la machine risque de subir une
surcharge mécanique à cause
d'une pression trop élevée, la
pression des volets de pressage
est diminuée à une valeur non
Dépassement
critique immédiatement avant la
de la force de
surcharge. L'intensité de cette
compression sur
réduction est fonction du matériau
le capteur de
comprimé. La réduction est
droite
moindre pour la paille que pour
l'ensilage.
Prendre les mesures suivantes :
1. En mode manuel :
-Diminuer la pression
2. En mode automatique :
Si l'alarme apparaît souvent,
réduire légèrement la consigne de
force de compression
4
Contrôle du
noueur
- Le noueur ne fonctionne pas
parfaitement
- Capteur mal réglé
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
5
Contrôle de
mesure
Défaut de capteur de mesure ou
erreur de réglage
Régler le capteur correctement
6
Contrôle de
l'étalonnage
Défaut de capteur d'étalonnage
ou erreur de réglage
Régler le capteur correctement
7
Frein de volant
Frein de volant serré
Desserrer le frein de volant
- Remplacer la vis de cisaillement
- Contrôler les aiguilles
- Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles
- Contrôler le guidage de la ficelle
8
Tige de traction
des aiguilles
Vis de cisaillement sectionnée
9
Rampe d'éjection
des balles
La rampe d'éjection des balles est
- Abaisser la rampe d'éjection des
en position supérieure et la prise
balles
de force tourne
Pos : 71.217 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
180
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.218 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/3) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 10-35 1290 HDP II @ 144\mod_1359452961147_64.doc x @ 1293969 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Pression de
compression
dépassée
10
11
11
La prise de force
tourne
12
Barre de coupe
en bas
13
13
14
- Arrêter la prise de force
- Vérifier la présence
d'engorgements sur la soupape
de limitation de pression
- Arrêter immédiatement la prise
de force
- Effectuer le diagnostic, la prise
de force étant à l'arrêt
La barre de coupe est en position
inférieure pendant le pressage
Vis de cisaillement sectionnée
Tige de traction
des aiguilles
16
Ramasseur
18
Elimination
Défaut de la soupape de
limitation de pression
- Eventuellement défaut de
capteur de pression
La prise de force tourne au début
du diagnostic des capteurs ou
des acteurs ou pendant le
diagnostic
Tige de traction
des aiguilles
14
17
Cause possible
Le ramasseur ou le mécanisme
de coupe ne fonctionne pas engorgement
-Relever la barre de coupe
- Remplacer la vis de cisaillement
- Contrôler les aiguilles
- Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles
- Contrôler le guidage de la ficelle
- Vérifier les organes mécaniques Nettoyer
- Vérifier le système électrique du
moteur de noueur
Le moteur de noueur n'a pas
- Vérifier les organes mécaniques
déclenché de nœud ou le capteur
Moteur de noueur
au niveau du déclenchement du
de noueur n'est pas réglé
noueur
correctement
- Régler correctement le capteur
de noueur
- Absence d'air comprimé
- Régler correctement le capteur
MultiBale
- Vérifier les organes mécaniques
Les 2 positions MultiBale ou
au niveau du déclenchement du
MultiBale
balles totales ne peuvent pas être
noueur
réglées
- Défaut de la soupape MultiBale
(la soupape coince, défaut de la
bobine, etc.)
- Vérifier l'électronique au niveau
du verrouillage MultiBale
19
Alimentation
d'empaquetage
Défaut de réglage du capteur
d'alimentation d'empaquetage
20
Défaut
d'activation de
l'éjecteur de
balles
21
Mesurer /
Etalonner
L'éjecteur de balles a été
- Abaisser la rampe d'éjection des
actionné alors que la rampe
balles et activer l'éjecteur de
d'éjection des balles est encore
balles
en haut
Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des
mesure et d'étalonnage soient
capteurs de mesure et
intervertis
d'étalonnage
- Régler le capteur correctement
181
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
N°
Ecran
Description
22
22
1
Contrôle du
noueur
(noueur 1)
2
Contrôle du
noueur
(noueur 2)
3
Contrôle du
noueur
(noueur 3)
4
Contrôle du
noueur
(noueur 4)
5
Contrôle du
noueur
(noueur 5)
6
Contrôle du
noueur
(noueur 6)
23
23
24
24
25
25
26
26
27
27
28
Cause possible
Dysfonctionnement du noueur
Surveillance de la Absence de graisse
lubrification
Engorgement
centralisée
La pompe ne fonctionne pas.
28
29
29
Blocage d'essieu
30
30
7
Contrôle du
noueur
(noueur 7)
8
Contrôle du
noueur
(noueur 8)
31
31
32
L'essieu ne bloque pas
Capteur défectueux
Dysfonctionnement du noueur
Elimination
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
- Faire l'appoint de graisse
- Nettoyer la lubrification
centralisée
- Vérifier le système électrique et
la pompe
Contrôler le raccordement
hydraulique
Vérifier le capteur
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
Glissement du
rotor
Glissement trop important
Mécanisme de coupe engorgé
Régler le capteur
Pression
accouplement du
rotor
Pression trop élevée
Capteur défectueux
Vérifier l'hydraulique
Contrôler le capteur
Vitesse de prise
de force
Défaut de réglage de capteur
Régler le capteur prise de force
35
Boîtes à ficelle
pas en position
de transport
- Défaut de réglage de capteur
- Régler correctement le capteur
des boîtes à ficelle
- Les boîtes à ficelle n'ont pas été
amenées en position de
- Amener les boîtes à ficelle en
transport.
position de transport
36
Humidité
dépassée
Matière récoltée trop humide
32
33
>MAX
33
34
35
Pos : 71.219 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
182
Contrôlez les réglages, corrigez si
nécessaire.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.220 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/4) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 101- 113 @ 19\mod_1238506114415_64.doc x @ 220284 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
101
Capteur de
contrôle de la
ficelle
102
Capteur de
contrôle
d'empaqueteur
103
Capteur
d'alimentation
d'empaquetage
104
Capteur de barre
de coupe en haut
105
Capteur de
couteaux activé
106
Capteur de
contrôle de
noueur
107
Capteur de
mesure de force
108
Capteur
d'étalonnage de
force
109
Capteur du frein
de
volant
110
Capteur de tige
de traction des
aiguilles
111
Capteur de rampe
d'éjection des
balles
112
Capteur de force
à droite
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
113
Capteur de force
à gauche
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Pos : 71.221 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.222 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/5) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 114- 125 H S Baurei he @ 64\mod_1300117151504_64.doc x @ 580171 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
114
Capteur de
pression
hydraulique
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
115
Capteur de
dépose de balles
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
116
Capteur de
l'éjecteur de
balles
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
117
Capteur du
disque soleil
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
118
Capteur du
ramasseur
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
119
120
121
122
Bouton-poussoir
de relevage de la
rampe d'éjection
des balles
Bouton-poussoir
d'abaissement de
la rampe
d'éjection des
balles
Bouton-poussoir
de sortie de
l'éjecteur de
balles
Bouton-poussoir
de rentrée de
l'éjecteur de
balles
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
123
Bouton-poussoir
de relevage de la
barre de coupe
124
Bouton-poussoir
Défaut du bouton-poussoir ou du
d'abaissement de
câble d'alimentation
la barre de coupe
125
Capteur MultiBale
Pos : 71.223 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
184
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
Elimination
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 71.224 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/6) Alar mmeldung en Tabelle allgemein 126- 157 1290 HD P II @ 144\mod_1359455812850_64.doc x @ 1294088 @ @ 1
N°
Description
Ecran
Cause possible
Elimination
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée
-Exécuter le test des
capteurs.
-Vérifier que le capteur
et le câble
d'alimentation ne sont
pas endommagés.
B41
1
126
Capteur noueur 1
Capteur noueur 2
B42
2
127
Capteur noueur 3
B43
3
128
Capteur noueur 4
B44
4
129
Capteur noueur 5
B45
5
130
Capteur noueur 6
B46
6
131
Capteur de lubrification
centralisée
132
134
134
B47
7
Capteur noueur 7
8
Capteur noueur 8
135
135
B48
136
136
B30
137
137
B31
138
138
B28
Capteur vitesse de prise de
force
Capteur vitesse du rotor de
coupe
Capteur pression de
compression du rotor
d'alimentation
185
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
N°
139
Ecran
Description
139
Capteur boîte à ficelle à
droite en position de
transport
B62
140
140
Capteur boîte à ficelle à
gauche en position de
maintenance
B63
B22
Capteur de balles sur rampe
d'éjection
146
B38
147
a
B56
148
CH1
B55
149
CH2
150
150
B23
156
156
B13
157
157
Pos : 72 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
B9
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée
Exécuter le test des
capteurs.
-Vérifier que le capteur
et le câble
d'alimentation ne sont
pas endommagés.
Capteur boîte à ficelle à
droite en position de
maintenance
B64
142
142
Elimination
Capteur boîte à ficelle à
gauche en position de
transport
B61
141
141
Cause possible
Capteur d'accélération
Capteur de force rampe
d'éjection des balles à l'avant
Capteur de force rampe
d'éjection des balles à
l'arrière
Capteur position du
ramasseur
Capteur position de l'aiguille
à droite
Capteur position de l'aiguille
à gauche
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 73 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 74 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
Commande ISO
Pos : 75.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc x @ 318703 @ 1 @ 1
10
Commande ISO
Pos : 75.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc x @ 459739 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 75.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KRON E geli efer te Ter minals / Bedieneinhei ten @ 48\mod_1286197403750_64.doc x @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
•
doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres
élements de commande).
•
doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
•
doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
•
doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
•
doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos : 75.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
Commande ISO
Pos : 75.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc x @ 461351 @ 233 @ 1
10.1
Montage du terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 125
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
10.1.1
Branchement terminal au tracteur
Remarque
Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS.
10.1.2
Branchement terminal à la machine
•
•
•
Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine.
Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 75.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
Commande ISO
Pos : 75.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S-Ter mina CC I @ 47\mod_1285223499328_64.doc x @ 455991 @ 3 @ 1
10.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos : 75.8 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen CCI_T er minal Pr ess kl appen @ 47\mod_1285233314609_64.doc x @ 456045 @ @ 1
Remarque
Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de
balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le
le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection
spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Pos : 75.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Abweic hende Funktionen CC I_T er m M enüpunkt 1- 4 „Kontras t“ @ 48\mod_1286276672656_64.doc x @ 460436 @ @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISO).
Pos : 75.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
190
Commande ISO
Pos : 75.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-6 Diagnos e F ahrg eschw/F ahrtric hung/Menü 4-6 Di agnos e F ahrgeschwi ndig keits- /Fahrtrichtungsanz eige Ladewag en @ 49\mod_1286952423531_64.doc x @ 463799 @ 3 @ 1
10.2.1
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche »
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
4-6
4
1
2
3
ZX400056_1
ZX400057_1
Fig. 126
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché sur fond gris.
L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ».
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS)
Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS)
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos : 75.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
Commande ISO
Pos : 75.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-7 Diagnos e Auxili ar y (AU X)Menü 4- 7 Di agnose Auxillar y Belegung am Mul tifunktionshebel _Lad @ 48\mod_1286350819750_64.doc x @ 461251 @ 3 @ 1
10.2.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 127
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché sur fond gris.
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Pos : 75.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
ESC.
Commande ISO
Pos : 75.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO-Einstell ung en/Hauptmenü 9 ISO- Eins tell ung en @ 83\mod_1317125969482_64.doc x @ 727353 @ 2 @ 1
10.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 128
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos : 75.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
Commande ISO
Pos : 75.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO-Einstell ung en/Menü 9- 1 Softkeys ISO-Ter mi nal weniger 10 T as ten @ 83\mod_1317116511667_64.doc x @ 727006 @ 3 @ 1
10.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos : 75.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO-Einstell ung en/Menü 9- 1 i m ISO-Ter minal aufrufen 10T as ten @ 83\mod_1317116618767_64.doc x @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 129
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos : 75.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
194
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Commande ISO
Pos : 75.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 9 ISO-Einstell ung en/Menü 9- 2 T er minal wec hs el @ 119\mod_1342087866195_64.doc x @ 1069996 @ 3 @ 1
10.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 130
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
en bas de l'écran
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est affiché sur fond gris.
) est affiché en appuyant sur la touche de
•
Le niveau de menu 9-2 (
•
fonction
. Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
Pos : 75.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
195
Commande ISO
Pos : 75.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „ Auxili ary“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc x @ 460506 @ 2 @ 1
10.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos : 75.23 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unterstütz en @ 48\mod_1286278420671_64.doc x @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos : 75.24 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/J e nach Ausstattung folgende Auxili ar y z ur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.doc x @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos : 75.25 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/F olgende F unktionen stehen i m M enü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung Tabelle @ 116\mod_1340960807451_64.doc x @ 1020512 @ @ 1
Fonctions Auxiliaires
(Représentation graphique):
Fonction:
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Augmenter la pression de compression / la force de
compression
Diminuer la pression de compression / la force de
compression
Passage en mode manuel/automatique
Aide du démarrage démarrage / stop
Bloquer / desserrer l'essieu orientable
Pos : 75.26 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des verwendeten T ermi nals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 75.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
196
Commande ISO
Pos : 75.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Beispi el einer J oystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) @ 117\mod_1341214720469_64.doc x @ 1021104 @ 2 @ 1
10.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Pos : 75.29 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Achtung - weiter Vorgehens weis e Betriebs anl eitung @ 117\mod_1341215429970_64.doc x @ 1021133 @ @ 1
ATTENTION!
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de
commande.
Pos : 75.30 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/J oystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) Bil d Bi G PAC K @ 117\mod_1341216452057_64.doc x @ 1021192 @ @ 1
BPK41019_1
Fig. 131
Pos : 75.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
Commande ISO
Pos : 75.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Empfohl ene Bel egung ei nes WTK- Multifunkti onshebel @ 117\mod_1341221253128_64.doc x @ 1021490 @ 3 @ 1
10.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Pos : 75.33 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Achtung - weiter Vorgehens weis e Betriebs anl eitung @ 117\mod_1341215429970_64.doc x @ 1021133 @ @ 1
ATTENTION!
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de
commande.
Pos : 75.34 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/J oystic k- Bel egung WTK Bil d Bi G PAC K @ 117\mod_1341221992568_64.doc x @ 1021609 @ @ 1
1
2
BPK41020
Fig. 132
Pos : 76 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
Commande ISO
Pos : 77 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 78 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
Utilisation
Pos : 79.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
11
Utilisation
Pos : 79.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr ess en/Gefahr - Wartungs-, M ontage-, R epar atur- und Ei nstellar beiten @ 19\mod_1238574929963_64.doc x @ 221255 @ @ 1
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à
toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les
dispositifs de ramassage des matières à presser.
•
Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos : 79.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pres sen vorberei ten @ 152\mod_1362645135127_64.doc x @ 1354541 @ 2 @ 1
11.1
Préparer pressage
Pos : 79.4 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess e/Press en F olgende Ar beitssc hritte werden in di esem Kapi tel besc hrieben @ 152\mod_1362657683339_64.doc x @ 1355414 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
Lever / abaisser les boîtes à ficelle.
–
Mettre la ficelle de liage en place et enfiler.
–
Lever / abaisser le ramasseur.
–
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles
–
Entrer / sortir l'éjecteur de balles restantes.
–
Entrer / sortir la béquille.
–
Bloquer / débloquer le frein de balle, en option.
–
Allumer / éteindre les phares de travail.
–
L'élimination des engorgements.
Pos : 79.5 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess e/Press en vorbereiten @ 169\mod_1368617367071_64.doc x @ 1459412 @ 2 @ 1
11.2
Préparer pour le pressage
Avant le pressage, s'assurer que
–
l'éjecteur de balles restantes se trouve en position avant.
–
le frein de balle est verrouillé.
–
la quantité de ficelles de liage est suffisante.
–
la bonne longueur de coupe est réglée, pour la version avec mécanisme de coupe.
–
la hauteur de travail du ramasseur est réglée.
–
la bonne longueur de balle est réglée via le terminal.
–
l'arbre du noueur est déverrouillé ; le cas contraire entraînerait le pressage d'une balle
sans fin.
•
•
•
Pos : 79.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
200
Abaisser la rampe d'éjection en position de travail.
Abaisser le ramasseur en position de travail.
Régler la longueur de balle et la pression de compression via le terminal.
Utilisation
Pos : 79.7 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess e/Mit dem Pr ess en beginnen / nac h dem Press en @ 166\mod_1367223499536_64.doc x @ 1441231 @ @ 1
Commencer le pressage
Condition préalable :
–
Les conditions « Préparer pour le pressage » et « Contrôler avant le pressage » sont
remplies.
Pressage
•
Activer la prise de force à la vitesse de rotation minimale.
-1
•
Augmenter la vitesse de prise de force lentement à 1000 tr/min. .
•
Avant de rentrer dans l'andain, attendre que la pression du volet de pressage
présélectionnée soit atteint sur le terminal.
Pour presser en mode automatique, le canal de pressage doit être entièrement rempli. La
meilleure façon de faire est de presser les 2 premières balles en mode manuel.
•
Une fois le pressage de la deuxième balle effectué, commuter en mode automatique via
le terminal.
•
Régler la force de compression dans le mode automatique.
Après le pressage
•
Débloquer le frein de balle de la rampe d'éjection des balles pour les dernières balles
liées, en option.
•
Déposer les dernières balles liées sur le champ.
•
Nettoyer la machine.
•
Préparer la machine pour la circulation routière.
Pos : 79.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Garnkäs ten absenken / anheben @ 171\mod_1370335215172_64.doc x @ 1475178 @ 2 @ 1
11.3
Lever / abaisser les boîtes à ficelle
Pos : 79.9 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess e/H ydraulische Garnkästen/Garnkäs ten absenken / anheben vor wählen @ 171\mod_1370262859414_64.doc x @ 1474443 @ @ 1
I
1
0
II
BPHS0213
Fig. 133
Lever / abaisser les deux boîtes à ficelle.
•
Amener le robinet d'inversion (1) en position « 0 ».
Lever / abaisser la boîte à ficelle droite
•
Amener le robinet d'inversion (1) en position (I).
Lever / abaisser la boîte à ficelle gauche
•
Amener le robinet d'inversion (1) en position (II).
Pos : 79.10 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 79.11 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc he Gar nkästen/Garnkästen s enken / heben Komfort - El ktroni k @ 171\mod_1370334904771_64.doc x @ 1475149 @ @ 1
Lever/abaisser
•
Pour débloquer la fonction Lever/abaisser, il convient d'appuyer sur la touche de
fonction
Abaisser
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Lever
.
•
.
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 79.13 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
201
Utilisation
Pos : 79.14 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc he Gar nkästen/Garnkästen s enken / heben M edi um - El ktr oni k @ 171\mod_1370334716133_64.doc x @ 1475121 @ @ 1
1
b
a
BPHS0215
Fig. 134
Position (a) boîte à ficelle déverrouillée
Position (b) boîte à ficelle verrouillée
Déverrouiller boîte à ficelle
•
Amener le robinet d'arrêt (1) en position (a).
Abaisser
• Actionner l'appareil de commande (rouge 4) pour abaisser.
Soulever
•
Actionner l'appareil de commande (bleu 4) pour soulever.
Pos : 79.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
202
Utilisation
Pos : 79.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindeei nrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.doc x @ 225608 @ 2 @ 1
11.4
Dispositif de liage
Pos : 79.16.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen 1290 HDP II @ 164\mod_1366262869726_64.doc x @ 1428404 @ 3 @ 1
11.4.1
Mettre la ficelle de liage en place
La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La
procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les
deux côtés de la presse.
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt.
•
Abaisser la boîte à ficelle via le terminal.
•
Désactiver la prise de force du tracteur.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Assurer le blocage mécanique du volant d'inertie.
•
Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1).
Pos : 79.16.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Knoterwelle sic her n HS Baurei he @ 71\mod_1305873545803_64.doc x @ 641644 @ @ 1
Sécuriser l'arbre du noueur
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 135
A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin
d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles.
Pour ce faire :
•
Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le
pivot (2).
Pos : 79.16.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Abstellen des Bi ndegar ns i n die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 79.16.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Endl osballen g epr esst @ 92\mod_1326728080272_64.doc x @ 781558 @ @ 1
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
Pos : 79.16.6 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
203
Utilisation
Pos : 79.16.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n verbi nden allgemei ne Besc hrei bung BiG PAc k 1290 HDP II @ 154\mod_1363266258297_64.doc x @ 1367320 @ @ 1
Relier la ficelle de liage
Les huit bobines de ficelle supérieures (1) présentent respectivement les quatre ficelles de
dessus.
Les seize bobines de ficelle inférieures (2) présentent respectivement les quatre ficelles de
dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 79.16.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi degarn ver binden i m Garnkasten Bild 27 Roll en @ 154\mod_1363266395747_64.doc x @ 1367358 @ @ 1
R
R
4a
4b
3a
3b
2a
2b
1a
1b
4c
4a
3c
3a
2a
2c
1a
1c
1
2
R
4d
4b
3d
3b
2d
2b
1b
1d
BPHS0124
Fig. 136
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 79.16.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Oberfaden ver binden ( 4Oberfäden) @ 154\mod_1363266538495_64.doc x @ 1367386 @ @ 1
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les quatre ficelles de dessus ne se croisent pas.
Pos : 79.16.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Ober faden ver binden 4a mit 4b (4Oberfäden) @ 154\mod_1363266620884_64.doc x @ 1367414 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 4a avec la bobine de ficelle 4b
1
2
3
Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle jaune
supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
Amener le début de la ficelle de la bobine (4b) via l'œillet jaune supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (4a) par un nœud plat.
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 79.16.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Ober faden ver binden 3a mit 3b (4Oberfäden) @ 154\mod_1363266736772_64.doc x @ 1367452 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 3a avec la bobine de ficelle 3b
1
Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) à travers l'œillet vert supérieur et à travers
le reteneur de ficelle vert supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
2
Amener le début de la ficelle de la bobine (3b) via l'œillet vert supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (3a) par un nœud plat.
3
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 79.16.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Ober faden ver binden 2a mit 2b (4Oberfäden) @ 154\mod_1363266787334_64.doc x @ 1367481 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b
1
Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) à travers l'œillet bleu supérieur et plus en
avant, jusqu'à l'œillet bleu suivant. Depuis l'œillet bleu, amener la ficelle à travers le
reteneur de ficelle bleu supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
2
Amener le début de la ficelle de la bobine (2b) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat.
3
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 79.16.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
204
Utilisation
Pos : 79.16.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Ober faden ver binden 1a mit 1b (4Oberfäden) @ 154\mod_1363266842582_64.doc x @ 1367510 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b
1
Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) à travers l'œillet rouge supérieur et plus en
avant, jusqu'à l'œillet rouge suivant. Depuis l'œillet rouge, amener la ficelle à travers le
reteneur de ficelle rouge supérieur en dehors de la boîte à ficelle.
2
Amener le début de la ficelle de la bobine (1b) via l'œillet rouge supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat.
3
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 79.16.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
205
Utilisation
Pos : 79.16.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden verbi nden (2) @ 154\mod_1363266953393_64.doc x @ 1367549 @ @ 1
Relier ficelle de dessous (2)
Pos : 79.16.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi degar n verbi nden i m Gar nkasten Bild 27 R ollen @ 154\mod_1363266395747_64.doc x @ 1367358 @ @ 1
R
R
4a
4b
3a
3b
2a
2b
1a
1b
4c
4a
3c
3a
2a
2c
1a
1c
1
2
R
4d
4b
3d
3b
2d
2b
1b
1d
BPHS0124
Fig. 137
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 79.16.18 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Unterfaden verbi nden 4a, 4b, 4c und 4d (4U nterfäden) @ 154\mod_1363267033548_64.doc x @ 1367577 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 4a, 4b, 4c et 4d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) via l'œillet jaune supérieur à travers le
reteneur de ficelle jaune inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par
un nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (4c) via l'œillet jaune supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (4b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4d) avec la fin de la ficelle de la bobine (4c) par
un nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 79.16.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Unterfaden verbi nden 3a, 3b, 3c und 3d (4U nterfäden) @ 154\mod_1363267096270_64.doc x @ 1367605 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 3a, 3b, 3c et 3d entre elles
1
2
3
4
5
Pos : 79.16.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
206
Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet vert supérieur à travers le
reteneur de ficelle vert inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par
un nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (3c) via l'œillet vert supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (3b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (3d) avec la fin de la ficelle de la bobine (3c) par
un nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Utilisation
Pos : 79.16.21 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Unterfaden verbi nden 2a, 2b, 2c und 2d (4U nterfäden) @ 154\mod_1363267202935_64.doc x @ 1367634 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 2a, 2b, 2c et 2d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet bleu supérieur à travers le
reteneur de ficelle bleu inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par
un nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (2c) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (2b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (2d) avec la fin de la ficelle de la bobine (2c) par
un nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 79.16.22 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Unterfaden verbi nden 1a, 1b, 1c und 1d (4U nterfäden) @ 154\mod_1363267255205_64.doc x @ 1367663 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 1a, 1b, 1c et 1d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet rouge supérieur à travers le
reteneur de ficelle rouge inférieur en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par
un nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (1c) via l'œillet rouge supérieur et relier avec la
fin de la ficelle de la bobine (1b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1d) avec la fin de la ficelle de la bobine (1c) par
un nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 79.16.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis R evers eroll en (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc x @ 227023 @ @ 1
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 79.16.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
207
Utilisation
Pos : 79.16.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/U nterfaden ei nfädeln @ 154\mod_1363274391674_64.doc x @ 1369092 @ 3 @ 1
11.4.2
Enfiler la ficelle de dessous
Pos : 79.16.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden vom Gar kasten z ur unteren Gar nführ ung weiterführ en. @ 154\mod_1363274502562_64.doc x @ 1369120 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
Pos : 79.16.27 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden einfädel n Bild 1 1290 HD P II @ 154\mod_1363274554780_64.doc x @ 1369148 @ @ 1
7
8
6
8
1
2
4 3 2 1
3
3
1
4
2
4
8
3
1
4
2
BPHS0128
Fig. 138
Pos : 79.16.28 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden einfädel n T 1 1290 HD P II @ 154\mod_1363274639029_64.doc x @ 1369176 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
•
Amener les quatre ficelles de dessous (1,2,3,4) de la boîte à ficelle (6) au guidage de
ficelle supérieur (7).
•
Amener les quatre ficelles de dessous via les œillets du guidage de ficelle supérieur et
ensuite jusqu'au guidage de ficelle inférieur (8).
•
Amener les quatre ficelles de dessous par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle
inférieur et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Pos : 79.16.29 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden von der unter en Garnführung z u den N adel n weiterführen @ 154\mod_1363274809338_64.doc x @ 1369224 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
Pos : 79.16.30 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden einfädel n Bild 2 1290 HD P II @ 154\mod_1363275906512_64.doc x @ 1369342 @ @ 1
9
1
2
4
3
12
10
11
8
7
13
BPHS0129
Fig. 139
Pos : 79.16.31 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden einfädel n T 2 1290 HD P II @ 154\mod_1363276006856_64.doc x @ 1369371 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 79.16.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
208
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle inférieur via l'œillet inférieur (7)
du reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du
reteneur de ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille
(12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Utilisation
Pos : 79.16.33 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Oberfaden ei nfädeln @ 154\mod_1363276173731_64.doc x @ 1369399 @ 3 @ 1
11.4.3
Enfiler ficelle de dessus
Pos : 79.16.34 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden vom Gar kasten z ur oberen Gar nführ ung weiterführ en @ 154\mod_1363276378790_64.doc x @ 1369485 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
Pos : 79.16.35 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln Bild 1 ( 4Oberfäden) @ 154\mod_1363276309260_64.doc x @ 1369427 @ @ 1
7
8
1
2
3
4
6
8
4
3
2
1
4
3
2
1
5
8
4 3 2 1
BPHS0125
Fig. 140
Pos : 79.16.36 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 1 ( 4Oberfäden) @ 154\mod_1363276417681_64.doc x @ 1369543 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
•
Amener les quatre ficelles de dessus (1,2,3,4) issues de la boîte à ficelle (5) jusqu'aux
galets de renvoi (6).
•
Amener les quatre ficelles de dessus autour des galets de renvoi et les amener ensuite
jusqu'au guidage de ficelle supérieur (7).
•
Amener les quatre ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Pos : 79.16.37 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden von der ober en Garnführung z u den Obernadel n weiterführen @ 155\mod_1363328978763_64.doc x @ 1369803 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
Pos : 79.16.38 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln Bild 2 ( 4Oberfäden) @ 155\mod_1363329078179_64.doc x @ 1369831 @ @ 1
1
2
8
3
9
8
4
8
7
8
BPHS0126
Fig. 141
Pos : 79.16.39 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 2 ( 4Oberfäden) @ 155\mod_1363329166727_64.doc x @ 1369860 @ @ 1
•
Amener les quatre ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et les amener ensuite via le reteneur de ficelle (9).
Pos : 79.16.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
209
Utilisation
Pos : 79.16.41 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln Bild 3 @ 155\mod_1363329246968_64.doc x @ 1369888 @ @ 1
13
10
11
12
9
BPHS0127
Fig. 142
Pos : 79.16.42 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 @ 155\mod_1363329332881_64.doc x @ 1369917 @ @ 1
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur
(11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Pos : 79.16.43 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 Ist der Pr ess kanal l eer @ 164\mod_1366274056012_64.doc x @ 1429141 @ @ 1
Le canal de pressage est vide
•
Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
•
Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
•
Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 79.16.44 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Oberfaden einfädeln T 3 Ist der Pr ess kanal g efüllt @ 164\mod_1366273990684_64.doc x @ 1429112 @ @ 1
Le canal de pressage est rempli
•
Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
•
Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
•
Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
•
Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 79.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
210
Utilisation
Pos : 79.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 3 @ 1
11.5
Pick-up
Pos : 79.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up Bild mit Leg ende @ 155\mod_1363682181297_64.doc x @ 1373731 @ @ 1
Fig. 143
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Pos : 79.20 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pic k- up/Bedienung Pic k- up heben / s enken @ 152\mod_1362669449546_64.doc x @ 1356752 @ @ 1
•
Pour débloquer le ramasseur, basculer le robinet d'arrêt (1) de la position « b » en
position « a ».
•
Pour bloquer le ramasseur, basculer le robinet d'arrêt (1) de la position « a » en position
« b ».
Abaisser le ramasseur
•
Pour amener le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à effet
simple (rouge2) en position flottante.
Relever le ramasseur
•
Pour amener le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande à
effet simple (rouge2).
Pos : 79.21 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Hinweis Fahren i m Vorg ewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc x @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos : 79.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
211
Utilisation
Pos : 79.23.1 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurre/Bedienung R ollensc hurr e heben /Bedienung R ollensc hurre heben / s enken Einführtext @ 157\mod_1364366813421_64.doc x @ 1386203 @ 2 @ 1
11.6
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles
La commande de la rampe d'éjection des balles (1) dépend de la variante (électronique médium
ou électronique confort).
Pos : 79.23.2 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurre/Bedienung R ollensc hurr e heben / s enken M edi um-El ektr oni k @ 152\mod_1362730919078_64.doc x @ 1357299 @ @ 1
Version médium
Fig. 144
Position a = relever la rampe d'éjection des balles
Position b = abaisser la rampe d'éjection des balles
Le robinet d'arrêt (3) doit être fermé.
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 4).
•
Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
Abaissement en position de travail
•
Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en
position (b).
Levage en position de transport
•
Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en
position (b) jusqu'à ce que le verrouillage soit enclenché.
Pos : 79.23.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
212
Utilisation
Pos : 79.23.4 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurre/Bedienung R ollensc hurr e heben/senken (bei Aus führung Komfort) T ext @ 152\mod_1362670859498_64.doc x @ 1356901 @ @ 1
Version confort
Via le terminal
BPHS0138
Fig. 145
Via le terminal, la rampe d'éjection des balles peut uniquement être abaissée en position de
travail.
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
•
Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
•
Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur la touche
de fonction «
».
Le levage en position de transport s'effectue via un bouton-poussoir externe.
Via le bouton-poussoir externe
3
2
Fig. 146
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
•
Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Abaissement en position de travail.
•
Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur le boutonpoussoir (2).
Levage en position de transport.
•
Appuyer sur le bouton-poussoir (3) jusqu'à ce que le verrouillage soit enclenché.
Pos : 79.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
213
Utilisation
Pos : 79.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ballenaussc hieber bedienen @ 168\mod_1368535471051_64.doc x @ 1458199 @ 2 @ 1
11.7
Commander l'éjecteur de balles
Pos : 79.26 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eber/Ball enaussc hieber koppel n entkoppel n @ 168\mod_1368534718562_64.doc x @ 1458001 @ @ 1
Coupler / découpler l'éjecteur de balles
I
II
I
II
Fig. 147
Position I = éjecteur de balles couplé
Position I = éjecteur de balles découplé
Coupler respectivement découpler l'éjecteur de balles :
•
En vue de transporter uniquement la dernière balle sur la rampe d'éjection des balles,
déplacer le levier (1) de la position I en position II.
•
En vue de vider le canal de pressage, déplacer le levier (1) de la position II en position I.
Pos : 79.27 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eber/Ball enaussc hieber bedi enen M edi um-Elektroni k @ 152\mod_1362731209452_64.doc x @ 1357358 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles en version électronique médium
Fig. 148
Position a = amener l'éjecteur de balles vers l'avant
Position b = amener l'éjecteur de balles vers l'arrière
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 4).
•
Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
Amener l'éjecteur de balles vers l'avant
•
Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en
position (a).
Amener l'éjecteur de balles vers l'arrière
•
Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en
position (b).
Pos : 79.28 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eber/Hi nweis: Ballenaus schi eber nach vor ne verfahren @ 157\mod_1364368277097_64.doc x @ 1386382 @ @ 1
Remarque
Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant et fermer
les robinets d'arrêt (2 et 3).
Pos : 79.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
214
Utilisation
Pos : 79.30 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eber/Ball enaussc hieber bedi enen, bei Ausführung Komfort T ext @ 152\mod_1362731210093_64.doc x @ 1357388 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles via le terminal de commande, en version électronique
confort
BPHS0138
Dix éjections de balles sont toujours exécutées lors de l'actionnement de l'éjecteur de balles via
le terminal.
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
•
Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
•
Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur la touche de fonction
.
Répéter l'opération jusqu'à ce que toutes les balles liées soient extraites du canal de pressage.
Pousser la dernière balle manuellement pour l'éjecter de la rampe d'éjection des balles.
Pos : 79.31 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenauss chi eber/Ball enaussc hieber bedi enen, bei Ausführung Komfort-El ektr oni k über Tas ter @ 168\mod_1368535081932_64.doc x @ 1458061 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles via le bouton-poussoir externe.
2
1
Fig. 149
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
Le bouton-poussoir (1) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
•
Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer à une reprise sur le boutonpoussoir (1).
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
•
Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Amener l'éjecteur de balles vers l'arrière
•
Pour amener l'éjecteur de balles vers l'arrière, appuyer de façon prolongée sur le boutonpoussoir (1).
Amener l'éjecteur de balles vers l'avant
• Pour amener l'éjecteur de balles vers l'avant, appuyer de façon prolongée sur le boutonpoussoir (2).
Pos : 79.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
215
Utilisation
Pos : 79.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr aulisc her Stützfuß @ 108\mod_1335163952883_64.doc x @ 972993 @ 2 @ 1
11.8
Béquille hydraulique
Pos : 79.34 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellstütz e Standfläc he vergrößer n @ 17\mod_1236319619729_64.doc x @ 204462 @ @ 1
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier.
Pos : 79.35 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 79.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 17\mod_1236321039932_64.doc x @ 204655 @ @ 1
Fig. 150
Pos : 79.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei Komfor- elektr oni k allgemei n 1290 HDP II Baur eihe @ 150\mod_1362045695941_64.doc x @ 1343019 @ @ 1
La béquille hydraulique est montée et baissée via le terminal de commande.
Pos : 79.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß aus- einfahren H S Baurei he Komfort-El ektr oni k @ 62\mod_1299482188285_64.doc x @ 571723 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
•
En activant la touche de fonction , dégager la béquille
•
En activant la touche de fonction
contact avec le sol
, sortir la béquille jusqu'à ce qu'elle soit bien en
•
En activant la touche de fonction
, rentrer la béquille
Pos : 79.39 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 79.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß M edium Elektroni k Bild HS Baur eihe @ 92\mod_1326870734408_64.doc x @ 782792 @ @ 1
2
BPHS0012
BPHS0014_1
Fig. 151
Pos : 79.41 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß ei n- ausfahren H S Baurei he Medium- Elektroni k @ 62\mod_1299483213440_64.doc x @ 571777 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
•
Le robinet d'arrêt (1) doit être fermé
•
Appliquer la pression sur le bloc hydraulique (flexible hydraulique (rouge 4))
•
Sortir la béquille à l'aide du levier (2) jusqu'à ce qu'elle soit bien en contact avec le sol
•
Rentrer la béquille à l'aide du levier (2)
Pos : 79.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
216
Utilisation
Pos : 79.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenbr ems e/Ballenbrems e @ 90\mod_1323357448359_64.doc x @ 770821 @ 2 @ 1
11.9
Frein de balle
Uniquement en association avec la bascule à balles
1
a
b
BPHS0068
Fig. 152
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection à
rouleaux. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
Pos : 79.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
217
Utilisation
Pos : 79.45 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Arbeitss cheinwerfer HS Baureihe @ 168\mod_1368521414653_64.doc x @ 1457153 @ 3 @ 1
11.9.1
Phares de travail
Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est
affiché à l'écran.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos : 79.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
218
.
.
Utilisation
Pos : 79.47 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en @ 170\mod_1369744285660_64.doc x @ 1468880 @ 2 @ 1
11.10
Déclencher manuellement le processus de liage
Fig. 153
Le déclenchement manuel du processus de liage est uniquement nécessaire pour les travaux
de réparation, de maintenance et de réglage.
Condition préalable :
–
Le tracteur n'est pas attelé.
Déclencher le processus de liage :
•
Amener le levier de sécurité (1) en position basse.
•
Tirer le levier (2) en arrière pour déclencher le liage.
Pos : 79.48 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and beenden @ 170\mod_1369831994895_64.doc x @ 1471163 @ 2 @ 1
11.11
Arrêter manuellement le processus de liage
3
a
Fig. 154
Condition préalable :
–
Le tracteur n'est pas attelé.
–
Le processus de liage est déclenché, voir le chapitre Commande « Déclencher
manuellement le processus de liage ».
Le processus de liage consiste en une rotation du guidage à cames.
•
Tourner manuellement le volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a) jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (1) glisse dans l'évidemment du disque-came (2).
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du guidage à cames (2) de l'engrenage de noueur.
Pos : 79.49 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
219
Utilisation
Pos : 79.50 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Vers topfungen entfer nen Big Pac k @ 20\mod_1238654439288_64.doc x @ 224036 @ 2 @ 1
11.12
Elimination des engorgements
•
•
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
Serrer le frein de volant.
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
ATTENTION ! - Composants coupants
Effet : risque de blessures graves
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements.
Remarque
La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après
élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être
endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer
celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe.
•
•
Eliminer l'engorgement.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé).
Pos : 79.51 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführung Medium – El ektroni k muss der Abs perrhahn (1) gesc hlos sen s ein Bil d @ 92\mod_1326880442080_64.doc x @ 782965 @ @ 1
BPHS0014_1
Fig. 155
Pos : 79.52 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführung Medium – El ektroni k muss der Abs perrhahn (1) gesc hlos sen s ein @ 62\mod_1299599111686_64.doc x @ 573488 @ @ 1
Remarque
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le
mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur.
Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking.
Pos : 80 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
220
Réglages
Pos : 81.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
12
Réglages
Pos : 81.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr ess en/Gefahr - Wartungs-, M ontage-, R epar atur- und Ei nstellar beiten an der Bi ndung @ 20\mod_1239002475628_64.doc x @ 225584 @ @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
•
Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de
pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber.
Pos : 81.3 /BA/Eins tell ung en/Gr oßpac kenpr ess e/F olgende Ar bei tssc hritte werden in di esem Kapi tel besc hrieben BiG PAC K 1290 HD P II @ 152\mod_1362992718964_64.doc x @ 1358471 @ @ 1
Pos : 81.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
–
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur.
–
Régler la pression d'appui des roues de jauge.
–
Conduite avec ramasseur bloqué.
–
Régler le dispositif de placage à rouleaux.
–
Régler les aiguilles latérales.
–
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
–
Contrôler / régler la position aiguilles – piston de presse.
–
Régler / contrôler l'aiguille supérieure.
–
Régler / contrôler la barre à ficelle.
–
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
–
Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
–
Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle.
–
Régler le frein de l'arbre de noueur.
–
Régler le reteneur de ficelle.
–
Régler le noueur.
–
Réglage du piston de presse.
–
Régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse.
–
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur.
–
Régler le système d'alimentation variable (VFS).
–
Réglage de base du frein à bande.
221
Réglages
Pos : 81.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1
12.1
Pick-up
Pos : 81.6 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Gefahr - Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up @ 19\mod_1238575749713_64.doc x @ 221480 @ @ 1
DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le
robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 81.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gr undeins tell ung ( eins tell en der Ar bei tshöhe) @ 19\mod_1238576636385_64.doc x @ 221583 @ 2 @ 1
12.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos : 81.8 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k-up Grundei nstellung Bil d Big Pac k 1290 HD P II mit Legende @ 157\mod_1364382697898_64.doc x @ 1387948 @ @ 1
Fig. 156 Version sans mécanisme de coupe
Version avec mécanisme de coupe
Pos : 81.9 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Pic k-up Grundei nstellung @ 20\mod_1238577186541_64.doc x @ 221679 @ @ 1
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 81.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
222
Réglages
Pos : 81.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Auflag edr uc k der Tasträder ei nstellen @ 157\mod_1364377544872_64.doc x @ 1387270 @ 3 @ 1
12.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge
Pos : 81.12 /Abkürz ungen /Bei Ausführung ohne Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
a
Pos : 81.13 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder 1290 HD P II Bild Ausführ ung ohne Sc hneidwer k @ 157\mod_1364377057422_64.doc x @ 1387151 @ @ 1
Fig. 157
Pos : 81.14 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder Hi nweis Feder gleic h eins tell en @ 157\mod_1364378097424_64.doc x @ 1387472 @ @ 1
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
Pos : 81.15 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder T ext Aus führung ohne Schneidwer k @ 157\mod_1364378157935_64.doc x @ 1387501 @ @ 1
•
•
•
Ouvrir le recouvrement de protection.
Augmenter ou diminuer la cote a à l'aide de l'écrou (2).
Fermer le recouvrement de protection.
Pos : 81.16 /Abkürz ungen /Bei Ausführung mi t Schneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 81.17 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder 1290 HD P II Bild Ausführ ung mi t Schnei dwer k @ 157\mod_1364378397982_64.doc x @ 1387530 @ @ 1
a
Fig. 158
Pos : 81.18 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder Hi nweis Feder gleic h eins tell en @ 157\mod_1364378097424_64.doc x @ 1387472 @ @ 1
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
Pos : 81.19 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder T ext Aus führung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364378738542_64.doc x @ 1387559 @ @ 1
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (2)
Augmenter ou diminuer la cote « X » à l'aide de la vis (3).
Serrer le contre-écrou.
Pos : 81.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
223
Réglages
Pos : 81.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Fahren mit fests tehender Pic k- up @ 71\mod_1305804535480_64.doc x @ 640899 @ 3 @ 1
12.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué
Pos : 81.22 /Abkürz ungen /Bei Ausführung ohne Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 81.23 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit fes tstehender Pic k- up Bild 4x4 @ 71\mod_1305805323853_64.doc x @ 640985 @ @ 1
Fig. 159
Pos : 81.24 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit fes tstehender Pic k- up T ext BP 4x4 @ 107\mod_1334556393201_64.doc x @ 966227 @ @ 1
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
•
Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG PACK 4x4)
•
Ouvrir la protection du ramasseur (3)
•
Retirer la goupille pliante 2 avec le disque
•
Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée
•
Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
Pos : 81.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
224
Réglages
Pos : 81.26 /Abkürz ungen /Bei Ausführung mi t Schneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 81.27 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit fes tstehender Pic k- up Bild 1290 HD P II Aus führung mit Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379557795_64.doc x @ 1387680 @ @ 1
a
b
Fig. 160
Pos : 81.28 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit fes tstehender Pic k- up T ext BP 1290 HDP II mit Schneidwer k @ 157\mod_1364380871041_64.doc x @ 1387859 @ @ 1
A= les roues de jauge sont utilisées.
B= zone relative au réglage de la hauteur de travail du ramasseur, les roues de jauge ne sont
pas utilisées.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
•
Lever et bloquer le ramasseur.
•
Retirer la goupille pliante (2).
•
Régler la hauteur du ramasseur en déplaçant le limiteur de profondeur (1) dans la
configuration de perçage (B).
•
Verrouiller le limiteur de profondeur avec la goupille pliante.
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
Pos : 81.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
225
Réglages
Pos : 81.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
12.3
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 81.31 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr - Abbau des R ollenni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc x @ 222171 @ @ 1
DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 81.32 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter Bil d BiG Pac k 1290 HD P II @ 157\mod_1364385587727_64.doc x @ 1387977 @ @ 1
Fig. 161
Pos : 81.33 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter H öhenei nstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc x @ 223093 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos : 81.34 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der Ni ederhalteroll e BP 12130 HS @ 71\mod_1305807916536_64.doc x @ 641187 @ @ 1
La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5).
•
Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à
œillet (7)
Fourrage sec : augmenter la pression d'appui
Fourrage humide : diminuer la pression d'appui
Pos : 81.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
226
Réglages
Pos : 81.36 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Nadelei nstellung ÜS @ 21\mod_1239103867040_64.doc x @ 229572 @ 2 @ 1
12.4
Réglage des aiguilles
Pos : 81.37 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Seitlic he Ei nstellung der N adeln ÜS @ 25\mod_1242369497056_64.doc x @ 253524 @ 3 @ 1
12.4.1
Réglage latéral des aiguilles
Pos : 81.38 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ac htung Ei nstellungen der N adel / N adelsc hwing e nic ht überprüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc x @ 229596 @ @ 1
ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non
contrôlé
Effet : dommages considérables sur la machine
Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le
cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de
presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas.
Pos : 81.39 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Seitlic he Ei nstellung der N adeln @ 21\mod_1239091172524_64.doc x @ 228764 @ @ 1
Fig. 162
Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les
aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à
fond avec les vis (2).
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du
piston de presse destinées aux aiguilles.
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
•
Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour
détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux
aiguilles avec les aiguilles.
•
Le cas échéant, desserrer les vis (2).
•
Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et
serrer les vis (2) à fond.
•
Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de
suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles
montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement
les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche).
Si ce n'est pas le cas :
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
•
Desserrer les vis (2).
•
Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond.
Pos : 81.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
227
Réglages
Pos : 81.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc x @ 260904 @ 3 @ 1
12.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur
Pos : 81.42 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Höhe der N adel n am Knoter Bil d nur D oppel knoter @ 172\mod_1370590544056_64.doc x @ 1481265 @ @ 1
1
2
a
3
6
4
5
b
7
Fig. 163
Pos : 81.43 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen T ext @ 21\mod_1239091936086_64.doc x @ 228835 @ @ 1
Remarque
Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée !
•
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la
pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position.
Remarque
En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord
supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm.
Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A
leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens
de la marche.
Pos : 81.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
228
Réglages
Pos : 81.45 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ober er T otpunkt der N adeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc x @ 228859 @ 3 @ 1
12.4.3
Point mort haut des aiguilles
Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension
des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du
noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de
l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm.
Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour
corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de
nettoyage (6) de l'entraîneur (2).
Pos : 81.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ober er T otpunkt Mas s b nur D oppel knoter @ 26\mod_1245327003183_64.doc x @ 261004 @ @ 1
Noueur double : b = 105 - 115 mm
Pos : 81.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Unter nadel z um Messer hebel pr üfen @ 172\mod_1370509522954_64.doc x @ 1480220 @ @ 1
Contrôler l'aiguille inférieure en direction du levier du couteau
Fig. 164
Une fois le point mort haut des aiguilles contrôlé resp. réglé, il convient encore de vérifier par
inspection visuelle que les leviers de couteau (1) n'entrent pas en collision avec les aiguilles (2)
lors du retour de ces dernières.
Pour ce faire :
•
Desserrer le frein de volant.
•
Observer les aiguilles durant le retour et tourner simultanément le volant d'inertie dans la
position de travail.
Si les leviers de couteau touchent les aiguilles lors de leur retour, le point mort haut des
aiguilles doit à nouveau être réglé, voir le chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles ».
Pos : 81.48 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
229
Réglages
Pos : 81.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N adelsc hwi ngenbr emse pr üfen / eins tell en @ 170\mod_1369924851206_64.doc x @ 1472396 @ 2 @ 1
12.5
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
Pos : 81.50 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Nadelschwi ngenbr ems e eins tellen Bild 1290 HDP II @ 170\mod_1369925118617_64.doc x @ 1472623 @ @ 1
a
1
2
6
3 4
5
b
Fig. 165
Pos : 81.51 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Nadelschwi ngenbr ems e Vorrauss etz ung 1290 HD P II @ 170\mod_1369925029709_64.doc x @ 1472594 @ @ 1
Condition préalable :
–
La machine n'est pas attelée au tracteur.
–
Le point mort haut des aiguilles est contrôlé resp. réglé, voir le chapitre Réglages
« Contrôler / régler le point mort haut des aiguilles » .
Pos : 81.52 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Nadelschwi ngenbr ems e prüfen 1290 HDP II @ 170\mod_1369924938661_64.doc x @ 1472565 @ @ 1
Contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles
•
Déclencher manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande
« Déclencher manuellement le processus de liage ».
•
Tourner manuellement le volant dans le sens de travail jusqu'à ce que le cadre de
suspension des aiguilles (1) touche le fer plat (2)du frein de l'aiguille lors du retour.
•
Serrer le frein de volant.
•
Mesurer la cote « a »
Si la cote « a » est égale à 30 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles est
correctement réglé.
Si la cote « a » n'est pas égale à 30 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles doit être
réglé.
Pos : 81.53 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
230
Réglages
Pos : 81.54 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Nadelschwi ngenbr ems e eins tellen 1290 HD P II @ 170\mod_1369754116379_64.doc x @ 1469490 @ @ 1
Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Serrer resp. desserrer les écrous (4) jusqu'à ce que la cote « a » soit égale à 30 mm.
•
Serrer le contre-écrou (3).
•
Desserrer le contre-écrou (5).
•
Serrer resp. desserrer les écrous (6) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 120 mm.
•
Serrer le contre-écrou (5).
•
Amener l'engrenage de noueur en position de repos, voir le chapitre Commande «
Arrêter manuellement le processus de liage ».
•
Mesurer la cote « b »
Si la cote « b » oscille entre 100 et 110 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles est
correctement réglé.
Si la cote « b » ne se situe pas entre 100 et 110 mm, le frein de cadre de suspension des
aiguilles doit être à nouveau réglé, voir « Régler le frein de cadre de suspension des
aiguilles ».
Pos : 81.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
231
Réglages
Pos : 81.56 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Positi on Nadeln – Preß kol ben prüfen @ 150\mod_1362057381079_64.doc x @ 1343396 @ 2 @ 1
12.6
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse
a
b
a
Fig. 166
Contrôler :
•
Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des
aiguilles
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
•
Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent
l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage
•
Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position
•
La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être
de 60 à 90 mm
Si ce n'est pas le cas :
Remarque
Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche
sur la figure).
•
•
•
•
•
•
Pos : 81.57 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
232
Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur
Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de
pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm
Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur
Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse
Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
Réglages
Pos : 81.58 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/N adel einstell ung en/Ober nadel prüfen / ei nstellen @ 169\mod_1369631728553_64.doc x @ 1464743 @ 2 @ 1
12.7
Contrôler / régler l'aiguille supérieure
4
6
5
Fig. 167
•
Réaliser un crochet d'arrêt (1).
•
Pour simuler une balle liée, il convient d'extraire la ficelle (2) du canal de pressage au
moyen du crochet d'arrêt et de la fixer sur la partie supérieure du volet de pressage avec
un arbre (3) (tournevis).
•
Pour tendre le bras tendeur (4), retirer la ficelle de dessus (5) devant l'œillet de ficelle (6).
•
Déclencher le pressage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la ficelle
de dessus (7) se soulève.
•
Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que
l'aiguille (8) touche presque la ficelle de dessus (5).
A cet instant, la ficelle de dessus (5) doit se trouver au centre en face de l'aiguille (7).
Si la ficelle de dessus ne se trouve pas au centre en face de l'aiguille :
•
Ajuster l'aiguille supérieure au moyen d'un levier de montage jusqu'à ce que la ficelle de
dessus se trouve au centre en face de l'aiguille.
Si la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille :
Fig. 168
•
Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que
le galet de déclenchement (9) se situe dans l'évidement de l'engrenage de noueur
(position de repos).
Le processus de nouage est désormais terminé. Durant la rotation du volant d'inertie, la ficelle
de dessus se déplace légèrement vers la droite. Cela est prédéterminé par la construction étant
donné que l'aiguille entraîne la ficelle de dessus dans le levier de couteaux.
Pos : 81.59 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
233
Réglages
Pos : 81.60 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el prüfen ei nstellen Einführtext @ 170\mod_1369723043694_64.doc x @ 1467441 @ 2 @ 1
12.8
Régler / contrôler la barre à ficelle
La barre à ficelle écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur.
Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la
ficelle.
Pos : 81.61 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg els z ur U nternadel prüfen / ei nstellen BiG PACK 1290 HD P II @ 169\mod_1369643661123_64.doc x @ 1465682 @ 3 @ 1
12.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension
des aiguilles)
Si la barre à ficelle est réglée par rapport à l'aiguille inférieure, il convient d'effectuer les
réglages décrits aux chapitres « Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal » et « Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur ».
4
1
1
3
2
4
Fig. 169
Condition préalable :
– L'arbre à ficelle est détendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
–
Le processus de liage est déclenché manuellement, voir le chapitre Commande
« Déclencher manuellement le processus de liage ».
Contrôler la barre à ficelle
•
Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille
inférieure (1) (cadre de suspension des aiguilles) se situe juste devant l’entraîneur de la
ficelle (2).
•
Serrer le frein de volant.
•
Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
•
Pivoter la barre à ficelle (3) jusqu'au centre de l'aiguille inférieure (1) par rotation de
l'arbre de barre à ficelle et mesurer la cote « a ».
Si la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
•
Desserrer les écrous (4).
•
Déplacer la barre à ficelle (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm.
•
Serrer les écrous (4).
•
Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
•
Desserrer le frein de volant.
•
Arrêter manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de liage ».
•
Serrer le frein de volant.
•
Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
Pos : 81.62 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
234
Réglages
Pos : 81.63 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el z um Kanals chlitz pr üfen / einstellen Bi G PAC K 1290 HD P II @ 170\mod_1369665315981_64.doc x @ 1467000 @ 2 @ 1
12.9
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal
Fig. 170
Condition préalable :
–
La machine n'est pas attelée au tracteur.
–
Le frein de volant est serré.
–
L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de nouage ».
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
•
Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
•
Pousser manuellement la barre à ficelle (1) en direction de la fente de canal (b).
•
Mesurer la cote « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal.
Si la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
•
Desserrer le contre-écrou (2) et la vis (4) du palier articulé.
•
Tourner la tête articulée (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm.
•
Serrer le contre-écrou (2) et la vis (4).
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
Contrôler la liberté de mouvement de la barre à ficelle.
•
Détendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
•
Déplacer la barre à ficelle manuellement par mouvement de va-et-vient.
La barre à ficelle est correctement réglée si les mouvements de va-et-vient sont simples à
réaliser.
Si les mouvements de va-et-vient sont difficilement réalisables, cela peut être dû aux causes
suivantes :
1.
La tringle de commande est tordue, remplacer la tringle de commande.
2.
Le palier articulé est rouillé, remplacer le palier articulé.
3.
Le jeu axial de l'arbre de barre à ficelle est trop réduit, retirer la rondelle d'ajustage.
Eliminer les causes 1 à 3 et contrôler resp. régler à nouveau la barre à ficelle, voir le
chapitre Réglages « Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure ».
•
Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette
procédure pour l'ensemble des noueurs.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
•
Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
Pos : 81.64 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
235
Réglages
Pos : 81.65 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el Ü bergriff am 2ten Knoten prüfen HD P II @ 170\mod_1369666372743_64.doc x @ 1467079 @ @ 1
Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
Fig. 171
Condition préalable :
–
Le premier nœud (nœud à boucles) a été réalisé manuellement.
Contrôler
•
Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la barre à
ficelle (1) ait été pivotée pour la deuxième fois au-dessus de la fente de canal.
•
Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les
aiguilles dans cette position.
Mesurer le débordement (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle)
Si la cote « a » se situe entre 5 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 5 et 10 mm, il convient de régler à nouveau la barre à
ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure
(cadre de suspension des aiguilles) ».
Contrôler le débordement sur l'ensemble des barres à ficelle.
Pos : 81.66 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
236
Réglages
Pos : 81.67 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Garnrieg el well e s pannen / entspannen Bi G PAC K 1290 HDP II @ 170\mod_1369665183011_64.doc x @ 1466971 @ 2 @ 1
12.10
Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle
3
2
1
Fig. 172
L'arbre de barre à ficelle (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2).
Condition préalable :
L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein de
cadre de suspension des aiguilles ». Le frein de volant est serré.
Tendre l'arbre de barre à ficelle
•
En vue de tendre le ressort (2), il convient de serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b
» soit égale à 220 mm, à mesurer entre les œillets du ressort.
Détendre l'arbre de barre à ficelle
•
En vue de détendre le ressort (2), il convient de desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité
du filetage de la vis à œillet.
Pos : 81.68 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnrieg el/Ei nstellung der Knoter well enbrems e 22 mm @ 24\mod_1240987674977_64.doc x @ 241426 @ 3 @ 1
12.10.1
Réglage du frein de l'arbre de noueur
Fig. 173
Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env.
22 mm.
Pos : 81.69 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
237
Réglages
Pos : 81.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Garnbrems e eins tell en @ 127\mod_1346138729566_64.doc x @ 1147162 @ 2 @ 1
12.11
Régler le reteneur de ficelle
Pos : 81.71 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nbr emse Ei nführtext BP 1290 HD P II @ 157\mod_1364396962971_64.doc x @ 1388616 @ @ 1
Fig. 174
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle
permettent de tendre les ficelles de dessus de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
supérieurs resp. les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les
ficelles de dessus resp. les ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément
les tirer. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement
différentes. C'est pourquoi la traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on
change de type de ficelle.
Pos : 81.72 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc x @ 241504 @ @ 1
Préréglage X = 30 – 35 mm
Pos : 81.73 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nbr emse i m Garnkas ten Z ugspannung er höhen / verringer n @ 157\mod_1364399783445_64.doc x @ 1389044 @ @ 1
•
Pos : 81.74 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
238
Pour augmenter resp. réduire la traction, il convient d'augmenter resp. réduire la cote « X
».
Réglages
Pos : 81.75 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nspannung am ober en Garns trang (Doppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc x @ 241631 @ 3 @ 1
12.11.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)
Fig. 175
Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles
supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2).
Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit
se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du
bras tendeur (4) presque sans aucune déviation.
Contrôle de la tension de la ficelle :
•
Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur
comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce
au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut
entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Préréglage X= 65 mm
Pos : 81.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
239
Réglages
Pos : 81.77 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Garnbrems e/Gar nspannung am unteren Gar nstrang D oppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc x @ 241706 @ 3 @ 1
12.11.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)
Fig. 176
Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière
l'empaqueteur sous le canal de pressage.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
Préréglage X= 70 mm
Contrôle de la traction :
1.
Enfiler la ficelle conformément aux directives.
2
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
3.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort
haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »).
4
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
5.
Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper.
6.
Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts
tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute.
7.
Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette
position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein.
8.
En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la
ficelle.
Pos : 81.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
240
Réglages
Pos : 81.79 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Knoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc x @ 242905 @ 2 @ 1
12.12
Noueur
Pos : 81.80 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - R eparatur _Wartungs _Ei nstellar bei ten am Knoter @ 24\mod_1241081243490_64.doc x @ 242754 @ @ 1
DANGER ! – Travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Désactiver la prise de force.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
•
Serrer le frein de volant.
•
Actionner le frein de parking.
•
Placer des cales sous les roues de la machine pour les bloquer.
•
Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement
involontaire du liage.
Pos : 81.81 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Knoter/Bindevorgang s perren HS @ 71\mod_1305874619804_64.doc x @ 641672 @ 3 @ 1
12.12.1
Bloquer le liage
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 177
Lors de travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur, l'arbre du noueur
doit être sécurisé afin d'empêcher tout déclenchement involontaire du liage.
Pour ce faire :
•
Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le
pivot (2).
Pos : 81.82 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
241
Réglages
Pos : 81.83 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Knoter/Inbetriebnahme Knoter @ 24\mod_1241083585365_64.doc x @ 242953 @ 3 @ 1
12.12.2
Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des
problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une
modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un
problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en
service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur.
Pos : 81.84.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc x @ 243308 @ 3 @ 1
12.12.3
Noueur double
Pos : 81.84.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Knüpferhakens ei nstellen @ 156\mod_1363867882250_64.doc x @ 1378153 @ 3 @ 1
12.12.4
Régler le crochet du noueur
Pos : 81.84.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Knüpferhaken D oppel knoter Bild 1290 HD P II @ 156\mod_1363864056928_64.doc x @ 1377966 @ @ 1
Fig. 178
Pos : 81.84.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Knüpferhaken einstellen @ 156\mod_1363864342258_64.doc x @ 1378125 @ @ 1
Le contacteur (1) permet de tendre la lame du noueur (2) du crochet du noueur (3).
Si l'action de serrage est trop importante au niveau de la lame du noueur, le nœud reste
accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
Si l’effet de serrage est trop faible au niveau de la lame du noueur, aucun nœud ou un
nœud lâche est formé.
Régler l'effet de serrage.
Réduire l'effet de serrage :
•
Desserrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Augmenter l'effet de serrage :
•
Serrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Remarque
La lame du noueur requiert une tension minimale. C'est pourquoi l'effet de serrage ne doit pas
être complètement éliminé.
Pos : 81.84.5 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
242
Réglages
Pos : 81.84.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung Garnhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc x @ 455542 @ 3 @ 1
12.12.5
Réglage de la retenue de la ficelle
Pos : 81.84.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Gar nhalter D oppel knoter Bil d 1290 HDP II @ 156\mod_1363880514392_64.doc x @ 1379141 @ @ 1
a
Fig. 179
Pos : 81.84.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Gar nhalter T ext Ei nfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285053711171_64.doc x @ 455516 @ @ 1
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
•
Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut
être saisie par l'entraîneur.
•
Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler
autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
•
Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
•
Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
•
Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
•
Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
Pos : 81.84.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
243
Réglages
Pos : 81.84.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/H altekraft des Garnhalters ei nstellen @ 156\mod_1363935243159_64.doc x @ 1379373 @ 3 @ 1
12.12.6
Régler la force de retenue du support de ficelle
Pos : 81.84.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Hal tekr aft des Garnhalters ei nstellen Bil d 1290 HD P II @ 156\mod_1363935328168_64.doc x @ 1379402 @ @ 1
a
Fig. 180
Pos : 81.84.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Hal tekr aft des Garnhalters ei nstellen 1290 HDP II @ 156\mod_1363935592347_64.doc x @ 1379431 @ @ 1
Le support de ficelle (4) doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite de la
retenue de la ficelle pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle.
La force de retenue est préréglée en usine.
Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix
de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être
adaptés pendant la production.
Pos : 81.84.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
244
Pour ce faire :
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de
la vis (1) (un demi-tour environ).
•
Serrer le contre-écrou (3).
Réglages
Pos : 81.84.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Messer hebel (Doppel knoter) Bild 1290 HD P II @ 157\mod_1364281746617_64.doc x @ 1384064 @ @ 1
I
a
Fig. 181
Pos : 81.84.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel T ext Ei nfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285058951359_64.doc x @ 455620 @ @ 1
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
Pos : 81.84.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Garnmess er nac hsc hlei fen @ 24\mod_1241419081711_64.doc x @ 243567 @ @ 1
BP 380-7-097
Pos : 81.85 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Fig. 182
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
245
Réglages
Pos : 81.86.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241419994977_64.doc x @ 243595 @ 2 @ 1
12.13
Réglage du piston de presse
Pos : 81.86.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Hi nweis Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241421462290_64.doc x @ 243693 @ @ 1
Remarque
•
Les galets de roulement du piston de presse doivent porter uniformément.
•
L’espace entre le couteau de piston de presse et les couteaux du canal de pressage doit
être identique sur toute la largeur du piston.
Pos : 81.86.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Preß kol beneins tell ung Bild @ 24\mod_1241420071196_64.doc x @ 243645 @ @ 1
Fig. 183
Pos : 81.86.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Anzahl der Gegensc hneide / Anz ahl Mes ser am Pres s kol ben 1290 HD P II @ 170\mod_1369838134799_64.doc x @ 1471272 @ @ 1
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux (6).
Le piston de presse (3) est équipé de neuf couteaux (5).
Pos : 81.86.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Einstellung der Pr eß kolbenmess er Ü S mit Einführtext @ 172\mod_1370430153723_64.doc x @ 1478093 @ 3 @ 1
12.13.1
Réglage des couteaux du piston de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous
de grosses balles lisses.
Pos : 81.86.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Einstellung der Pr eß kolbenmess er BP 1290 HDP / 4x4 @ 92\mod_1326780821491_64.doc x @ 781704 @ @ 1
Pour régler la distance « a » = 2 à 4 mm, il est possible de placer des entretoises sous les
couteaux (5).
Pos : 81.86.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
246
Réglages
Pos : 81.86.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Laufsc hienenrei nigung @ 24\mod_1241423347774_64.doc x @ 243765 @ 3 @ 1
12.13.2
Nettoyage des glissières
Fig. 184
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse.
Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage,
desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les
vis.
Remarque
Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets !
Pos : 81.86.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Press kolbeneinstellung/Seitliche Eins tell ung des Kol bens @ 24\mod_1241423485915_64.doc x @ 243789 @ 3 @ 1
12.13.3
Réglage latéral du piston
Fig. 185
Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage.
Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond
du canal et sous la table du noueur.
Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le
volant.
Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0),
installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un
écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage.
Pos : 81.86.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
247
Réglages
Pos : 81.86.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Raffer zum Pr ess kolben ei nstellen @ 107\mod_1334638713108_64.doc x @ 968033 @ 2 @ 1
12.14
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse
Pos : 81.86.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Baugruppenbesc hrei bung @ 107\mod_1334639066023_64.doc x @ 968121 @ 3 @ 1
12.14.1
Description de sous-ensemble
Pos : 81.86.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R affer z um Press kol ben 1290 HD P II Bild mit Legende @ 171\mod_1369988054597_64.doc x @ 1473130 @ @ 1
9
8
10
7
X
Fig. 186
1) Empaqueteur
2) Piston de presse
3) Tige de piston
4) Barre d'empaqueteur
5) Barre d'alimentation
6) Fenêtre de contrôle
7) Accouplement de
l'empaqueteur
8) Engrenage
d'empaqueteur
9) Attelage à chaînes
10) Boîte de distribution
11) Boîte de transmission
principale
12) Volant d'inertie
13) Bras de manivelle
a) Extension (point mort arrière)
Pos : 81.86.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
248
Réglages
Pos : 81.86.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R affer z um Preß kolben Vorgehens weis e 1290 HDP II @ 171\mod_1369988324036_64.doc x @ 1473159 @ @ 1
Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire
lorsque les composants suivants ont été démontés :
–
Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes
(9),
–
Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de
distribution à la boîte de transmission principale (11))
–
Bras de manivelle (13) de la boîte de transmission principale
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 7 cm sous la
fenêtre de contrôle (6).
Conditions préalables :
–
L'accouplement de l'empaqueteur est engagé, voir le chapitre Réglages « Contrôler
l'accouplement de l'empaqueteur ».
–
Le système d'alimentation variable est en position neutre, voir le chapitre Réglages
« Position neutre ».
–
Amener la barre d'empaqueteur (4) en position, voir le chapitre Réglages « Amener la
barre d'empaqueteur en position ».
–
Amener le piston de presse en position, voir le chapitre Réglages « Amener le piston de
presse en position ».
Pos : 81.86.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
249
Réglages
Pos : 81.86.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R affer kupplung überpr üfen Ei nrastung der BP 4x4 Baurei he @ 74\mod_1308666241589_64.doc x @ 657140 @ 3 @ 1
12.14.2
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur
Fig. 187
Remarque
L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1)
sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne
de l'accouplement de l'empaqueteur.
Pos : 81.86.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Rafferl eiste in Positi on bri n @ 171\mod_1369995210446_64.doc x @ 1473365 @ 3 @ 1
12.14.3
Amener la barre d'empaqueteur en position
Pos : 81.86.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R afferleis te in Position bringen Big Pac k 1290 H DP II Bild @ 171\mod_1369995046755_64.doc x @ 1473308 @ @ 1
X
Fig. 188
Pos : 81.86.20 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/R afferleis te in Position bringen BigPac k 1290 HD P II T ext T1 @ 171\mod_1369994931869_64.doc x @ 1473279 @ @ 1
•
•
•
Pos : 81.86.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
250
Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens de travail à l'aide du volant d'inertie
jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la
barre d'alimentation (5) se trouve à X = 7 cm sous la fenêtre de contrôle (6).
Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage.
Serrer le frein de volant.
Réglages
Pos : 81.86.22 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Press kol ben i n Posi tion bringen 1290 HD P II T 2 @ 171\mod_1369996031929_64.doc x @ 1473395 @ 3 @ 1
12.14.4
Amener le piston de presse en position
3
12
5
13
6
X
4
14
Fig. 189
Condition préalable :
–
La barre d'empaqueteur se trouve en position, voir le chapitre Réglages « Amener la
barre d'empaqueteur en position ».
Procédure à suivre :
•
Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
•
Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
•
Desserrer le frein de volant.
•
En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en
extension (a) (point mort arrière).
•
Serrer le frein de volant.
•
Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
•
Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
•
Enlever le levier de montage.
Vérifier le réglage :
•
Desserrer le frein de volant
•
A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le
sens de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort
arrière)
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 7 cm sous la
fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir
chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »).
Pos : 81.87 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
251
Réglages
Pos : 81.88.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Baugruppenbesc hrei bung VFS- System @ 107\mod_1334228116715_64.doc x @ 965080 @ 2 @ 1
12.15
Description de sous-ensemble système VFS (système d'alimentation variable) )
Pos : 81.88.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/BiG PAC K 1290 HD P II/Baugruppenbesc hrei bung VF S-System Bil d 1290 HD P II mit Legende @ 170\mod_1369891834020_64.doc x @ 1471403 @ @ 1
15
I
12
4
8
3
9
14
1
13
11
2
6
5
7
II
1
11
10
Fig. 190
I) Côté droit de la machine
Pos : 81.88.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
252
II) Côté gauche de la machine
1) Râteau de retenue
2) Tige filetée
3) Vis de réglage
4) Enclume
5) Roulement à billes rainuré
6) Lame de
déclenchement
7) Disque-came
8) Galet (dispositif de
positionnement neutre)
9) Dispositif de
positionnement neutre
10) Butée
11) Auge de l'empaqueteur
12) Fourche de frein
13) Plaque de frein
14) Ressort (sensibilité de
déclenchement)
15) Ressort (position
neutre)
Réglages
Pos : 81.88.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Voreinstellung Gewei ndestange / Ansc hl ag @ 107\mod_1334225437831_64.doc x @ 964996 @ 3 @ 1
12.15.1
Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue
Pos : 81.88.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/BiG PAC K 1290 HD P II/Vor eins tell ung Gewi ndes tange Ansc hlag Bild 1290 HD P II @ 170\mod_1369892253724_64.doc x @ 1471461 @ @ 1
Pos.4
Pos.3
1
a
b
2
Pos.2
Pos.1
Fig. 191
Pos : 81.88.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/Vor eins tell ung Gewi ndes tange Ansc hlag T ext @ 107\mod_1334228023918_64.doc x @ 965052 @ @ 1
Remarque
Le râteau de retenue (1) est monté d'usine en position 3.
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Ne jamais déplacer la tige filetée (2) dans le perçage (b), sous peine de dommages à la
machine.
Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque
•
le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle
doit être amélioré vers le haut)
• l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent
Procédure à suivre :
•
Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir
chapitre Réglages « position neutre »)
•
Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre
Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement »)
Pos : 81.88.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
253
Réglages
Pos : 81.88.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N ullstellung (VF S-Sys tem) @ 107\mod_1334225251167_64.doc x @ 964912 @ 3 @ 1
12.15.2
Position neutre (système d'alimentation variable)
Pos : 81.88.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es Fülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/N ullstellung Bild @ 107\mod_1334225327515_64.doc x @ 964940 @ @ 1
Fig. 192
Pos : 81.88.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nulls tell ung T ext @ 107\mod_1334225374626_64.doc x @ 964968 @ @ 1
Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à
ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (le système
d'alimentation variable se trouve maintenant en position neutre).
Remarque
La position neutre est correctement réglée lorsque
•
l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3)
•
le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 10 mm de la
pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement
•
le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 10 – 15 mm par rapport à
l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire :
•
Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes
rainuré (5) B repose à 10 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame
de déclenchement
Remarque
Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas
échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »).
•
Pos : 81.88.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
254
Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement
C = 10 – 15 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Réglages
Pos : 81.88.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/F eder des N ullstell ers eins tell en @ 107\mod_1334225112847_64.doc x @ 964798 @ 3 @ 1
12.15.3
Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre
Pos : 81.88.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nulls tell er Feder Bil d @ 107\mod_1334225165147_64.doc x @ 964826 @ @ 1
Fig. 193
Pos : 81.88.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nulls tell er Feder Text @ 107\mod_1334225201961_64.doc x @ 964854 @ @ 1
Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »).
Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm.
Vérifier la cote A et la régler le cas échéant :
•
Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm
Pos : 81.88.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
255
Réglages
Pos : 81.88.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ausl ös eempfi ndlic hkeit eins tell en @ 107\mod_1334224827926_64.doc x @ 964714 @ 3 @ 1
12.15.4
Régler la sensibilité de déclenchement
Pos : 81.88.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t ei nstellen Bild @ 107\mod_1334224882129_64.doc x @ 964742 @ @ 1
Fig. 194
Pos : 81.88.18 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t ei nstellen T ext @ 107\mod_1334224956644_64.doc x @ 964770 @ @ 1
Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le
pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre.
La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm.
Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage.
Remarque
•
Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de
pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut)
•
Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur
déclenche trop souvent
Augmenter / diminuer la tension du ressort :
•
Desserrer l'assemblage vissé (16)
Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort)
Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort)
•
Serrer l'assemblage vissé (16)
Pos : 81.88.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t Hinweis wann di e T asts chwi nge vers etzt wer den muss @ 172\mod_1370434630327_64.doc x @ 1478553 @ @ 1
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Pos : 81.88.20 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t Hinweis " Sc hlec ht ausgefüllte Ball enec ken...." @ 172\mod_1370435132973_64.doc x @ 1478611 @ @ 1
Remarque
Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu
favorable ou à une conduite non équilibrée.
Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une
diminution du débit.
Pos : 81.88.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
256
Réglages
Pos : 81.88.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Tas tsc hwinge versetzen @ 107\mod_1334224192633_64.doc x @ 964515 @ 3 @ 1
12.15.5
Déplacer le râteau de retenue
Pos : 81.88.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Tastsc hwing e versetzen T eil1 Bi G PAC K 1290 HDP II @ 170\mod_1369902758142_64.doc x @ 1471990 @ @ 1
Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (1-4) en fonction des conditions d'utilisation.
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Ne jamais déplacer la tige filetée (2) dans le perçage (b), sous peine de dommages à la
machine.
Pos : 81.88.24 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ausl öseempfindlic hkei t Hinweis wann di e T asts chwi nge vers etzt wer den muss @ 172\mod_1370434630327_64.doc x @ 1478553 @ @ 1
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Pos : 81.88.25 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Vorei nstellung Gewindestang e Ans chl ag Bil d 1290 HDP II @ 170\mod_1369892253724_64.doc x @ 1471461 @ @ 1
Pos.4
Pos.3
1
2
a
b
Pos.2
Pos.1
Fig. 195
Pos : 81.88.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen Hi nweis 1 @ 107\mod_1334224608802_64.doc x @ 964630 @ @ 1
Remarque
Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut
plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de
déclenchement »).
Pos : 81.88.27 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen H andl ungs anweis ung 1 @ 107\mod_1334224662927_64.doc x @ 964658 @ @ 1
•
•
•
Desserrez la vis six pans (17)
Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée
Serrer la vis six pans (17)
Pos : 81.88.28 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Tastsc hwing e versetzen Hi nweis 2 1290 HDP II @ 170\mod_1369903454290_64.doc x @ 1472079 @ @ 1
Remarque
Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être
contrôlés et le cas échéant ajustés.
•
Contrôler la position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ».
•
Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant, voir le
chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ».
•
Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant, voir le
chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ».
•
Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler le dispositif amortisseur ».
Pos : 81.88.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
257
Réglages
Pos : 81.88.30 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans chl ag Tas tsc hwing e ei nstellen @ 107\mod_1334223782493_64.doc x @ 964431 @ 3 @ 1
12.15.6
Régler la butée du râteau de retenue
Pos : 81.88.31 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen Bild BiG PACK 1290 HD P II @ 170\mod_1369905088718_64.doc x @ 1472188 @ @ 1
E
Fig. 196
Pos : 81.88.32 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen T ext Bi G PAC K 1290 HDP II @ 170\mod_1369905490116_64.doc x @ 1472217 @ @ 1
•
•
Desserrer les écrous (19) et déplacer la butée vers l'arrière.
Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière pour déclencher le système
d'alimentation variable.
•
Tourner manuellement le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le
roulement à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disquecame (7).
Dans cette position, les dents (18) du râteau de retenue doivent se trouver en dehors (a)
de l'auge de l'empaqueteur (11).
•
Contrôler que les dents (18) se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11).
Si les dents ne se trouvent pas en dehors de l'auge de l'empaqueteur :
•
Corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de
l'auge de l'empaqueteur.
Régler la butée :
•
Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit égale à 2 mm.
•
Serrer les écrous (19).
Pos : 81.88.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
258
Réglages
Pos : 81.88.34 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 1290 HDP II/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen T ext Maß F prüfen BiG PAC K 1290 HD P II @ 171\mod_1370242686695_64.doc x @ 1473782 @ @ 1
Contrôler la cote « F » :
F
Fig. 197
•
Tirer le râteau de retenue jusqu'en butée (10).
•
Déterminer la cote « F » dans cette position, à mesurer entre le roulement à billes rainuré
et le disque-came.
Si la cote « F » est de 5 mm, la butée est correctement réglée.
Si la cote « F » n'est pas égale à 5 mm, la butée doit être ajustée.
Si la cote « F » ne peut pas être réglée, le dispositif amortisseur entrave le chemin de
pivotement du râteau de retenue ; il convient dès lors de régler la fourche de frein du dispositif
amortisseur, voir le chapitre Réglages « Dispositif amortisseur ».
Pos : 81.88.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
259
Réglages
Pos : 81.88.36 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D ämpungs einric htung @ 73\mod_1308655794889_64.doc x @ 656600 @ 3 @ 1
12.15.7
Dispositif amortisseur
Pos : 81.88.37 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Dämpungs einric htung Bild BP 4x4 @ 107\mod_1334223246406_64.doc x @ 964374 @ @ 1
Fig. 198
Pos : 81.88.38 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Dämpungs einric htung T ext 4x4 Baur eihe @ 107\mod_1334223449756_64.doc x @ 964403 @ @ 1
Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive
de l'accouplement VFS par un mouvement de recul.
La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche
de frein (12).
Positions finales signifie :
Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre
Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de
retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur).
Contrôle du dispositif amortisseur :
•
Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir
chapitre Réglages « position neutre »).
Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
•
•
Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche
Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position
la plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du
râteau de retenue »)
Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
La cote A et la cote B doivent être identiques.
Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les
cotes soient identiques.
Pour ce faire :
•
Dévisser l'assemblage par vis (20)
•
Décaler la fourche de frein
•
Serrer l'assemblage par vis
Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 50 mm (longueur utile du ressort).
Pos : 81.89 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
260
Réglages
Pos : 81.90 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Grundei nstellung der Bandbr emse (Sc hwungrad) @ 24\mod_1241440070086_64.doc x @ 244927 @ 2 @ 1
12.16
Réglage de base du frein à bande (volant)
a
1
BPXC0168
Fig. 199
Le frein à bande est situé à gauche du volant. Si le freinage obtenu par le frein à bande n'est
plus suffisant, il peut être ajusté en rallongeant la broche (1).
Réglage de base : Cote « a » = 182 mm
Pos : 82 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
261
Réglages
Pos : 83 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 84 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
262
Maintenance
Pos : 85.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
13
Maintenance
Pos : 85.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 85.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 85.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos : 85.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 85.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 85.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 85.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Sc hmiers toffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
•
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 85.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
263
Maintenance
Pos : 85.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartungstabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
13.3
Tableau de maintenance
Pos : 85.11 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Wartungs tabell e 1290 HD P II T 1 @ 158\mod_1364472985841_64.doc x @ 1390722 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Resserrer tous les boulons / écrous
Tous les boulons
X
X
Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Engrenage d'empaqueteur
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Engrenage du ramasseur supérieur / inférieur
(version sans mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Entraînement du mécanisme de coupe
supérieur / inférieur
(version avec mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Transmission en angle au niveau du timon
avant / arrière
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
X
X
Système hydraulique de bord
Pos : 85.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
264
Vidange de l'huile hydraulique
X
Remplacer l'élément filtrant du filtre à haute
pression
X
Maintenance
Pos : 85.13 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Wartungs tabell e 1290 HD P II T 2 @ 171\mod_1370243929901_64.doc x @ 1473811 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Pneumatiques
Serrer les écrous
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
X
Compresseur
Nettoyer le filtre à air
X
Contrôle du niveau d’huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Frein
X
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
Contrôler la tringlerie
X
X
X
Tous les 2 ans
Cylindres de frein pneumatiques
Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier
spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression
Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement
Rouleau de transport
X
Entraînement du ramasseur
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
X
Contrôler les composants
Contrôler le jeu du palier des galets de roulement et de
commande
X
X
Contrôler le fonctionnement de la lubrification
centralisée
X
X
Nettoyer la machine
X
Noueur, commande de l'empaqueteur, volant d'inertie
Transmissions à courroie
Contrôler visuellement la présence de fissures sur les
courroies
X
Pos : 85.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 2 @ 1
265
Maintenance
13.4
Couples de serrage
Pos : 85.16 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 85.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
266
Maintenance
Pos : 85.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 2 @ 1
13.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 85.19 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 85.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
267
Maintenance
Pos : 85.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1
13.6
Remplacement des lames
Pos : 85.22 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Warnung - Mess er wechs el H ands chuhe tragen @ 20\mod_1238595345166_64.doc x @ 223907 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
Pos : 85.23 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ess er wec hs el allgemei n Big Pac k @ 20\mod_1238595529135_64.doc x @ 223931 @ @ 1
Le remplacement des couteaux est effectué des côtés droit et gauche de la machine. Les
travaux sur le côté droit de la machine sont décrits ci-après. Les travaux sont identiques du côté
gauche de la machine.
Pos : 85.24 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Warnung Sc hnei dwer k hoc hfahr en @ 20\mod_1238595825370_64.doc x @ 223955 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du
mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées
Effet : dommages sur le mécanisme de coupe
•
S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et
verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 85.25 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken T 1 HS Baureihe @ 91\mod_1326709581123_64.doc x @ 781021 @ @ 1
Abaisser le mécanisme de coupe :
4
BPHS0013
Fig. 200
•
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé)
•
Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande
•
Serrer le frein de volant
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
ATTENTION ! - La pression du ressort agit sur la clé
Effet : risque de blessures
Lors du passage de la commande de couteaux de la position (II) à la position (I), tenir compte
du fait que la pression du ressort des couteaux agit sur l'outil (4) (risque de blessures !).
Pos : 85.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
268
Maintenance
Pos : 85.27 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken T 2 @ 62\mod_1299595998856_64.doc x @ 573435 @ @ 1
Délester la protection individuelle des couteaux
•
Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (4)
jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (I) à la position (II).
Remarque
L'outil d'aide se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de coupe.
Après utilisation de l'outil d'aide, le suspendre correctement à la fixation.
•
Déverrouiller le logement du mécanisme de coupe en actionnant le levier de verrouillage
(3) et le sortir sur le côté jusqu'en butée.
Pos : 85.28 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Warnung Sc hnei dwer k hoc hfahr en @ 20\mod_1238595825370_64.doc x @ 223955 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du
mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées
Effet : dommages sur le mécanisme de coupe
•
S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et
verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 85.29 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ess er well e entriegel n Big Pac k H S Baurei he @ 91\mod_1326707611619_64.doc x @ 780903 @ 3 @ 1
13.6.1
Déverrouiller l’arbre des couteaux
Fig. 201
•
Déverrouiller le levier de verrouillage (5) (pos. II)
•
Les couteaux (6) peuvent maintenant être extraits verticalement par le haut (porter des
gants de sécurité)
•
Mettre de nouveaux couteaux en place
•
Bloquer l'arbre des couteaux avec le levier de verrouillage (5) (pos. I)
Position I = arbre des couteaux verrouillé
Position II = arbre des couteaux déverrouillé
•
Introduire la moitié du mécanisme de coupe (4) sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même
Activer la protection individuelle des couteaux
•
Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (7)
jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (II) à la position (I)
•
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique
Pos : 85.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
269
Maintenance
Pos : 85.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc x @ 319044 @ 2 @ 1
13.7
Soulèvement
Pos : 85.32 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Mas chi ne BigPac k @ 64\mod_1300169259139_64.doc x @ 580281 @ 33 @ 1
13.7.1
Œillets de levage
La presse est dotée de quatre points d'accrochage :
•
Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et
gauche de la machine).
•
Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et
gauche de la machine).
13.7.2
Soulèvement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 85.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
270
Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total
autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »).
Serrer le frein de volant.
Faire pivoter la béquille en position de transport.
Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles).
Relever le ramasseur.
Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la
presse :
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
Maintenance
Pos : 85.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc x @ 245458 @ 2 @ 1
13.8
Nettoyage
Pos : 85.35 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete Warnhinweise/War nung - R einigung mit Dr uc kluft ( 2012-08-10 09:00:02) @ 0\mod_1196770018125_64.doc x @ 13209 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
•
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos : 85.36 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Rei nigung @ 24\mod_1241505488117_64.doc x @ 245482 @ @ 1
La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque
utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont
très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour
la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières.
Pos : 85.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
271
Maintenance
Pos : 85.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1
13.9
Chaînes d'entraînement
Pos : 85.39 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs ketten allgemei n @ 107\mod_1334563877892_64.doc x @ 966385 @ @ 1
•
Pos : 85.40 /Abkürz ungen /Bei Ausführung ohne Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
•
Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier
pour les chaînes d'entraînement neuves)
Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 85.41 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/F örder walz e ( I) bei Aus führung ohne Schnei dwer k @ 107\mod_1334579131627_64.doc x @ 967453 @ 3 @ 1
13.9.1
Rouleau de transport (I)
I
a
Fig. 202
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm.
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
•
Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1)
•
Fermer le recouvrement de protection
Pos : 85.42 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (II) bei Aus führung ohne Schnei dwer k @ 107\mod_1334579399032_64.doc x @ 967481 @ 3 @ 1
13.9.2
Entraînement du ramasseur (II)
II
a
Fig. 203
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
•
Desserrer le contre-écrou (2)
•
Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
•
Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2)
•
Fermer le recouvrement de protection
Pos : 85.43 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (III) bei Ausführ ung ohne Sc hneidwer k @ 107\mod_1334579563077_64.doc x @ 967509 @ 3 @ 1
272
Maintenance
13.9.3
Entraînement du ramasseur (III)
III
a
III
Fig. 204
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine
•
Desserrer le contre-écrou (2)
•
Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
•
Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2)
•
Fermer le recouvrement de protection
Pos : 85.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
273
Maintenance
Pos : 85.45 /Abkürz ungen /Bei Ausführung mi t Schneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 85.46 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/F örder walz e ( I) bei Aus führung mit Sc hnei dwer k @ 158\mod_1365078238940_64.doc x @ 1404343 @ 3 @ 1
13.9.4
Rouleau de transport (I)
I
a
Fig. 205
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine.
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1).
•
Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2).
•
Fermer le recouvrement de protection.
Pos : 85.47 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (II) bei Aus führung mit Sc hnei dwer k @ 158\mod_1365078310460_64.doc x @ 1404372 @ 3 @ 1
13.9.5
Entraînement du ramasseur (II)
a
II
Fig. 206
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 50 mm.
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine.
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1).
•
Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2).
•
Fermer le recouvrement de protection.
Pos : 85.48 /BA/War tung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (III) bei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 158\mod_1365078499421_64.doc x @ 1404401 @ 2 @ 1
274
Maintenance
13.9.6
Entraînement du ramasseur (III)
a
III
Fig. 207
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine.
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1).
•
Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2).
•
Fermer le recouvrement de protection.
Pos : 85.49 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
275
Maintenance
Pos : 85.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
13.10
Pneus
Pos : 85.51 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - F alsc he Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 85.52 /BA/War tung/Rei fen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Pos : 85.53 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
276
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos : 85.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/R eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 2 @ 1
13.10.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 85.55 /BA/War tung/Rei fen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 208
Pos : 85.56 /BA/War tung/Rei fen/R eifen pr üfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos : 85.57 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
277
Maintenance
Pos : 85.58 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 85.59 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
278
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 85.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
14
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 85.61 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc x @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 85.62 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc x @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 85.63 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Hinweis z u H ydrauli karbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.doc x @ 245737 @ @ 1
Remarque
•
Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
•
Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
•
Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
•
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos : 85.64 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
279
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 85.65 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc x @ 245761 @ 3 @ 1
14.1.1
Système hydraulique de bord
Pos : 85.66 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Bordhydraulik Öl wec hs eln Bild 12130 H S @ 74\mod_1308723217548_64.doc x @ 657272 @ @ 1
Fig. 209
Pos : 85.67 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Bordhydraulik Öl wec hs eln @ 24\mod_1241521519570_64.doc x @ 245811 @ @ 1
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par sa propre pompe
hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale en bas et ne
demande aucune maintenance. L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile
hydraulique remplacé une fois par an au début de la saison.
Remarque
Lors de la vidange de l'huile hydraulique, les vérins hydrauliques des volets du canal de
pressage doivent être rentrés.
Pour ce faire :
•
Immobilisez la machine.
•
Serrer le frein de volant.
•
A l'aide de la commande confort ou des boutons-poussoirs sur la machine, desserrer les
volets de pressage (veiller à ce que les vérins hydrauliques des volets du canal de
pressage soient complètement rentrés).
•
Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile.
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Visser la vis de vidange d'huile (2).
•
Dévisser la jauge (3) et remplir la quantité d'huile hydraulique nécessaire.
•
Contrôler le niveau d'huile avec la jauge (3).
Qualité/Quantité de l'huile : voir Maintenance « Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord »
Pos : 85.68 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
280
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 85.69.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1
14.2
Filtre haute pression
Pos : 85.69.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldr uc kfilter optische Vers chmutz ungsanzeig e @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 85.69.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anzeige vor jedem Ar beits ei nsatz kontrolli eren @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 85.69.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewechs elt wer den @ 33\mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 85.69.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydraulik Bil d_BiG Pac k H S @ 92\mod_1326884096807_64.doc x @ 783109 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 210
Pos : 85.69.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wec hsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 85.69.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdruc kfilter Bordhydr auli k/ Ar beits hydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc x @ 264399 @ @ 1
Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant
la boîte à ficelle.
Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon.
Pos : 85.69.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 85.69.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilterMittel druc kfilterelement wec hs eln( mit Versc hmutz ungs anzeige) T ext ( 2013-07-01 07:25:50) @ 32\mod_1253779162271_64.doc x @ 316917 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Pos : 85.70 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
281
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 85.71 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Not-Handbetätigung 1290 HD P II @ 159\mod_1365425608254_64.doc x @ 1408733 @ 2 @ 1
14.3
Activation d'arrêt d'urgence
Dans le cas où le système électrique devait tomber en panne, les vannes du bloc-distributeur
de commande (hydraulique de travail) sont équipées d'une « activation d'arrêt d'urgence ».
Système électronique confort :
L'actionnement des vannes (Y3 à Y8 et Y18 à Y22) a lieu en vissant la vis en étoile.
Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne.
Pos : 85.72 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Sc haubild H ydr auli kbloc k-Komfort 1290 HDP II @ 159\mod_1365424168726_64.doc x @ 1408384 @ 2 @ 1
14.4
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Funktionen
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y2
Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y18 Y19 Y20 Y21 Y22
Y3
ON
OFF
Y17
Not-Handbetätigung
1.)
Y1
2.)
3.)
Y2
Y19
Y18
Y20
Y3
Y8
Y7
Y6
Y5
Y22
Y21
27 012 884 0
Fig. 211
Y1
lever / abaisser
Y7,Y8
Mécanisme de coupe
Y2
lever/abaisser
Y17
Aide au démarrage
Y3
Rampe d'éjection à rouleaux
Y18/Y19
Béquille
Y5/Y6
Ejecteur de balles
Y20
Essieu directeur bloqué
Y21/Y22
Boîtes à ficelle
Pos : 85.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Beispi ele zur N ot-H and-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc x @ 36983 @ 2 @ 1
14.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 85.74 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc x @ 36963 @ @ 1
282
Maintenance des circuits hydrauliques
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 85.75 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Not-Hand- Betätigung Beis pi ele 1290 HD P II Baurei he @ 172\mod_1370435777761_64.doc x @ 1478670 @ 3 @ 1
Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex.
Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées
dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la
version confort.
14.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y03) « Rampe d'éjection à rouleaux ».
Lever :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y1) « Soupape de régulation ».
Abaisser :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y2) « Soupape de régulation ».
Remarque
Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être
complètement desserrées de nouveau !
Remarque
Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de
régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis
moletées de libération des vannes soient complètement dévissées.
Pos : 85.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
283
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 85.77.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr ess kr aftr egel ung ( bei N ot-H and-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc x @ 246775 @ 2 @ 1
14.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence)
Pos : 85.77.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Gefahr - Pres s kraftreg elung im Notbetri eb @ 24\mod_1241608452018_64.doc x @ 246652 @ @ 1
DANGER ! – Régulation de la force de compression en régime de secours !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec
la presse à grosses balles en régime de secours.
•
En régime de secours, le réglage de la pression des volets du canal de pressage se fait
avec la machine en marche. Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Il y a
risque accru de blessures !
•
S’assurer que la machine puisse être immédiatement arrêtée en cas de danger.
•
Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée.
Ceci peut causer des dommages importants. Ne jamais travailler pendant une période
prolongée sans commande électronique.
Pos : 85.77.3 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ei nstellen Pr ess druc k / Pr ess kanal l ösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc x @ 246702 @ @ 1
Fig. 212
Réglage de la pression de
compression
Desserrer le canal de pressage
Pos : 85.77.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Hi nweis R ändelschr aube ganz herausdr ehen @ 24\mod_1241613166065_64.doc x @ 246848 @ @ 1
Remarque
Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement
desserrée.
Pos : 85.77.5 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ei nstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64.doc x @ 246800 @ 3 @ 1
14.6.1
Réglage de la pression de compression
Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau
du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral.
Réglage :
•
Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression
maximale est limitée à 100 bar / 1450 PSI).
•
Consulter la pression sur le manomètre (4).
Pos : 85.77.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Press kanal l ösen ( Komfort) @ 24\mod_1241613287237_64.doc x @ 246872 @ 3 @ 1
14.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort)
La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de
la machine, sous le capot latéral.
Réglage :
•
Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage.
Pos : 86 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
284
Maintenance engrenages
Pos : 87.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
15
Maintenance engrenages
Pos : 87.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oßpac kenpr ess e/waag erec hte Stellung @ 172\mod_1370436011231_64.doc x @ 1478700 @ @ 1
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des supports d’essieu
comme arête de référence.
Pos : 87.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
15.1
Boîte de transmission principale
Pos : 87.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oßpac kenpr ess e/H auptg etriebe Bil d mit Legende 12130/4x4/H auptgetriebe Bild mit Legende 12130/4x4/1290 HDPII @ 158\mod_1364481601438_64.doc x @ 1391650 @ @ 1
3
2
1
BP1213025
Fig. 213
1)
Regard
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de remplissage de l'huile
Pos : 87.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e /Öl kontr olle / Ölwec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 87.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Ölqualität /Öl menge: si ehe Kapitel T ec hnis che D aten @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 87.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e N EU über Schauglas @ 140\mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
•
Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du
regard en verre soit atteinte.
•
Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 87.8 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel NEU wenn Sc hauglas @ 140\mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
•
Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 87.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
285
Maintenance engrenages
Pos : 87.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R affergetriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc x @ 245999 @ 2 @ 1
15.2
Engrenage d'empaqueteur
Pos : 87.11 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Raffergetriebe Anbringungsort @ 24\mod_1241585198221_64.doc x @ 246124 @ @ 1
L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 87.12 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Raffergetriebe Bil d mit Legende 1290 HD P II @ 158\mod_1364484537954_64.doc x @ 1391827 @ @ 1
Fig. 214
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 87.13 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle /Öl kontroll e / Öl wec hsel Inter vall: si ehe Kapi tel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 87.14 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he D aten @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 87.15 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Dévisser la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
•
Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
•
Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
•
Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 87.16 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Einfüllsc hraube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
•
Dévisser la vis de contrôle.
•
Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
•
Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
•
Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 87.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
286
Maintenance engrenages
Pos : 87.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verteil ergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc x @ 64102 @ 2 @ 1
15.3
Boîte de distribution
Pos : 87.19 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Verteilergetri ebe Anbringungs ort @ 24\mod_1241586943378_64.doc x @ 246173 @ @ 1
La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 87.20 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Verteilergetri ebe Bild mit Legende 1290 HD P II @ 158\mod_1364967330135_64.doc x @ 1394793 @ @ 1
Fig. 215
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
3)
Vis de vidange
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
Pos : 87.21 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle /Öl kontroll e / Öl wec hsel Inter vall: si ehe Kapi tel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 87.22 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he D aten @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 87.23 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
•
Dévissez la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
•
Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 87.24 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage
de contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 87.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
287
Maintenance engrenages
Pos : 87.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k- up Getri ebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc x @ 246274 @ 2 @ 1
15.4
Engrenage du ramasseur
Pos : 87.27 /Abkürz ungen /Bei Ausführung ohne Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 87.28 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Pic k- up Getriebe Anbringungsor t @ 24\mod_1241589606081_64.doc x @ 246298 @ @ 1
Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la
machine.
Pos : 87.29 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Pic k- up Getriebe oben/unten Bild mitLegende 4x4 /Pic k-up Getriebe oben/unten Bil d mitLegende 4x4 / 1290 HD PII @ 158\mod_1364993139471_64.doc x @ 1395902 @ @ 1
3
1
2
Fig. 216
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
4a)
Engrenage de ramasseur supérieur
4b)
Engrenage de ramasseur inférieur
Pos : 87.30 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle /Öl kontroll e / Öl wec hsel Inter vall: si ehe Kapi tel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 87.31 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he D aten @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 87.32 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
•
Dévissez la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
•
Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 87.33 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage
de contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 87.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
288
Maintenance engrenages
Pos : 87.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Schneidwer ksgetri ebe @ 158\mod_1364996406883_64.doc x @ 1396331 @ 2 @ 1
15.5
Entraînement du mécanisme de coupe
Pos : 87.36 /Abkürz ungen /Bei Ausführung mi t Schneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 87.37 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Sc hnei dwer ksgetriebe oben/Schnei dwer ksgetri ebe oben/unten Bild mit Legende 1290 HD PII @ 158\mod_1365081505267_64.doc x @ 1404560 @ @ 1
Fig. 217
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
4a)
Entraînement du mécanisme de coupe
avant
4b)
Entraînement du mécanisme de coupe
arrière
Pos : 87.38 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle /Öl kontroll e / Öl wec hsel Inter vall: si ehe Kapi tel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 87.39 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he D aten @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 87.40 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
•
Dévissez la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
•
Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 87.41 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage
de contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 87.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
289
Maintenance engrenages
Pos : 87.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
15.6
Transmission en angle
Pos : 87.44 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Winkelgetri ebe vorne/Wi nkelg etriebe vor ne/hi nten Bil d mit Legende 1290 HD PII @ 158\mod_1364995652925_64.doc x @ 1396161 @ @ 1
Fig. 218
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
4a)
Transmission en angle avant
4b)
Transmission en angle arrière
Pos : 87.45 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle /Öl kontroll e / Öl wec hsel Inter vall: si ehe Kapi tel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 87.46 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he D aten @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 87.47 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
•
Dévissez la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
•
Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 87.48 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage
de contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 88 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
290
Maintenance - Système de freinage
Pos : 89.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung-Brems anl age @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
16
Maintenance - Système de freinage
Pos : 89.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 89.3 /BA/Sicher heit/Br emsen/Gefahr - Brems e unr egel mäßige g ewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
•
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
•
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
•
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
•
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
•
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
•
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos : 89.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
291
Maintenance - Système de freinage
Pos : 89.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Druc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
16.2
Réservoir d'air comprimé
Pos : 89.6 /BA/Wartung/Dr uc kluftbehälter/Dr uc kl uftbehälter Bil d BP 1290 HD P II mit Legende @ 172\mod_1370505426511_64.doc x @ 1479933 @ @ 1
Fig. 219
1)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
2)
Réservoir à air comprimé pour le
nettoyage du noueur
3)
Conduite sous pression
4)
Vanne d'évacuation de l'eau
Pos : 89.7 /BA/Wartung/Dr uc kluftbehälter/Dr uc kl uftbehälter Text Z us atz Big Pac k1290 HD P II Baurei he @ 172\mod_1370505842478_64.doc x @ 1479962 @ @ 1
Machine avec frein à air comprimé
Les machines équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé,
réservoir à air comprimé « frein à air comprimé » / réservoir à air comprimé « nettoyage du
noueur ».
Les deux réservoirs à air comprimé se trouvent sur le côté droit de la machine derrière la boîte
à ficelle, sur le cadre. Les deux réservoirs à air comprimé sont reliés l'un à l'autre via une
conduite sous pression (1).
Machine avec frein hydraulique
Les machines équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air comprimé, réservoir
à air comprimé « nettoyage du noueur ».
Le réservoir à air comprimé « nettoyage du noueur » se trouve sur le côté droit, derrière la boîte
à ficelle, sur le cadre.
Pos : 89.8 /BA/Wartung/Dr uc kluftbehälter/Dr uc kl uftbehälter_T ext 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
Parquer et sécuriser la machine.
•
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
•
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 89.9 /BA/Wartung/Dr uc kluftbehälter/Besc hädigte Druc kl uftbehälter aus tausc hen @ 12\mod_1224145015309_64.doc x @ 151055 @ @ 1
Remarque
Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé
Pos : 89.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
292
Maintenance - Système de freinage
Pos : 89.11 /BA/War tung/Br emsanl age/Eins tell en der Ü bertr agungsei nrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc x @ 39202 @ 3 @ 1
16.2.1
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 89.12 /BA/War tung/Br emsanl age/Eins tell ung am Ges tänges tell er_BigPac k @ 24\mod_1241614590081_64.doc x @ 246919 @ @ 1
Contrôler le réglage sur la tringlerie
Fig. 220
•
Toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le réglage de la tringlerie doit
être modifié en présence d'une course à vide (a) de 35 mm au maximum.
Le réglage est effectué sur la vis d'ajustage (b) de la tringlerie.
Régler la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex.
longueur de levier B=125 mm = course à vide 12 - 15 mm.
Pos : 89.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
293
Maintenance - Système de freinage
Pos : 89.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pneumatisc he Bremsz yli nder @ 24\mod_1241618324893_64.doc x @ 246999 @ 3 @ 1
16.2.2
Cylindres de frein pneumatiques
Pos : 89.14.2 /BA/Wartung/Br emsanl age/Pneumatis che Bremsz yli nder/WARNUNG! – U nter Druc k stehendes Pneumati ks ys tem! @ 24\mod_1241618383315_64.doc x @ 247023 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Système pneumatique sous pression !
Effet : blessures, importants dommages matériels.
•
Avant tout travail, toujours évacuer la pression excessive du système pneumatique.
Pos : 89.14.3 /BA/Wartung/Br emsanl age/Pneumatis che Bremsz yli nder/Pneumatisc he Bremsz ylinder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc x @ 247071 @ @ 1
Fig. 221
Pos : 89.14.4 /BA/Wartung/Br emsanl age/Pneumatis che Bremsz yli nder/Wartung der pneumatisc hen Brems z ylinder is t nicht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc x @ 247047 @ @ 1
Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au
moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de
nouvelles pièces d'usure, puis remontés.
Pos : 90 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
294
Maintenance - Système de freinage
Pos : 91 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kompr ess or @ 24\mod_1241673489914_64.doc x @ 247173 @ 2 @ 1
16.3
Compresseur
Pos : 92 /BA/Wartung/Kompres sor/Kompr ess or BigPac k @ 24\mod_1241619350753_64.doc x @ 247120 @ @ 1
Fig. 222
L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1)
monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins
pneumatiques).
Remarque
Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du
remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur.
Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie
trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le
compresseur dans les trous oblongs (5).
Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide
d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de
l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ».
Remarque
Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières
plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut
être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de
référence 287 363).
Nettoyage du filtre
•
Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas.
•
Retirer le couvercle (10).
•
Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
•
Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter.
•
Monter la cartouche filtrante.
•
Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers.
Remarque
Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche.
Pos : 93 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
295
Maintenance - Système de freinage
Pos : 94 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 95 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
296
Maintenance – Lubrification
Pos : 96.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
17
Maintenance – Lubrification
Pos : 96.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 1 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 96.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 96.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Sc hmiers toffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
•
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 96.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
297
Maintenance – Lubrification
Pos : 96.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmierfette / Schmi eröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc x @ 247351 @ 2 @ 1
17.2
Lubrifiants
Pos : 96.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier plan/Allgemei nes untersc hiedliche Sc hmiers ys teme @ 24\mod_1241676457180_64.doc x @ 247439 @ 2 @ 1
17.3
Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 96.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier plan/T abelle Sc hmiers toffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc x @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos : 96.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier plan/Absc hmi eren T ext allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.doc x @ 247538 @ @ 1
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos : 96.10 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmieri nter vall e Bil d @ 24\mod_1241683935492_64.doc x @ 247586 @ @ 1
50
10
939 212-1
939 450-1
BP 380-7-088
Fig. 223
Pos : 96.11 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmieri nter vall e Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc x @ 247562 @ @ 1
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
Pos : 96.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
298
Maintenance – Lubrification
Pos : 96.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Absc hmi eren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.doc x @ 18249 @ 2 @ 1
17.4
Graissage de l'arbre à cardan
Pos : 96.14 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e Bil d BPP 1290 HD P / 12130 @ 24\mod_1241688105086_64.doc x @ 247688 @ @ 1
Fig. 224
Pos : 96.15 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Bez eichnung der Gelenkwelle Hauptantri eb / Gel enkwell e Schwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc x @ 247713 @ @ 1
Arbre à cardan, entraînement
principal
Arbre à cardan, volant
Pos : 96.16 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e 1290 HDP @ 24\mod_1241688603680_64.doc x @ 247736 @ @ 1
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de
lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 96.17 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Laufroll en der Messer hebel abs chmi eren @ 24\mod_1241695903648_64.doc x @ 247901 @ 2 @ 1
17.5
Pos : 96.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau
Fig. 225
•
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
•
Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
•
Serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée
(côtés droit et gauche de la machine).
•
Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau.
•
Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
•
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
299
Maintenance – Lubrification
Pos : 96.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M anuelle Sc hmierstellen an der M asc hine @ 71\mod_1306129743268_64.doc x @ 642737 @ 2 @ 1
17.6
Points de lubrification manuels sur la machine
Pos : 96.20 /Ü bersc hriften/li nke Maschi nens eite @ 60\mod_1297934981687_64.doc x @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos : 96.21 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmiers tell en links Ausführung Sc hnei dwer k Bild 1290 HDP II @ 165\mod_1366723210843_64.doc x @ 1435418 @ @ 1
28
3
29
31
6
7
11
9
18
8
BPHS0175
Fig. 226 côté gauche de la machine
Toutes les 50 heures
3
300
7
8
Groupe COLAERT
7
8
Groupe BPW
Maintenance – Lubrification
91)
28
29
31
35
Toutes les 200 heures
6
11
18
1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 96.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
301
Maintenance – Lubrification
Pos : 96.23 /Ü bersc hriften/r ec hte Maschi nens eite @ 60\mod_1297935179130_64.doc x @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos : 96.24 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmiers tell en rec hts Ausführung Bild 1290 HDP II @ 165\mod_1366782016432_64.doc x @ 1435884 @ @ 1
28
29
35
32 33
30
36
7
27
8
25
34
11
BPHS0176
Fig. 227 côté droit de la machine
Toutes les 50 heures
7
8
Groupe COLAERT
7
8
Groupe BPW
25
302
2)
28
Maintenance – Lubrification
29
30
35
Toutes les 200 heures
11
34
27
32 3)
30
3)
351)
1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
) Uniquement pour la version sans mécanisme de coupe
3
) Uniquement pour la version ventilateur de noueur
2
Pos : 97 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 98 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Zentr alsc hmierung @ 0\mod_1197378235308_64.doc x @ 19469 @ 1 @ 1
18
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 99.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Automatisc he Zentr alschmi erung (opti onal) @ 24\mod_1241763215353_64.doc x @ 248358 @ 2 @ 1
18.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option)
Pos : 99.2 /BA/Wartung/Z entralsc hmier anl age/BEKA-MAX/F unktions bes chr eibung der BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmieranl age @ 24\mod_1241765421322_64.doc x @ 248478 @ @ 1
Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX
L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive.
Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés
les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée
facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse
du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification
centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de
surpression de la pompe peut entraîner un blocage.
Pos : 99.3 /BA/Wartung/Z entralsc hmier anl age/BEKA-MAX/Hinweis Im Dis play der erscheint ei ne Fehler meldung @ 24\mod_1241765352135_64.doc x @ 248454 @ @ 1
Remarque
L'écran affiche un message de défaut.
Pos : 99.4 /BA/Wartung/Z entralsc hmier anl age/BEKA-MAX/Aufbau der BEKA-M AX-F ett-Z entralsc hmier anl age @ 24\mod_1241765294885_64.doc x @ 248430 @ @ 1
Structure du graissage centralisé BEKA-MAX
Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur
progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction
des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification.
Fig. 228
2) Réservoir transparent
3) Graisseur
4) Vanne de surpression
5) Distributeur progressif principal
6) Sous-distributeurs progressifs
7) Conduite principale
8) Conduites de lubrification
9) Points de lubrification
Pos : 99.5 /BA/Wartung/Z entralsc hmier anl age/BEKA-MAX/Besc hrei bung der Steuer ung @ 24\mod_1241765198103_64.doc x @ 248406 @ @ 1
Description de la commande
Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre
Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »).
Pos : 100 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
304
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 101 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 102 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 103.1 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite BP 1290 HDP II @ 166\mod_1366897403823_64.doc x @ 1438603 @ 2 @ 1
18.2
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
B18 B41-48 B3
B19
B63 B61
B30
B38
B1
B20 B17
B17
B23 B17
B6
B8
B9
B11
BPHS0177
Fig. 229
B1
B3
B6
B48 B47 B46 B45 B44 B43 B42 B41
B8
B11
B3
B41
B9
B20
B17
B19 B18
B23
306
B30
B38
B61
Maintenance – lubrification centralisée
B63
N°
Désignation des capteurs
N°
Désignation des capteurs
B1
Frein de volant
B3
Lubrification centralisée
B6
Contrôle de l'empaqueteur
B8
Contrôle de la ficelle
B9
Tige de traction des aiguilles gauche
B11
Rampe d'éjection des balles
B17
Pression du volet de pressage
B18
Force de piston droite
B19
Force de piston gauche
B20
Ramasseur
B23
Position du ramasseur
B30
Vitesse de prise de force
B38
Capteur d'accélération
B41 à B48
Contrôle de la ficelle de dessus
B61
Boîte à ficelle à gauche en position
de transport
B63
Boîte à ficelle à gauche en position
de maintenance
Pos : 103.2 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 103.3 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite BP 1290 HDP II @ 166\mod_1366968953545_64.doc x @ 1440583 @ 2 @ 1
18.3
Position des capteurs (côté droit de la machine)
B12
B55
B15
B64
B62
B10
B4/B5
B36
B22
B14
B7
B13
B56
BPHS0178
Fig. 230
B4
B7
B10
B15
B36
B13
B5
B14
B12
B55
B22
B56
308
B62
B64
Maintenance – lubrification centralisée
N°
Désignation des capteurs
N°
Désignation des capteurs
B4
Mesure
B5
Etalonnage
B7
Alimentation d'empaquetage
B10
Contrôle du noueur
B12
Dépose de balles
B13
Tige de traction des aiguilles droite
B14
Ejecteur de balles
B15
Disque soleil
B22
Balles sur rampe d’éjection
B36
Essieu directeur
B55
Rampe d'éjection des balles à l'arrière
B56
Rampe d'éjection des balles à l'avant
B62
Boîte à ficelle à droite en position de
transport
B64
Boîte à ficelle à droite en position de
maintenance
Pos : 103.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
309
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 103.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 3 @ 1
18.3.1
Réglage des capteurs
Pos : 103.6 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ 4 @ 1
18.3.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
Pos : 103.7 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc x @ 37671 @ 2 @ 1
18.3.1.2
BP-VFS-088-1
Fig. 231
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 232
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Pos : 104 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
310
Stockage
Pos : 105.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
19
Stockage
Pos : 105.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 105.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 105.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
311
Stockage
Pos : 105.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Am Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
19.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 105.6 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Stand- und Schwungradbrems e l ös en. Kondens wasser aus den Druc kl uftbehältern ablas sen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc x @ 253828 @ @ 1
Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler
des réservoirs à air comprimé.
Pos : 105.7 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Einl agerung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc x @ 39419 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 105.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
312
Stockage
Pos : 105.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
19.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 105.10 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Groß pac kenpres se/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 105.11 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres se/Vor der Sais aon @ 17\mod_1236582596980_64.doc x @ 205296 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse
à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des
aiguilles.
Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale).
Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur).
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos : 105.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
313
Stockage
Pos : 105.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Ü berl astkuppl ung am Schwungrad @ 46\mod_1282047883734_64.doc x @ 445917 @ 3 @ 1
19.3.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant
Pos : 105.14 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres se/Überlas tkupplung am Sc hwungrad Hi nweis @ 46\mod_1282048018156_64.doc x @ 445943 @ @ 1
Remarque
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de
surcharge.
Pos : 105.15 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres se/Rei bkupplung lüften am Sc hwungrad 1290 HD P II @ 158\mod_1365068107532_64.doc x @ 1403124 @ @ 1
Purge de l'air de l'accouplement à friction
3
2
1
Pos : 106 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
314
2
4
Fig. 233
•
Desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les ressorts de compression soient détendus.
•
Tourner manuellement l’arbre à cardan.
•
Serrer les écrous en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 75,8 mm soit réglée.
Cote X mesurée jusqu'à la face intérieure du disque (4).
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ung en - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
20
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
20.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 107.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Stör ung Urs ac he Behebung @ 25\mod_1242721693832_64.doc x @ 253802 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
•
Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement
involontaire du liage.
•
Actionner le frein du volant et bloquer le volant.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 107.4 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
315
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Allgemei ne Stör ung en @ 24\mod_1241775122213_64.doc x @ 248810 @ 2 @ 1
20.2
Défauts d'ordre général
Pos : 107.6 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/T abellarisc he Auflistung Allgemei n @ 24\mod_1241771540713_64.doc x @ 248656 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
1.
2.
Immobiliser immédiatement le tracteur.
L’accouplement de coupure à cames dans le volant se
réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite.
Diminuer la force de compression.
Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur.
Tirer les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans
l'entraînement du noueur et des aiguilles.
Le piston de presse/le dispositif de liage reste à
l'arrêt.
3.
4.
5.
Les aiguilles du noueur reviennent en arrière.
1.
Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur.
Balles trop lâches.
1.
Augmenter la force de compression.
Balles trop compactes.
1.
Diminuer la force de compression.
1.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur.
2.
Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
L'empaqueteur s'arrête.
3.
1.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge –
Désactiver l'entraînement de la prise de force et
éliminer l'engorgement.
2.
3.
Réduire la vitesse de conduite.
Passer au milieu de l'andain.
1.
Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de
coupure à cames dans la barre d’entraînement du
rotor démultiplie.
2.
Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite,
l'accouplement se réenclenche.
Basculement vers l’extérieur des couteaux.
Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
Le ramasseur s'arrête.
Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent.
3.
4.
5.
Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête.
Pos : 107.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
316
1.
La tige de traction (1) du cadre de suspension des
aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2).
2.
3.
Vérifier si la vis de cisaillement est cassée.
Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55,
DIN931-10.9.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.8 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/T abellarisc he Auflistung H ydrauli kbl oc k entlüften T1 @ 116\mod_1340791155161_64.doc x @ 1019479 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
Lorsque la conduite Load-Sensing est
raccordée, il est difficile de démarrer le
tracteur ou le tracteur ne démarre pas.
Cause:
L'air dans le système hydraulique de la machine
Remède:
Désaérez le bloc hydraulique confort
Y17
1
BPHS0111
Condition préalable :
•
Désactivez la prise de force
•
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
•
Serrez le frein du volant
Lorsqu'il est difficile de démarrer le tracteur
Pour ce faire:
•
Enlevez le couvercle en matière plastique (1) sur la vanne (Y17)
•
Dévissez la vis sans tête intérieure M4 avec deux tours
•
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément
à la réglementation
•
Démarrez le moteur du tracteur et mettez l'installation hydraulique sous pression
•
Activez le terminal et exécutez la fonction « éjecteur de balles résiduelles » à l'aide du
terminal jusqu'à ce que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
•
Vissez la vis sans tête M4 lorsque l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
•
Placez le couvercle en matière plastique sur la vanne (Y17)
Lorsque le tracteur ne démarre pas
Pour ce faire:
•
Activez le terminal
•
Exécutez plusieurs fonctions l'une après l'autre (par ex. éjecteur de balles
résiduelles, rampe) pour détendre le système hydraulique
•
Démarrez le moteur du tracteur
•
Si le moteur du tracteur ne démarre toujours pas, veuillez contacter votre
concessionnaire KRONE ou le service après-vente KRONE
•
Mettez l'installation hydraulique sous pression si le moteur du tracteur démarre
•
Enlevez le couvercle en matière plastique (1) sur la vanne (Y17)
•
Dévissez la vis sans tête intérieure M4 avec deux tours
•
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément
à la réglementation
•
Exécutez la fonction « éjecteur de balles résiduelles » via le terminal jusqu'à ce que
l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
•
Revissez la vis sans tête M4 lorsque l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
•
Placez le couvercle en matière plastique sur la vanne (Y17)
Pos : 107.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
317
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.10 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung H ydr auli kbloc k T 2 @ 117\mod_1341229890870_64.doc x @ 1021718 @ @ 1
Pos : 107.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
318
Défaut
Cause et/ou remède
Les fonctions hydrauliques ne
conduisent pas dans la position finale
(p. ex. marchepied hydraulique,
éjecteur de balle etc.).
Cause:
Certains tracteurs sont dotés d'un alésage de
délestage pour la fonction Load-Sensing.
Associé au bloc hydraulique confort, le tracteur
ne peut plus créer de pression hydraulique
nécessaire.
Remède:
Veillez à ce que l'alésage de délestage est
bloqué côté tracteur par une personne
spécialisée autorisée.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Störungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc x @ 248834 @ 2 @ 1
20.3
Défauts du noueur
Pos : 107.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc x @ 243308 @ 3 @ 1
20.3.1
Noueur double
Pos : 107.14 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Fehl erurs ache Knoterstörungen D oppel knoter allgemei ner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc x @ 248960 @ @ 1
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle
insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination
sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet
traité.
Pos : 107.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
319
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.16 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc x @ 249020 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
1
1.1
Lame du noueur déformée ou casse
fréquente de la lame du noueur.
Cause :
Le deuxième nœud reste accroché à la lame du
noueur.
Remède :
Voir n°2
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.1
Cause :
Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur
resp. crochet ou lame de noueur déformé(e).
Remède :
Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours
inférieur de la ficelle.
2.2
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
•
Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets
de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le
pendulaire (7).
•
Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs
de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4)
usés.
•
Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6).
2.3 Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire :
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Augmenter la contrainte des ressorts de retenue
de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour)
•
Serrer le contre-écrou (2).
Dégraisser le support de ficelle
1
2
3
BPXC0255
Pos : 107.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
320
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.18 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc x @ 249071 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.4
2
3
Cause :
Tension excessive sur la lame du noueur.
Remède :
4
1
BPXC0259
Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire :
•
Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide
d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la
lame du noueur (3) et déterminer la force de
serrage actuelle en tournant le tournevis).
•
Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60°
env.
•
Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3)
et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en
tournant le tournevis.
La lame du noueur (3) requiert une
tension minimale, il ne faut donc jamais la
desserrer complètement.
2.5
4
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles supérieur.
Remède :
6
1
2
3
BPXC0256
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
•
Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets
de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1).
•
Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets
de ficelle (4) usés.
•
Remplacer les roues de frein cassées ou usées
(6).
•
Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur
(5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263)
Pos : 107.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
321
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.20 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc x @ 249148 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.6
Cause :
Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du
noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau :
•
Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à
ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du
crochet du noueur (2).
•
Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au
moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3)
du levier du couteau touche légèrement de
manière homogène le dos du crochet du noueur
(2).
Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut
sentir une légère résistance lorsque le levier du
couteau passe sur le crochet du noueur.
2.7
Cause :
Jeu axial du levier du couteau.
Remède :
Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou
remplacer le levier du couteau (3), respectivement le
coussinet de l'axe du levier du couteau.
2.8
3
2
1
4
Cause :
Le peigne du levier du couteau ne passe pas au
centre au-dessus du crochet du noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig.
BPXC0260)
•
Remplacer le levier du couteau
2.9 Cause :
Lame de raclage du levier du couteau émoussée.
Remède :
Régler, affûter ou remplacer le couteau (4).
BPXC0257
2.10
Cause :
Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant.
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Pos : 107.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
322
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.22 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc x @ 249226 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
3
Premier nœud : (nœud à boucles)
uniquement sur le faisceau de ficelles
supérieur.
3.1
Cause :
La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages «
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier
le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
4
Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle
s'enroule autour du crochet du noueur.
4.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à gauche.
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche.
Pour ce faire :
•
Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à
ce que l’aiguille supérieure se soulève.
•
Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
gauche à l’aide d’un levier de montage (2).
4.2 Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur
en position haute. (voir chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles » (noueur double))
5
Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle
de dessus glisse d'une balle à l'autre.
Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur
5.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à droite :
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite.
Pour ce faire :
•
Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à
ce que l’aiguille supérieure se lève.
•
Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
droite à l’aide d’un levier de montage (2).
Pos : 107.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
323
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.24 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc x @ 249565 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
6
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles inférieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles supérieur).
6.1
Cause :
La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille
supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles
supérieur.
Remède :
Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille
supérieure.
PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec
l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir
chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle
(noueur double)»).
6.2
Cause :
Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou
décroché.
Remède :
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1).
6.3 Cause :
Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement.
Remède :
Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose
d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant,
l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification
centralisée (3).
6.4 Cause :
Défaut de la commande de l'aiguille supérieure.
Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille
supérieure ne descend pas suffisamment.
Remède :
Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille
supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le
ressort (2).
6.5
Cause :
Obstruction du parcours de la ficelle supérieure.
Remède :
Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus
entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle.
6.6
Cause :
Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de
ficelles supérieur
Remède :
Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou
à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) .
6.7 Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2).
Pos : 107.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
324
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.26 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc x @ 249590 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
7
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles supérieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles
inférieur).
7.1
Cause :
Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne
fonctionnent pas correctement.
Remède :
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant
pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5).
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
7.2 Cause :
Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du
point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
7.3
Cause :
La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement
ou est mal réglée.
Remède :
Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre
Réglages « Barre à ficelle noueur double »).
Pos : 107.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
325
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.28 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc x @ 249615 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
8
Deuxième nœud : (Nœud de départ) La
ficelle s'enroule autour du crochet du
noueur.
8.1
Cause :
Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas
parfaitement.
•
La trajectoire de serrage est bloquée.
•
La tension est insuffisante.
Remède :
S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent
facilement.
•
Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6,
Fig. BPXC0263).
•
Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig.
BPXC0256).
8.2 Cause :
Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou
desserré.
Remède :
Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir
défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254).
8.3
Cause :
Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig.
BPXC0254).
8.4
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
8.5
Cause :
Dépassement des aiguilles trop important au
niveau du point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Point mort haut des aiguilles » (noueur double)).
Pos : 107.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
326
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.30 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc x @ 249640 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
9
Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles
supérieur, ni dans le faisceau de ficelles
inférieur.
9.1
Cause :
La barre à ficelle n'est pas actionnée.
Remède :
Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son
réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à
ficelle (noueur double) »).
9.2
Cause :
Lame du noueur endommagée.
Remède :
Remplacer la lame du noueur (1).
9.3
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
7
6
BPXC0270
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur (1).
Pour ce faire :
•
Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env.
60° (voir défaut n° 2.3).
9.4 Cause :
Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus
ou
les faisceaux de ficelles sont coupés dans le
support de ficelle.
Remède :
Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle.
Pour ce faire :
•
Desserrer le contre-écrou (4).
•
Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de
la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour).
Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille
sous les ressorts de retenue de la ficelle (5).
9.5
Cause :
Le crochet du noueur ne tourne pas.
Remède :
Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du
crochet du noueur (7).
Pos : 107.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
327
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.32 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc x @ 249665 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
10
Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud
s'ouvre parfois (en général le deuxième
nœud).
10.1
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir
défaut n°9, Fig. BPXC0267).
10.2
Cause :
Tension de ficelle incorrecte.
Remède :
•
11
La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du
noueur mais liée à la dernière balle.
Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir
des extrémités de nœud plus longues, augmenter
d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut
n° 2, Fig. BPXC0254).
•
Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la
ficelle de dessus.
Cause :
11.1
Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé.
Remède :
Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au
reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3).
Pos : 107.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
328
Défauts - causes et dépannage
Pos : 107.34 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc x @ 249690 @ @ 1
N°
Défaut
12
Casse fréquente de la vis de cisaillement
sur la tige de traction des aiguilles. Ceci
entraîne l'arrêt du cadre de suspension des
aiguilles.
Cause et/ou remède
Cause :
Forte usure des œillets de guidage de ficelle.
Remède :
Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que
la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des
aiguilles.
13
La presse à grandes balles ne peut pas
être commandée via le terminal.
Cause :
Défaut de la commande ou du raccord vers la
commande.
Remède :
Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à
gauche dans le sens de la marche au niveau du
capotage en tôle à proximité du volant.
Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans
la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est
activé avec les réglages suivants :
•
Ancienne longueur de consigne.
•
Mode automatique.
•
Force de consigne réglée en dernier.
Pos : 107.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
329
Pos : 107.36 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F ehlers uche i n der Zentr alschmi erung @ 25\mod_1242052030604_64.doc x @ 249791 @ 2 @ 1
20.4
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée
Pos : 107.37 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Zentr alsc hmierung T 1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc x @ 249715 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
Blocage dans l’installation
ou dans un palier raccordé.
Installations à commande
manuelle.
Le levier est difficile ou
impossible à manœuvrer.
Trouver et éliminer la cause du blocage.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et
fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie
de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement,
raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne
parfaitement.)
Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine
augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau.
Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau,
desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est
desserré sous pression indique la source du défaut.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords
à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée
est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le
distributeur
Après avoir desserré toutes
les sorties du distributeur
principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie
de lubrifiant n'est constatée ;
le distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de
branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un
tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis
pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple
(d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique).
Très important :
Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter
l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois
le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et
purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de
fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5
mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une
nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse
durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit
être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en
cuivre.
Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de
l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument
similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser
25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas
propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur
si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar /
362,5 PSI malgré toutes les mesures prises.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
330
A
@
?
>
=
<
OfYe
1
/
>eYUgYX
/.,//,0./.
XUgY
3
2
/
W\Ub[Y
(
'
"
0
&
)
0
$
XUgY
%
#
+6
gYea]bU` >>D0..
6*2 " NAN
42. k 26.&PB<'
bUaY
JeciYX
3
YaYe[YbWl fgcd+P YaYe[YbWl fgcd+fhdd`l
2
)Ocb
1
1
4
><H/+F
><H.F
YaYe[YbWl fgcd+= YaYe[YbWl fgcd+]bdhg
0
Ie][]b
5
[echbX
BH?
)OV
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y
@>O ce YkgYeb fj]gW\+cb - fj]gW\+cZZ f][bU`
0
/
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y
1
@>O ce YkgYeb fj]gW\+cb - fj]gW\+cZZ f][bU`
2
LYd`, Z,
4
5
/0. I\a
3
2
6
/
0
1
LYd`, Vl
4
5
6
DMI//564 rQ\YY` fdYYXs
MGAKTDH 1
DMI//564 rF]Zg]b[ [YUe dcf]g]cbs
M<HTDH.
DMI//5647 rJNI f\UZg fdYYXs
MGAKTDH 0
[echbX
BH?
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
)OV fj
f\]Y`X X]fWcbbYWgYX gc YUeg\
f\]Y`X
><H/+C
><H.C
[echbX
BH?
><H/+F
><H.F
][b]g]cb f][bU` - gYea]bU` /3
DBH
3
>IG/TNk?TION LM010 0 Nk?
0
1
@D< LM+263 =
LM263T=
i]XYc f][bU`
P]XYcTDH
2
4
3
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
)OV fj
5
4
@D< LM+263 <
LM263T<
6
/
0
1
2
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
)OV fj
f\]Y`X X]fWcbbYWgYX gc YUeg\
f\]Y`X
FDH
bcg Uff][bYX
H,>,
P]XYc
NYea]bU` >>D 0..
/
@D< LM+263 <
LM263T<
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
[echbX
BH?
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
# &*
7 /. // /0
>IG.TNk?TION LM010 / Nk? &chgdhg'
LM010 0 Lk?
>IG/TLk?TDH
3
?H>MF@GL#GH$0
3
'+&'&&+.*
2
X]eYWg]cb cZ geUiY`
MGAKTDH 2
LM010-M][bU`
DMI//564 rMdYYX f`]d ZeYYs
MGAKTDH /
><H+/
ION
YaYe[YbWl fgcd+P YaYe[YbWl fgcd+fhdd`l
LM010 / Lk? &]bdhg'
>IG.TLk?TDH
2
' ( ) * + , - .
)OV
><H+/
DH
QYffY`_nadYe
6
><H/+C
><H.C
YaYe[YbWl fgcd+= YaYe[YbWl fgcd+chgdhg
)Ocb
1
' ( ) * + , - .
f\]Y`X X]fWcbbYWgYX gc YUeg\
f\]Y`X
/
+R3,/=V/
QM
=L
BH
B@
BL
LM
=F
LN
, ) + * ' - (
+R3,/U/
, ) + * ' - (
i]XYc [echbX
PBH?
)OV fj
FDH+Vhf
FDH
&=`hYgccg\'
5
&@g\YebYg'
5
&QF<H'
&OM='
6
)/0PAOTNYea
MMT3P
><H / C
BH? NYea],
><H / F
6
f\YYg
Zeca
d`Ubg
`cWUg]cb
/
-2,</
-2,</
-2,<1
-2,<0
-2,<2
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
OfYe
1
/
XUgY
3
2
/
W\Ub[Y
0
0
(
&
)
XUgY
'
"
%
#
$
bUaY
+5
gYea]bU` ?Y`gU
3*4 " NAN
42. k 26.&PB<'
JeciYX
3
YaYe[YbWl fgcd+P YaYe[YbWl fgcd+fhdd`l
2
)Ocb
1
YaYe[YbWl fgcd+= YaYe[YbWl fgcd+]bdhg
0
1
4
><H/+F
><H.F
)OV
/
>eYUgYX
6
5
[echbX
BH?
QM
=L
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y
@>O ce YkgYeb fj]gW\+cb - fj]gW\+cZZ f][bU`
Ie][]b
0
><H+/
DH
/
2
6 1
3
.
1
2
2
4
5
LYd`, Vl
1
2
3
4
5
5
/0
1
//
4
2
6
3
3
3
?H>MF@GL#GH$0
0
6
0
/.
LM010-M][bU`
7
/
'+&'&&+.*
/
6
3
/
><H+/
ION
0
5
><H/+F
><H.F
DMI//5647 rJNI f\UZg fdYYXs
MGAKTDH 0
4
[echbX
BH?
DMI//564 rF]Zg]b[ [YUe dcf]g]cbs
M<HTDH.
3
><H/+C
><H.C
DMI//564 rQ\YY` fdYYXs
MGAKTDH 1
6
f\]Y`X X]fWcbbYWgYX gc YUeg\
f\]Y`X
X]eYWg]cb cZ geUiY`
MGAKTDH 2
2
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
)OV fj
DMI//564 rMdYYX f`]d ZeYYs
MGAKTDH /
1
LYd`, Z,
0
/
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y
@>O ce YkgYeb fj]gW\+cb - fj]gW\+cZZ f][bU`
YaYe[YbWl fgcd+P YaYe[YbWl fgcd+fhdd`l
[echbX
BH?
LM010 / Lk? &]bdhg'
>IG.TLk?TDH
2
' ( ) * + , - .
)OV
4
BH
B@
YaYe[YbWl fgcd+= YaYe[YbWl fgcd+chgdhg
)Ocb
5
+R3=V ' ( ) * + , -
><H/+C
><H.C
LM
BL
LM010 0 Lk?
>IG/TLk?TDH
][b]g]cb f][bU` - gYea]bU` /3
DBH
gYea]bU` ?Y`gU
4
1
2
5
4
5
6
/
2
0
0
FDH
/
1
)/0PAOTNYea
NYea]T/R/T/2 - LN
5
MMT3P
&@g\YebYg'
NYea]TMMT/R/T7 - B@
&OM='
><HTFT/R/T4 - BH
><HTCT/R/T3 - =F
5
BH?TNYeaT/R/T/3 - QM
2
f\]Y`X X]fWcbbYWgYX gc YUeg\
f\]Y`X
1
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
)OV fj
4
/
3
P]XYc
0
bcg Uff][bYX
H,>,
3
6
[echbX
BH?
2
@D< LM+263 <
LM263T<
1
@D< LM+263 <
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
)OV fj
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
# &*
>IG/TNk?TION LM010 0 Nk?
0
/
>IG.TNk?TION LM010 / Nk? &chgdhg'
i]XYc f][bU`
P]XYcTDH
7 /. // /0
' - ( +R3U
, ) + *
1
f\]Y`X X]fWcbbYWgYX gc YUeg\
f\]Y`X
=F
LN
' - (
, ) + *
@D< LM+263 =
LM263T=
dcjYe fhdd`l ic`gU[Y ]bgYeWcbbYWgYX
)OV fj
LM263T<
i]XYc [echbX
PBH?
FDH+Vhf
FDH
6
><H / C
BH? NYea],
><H / F
6
f\YYg
Zeca
d`Ubg
`cWUg]cb
0
-2,</
-2,</
-2,<1
-2,<0
-2,<2
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
/
0
XUgY
bUaY
)/0P0 - LN
JeciYX
OfYe
)/0P/- LN
BH? - MQ
UXUdgYe WUV`Y Zce DMI
)/0P PYefce[hb[
CUeXjUeY Hcg+Mgcd
@]bfW\U`gf][bU` Zoe MgYhYe[Yeng
CUeXjUeY Hcg+Mgcd
><H+=hf Fcj
PYefce[hb[ GUffY
><H+=hf C][\
MW\]ea _UdUm]g]i Ybg_cddY`g
1
W\Ub[Y
jY]p
VeUhb
[eob
[Y`V
[eUh
ecfU
V`Uh
ecg
XUgY
3
)/0P
GUffY
?DH fcW_Yg Ug g\Y geUWgce
2
WcbbYWg]cb
geUWgce
VUggYel
/
0
1
2
3
4
5
6
+A/
ZhfY
03<
' ( ) * + , - . /
+R67
1
1
FcYW_Ybe
>eYUgYX
Ie][]b
<bfW\`hp_UVY` Zoe NYea]bU` >>D hbX ?Y`gU
+RA/,0
'
+RA/,/
'
+R3,/=V
'
. - , + * ) (
0
)'
)/0P1 - LN
BH? - MQ
2
LYd`, Z,
2
DMIT><HTF - BH
3
?H>MF@GL#GH$0
GUffY - MQ
'+&'&&+.*
LYd`, Vl
BH? - MQ
5
5
# &*
4
gYea]bU` - dcjYe fhdd`l
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
)/0P - LN
DMIT)/0P - LN
LN
=F
LM
BL
B@
BH
=L
QM
4
DMIT)/0P - LN
DMITBH?T@`Y_, - QM
DMIT><HTC - =F
3
' * + ) , +R3,/U
BH?
)/0PT@]b
( -
<
/
2
+R.4V
+R4=V
)' +R.4=U
'+%)& +R.4=U
'+%)&
+R4=V
+R.4V
2 +R.4U
1 +R.4U
1
- ( ' , * ) +R.3U
+
2 1
+R..4V
6
-2,</
-2,</
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
1
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
XUgY
OfYe
1
3
/
W\Ub[Y
1.<
A4
+</
^cV WcadhgYe
KMIIEO
0
0
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
)/0P fhdd`l N@LGD
)/0PAOTN@LGD
[echbX /0P fhdd`l
BH?
fhdd`l
)/0PT@]b
fj]gW\]b[ ic`gU[Y ]bdhg
MMT3P
R/T7
R/T06
R/T07
R/T/2
R/T/3
R/T6
R/T04
XUgY
R/T05
1
2
R/T15
KMIIEO ?CACL=E K@GKHJK
bUaY
3
?DBTBH?T/
4
-4,A/
5
R/
JeciYX
=2 aYUfheY
-4,A0
-4,A3
X][]gU` fYbfce /
6
U`VYef
X][]gU` fYbfce 1
?DBTBH?T1
X][]gU` fYbfce 0
?DBTBH?T0
/.
1
>eYUgYX
X][]gU` fYbfce 4
?DBTBH?T4
R/T//
R/T01
R/T03
R/T/1
R/T0/
7
X][]gU` fYbfce 5
?DBTBH?T5
R/T/5
R/T/7
//
Ie][]b
fUZYgl ic`gU[Y
)/0PTFTM]
R/T1/
R/T12
<3T)/0P
)/0PT@]b
)/0P -LN
/R/T07 -MQ
<3TBH?
BH?
BH? -MQ
)/0PAOTNYea
NYea]T/R/T/2 -LN
BH? NYea],
BH?TNYeaT/R/T/3 - QM
S03 - QM
S1/ - QM
S0. - QM
S03T/R/T6
S1/T/R/T04
S0.T/R/T05
E/..T/R/T15
E/..T64T/R/T15 - QM
=2T/R/T//-QM
=/.T/R/T01 - QM
=/T/R/T03 - QM
=3T/R/T/1 - QM
=4T/R/T0/ - QM
=00T/R/T/5 - QM
=2T/R/T//
=/.T/R/T01
=/T/R/T03
=3T/R/T/1
=4T/R/T0/
=00T/R/T/5
=5T/R/T/7
=5T/R/T/7 - QM
<3T/R/T1/ -LN
+R156
=16T/R/T12 -LN
/R/T12 -LN
VeUhb -=L
jY]p - QM
<3T/R/T1/
=16T/R/T12
=/5T/R/T12
=/5T/R/T10
=16T/R/T13
=16T/R/T13 - QM
+/R/
/0 /1 /2
/3 /4 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
07 1. 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
/
?DBCALKT/
R/T/.
=3 WU`]VeUgY
=4 dUW_Ye acb]gce]b[
X][]gU` fYbfce /.
?DBTBH?T/.
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
R/T10
R/T13
)' )* )( )+
?DBCALKT4
R/T/0
-0/,A1
X][]gU` fYbfce //
?DBTBH?T//
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
><H / C
><HTCT/R/T3 -=F
+ ,
R/T3
><HT/+C
+/R/
?DBALKT5
R/T0.
=00 VU`Y cb gUV`Y
-4,A1
-5,A0
KMIIEO =G=EHA K@GKHJK
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
R/T4
><HT/+F
'' () (+ ') (' '- '/
?DBALKT/.
R/T/4
=5 dUW_Ye ZYYX
=/. _bcggYe acb]gce]b[
-4,A4
-7,A/
-0/,A0
-7,A1
318 '
-/3,<4
><H / F
><HTFT/R/T4 -BH
LYd`, Z,
+/R/
-/3,<1
2
<0T><HTCT/R0T16 -=F
<3T><HTF -BH<0T><HTFT/R0T17
<0T><HTFT/R0T17 -BH
-/,@6
-0,@6
-00,<1
-1,@6
-00,<1
-1,@6
-/,@6
-0,@6
-/,@6
-0,@6
-7,A2
-/3,@4
-/3,@0
-0.,A0
-4,</
-5,<0
-4,<3
-4,<0
-4,<2
-0/,<1
-4,<1
-00,<1
-0/,<0
-7,</
-7,</
-0/,<0
-/,@6
-0,@6
-/,@6
-0,@6
-00,<1
-7,A3
-00,<1
-7,A4
2
<3T><HTC
<3T><HTC -=F<0T><HTCT/R0T16
<3T><HTF
( ). ) )/
R/T0
R/T16
+/R/
?DBALKT//
R/T/6
=/ Z`lj\YY` VeU_Y
=/5 VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY
=16 =YfW\`Yhb][hb[f[YVYe
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
S1/ WYbgeU` `hVe]WUg]cb
S0. fgYYe]b[ Uk`Y
><HT0+C
><HT0+C
/ (. (/ '* '+ . (, (- )-
?DBT0
R/T00
C=JQGMNLT/
R/T/
318 (
-7,<3
-7,<1
R/T1
R/T17
+/R/
?DBT1
R/T02
C=JQGMNLT0
R/T20
S03 %@]`[Ub[iYbg]`9
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
><HT0+F
1
<H<CALKT/
R/T1.
JQGF<T/
R/T2.
-0.,<0
0
<H<CALKT0
R/T11
JQGF<T6
R/T5
E/.. jUeb]b[ VYUWcbf
LYd`, Vl
-0.,A0
-/0,<1
3
3
?H>MF@GL#GH$0
'+&'&&+.*
E/..T/R0T06
G/T/R0T06
G/T/R0T06 -LN
/
2
MMT3P
NYea]TMMT/R/T7 -B@
<3T)/0P -LN
/R/T06 -LN
<3TBH? - QM
]bdhgf
BTMNLIGT/
R/T2/
chgdhgf
F<T/
R/T14
R/T2
N@LGDT0
><HT0+F
+R1//
E/..T1.T/R0T06 -B@
/R0T06 -LN
/3
1.
0
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?
[echbX /0P fhdd`l
BH?
fhdd`l 1< &Jc`l'
)/0P1AOTF
/0P fj]gW\YX
)/0PFTMQ
R0T06
R0T03
R0T/2
R0T/3
R0T0/
R0T07
/4
2
4
?DBTBH?T2
4
?DBALKT6
R0T11
?DBCALKT3
R0T15
?DBCALKT2
R0T13
=1/ ZYYX ecgce fdYYX
-/1,A1
-4,A5
=0 V`UXY VUe Ug g\Y gcd
-/2,A2
=/0 fYgg]b[ Xcjb VU`Yf
-5,A2
=0. d]W_+hd
-/2,A/
-5,A4
-/3,A0
R0
?DBALKT7
R0T0
R0T/5
KMIIEO ?CACL=E K@GKHJK
3
5
5
6
7
/. // /0 /1 /2
/5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
R0T10
1
^cV WcadhgYe R/ - R0
+</
07
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
/
?DBALKT/0
R0T/7
=1. JNI f\UZg
=14 fgYYe]b[ Uk`Y
-5,A3
X][]gU` fYbfce 2
X][]gU` fYbfce 0/
?DBTBH?T0/
X][]gU` fYbfce /7
?DBTBH?T/7
X][]gU` fYbfce /6
?DBTBH?T/6
X][]gU` fYbfce /5
?DBTBH?T/5
X][]gU` fYbfce /4
?DBTBH?T/4
X][]gU` fYbfce /2
?DBTBH?T/2
X][]gU` fYbfce /0
?DBTBH?T/0
X][]gU` fYbfce 7
?DBTBH?T7
X][]gU` fYbfce 6
?DBTBH?T6
X][]gU` fYbfce 3
?DBTBH?T3
R0T14
R0T16
R0T12
R0T1
R0T0.
R0T05
R0T5
R0T7
R0T//
R0T/1
R0T1/
KMIIEO =G=EHA K@GKHJK
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
R0T01
R0T2.
R0T02
R0T2/
C/+C1T/R0T/3 - QM
S1.T/R0T0/
S1. - QM
C/.2T/R0T07
C/.2T/R0T07 - QM C/.1T/R0T07
C/.1T/R0T07 - QM G/T/R0T07
G/T/R0T07 - QM C/.T/R0T07
<0T/R0T10
EG5T/R0T/5
+R1/0
/R0T07 - QM
C/.+C/2T/R0T07 - QM
<0T/R0T10 - QM
EG5T/R0T/5 - QM
=1/T/R0T14
=1/T/R0T14 - QM
=0T/R0T12 - QM
=/0T/R0T1 - QM
=0.T/R0T0. - QM
=1.T/R0T05 - QM
=14T/R0T5 - QM
=10T/R0T7 - QM
=1T/R0T//-QM
=/2T/R0T/1 - QM
=0T/R0T12
=/0T/R0T1
=0.T/R0T0.
=1.T/R0T05
=14T/R0T5
=10T/R0T7
=1T/R0T//
=/2T/R0T/1
=6T/R0T1/
=6T/R0T1/ - QM
=/3T/R0T01
=/3T/R0T01 -LN
(* *'
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
()
?DBALKT/2
R0T04
-/2,A1
-/3,A3
+/R0
?DBT/4
R0T2
=10 V`UXY VUe UWg]iY
=1 WYbgeU` `hVe]WUg]cb
=/2 VU`Y Y^YWgce
-5,A/
-5,A1
-/0,A/
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
-/5,<3
), ). )* ) (& (- - / '' ') )'
?DBT/5
R0T6
+/R0
?DBT/6
R0T/.
=6 gj]bY acb]gce]b[
=// VU`Y W\hgY
=/3 fgUe j\YY`
C0 F@? fge]d
(. (+ '* '+ (' (/ )( '-
?DBT/7
R0T/0
C=JQGMNLT1
R0T20
C/ \YUX`][\g
=/3T/R0T02 - QM
=/3T/R0T02
=//T/R0T2/
=//T/R0T2/-QM
-7,A3
-/5,A0
-//,@0
-0.,<2
-0.,<1
-/0,<0
-/5,A3
-7,A3
-/0,A1
-/1,<1
-/2,<1
-5,<2
-/2,</
-5,<4
-/3,</
-/2,<0
-/3,<3
-5,<3
-5,</
-/0,</
-/0,</
-5,<1
318 '
-/5,<0
-/0,<2
S1. EbcggYe W`YUb]b[
C/+C1T/R0T/3
+/R0
?DBT0/
R0T1.
C=JQGMNLT2
R0T/
E5 _bcggYe ge][[Ye]b[
5
GOFNDT/
R0T17
JQGF<T2
R0T/6
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
# &*
<0T/R0T03
<0T/R0T03 -LN
KMIIEO
]bdhgf
<H<CALKT1
R0T00
chgdhgf
JQGF<T/.
R0T/4
><HT/+C
-//,<1
R0T3
><HT/+F
R0T4
6
6
f\YYg
Zeca
d`Ubg
`cWUg]cb
2
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
OfYe
1
/
XUgY
3
A/
03<
W\Ub[Y
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?
[echbX /0P fhdd`l
BH?
[echbX /0P fhdd`l
BH?
fhdd`l
)/0P/AOTF
fhdd`l
)/0P/AOTF
fhdd`l
)/0P/AOTF
R1T/2
R1T20
R1T06
R1T/
/
/. // /0 /1 /2
/3 /4 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
07 1. 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
2
+</
^cV WcadhgYe
KMIIEO
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
/
0
R1T/3
R1T07
R1T7
1
2
M/ V`UXY VUe hd lY``cj
-6,A4
M0 V`UXY VUe Xcjb lY``cj
-6,A5
4
M1 VU`Y Y^YWgce ]bgc [eYYb
-6,A0
-6,A1
0
-/1,A2
5
M2 VU`Y Y^YWgce chg [eYYb
S/0 Wchd`]b[ ZYYX ecgce
R1
XUgY
6
S/4 ZYYX ecgce W`cfY
-/1,A3
[echbX /0P fhdd`l
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
bUaY
S/0 Wchd`]b[ ZYYX ecgce
-/1,<2
JeciYX
-/.,<6
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
R1T//
R1T/1
R1T3
R1T/6
X][]gU` fYbfce 0.
?DBTBH?T0.
X][]gU` fYbfce /1
?DBTBH?T/1
S./ - QM
S.0 - QM
S.7 -B@
S.6 - QM
R1T2/
R1T0.
S./T/R1T7
S.0T/R1T//
S.7T/R1T/1
S.6T/R1T3
S.1T/R1T/6
S.1 - QM
R1T00
R1T5
R1T13
R1T15
KMIIEO ?CACL=E K@GKHJK
7
U`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
JQGF<T0
R1T0
S.6 V`UXY VUe /
-/.,</
-/.,<0
S.5 - QM
S.3 - QM
S.5T/R1T5
S.3T/R1T13
S.4T/R1T15
S.4 - QM
M/- QM
M/T/R1T2/
M0T/R1T0.
M0 - QM
-/.,A/
-/.,A0
-7,A1
-/.,@6
-/.,A1
-/.,A5
-/.,A3
-/.,A4
-6,<3
-6,<4
KMIIEO =G=EHA K@GKHJK
)/0PT<H<
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
R1T02
UbU`c[ ic`gU[Y /<
BH?T<H<
R1T05
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
BH? UbU`c[ fYbfcef
R1T/4
R1T03
', (+
JQGF<T1
R1T2
S/ aU]b iU`iY &YkgYbX'
S0 aU]b iU`iY &eYgeUWg'
-7,<2
-/.,<1
+/R1
JQGF<T3
R1T6
-/1,<3
*' (&
JQGF<T4
R1T/.
S/4 ZYYX ecgce W`cfY
+/R1
JQGF<T5
R1T0/
S7 VU`Y W\UbbY` Z`Udf eY`YUfY
S1 VU`Y W\hgY /
- )+ )-
JQGF<T7
R1T/0
M1 - QM
M1T/R1T/4
M2T/R1T03
M2 - QM
-6,</
-6,<0
318 (
-/.,<5
1
JQGF<T//
R1T1.
S.5 V`UXY VUe 0
0
GOFNDT1
R1T04
JQGF<T/0
R1T10
BH?TF
3
?DBALKT/1
R1T2.
MNLIGT0
R1T1
F<T0
R1T4
S3 VU`Y Y^YWgce /
S4 VU`Y Y^YWgce 0
/ '' ') + '.
?DBT0.
R1T/7
MNLIGT1
R1T1/
F<T1
R1T12
+/R1
]bdhgf
GOFNDT0
R1T01
MNLIGT2
R1T11
chgdhgf
F<T2
R1T14
><HT0+C
-/.,<3
R1T16
><HT0+F
-/.,<4
R1T17
N@LGDT0
R1T/5
LYd`, Z,
2
+</
^cV WcadhgYe
-//,</
2
KMIIEO
1.
0
)/0PT<H<
R2T1
)/0P fhdd`l
fgUV]`]fYX /<
)/0PT<H<
) /0P fUZYgl
)/0PTMD
[echbX fhdd`l
BH?TF
)/0P fhdd`l
)/0PFTMQ
/4
R2T06
R2T07
R2T/
3
4
^cV WcadhgYe R1 - R2
?DBT4
R2T14
?DBT3
R2T15
?DBT2
R2T16
?DBT1
R2T17
?DBT0
R2T2.
?DBT/
R2T2/
=2/ hddYe gj]bY
-/6,A0
/ hddYe gj]bY
=20
0 hddYe gj]bY
=21
-/6,A1
-/6,A2
1 hddYe gj]bY
=22
2 hddYe gj]bY
=23
-/6,A3
-/6,A3
3 hddYe gj]bY
=24
4 hddYe gj]bY
=25
-/6,A4
-/6,A5
BH?TF
R2
?DBT5
R2T10
-/6,A6
-6,A2
4
?DBT6
R2T1/
5 hddYe gj]bY
=26
6 VU`Y W\hgY hd lY``cj
M3
-6,A3
R2T4
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
R2T6
[echbX /0P fhdd`l
X][]gU` fYbfce /
R2T05
X][]gU` fYbfce 0
R2T04
X][]gU` fYbfce 1
R2T03
X][]gU` fYbfce 2
X][]gU` fYbfce 7
?DBTBH?T7
X][]gU` fYbfce 6
?DBTBH?T6
X][]gU` fYbfce 5
?DBTBH?T5
X][]gU` fYbfce 4
?DBTBH?T4
X][]gU` fYbfce 3
?DBTBH?T3
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<T1
R2T02
R2T01
R2T00
R2T/6
R2T/5
R2T/4
R2T//
R2T/7
=0/T/R2T/0
VeUhb -=L
S/6 - QM
=2/T/R2T05 - QM
=20T/R2T04 - QM
=21T/R2T03 - QM
=22T/R2T02 - QM
=23T/R2T01 - QM
=24T/R2T00 - QM
=25T/R2T/6 - QM
=26T/R2T/5 - QM
M3 - QM
S/6T/R2T4
S/7T/R2T6
=2/T/R2T05
=20T/R2T04
=21T/R2T03
=22T/R2T02
=23T/R2T01
=24T/R2T00
=25T/R2T/6
=26T/R2T/5
M3T/R2T/4
M4T/R2T//
M4 - QM
=0/T/R2T/7
'/
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<T0
S/7 - QM
R2T/.
KMIIEO ?CACL=E K@GKHJK
?DBTBH?T/
?DBTBH?T0
?DBTBH?T1
?DBTBH?T2
X][]gU` fYbfce /.
?DBTBH?T/.
+/R2
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
5
6
7
/. // /0 /1 /2
/5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
2
3
R2T/0
)/0P fhdd`l
fgUV]`]fYX /<
-/1,</
1
?DBT7
R2T1.
M4 VU`Y W\hgY Xcjb lY``cj
-//,</
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<T/
(- (, (+ (* () (( '. '- ', ''
?DBT/.
R2T0
-/1,A0
-//,A/
+/R2
GOFNDT/
R2T13
=0/ ZYYX ecgce %<bdeYffXehW_9
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
f]`U[Y U[Ybg
KMIIEO =G=EHA K@GKHJK
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
-//,<5
, .
GOFNDT0
R2T12
JQGF<T/
R2T/3
f]`U[Y U[Ybg
+/R2
GOFNDT1
R2T11
JQGF<T0
R2T7
S/7 dUe_]b[ fhddceg 0
jY]ff - QM
R2T0.
-//,@2
-//,@3
-/6,</
-/6,<0
-/6,<1
-/6,<2
-/6,<3
-/6,<4
-/6,<5
-/6,<6
-6,<1
-6,<2
4
BTMNLIGT/
R2T/2
JQGF<T1
R2T5
3
# &*
)/0PT<H<
/3
LYd`, Vl
?H>MF@GL#GH$0
R2T/1
)/0P fhdd`l
fgUV]`]fYX /<
'(
'+&'&&+.*
07
R2T2
[echbX /0P UbU`c[
BH?TF
/
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
+/R2
]bdhgf
BTMNLIGT0
R2T20
chgdhgf
JQGF<T2
R2T3
-/1,</
R2T0/
-//,<4
S/6 dUe_]b[ fhddceg /
-//,<2
5
5
6
6
f\YYg
Zeca
d`Ubg
`cWUg]cb
3
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
/
0
XUgY
bUaY
JeciYX
OfYe
W\Ub[Y
=3 WU`]VeUgY
-2,?1
1
acXh`Y
?DBCALKT4
R/T/0
'(
XUgY
3
=2 aYUfheY
-2,?1
D-I
WcbbYWg]cb
+/R/
+R=3U (
0
/
+R=3U '
+=3
WU`]VeUgY
G1. HUahe
+</
0
2
acXh`Y
?DBCALKT/
D-I
'&
R/T/.
+/R/
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=2U (
+=2
aYUfheY
G1. HUahe
/
+R=2U '
/
=2T/R/T//
-2,<0
=2T/R/T//- QM
=2T/R/T/. -B@
=3T/R/T/1
-2,<1
=3T/R/T/1 - QM
=3T/R/T/0 -B@
'.
<`VYef
1
Ie][]b
=5 dUW_Ye ZYYX
?DBALKT//
R/T/6
+/R/
>eYUgYX
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=5U (
+=5
dUW_Ye ZYYX
G1. HUahe
/
+R=5U '
1
=5T/R/T/7
-2,<1
=5T/R/T/7- QM
=5T/R/T/6 -B@
-2,?1
LYd`, Z,
(&
?DBALKT5
R/T0.
+/R/
2
=4 dUW_Ye acb]gce]b[
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=4U (
+=4
dUW_Ye acb]gce]b[
G/0 MH2
/
+R=4U '
2
=4T/R/T0/
-2,<1
=4T/R/T0/ - QM
=4T/R/T0. -B@
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
(*
?DBT1
R/T02
+/R/
3
-2,?1
+</
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
4
R0T15
?DBCALKT3
-2,?4
# &*
4
MYbfceYb U``[YaY]b /
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
=/ Z`lj\YY` VeU_Y
acXh`Y
?H>MF@GL#GH$0
-2,?1
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
/
+R=/U (
+=/
Z`lj\YY` VeU_Y
+R=/U '
3
=/T/R/T03
-2,<1
=/T/R/T03 - QM
=/T/R/T02 B@
-
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
4
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
?DBT0/
R0T1.
)&
/
0
bUaY
D-I
acXh`Y
JeciYX
OfYe
XUgY
-2,?1
0
/
)/
<`VYef
1
>eYUgYX
=// VU`Y W\hgY
GOFNDT/
R0T17
+/R0
+R=//U (
WcbbYWg]cb
+</
=//T/R0T2/
+R=//U '
+=//
VU`Y W\hgY
1
W\Ub[Y
?DBT0
=/. _bcggYe acb]gce]b[
acXh`Y
((
R/T00
+/R/
(
0
XUgY
-2,?5
D-I
WcbbYWg]cb
+</
+R=/.U
+=/.
_bcggYe acb]gce]b[
/
1
Ie][]b
-2,?5
0
/
?DBALKT7
R0T0
(
-2,?5
LYd`, Z,
2
=/0 fYgg]b[ Xcjb VU`Yf
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=/0U (
+=/0
fYgg]b[ Xcjb VU`Yf
+</
=/0T/R0T1
+R=/0U '
2
0
/
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
=1. JNI f\UZg
?DBALKT/2
Hhe VY] EcaZceg
acXh`Y
D-I
(,
R0T04
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=1.U (
+=1.
JNI f\UZg
/
+R=1.U '
4
-2,?5
# &*
4
MYbfceYb U``[YaY]b 0
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
-2,?5
Hhe VY] EcaZceg
=/2 VU`Y Y^YWgce
?DBT/7
R0T/0
'(
?H>MF@GL#GH$0
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=/2U (
+=/2
VU`Y Y^YWgce
+</
=/2T/R0T/1
+R=/2U '
3
=1.T/R0T05
0
+R=/.U '
=/.T/R/T01
2
3
(
0
/
'
=6 gj]bY acb]gce]b[
acXh`Y
D-I
=6T/R0T1/
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
+R=6U
+=6
gj]bY acb]gce]b[
+R=6U
/
-2,<5
=6T/R0T1/ - QM
=6T/R0T1. B@
-
-2,<0
=/.T/R/T01 - QM
=/.T/R/T00 B@
-
-2,<5
=//T/R0T2/-QM
=//T/R0T17 -B@
-2,<4
=/0T/R0T1- QM
=/0T/R0T0 -B@
-2,<5
=/2T/R0T/1- QM
=/2T/R0T/0 -B@
-2,<5
=1.T/R0T05 - QM
=1.T/R0T04 -B@
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
5
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
-3,?0
GOFNDT1
-3,?0
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
Hhe VY] EcaZceg
1
/
(,
XUgY
W\Ub[Y
Hhe VY] EcaZceg
(
0
1
)
M2 VU`Y Y^YWgce chg [eYYb
acXh`Y
D-I
/
'
R1T04
+/R1
WcbbYWg]cb
+</
+RM2V
+M2
VU`Y Y^YWgce chg
[eYYb
+RM2V
2
3
1
)
M1 VU`Y Y^YWgce ]bgc [eYYb
acXh`Y
R1T01
GOFNDT0
()
D-I
+/R1
(
0
WcbbYWg]cb
+</
+RM1V
+M1
VU`Y Y^YWgce ]bgc
[eYYb
/
'
-3,<1
M2T/R1T03
+RM3V
1
>eYUgYX
<`VYef
(
0
)&
?DBT7
1
)
-3,?4
Ie][]b
Hhe VY] EcaZceg
M3 VU`Y W\hgY hd lY``cj
acXh`Y
D-I
/
'
R2T1.
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
+RM3V
+M3
VU`Y W\hgY hd
lY``cj
-3,<4
M3T/R2T/4
+RM4V
LYd`, Z,
(
0
(
?DBT/.
1
)
-3,?4
2
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
+RM/V
/
'
3
?DBALKT/1
1
-3,?0
+RM0V
/
'
?DBT0.
1
# &*
Vhggcb
4
-3,?0
Hhe VY] EcaZceg
M0 V`UXY VUe Xcjb lY``cj
acXh`Y
D-I
'/
R1T/7
+/R1
WcbbYWg]cb
+</
+M0
V`UXY VUe
0
Xcjb lY``cj
1.0 501 (
(
+RM0V
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
Hhe VY] EcaZceg
M/ V`UXY VUe hd lY``cj
acXh`Y
D-I
*&
R1T2.
+/R1
WcbbYWg]cb
+</
+M/
V`UXY VUe
0
hd lY``cj
1.0 501 (
(
+RM/V
3
?H>MF@GL#GH$0
Hhe VY] EcaZceg
M4 VU`Y W\hgY Xcjb lY``cj
acXh`Y
D-I
/
'
R2T0
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
+RM4V
+M4
VU`Y W\hgY Xcjb
lY``cj
2
-3,<4
M4T/R2T//
-3,<0
M/T/R1T2/
-3,<0
M0T/R1T0.
-3,<1
M1T/R1T/4
+RM1V
L3/.
M1 -QM
L/4.
M1 -B@
=
L3/.
M2 -QM
L/4.
M2 -B@
<
L3/.
M3 -QM
L/4.
M3 -B@
1
L3/.
M4- QM
L/4.
M4-B@
0
L3/.
M/ -QM
L/4.
M/-B@
/
L3/.
M0- QM
L/4.
M0-B@
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
6
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
<H<CALKT/
-2,?1
-2,?1
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
1
/
BTMNLIGT/
+RS.7V
+/R1
<`VYef
1
>eYUgYX
+RS.7V
'(
(
0
/
'
Ie][]b
+RS03V
+/R/
LYd`, Z,
2
+RS03V
*&
R/T2.
JQGF<T/
+S03
%@]`[Ub[iYbg]`9
+</
WcbbYWg]cb
R1T/0
WcbbYWg]cb
+</
D-I
acXh`Y
JQGF<T7
-3,?1
S03 %@]`[Ub[iYbg]`9
D-I
acXh`Y
+S.7
VU`Y W\UbbY` Z`Udf
eY`YUfY
XUgY
W\Ub[Y
*'
R/T2/
+/R/
(
0
/
'
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
+RS//V
-
-2,?2
2
3
)&
R/T1.
+/R/
)
1
+RS//V
+/R/
R/T5
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T6
D-I
acXh`Y
S7 VU`Y W\UbbY` Z`Udf eY`YUfY
(
0
/
'
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
?H>MF@GL#GH$0
Hhe VY] EcaZceg
-2,?2
L
2
1
0
/
+RTR/+R0V
+RTR/+R0U
+R<3V
' ( ) *
+R<0U ' ( ) *
+=/7
ZceWY fYbfce e][\g
5
' (
' (
+R<0V
' ( ) *
' ( ) *
' ( ) *
' ( ) *
' ( ) *
# &*
4
ZceWY aYUfheYaYbg UbX eY[h`Ug]cb
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
fW\jUem
V`Uh
jY]ff
VeUhb
5
1,/
1,0
1,1
1,2
1,/
1,0
1,1
1,2
ZceWY aYUfheYaYbg Uad`]Z]Ye ?GM-><H
+R=/7U ' ( ) *
+<0
4
R/T/ BH?
VeUhb
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
+S//
deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
.+/..$
=/5 VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY
acXh`Y
D-I
0
"
+R=/5V
WcbbYWg]cb
+</
/
' (
"
+R=/5V
+=/5
`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY
>
=
VeUhb
R/T0 )OM/
jY]p
-2,<1
-2,<1
=/5T/R/T12
=/5T/R/T10
jY]p
V`Uh
S// -B@
S// -QM
S.7- B@
S.7- B@
S03- B@
S03- QM
R/T1 +O?/
V`Uh
<
3
R/T3 O?M/
2
<0T/R0T10 - QM
R/T2 )O?/
fW\jUem
' ( ) *
5
R0T0 )OM/
1
S.7T/R1T/1
-3,<0
<0T/R0T03 -LN
-/7,@2
-/7,@2
-/7,@2
-/7,@2
-0/,>2
-0/,>2
-0/,>2
-0/,>2
Idg]cb
=U``YbjUU[Y
<1T><HTF
<1T><HTC
<1T)O=
<1TBH?
Idg]cb
AYhW\gYaYffhb[
<2T><HTC
<2T)O=
<2TBH?
R0T3 O?M/
+R=/6U
6
0
0
<0T><HTFT/R0T17 -BH
+N0
+N/
R1T/ BH?
0,/
/,/
VeUhb
VeUhb
R1T0 )O=
jY]ff
0,/
/,/
jY]ff
0,0
/,0
R0T/ BH?
VeUhb
' ( ) *
/
S03T/R/T6
-2,<0
<0T><HTCT/R0T16 -=F
<0T/R0T10
<0T/R0T10 - QM
<0T/R0T03
<0T><HTCT/R0T16 <0T/R0T03 -LN
<0T><HTFT/R0T17
-2,<4
-2,<3
-2,<2
-2,<2
0,2
/,2
R0T1 +O?/
V`Uh
R1T1 ><HTC
V`Uh
0,0
/,0
V`Uh
0,1
/,1
R0T2 )O?/
fW\jUem
R1T2 ><HTF
fW\jUem
0,1
/,1
fW\jUem
0,2
/,2
1
6
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
d`Ubg
+=/6
ZceWY fYbfce `YZg
5
jY]ff
+R<2U
' ( ) *
2
L
/
7
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
.
(
0
/
'
'&
(
0
/
'
XUgY
bUaY
JeciYX
OfYe
0
+RS.1V
+/R1
+RS.1V
)&
(
0
/
'
<`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
LYd`, Z,
2
+RS.3V
+/R1
+RS.3V
)*
R1T12
F<T1
+S.3
VU`Y Y^YWgce /
+</
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S3 VU`Y Y^YWgce /
R1T1.
-3,?1
2
JQGF<T//
+S.1
VU`Y W\hgY /
1
/
+RS.0V
+S.0
aU]b iU`iY
&eYgeUWg'
+RS.0V
+/R1
+</
R1T/.
+</
D-I
WcbbYWg]cb
JQGF<T4
acXh`Y
D-I
-3,?1
1
S1 VU`Y W\hgY /
WcbbYWg]cb
acXh`Y
XUgY
W\Ub[Y
-3,?1
S0 aU]b iU`iY &eYgeUWg'
0
2
3
+RS./V
+S./
aU]b iU`iY
&YkgYbX'
+RS./V
+/R1
R1T6
+</
JQGF<T3
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S/ aU]b iU`iY &YkgYbX'
S./ -B@
S./ - QM
S.0- B@
S.0- QM
S.1- B@
S.1- QM
(
0
/
'
S.3 -B@
S.3 - QM
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
?H>MF@GL#GH$0
3
+RS.4V
+/R1
+RS.4V
),
R1T14
F<T2
+S.4
VU`Y Y^YWgce 0
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
(
0
/
'
-3,?1
4
+RS.5V
+/R1
+RS.5V
# &*
4
iU`iY / Hhe VY] EcaZceg
,
R1T4
F<T0
+S.5
V`UXY VUe 0
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
S.5 V`UXY VUe 0
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
-3,?1
S4 VU`Y Y^YWgce 0
S.4 -B@
S.4 - QM
(
0
/
'
S.5 -B@
S.5 -QM
5
-3,?1
5
+RS.6V
+S.6
V`UXY VUe /
+RS.6V
+/R1
*
R1T2
+</
JQGF<T1
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S.6 V`UXY VUe /
(
0
/
'
S.6 -B@
S.6 - QM
/
S./T/R1T7
-3,</
S.0T/R1T//
-3,</
S.1T/R1T/6
-3,<0
S.3T/R1T13
-3,<0
S.4T/R1T15
-3,<0
S.5T/R1T5
-3,<0
S.6T/R1T3
-3,<0
6
-3,?1
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/.
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
'*
-3,?4
0
XUgY
-2,?6
bUaY
JeciYX
(
0
/
'
1
<`VYef
1
>eYUgYX
+RS1.,0V
+S1.,0
EbcggYe W`YUb]b[
+RS1.,0V
OfYe
/
(
0
/
'
',
1
W\Ub[Y
Hhe VY] EcaZceg
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
BTMNLIGT/
+RS1.,/V
+S1.,/
EbcggYe W`YUb]b[
+RS1.,/V
+/R0
R0T/4
+</
JQGF<T/.
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
XUgY
3
(
0
/
'
-3,?5
S1. EbcggYe W`YUb]b[
2
acXh`Y
D-I
'+
R2T/2
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
+RS/5V
+S/5
%<b`UhZ\]`ZY9
+RS/5V
+/R2
R2T/3
+</
JQGF<T/
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
S/5- B@
S/5- QM
S1. -B@
S1. - QM
S1.,/ -B@
S1.,/ - QM
+R52,/
+R52,0
S1.T/R0T0/
-2,<3
S1.,0 -B@
S1.,0 - QM
Ie][]b
+RS/6V
+S/6
%MgogmZhff9 /
+RS/6V
+/R2
+
R2T3
+</
JQGF<T2
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S/6 dUe_]b[ fhddceg /
2
(
0
/
'
S/6 -B@
S/6 - QM
0
S/6T/R2T4
-3,?5
LYd`, Z,
2
Hhe VY] EcaZceg
-3,<3
3
?H>MF@GL#GH$0
+RS/7V
+S/7
%MgogmZhff9 0
+RS/7V
+/R2
-
R2T5
+</
JQGF<T1
D-I
WcbbYWg]cb
'+&'&&+.*
LYd`, Vl
S/7 dUe_]b[ fhddceg 0
acXh`Y
3
(
0
/
'
S/7 -B@
S/7 - QM
/
S/7T/R2T6
-3,?5
4
acXh`Y
D-I
(
'
*(
f]`U[Y U[Ybg
BTMNLIGT0
R2T20
+/R2
+R</.U
WcbbYWg]cb
+</
+/R2
f]`U[Y U[Ybg
+R</.U
/
R2T7
+</
JQGF<T0
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
f]`U[Y U[Ybg
# &*
iU`iY 0
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
Hhe VY] EcaZceg
-3,<3
</.T/R2T7 -B@
</.T/R2T20 QM
-
-3,=2
-3,?5
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
//
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
((
/
/
0
0
'
XUgY
bUaY
REG5T1. - B@
JeciYX
OfYe
-2,?5
/
'
G
+RG/,0
+G/
_bcggYe ge][[Ye]b[
+RG/,/
REG5T65U - B@
RG/T0 - B@
1
W\Ub[Y
=/3 fgUe j\YY`
<H<CALKT1
0
' )
(
+RG/U (
+RG/V
G/T/R0T07
XUgY
3
(
(
' )
-2,<3
G/T/R0T06
'
+REG5V
.-=
<`VYef
1
>eYUgYX
'.
*
1.
)&
.,
64
63
Ie][]b
+RG/V
)
-2,?6
LYd`, Z,
REG5T63 - B@
.+
+RG/U )
+REG5V
65U 65
.-
+RG/U *
+RG/V
+/R0
R0T/6
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T2
D-I
REG5T65 - B@
E5 _bcggYe ge][[Ye]b[
acXh`Y
RG/T/- LN
1
+EG5
eY`Ul _bcggYe ge][[Ye]b[
+RG/U '
+RG/V
G/T/R0T06 -LN
0
-2,<4
G/T/R0T07 - QM
2
acXh`Y
D-I
(
1
R0T00
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
+R=/3V
+R0,1U
+R20
+=/3
fgUe j\YY`
+R20
+R0,1U
+R=/3V ' ) *
=/3T/R0T02 - QM
4 -B@
<
-2,<5
-2,<5
=/3T/R0T01- LN
=/3T/R0T01
=/3T/R0T02
5 -B@
=/3T/R0T00 -B@
3 -B@
G/T/R0T/6 -B@
RG/T2 -B@
RG/T1 -B@
EG5T/R0T/5 - QM
/
EG5T/R0T/5
-2,<4
/0
//
01
2
02
3
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
?H>MF@GL#GH$0
/ bhaVYe ; dcf]g]cb
cZ g\Y Wcbgec` fY[aYbg
]b g\Y fj]gW\
+M./
`]a]g fj]gW\
2
# &*
_bcggYe ge][[Ye]b[
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/0
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
1
W\Ub[Y
?DBCALKT2
=1/ ZYYX ecgce fdYYX
acXh`Y
D-I
)+
R0T13
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=1/U (
+=1/
ZYYX ecgce
fdYYX
/
+R=1/U '
XUgY
/
-3,?4
=0/ ZYYX ecgce %<bdeYffXehW_9
acXh`Y
R2T12
GOFNDT0
)*
D-I
+/R2
)
0
2
3
+R=0/V
1
"
0
WcbbYWg]cb
+</
/
' (
"
+R=0/V
+=0/
ZYYX ecgce
%<bdeYffXehW_9
/
-3,<3
-3,<5
jY]ff -QM
=0/T/R2T/0
=0/T/R2T/7
VeUhb -=L
V`Uh
=1/T/R0T14
-2,<4
=1/T/R0T14 - QM
=1/T/R0T13 -B@
<`VYef
1
>eYUgYX
-2,?4
+RS/0V
+/R1
Ie][]b
)
MNLIGT0
-3,?0
-3,?0
LYd`, Z,
S/0 Wchd`]b[ ZYYX ecgce
acXh`Y
D-I
(
0
/
'
R1T1
+/R1
WcbbYWg]cb
+</
+RS/0V
(
R1T0
+</
JQGF<T0
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S/0 Wchd`]b[ ZYYX ecgce
+S/0
Wchd`]b[ ZYYX ecgce
1
S/0 -B@
S/0 - QM
2
2
0
)'
(
MNLIGT1
3
?H>MF@GL#GH$0
'+&'&&+.*
LYd`, Vl
5
5
6
6
d`Ubg
/1
M\,
=
<
# &*
4
ZYYX ecgce Hhe VY] EcaZceg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
A
@
?
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
4
>
-3,?0
-3,?1
3
/
'
S/4 ZYYX ecgce W`cfY
acXh`Y
D-I
('
R1T1/
+/R1
WcbbYWg]cb
+</
+RS/4V
+S/4
ZYYX ecgce
+RS/4V
+/R1
R1T0/
+</
JQGF<T5
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S/4 ZYYX ecgce W`cfY
S/4 -B@
S/4 - QM
A
@
?
>
=
<
/
0
bUaY
-2,?5
JeciYX
OfYe
XUgY
Hhe VY] EcaZceg
=10 V`UXY VUe UWg]iY
acXh`Y
?DBT/5
1
W\Ub[Y
=0. d]W_+hd
-2,?5
D-I
.
R0T6
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
XUgY
acXh`Y
R0T/7
?DBALKT/0
D-I
'/
0
+R=10U (
+=10
V`UXY VUe
UWg]iY
/
+R=10U '
0
=10T/R0T7
2
3
(
0
/
'
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=0.U
+=0.
d]W_+hd
+</
=0.T/R0T0.
+R=0.U
/
-2,<4
=0.T/R0T0. - QM
=0.T/R0T/7 -B@
-2,<5
=10T/R0T7 - QM
=10T/R0T6 -B@
(
0
/
'
?DBALKT6
R0T11
))
U`VYef
1
>eYUgYX
-2,?4
Ie][]b
Hhe VY] EcaZceg
=0 V`UXY VUe Ug g\Y gcd
acXh`Y
D-I
=0T/R0T12
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
+R=0U
+=0
V`UXY VUe
Ug g\Y gcd
+R=0U
1
-2,<4
=0T/R0T12 - QM
=0T/R0T11 -B@
LYd`, Z,
2
2
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
?H>MF@GL#GH$0
3
# &*
Whgg]b[ flfgYa
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/2
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
/
+R=5V /
0
0
(
XUgY
bUaY
Hhe VY] EcaZceg
JeciYX
OfYe
-2,?5
+RS0.V
/
'
-2,?2
1
W\Ub[Y
=14 fgYYe]b[ Uk`Y
?DBT/4
R0T2
*
+RS0.V
*(
R/T20
C=JQGMNLT0
+S0.
fgYYe]b[ Uk`Y
cdg]cbU`
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
XUgY
/
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=14U '
2
1.1 5.2 (
<XUdgYe <W\fY [YfdYeeg
2
3
0
+R=.5V /
+=14 J
fgYYe]b[ Uk`Y
+</
(
+R=.5V 2
+R=5V
+R=14U (
=14T/R0T5
-2,<5
=14T/R0T5 - QM
<
S0. -B@
S0. - QM
0 - QM
S0. fgYYe]b[ Uk`Y
U`VYef
1
>eYUgYX
1
Ie][]b
LYd`, Z,
2
2
2
'
+R=1V
R0T/.
'&
3
?H>MF@GL#GH$0
=1T/R0T//
'
R/T/
C=JQGMNLT/
-2,?2
+RS1/,/U (
S1/
WYbgeU` `hVe]WUg]cb
cdg]cbU`
+RS1/,/U '
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
S1/ WYbgeU` `hVe]WUg]cb
4
# &*
4
fgYYe]b[ Uk`Y - WYbgeU` `hVe]WUg]cb
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
-2,?5
*
' ( ) *
?DBT/6
'+&'&&+.*
LYd`, Vl
1
=1 WYbgeU` `hVe]WUg]cb
acXh`Y
D-I
=L
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
1.1 005 ( <?<JN@LE<=@F
=DH?@L+MOJ@LM@<F 2+JIFDB
+R=1V
0
' ( ) *
/
3
QM
=1T/R0T/. -B@
/-B@
=14T/R0T2 -B@
=F
-2,<5
=1T/R0T//- QM
0
S0.T/R/T05
-2,<0
+=1
WYbgeU` `hVe]WUg]cb
05 ..1 554 (
MQ
S1/ -B@
S1/ QM
-
/
S1/T/R/T04
-2,<0
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/3
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
36F
36F
F
&)-
&)-
-
36L
&).
.
+R161
Ve -
Ve -
' (
' (
0
XUgY
bUaY
+C//3
F@?+dcf]g]cb `Uad
L
36L
.
32
&%
&).
&%
&%
-
32[
&%4
JeciYX
OfYe
/
1/ jf -
$#
+R160 ' (
1
W\Ub[Y
1/
$#
&%4
1/ jf -
$#
' (
XUgY
-
2
3
dcf]g]cb `Uad
Ug g\Y Zecbg cb g\Y `,
0. .6/ 01. (
"/#&$
d`h[ UeeUb[YaYbg fcW_Yg 5dc`Y
/' F8 Z`Uf\Ye `YZg
0' 32[8 HYVY`fW\`hff`YhW\gY9
1 ' 1/8 [echbX
2' L8 Z`Uf\Ye e][\g
3' 36L8 gU]` `][\g e][\g
4' 328 VeU_Y `][\g `YZg ) e][\g
5' 36F8 MW\`hff`YhW\gY `YZg
&%4
<`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
LYd`, Z,
2
",##'
-+*"1720<0912 708; 723=
(
(
jf -
(
(
'+&'&&+.*
LYd`, Vl
32 - B@
1/ QM
36F-L - B@
3
'
' ( ) *
' ( ) *
1/ - QM
36L - B@
' ( ) *
+RC//.U ' ( ) *
+RC//.V
+RC/..V
+RC/..U
4
# &*
`][\g]b[
4
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
Idg]cb
Jcf]g]cbf`YhW\gY
eYUe F]b_f
'
'
B@ - 36L-F
+R025
QM - 1/
B@ - 32
+R026 -
+R075
+R020
?H>MF@GL#GH$0
Ve -
QM - 1/
36F-L - B@
QM - 1/
B@ - 36L-F
'
'
Idg]cb
Jcf]g]cbf`YhW\gY
eYUe LYW\gf
) (
jf -
36L-F -B@
dcf]g]cb `Uad
Ug g\Y Zecbg cb g\Y e,
0. .6/ 01. (
$#
1/ - QM
Ve -
3
'
L - B@
L - B@
36L - B@
36L - B@
32 - B@
32 - B@
32 - B@
F - B@
F - B@
36F - B@
36F - B@
32[ - B@
1/
32
32
32
F
F
36F
36F
32[
L
L
36L
1/ - QM
5
1/
1/
36L
36F - B@
1/- QM
1/- QM
1/- QM
1/- QM
L - B@
32 - B@
5
' +RC/..,0U
.
.
&).
&).
&%
&%
&%
-
-
&)-
&)-
&%4
&%4
$#
$#
$#
0
/
) (
+RC/..,0V
'
) (
'
(
<
.
&).
&)-
&%
'
) (
'
(
)
",##(
-+*"1720<0912 708; <645=
36F-L -B@
0
/
6
fcW_Yg
5dc`Y
0
/
6
Z`Uf\Ye
0. .6/ 013 (
VeU_Y `][\g UbX gU]` `][\g
0. .6/ 012 (
LYW\gf
=`]b_Ye
=`]b_Ye BH?
MW\`hff`,
GUffY
=eYaf`,
+C//1
bhaVYe d`UgY `Uad F@?
0. .6/ 011 (
0
/
Z`Uf\Ye
0. .6/ 013 (
VeU_Y `][\g UbX gU]` `][\g
0. .6/ 012 (
LYW\gf
=`]b_Ye
=`]b_Ye BH?
GUffY
=eYaf`,
MW\`hff`,
-
2
-QM 1/
+R02.
F -B@
+C//2
F@?+dcf]g]cb `Uad
1
1/ - QM
1/- QM
32 -B@
$#
0
36F -B@
&%4
/
1/- QM
(
)
+RC/..,/V
+RC//.,/V
&%
&)-
"/#&%
.
&).
+C/..,/
+C//.,/
+RC/..,/U
' +RC//1,/V
(
+RC//.,0V
+RC//1,0V
'
) (
'
(
+RC//.,0U
'
) (
+RC//.,/U
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
d`Ubg
+C/..,0
+C//.,0
/4
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
+RC0,/V
+C0
\YUX`][\g
eYUe `YZg
+RC0,/V
+RC0V
(
+RC0U (
(
0
/
'
0
+RC1,/V
+C1
\YUX`][\g
eYUe e][\g
+RC1,/V
+RC1V
C1TR061 - QM
bUaY
(
0
/
'
JeciYX
(
+RC1U (
OfYe
XUgY
'
C1TR062 -B@
+RC1U '
1
/
'
+RC1V
XUgY
W\Ub[Y
(
0
/
'
'
+RC0U '
+RC0V
+R062V
+/R0
R0T/
-2,?6
2
3
+RC/V
+C/
\YUX`][\g
d]W_+hd
+RC/V
C/TR062V -B@
C/TR061V - QM
QM
MQ
+R061
+</
+R061V
C/+C1T/R0T/ -B@
R062V+R062 -B@
WcbbYWg]cb
+R062
C=JQGMNLT2
<`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
=L
LYd`, Z,
+RC/.V
+RC/.U
2
'
'
(
(
+/R0
*(
R0T20
3
(
'
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
C/0T/R0T20 -LN
=L
+RC/0V '
+RC/0U
'
(
C/0
`][\g]b[
_bcggYe /
4
=F
(
C/2T/R0T20 -LN
# &*
=L
+RC/2V
4
jce_]b[ Z`ccX`][\gf gj]bY Vck - gj]bY gYbf]cbYe
5
'
5
(
(
C/2
`][\g]b[
gj]bY gYbf]cbYe
+RC/2U '
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
(
'
?H>MF@GL#GH$0
C/2T/R0T07 - QM
C/0T/R0T07 - QM
C//T/R0T07 - QM
+RC//V
C//
gj]bY Vck +
`][\g]b[
e][\g
-2,?6
+RC//U
C=JQGMNLT1
C0 F@? fge]d
+R077
+R1/1
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
C/.
gj]bY Vck +
`][\g]b[
`YZg
=F
C0TR062 -B@
C0TR061 - QM
QM
MQ
2
C/.T/R0T07 - QM
D-I
1
C/.T/R0T07
C/ \YUX`][\g
R061+R061V - QM
C/+C1T/R0T/3 - QM
C/.+C/2T/R0T20 -LN
acXh`Y
C/+C1T/R0T/3
-2,<3
C/.+C/2T/R0T07 - QM
-2,<4
=L
0
=F
<
/
=F
C/.T/R0T20 -LN
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/5
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
+R=2/U '
0
acXh`Y
XUgY
bUaY
=20 hddYe gj]bY
0
?DBT0
R2T2.
*&
-3,?3
JeciYX
OfYe
-3,?3
D-I
WcbbYWg]cb
+/R2
*
+R3.U *
+R3.V
1
W\Ub[Y
=2/ hddYe gj]bY
/
?DBT/
+</
/
+=20
hddYe gj]bY
0
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=20U (
XUgY
/
acXh`Y
D-I
*'
R2T2/
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
(
+R3.U (
+R3.V
)
+R3.U )
+R3.V
+R=20U '
0
2
3
'
+R3.U '
+R3.V
/
+=2/
hddYe gj]bY
/
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=2/U (
/
=2/T/R2T05
-3,<3
=2/T/R2T05 - QM
=2/T/R2T05 - QM
=2/T/R2T2/ -B@
=2/T/R2T2/ B@
-
=20T/R2T04
-3,<4
=20T/R2T04 - QM
=20T/R2T04 - QM
=20T/R2T2. -B@
=20T/R2T2. -B@
+
+R3.U +
+R3.V
1
=21T/R2T03
-3,<4
=21T/R2T03 - QM
<`VYef
?DBT1
1
Ie][]b
=21 hddYe gj]bY
1
>eYUgYX
acXh`Y
D-I
)/
R2T17
+/R2
,
+R3.U ,
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
/
+=21
hddYe gj]bY
1
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=21U (
+R=21U '
=21T/R2T03 - QM
=21T/R2T17 -B@
=21T/R2T17 -B@
-3,?3
-
+R3.U -
+R3.V
2
=22T/R2T02
-3,<4
=22T/R2T02 - QM
LYd`, Z,
acXh`Y
D-I
).
2
=22 hddYe gj]bY
2
?DBT2
R2T16
+/R2
.
+R3.U .
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
/
+=22
hddYe gj]bY
2
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=22U (
+R=22U '
=22T/R2T02 - QM
=22T/R2T16 -B@
=22T/R2T16 -B@
+R=23U '
acXh`Y
D-I
?DBT3
3
-3,?3
4
''
+R3.U ''
+R3.V
+R=24U '
acXh`Y
D-I
),
=24 hddYe gj]bY
4
?DBT4
R2T14
+/R2
'(
+R3.U '(
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
/
+=24
hddYe gj]bY
4
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=24U (
-3,?3
# &*
4
_bcggYe acb]gce]b[ &VY] EcaZceg'
5
'
+R3/U '
+R3/V
+R=25U '
acXh`Y
D-I
)(
5
=25 hddYe gj]bY
5
?DBT5
R2T10
+/R2
(
+R3/U (
+R3/V
WcbbYWg]cb
+</
/
+=25
hddYe gj]bY
5
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=25U (
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
=23 hddYe gj]bY
3
'+&'&&+.*
LYd`, Vl
)R2T15
+/R2
'&
+R3.U '&
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
/
+=23
hddYe gj]bY
3
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=23U (
?H>MF@GL#GH$0
-3,?3
/
+R3.U /
+R3.V
3
=23T/R2T01
-3,<4
=23T/R2T01 - QM
=23T/R2T01 - QM
=23T/R2T15 -B@
=23T/R2T15 -B@
=24T/R2T00
-3,<4
=24T/R2T00 - QM
=24T/R2T00 - QM
=24T/R2T14 -B@
=24T/R2T14 -B@
=25T/R2T/6
-3,<4
=25T/R2T/6 - QM
=25T/R2T/6- QM
=25T/R2T10 -B@
=25T/R2T10 -B@
-3,?4
)
+R3/U )
+R3/V
=26T/R2T/5
-3,<4
+R=26U '
acXh`Y
D-I
)'
6
=26 hddYe gj]bY
6
?DBT6
R2T1/
+/R2
*
+R3/U *
WcbbYWg]cb
+</
/
+=26
hddYe gj]bY
6
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=26U (
+R3/V
6
=26T/R2T/5- QM
=26T/R2T/5 - QM
=26T/R2T1/ -B@
=26T/R2T1/ -B@
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
d`Ubg
-3,?4
/6
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
B@ - R/+0-6
bUaY
JeciYX
<`VYef
1
>eYUgYX
=04
\ha]X]gl aYUfheYaYbg
e][\g
OfYe
0
?NG.4+2M
+R=04V
* ) ( ' +R=04U
'
1
XUgY
* ) ( '
+R=03U
LN - R/+0-/.
* ) (
B@ - R/+0-4
XUgY
/
LN - R/+0-/0
=03
\ha]X]gl aYUfheYaYbg
`YZg
W\Ub[Y
QM - R/+0-5
?NG.4+2M
+R=03V
MQ - R/+0-7
2
3
QM - R/+0-//
* ) ( '
+R<2,0V
?NG.4+/0M<
NM0+BH?
NM0+MDB
NM/+BH?
NM/+MDB
AM0+BH?
AM0+PM
AM/+BH?
AM/+PM
@ebgY+A
3P+@
BH?+@
'( '' '& / . - , + * ) ( '
2
Ie][]b
'( '' '& / . - , + * ) ( '
fW\jUem
-7,>5
<2
AYhW\gYaYffhb[
1
VeUhb
<2TBH?
0
LYd`, Z,
jY]ff
<
/
V`Uh
<2T><HTC
-7,>5
QM - R/+0-3
E<J+M@H
BH?+@
3P+@
><H+F
><H+C
NYea]
><H+F
><H+C
BH?+@
BH?+@
)/0P@
)/0P@
-7,>5
2
<2T)O=
3
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
?H>MF@GL#GH$0
+R<2,/V
?NG.4+/0M=
-7,>5
# &*
4
\ha]X]gl aYUfheYaYbg
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/7
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
+RE/..,/V
+RE/..,/U
64
63
(
(
1. - LN
+RE/..,0V
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
<
Ie][]b
'
<`VYef
1
>eYUgYX
C/.2T65U - B@
LYd`, Z,
2
(
+RC/.2V
+RC/.2U (
(
+RC/.1V
+RC/.1U (
+C/.2
jUeb]b[ VYUWcb
eYUe
G
+RC/.2V
G
'
2
+RC/.2U '
C/.1T65U - B@
1
0
1
+RE/..U 1
1.
65 65U
2 3
65U - B@
65 - B@
+RE/..U
2
E/..T65U - B@
+RE/..,0V
+R113
1
+RC/.1U '
+RC/.1V
+C/.1
jUeb]b[ VYUWcb
Zecbg
XUgY
/
+E/..
QYW\f`Ye+LY`U]f
/0P-1.<
W\Ub[Y
'
+RE/..,/U '
-2,?2
2
3
),
R/T14
F<T/
+RE/..,/V
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
E/.. jUeb]b[ VYUWcbf
E/..T63T/R/T14- B@
63 - MQ
64 - QM
E/..T64T/R/T15- QM
0
E/..T1.T/R0T06 -B@
C/.1T/R0T07 - QM
-2,<4
C/.1T/R0T07
QM
MQ
<
/
E/..T/R/T15
-2,<0
E/..T/R0T06
-2,<3
C/.2T/R0T07 - QM
-2,<4
C/.2T/R0T07
QM
MQ
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
?H>MF@GL#GH$0
3
# &*
4
cdg]cb jUeb]b[ VYUWcbf
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
0.
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<H<CALKT0
R/T11
))
-2,?1
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
1
W\Ub[Y
?DBALKT/.
R/T/4
',
<`VYef
1
>eYUgYX
=00 VU`Y cb gUV`Y
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
/
+R=00U (
+=00
VU`Y cb gUV`Y
XUgY
/
1
=16T/R/T13
2
3
0
"
( )
U
2
-2,?1
Ie][]b
+R<1V
LYd`, Z,
' ( ) *
R/T3 O?M/
-2,<1
=00T/R/T/5
+R=00U '
+R=34U
' ( ) *
R1T2 ><HTF
ZceWY aYUfheYaYbg Uad`]Z]Ye ?GM-><H
2
R0T3 O?M/
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
' ( ) *
' ( ) *
+N1
2
1
0
/
0
/
/
0
2
+N2
2
1
1
+R=3/U
/
0
1
2
+R=31U
4
VeUhb
jY]p
V`Uh
fW\jUem
fW\jUem
V`Uh
jY]p
VeUhb
VeUhb
jY]p
V`Uh
fW\jUem
fW\jUem
V`Uh
jY]p
VeUhb
4
cdg]cbf =U``YbjUU[Y
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
VeUhb
jY]p
V`Uh
fW\jUem
# &*
+R=33U
3
?H>MF@GL#GH$0
' ( ) *
R0T/ BH?
+<1
2
R0T0 )OM/
-2,<1
=16T/R/T12 -LN
*
1
R0T1 +O?/
-2,<1
=16T/R/T13 - QM
=16 =YfW\`Yhb][hb[f[YVYe
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
+=16
UWWY`YeUg]cb fYbfce
/
+R=16V
0
R0T2 )O?/
<
/
R/T0 )OM/
jY]p
=00T/R/T/5- QM
=00T/R/T/4 -B@
R/T/ BH?
VeUhb
R/T1 +O?/
V`Uh
R1T0 )O=
jY]ff
R/T2 )O?/
fW\jUem
R1T/ BH?
VeUhb
R1T1 ><HTC
V`Uh
' ( ) *
=16T/R/T12
=16T/R/T11 -B@
/
/
fW\jUem
0
0
<1TBH?
<1T)O=
<1T><HTC
<1T><HTF
-7,@5
-7,@5
-7,@5
-7,?5
1
1
+R=33V
' ( ) *
+R=34V
2
2
' ( ) *
+R=32U
' ( ) *
+R=30U
5
'
* ) (
+R=31V
' ( ) *
+R=32V
+R=3/V * ) ( '
' ( ) *
5
+R=30V
/
/
0
1
2
2
1
0
/
/
0
1
2
2
1
0
5
5
5
+=30
VU`Y W\hgY Zecbg e][\g
Qn[YmY``Y
L
+=3/
VU`Y W\hgY Zecbg `YZg
Qn[YmY``Y9
L
5
+=32
VU`Y W\hgY eYUe e][\g
Qn[YmY``Y
L
+=31
VU`Y W\hgY eYUe `YZg
Qn[YmY``Y
L
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
0/
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
OfYe
1
/
XUgY
3
2
/
W\Ub[Y
0
0
XUgY
bUaY
JeciYX
<`VYef
>eYUgYX
A0
/.<
1
A/
53.a<
fY`Z+eYdU]e]b[
fgUghf F@?
+<3
Ie][]b
C/
07
/
><H+Vhf
><H+F
><H+Vhf
><H+C
R1T./
FDH+Vhf
FDH
R1T.5
Vhggcb hd @/
R1T.0
)/0PTMQ fj]gW\YX )/0P cZ gYea]bU`
R1T.2
fhdd`l gYea]bU`
BH?
fhdd`l gYea]bU`
)/0P
fhdd`l
BH?
fhdd`l
)/0P
R0T.0
R0T./
R1T.1
R1T.3
R1T.4
0
/
1
<3T)/0P -LN
<3TBH? -QM
/3
1.
0
/4
3
2
fYbfce 3
6*3P
fYbfce 2
6*3P
fYbfce 1
6*3P
fYbfce 0
6*3P
fYbfce /
6*3P
R2T/7
2
LYd`, Z,
5
6
7
/. // /0 /1 /2
/5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
1
fYbfce 4
6*3P
R2T0.
R2T0/
R2T00
4
R2
LYd`, Vl
chgdhg 0 &<0'
BH?
chgdhg / &</'
BH?
R2T11
R2T12
R2T13
R2T14
R2T05
R2T17
R2T01
R2T2.
R2T04
<3T)/0P
<3TBH?
<3T/R/T1/ -LN
<3T><HTC- =F
<3T><HTC
<3T><HTF
<3T><HTF -BH
=4/-LN
L<5T/R3T0. -LN
=40 -LN
=41 -LN
=42 -LN
=01T3R/T12 - QM
=/1T3R/T13 - QM
=4/T3R/T/7
L<5T3R/T0.
=40T3R/T0/
#2212
#2211
#2213
#2210
#2205
=7T3R/T14 - QM
S0/ - QM
S00 - QM
S0/T3R/T05
S00T3R/T17
C/.3T3R/T01
C/.3 - QM
-2,</
-2,</
-2,<1
-2,<2
-2,<2
-01,<2
-01,<6
-01,<3
-01,<4
-01,<5
-02,=/
-02,=0
-02,=1
-01,@0
-01,@1
-01,@/
R2T03
3
R2T2/
chgdhg 5 &<5'
R2T20
chgdhg 6 &<6'
R2T02
chgdhg 7 &<7'
R2T16
)/0P
/0P fj]gW\YX
C0
gYea]bUg]cb
R2T/4
R2T15
)-
NYea
R2T.5
.
R2T.6
4
4
gj]bY Vck - ^cV WcadhgYe UbX fYbfce
eYfYeiY
KMIIEO '(< KNCL>B@?
eYfYeiY
eYfYeiY
eYfYeiY
><H+Vhf
><H+C
+3R/V
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
# &*
chgdhg 5 &<5'
3
?H>MF@GL#GH$0
'+&'&&+.*
+3R/V
'/ (& (' (( )) )* )+ ),
(- )/ () *& (,
fYbfce 5
6*3P
chgdhg 1 &<1'
BH?
<3TBH? - QM
<3T/R/T1/
)/0PTMQ -LN
<3T><HTC -=F
<3T><HTF -BH
fYbfce 6
6*3P
chgdhg 1 &<1'
BH?
chgdhg 3 &<3'
<3T)/0P -LN
2
0
5
/
3
4
KMIIEO K@GKHJK ."+<
+3R/V
-01,A2
-01,A6
-01,A3
-01,A4
-01,A5
-02,@0
-02,@1
-02,@2
-01,<0
BH?
) *
=4/ gj]bY Vck `YZg geUbfdceg
D?T1 0E I\a
=40 gj]bY Vck e][\g geUbfdceg
=41 gj]bY Vck `YZg aU]bgYbUbWY
=42 gj]bY Vck e][\g aU]bgYbUbWY
=01 %J]W_ hd9 dcf]g]cb
=/1 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX e][\g
=7 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX `YZg
S0/ gj]bY Vck /
-01,<1
chgdhg 4 &<4'
) *
@/
R2T1/
</
R2T1.
S00 gj]bY Vck 0
BH?
,
@0
R2T.1
<0
R2T.0
eYfYeiY
BH?
,
@1
R2T.4
<1,/
R2T./
eYfYeiY
BH?
BH?
' (
@2
R2T.2
<1,0
R2T07
eYfYeiY
BH?
-01,</
+R<3,/U ' (
@3
R2T/5
<2,/
R2T06
eYfYeiY
2
@4
R2T/6
<2,0
R2T/3
C/.3 \ceb
1
@5
R2T10
<3
R2T.7
<5
<6
R2T//
+R<3,/V
KMIIEO
]bdhgf
@6
R2T.3
chgdhgf
<4
R2T/.
R2T/2
R2T/1
<7
R2T/0
><H+Vhf
><H+F
5
5
6
6
f\YYg
Zeca
d`Ubg
`cWUg]cb
00
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
+RC/.3V
+C/.3
\ceb
gj]bY Vck
/
(
0
/
'
(
0
/
'
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
+RS00V
+RS00V
(
R2T.0
+3R/V
+S00
gj]bY Vck 0
+<3
<0
C7
S00 gj]bY Vck 0
WcbbYWg]cb
D-I
ic`gU[Y
acXh`Y
1
/
+RS0/V
)&
-00,?3
XUgY
W\Ub[Y
+RS0/V
+3R/V
+S0/
gj]bY Vck /
+<3
R2T1.
</
C6
S0/ gj]bY Vck /
WcbbYWg]cb
D-I
ic`gU[Y
acXh`Y
2
3
+3R/V
R2T.7
<3
C2
+RC/.3V
+<3
WcbbYWg]cb
D-I
ic`gU[Y
-00,?3
(
0
/
'
<`VYef
1
>eYUgYX
+R=4/U (
@/
LYd`, Z,
2
@1
LYd`, Vl
3
?H>MF@GL#GH$0
'+&'&&+.*
@2
-00,?2
=41 gj]bY Vck `YZg aU]bgYbUbWY
acXh`Y
D-I
*
R2T.2
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
+R=41U '
/
0
+R=41U (
+=41
gj]bY Vck `YZg
aU]bgYbUbWY
4
@3
# &*
4
gj]bY Vck - UWghUgcef
-00,?2
5
5
=42 gj]bY Vck e][\g aU]bgYbUbWY
acXh`Y
D-I
'R2T/5
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
+R=42U '
/
0
+R=42U (
+=42
gj]bY Vck e][\g
aU]bgYbUbWY
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
-00,?2
3
=40 gj]bY Vck e][\g geUbfdceg
acXh`Y
D-I
,
R2T.4
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
+R=40U '
/
0
+R=40U (
+=40
gj]bY Vck e][\g
geUbfdceg
1. HUahe
1.1247(
-00,?2
=4/ gj]bY Vck `YZg geUbfdceg
acXh`Y
D-I
)'
R2T1/
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
+=4/
0
gj]bY Vck `YZg
geUbfdceg
G1. HUahe
/
1.1 247(
+R=4/U '
Ie][]b
-00,?3
=4/T3R/T/7
C/.3 \ceb
2
=40T3R/T0/
1
#2212
0
#2211
acXh`Y
C/.3- B@
C/.3- QM
S0/ -B@
S0/ - QM
S00 -B@
S00 - QM
/
acXh`Y
D-I
)
D?T1 0E I\a
@0
R2T.1
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
+L<5
D?T1 0
0E I\a/
0
/-2QUgg
L<5T3R/T0.
/
C/.3T3R/T01
-00,<3
S0/T3R/T05
-00,<3
S00T3R/T17
-00,<3
-00,<2
=4/ -LN
=4/ B@
-
-00,<2
=40 -LN
=40 -B@
-00,<2
=41 -LN
=41 -B@
-00,<2
=42 -LN
=42 -B@
-00,<2
L<5T/R3T0. -LN
L<5T/R3T1 -B@
6
-00,?2
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
01
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
1
W\Ub[Y
-00,?2
=/1 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX e][\g
acXh`Y
@5
XUgY
/
-00,?2
D-I
)(
R2T10
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
1
@6
-00,?2
1
FcYW_YbL
>eYUgYX
Ie][]b
=7 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX `YZg
acXh`Y
D-I
+
R2T.3
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
' +R=7U
/
0
+R=7U (
bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX `YZg
+=7
' +R=/1U
/
0
+R=/1U (
2
3
@4
=01 %J]W_ hd9 dcf]g]cb
acXh`Y
D-I
'.
R2T/6
+3R/V
WcbbYWg]cb
+<3
0
bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX e][\g
+=/1
' +R=01U
/
0
+R=01U (
J]W_ hd dcf]g]cb
+=01
/
-00,<2
#2213
=01T3R/T12 - QM
=01T3R/T/6 -B@
-00,<2
#2210
=/1T3R/T13 - QM
=/1T3R/T10 -B@
-00,<2
#2205
=7T3R/T14- QM
=7T3R/T3 -B@
LYd`, Z,
2
2
LYd`, Vl
'+&'&&+.*
3
?H>MF@GL#GH$0
3
# &*
4
bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX
4(* 2C6 9=>D 749 ( ;@JC@ (&''
4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
02
M\,
A
@
?
>
=
<
Index
21
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................312
Abaisser la rampe d'éjection des balles ...........212
Abaisser le mécanisme de coupe.....................268
Abaisser les boîtes à ficelle ..............................201
Accouplement de surcharge au niveau du volant
..........................................................................314
Activation d'arrêt d'urgence ..............................282
Activer le compteur du client ............................150
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
............................................................................76
Adaptation de la hauteur du timon......................74
Adaptation du système hydraulique ...................82
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
(noueur double) ..................................................60
Ajuster la Balance des Balles ...........................145
Amenée des matières à presser.........................65
Amener la barre d'empaqueteur en position ....250
Amener le piston de presse en position ...........251
Aperçu de la machine .........................................40
Appareils tractés .................................................15
Appeler le niveau de menu ...............................130
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...................................................32
Arbre à cardan ..............................................66, 77
Arrêter manuellement le processus de liage ....219
Attelage au tracteur ............................................85
Avant le début de la nouvelle saison ................313
B
Balance des Balles ...........................................144
Béquille hydraulique ...................................38, 216
Bloquer le liage .................................................241
Boîte de distribution ..........................................287
Boîte de transmission principale.......................285
Boîtes à ficelle ..............................................34, 57
Boîtes à ficelle hydrauliques ...............................57
Bouton-poussoir de diagnostic .........................158
Branchements électriques ............................67, 96
But d'utilisation....................................................12
C
Cadre de suspension des aiguilles.....................51
Cales d'arrêt................................................36, 108
Canal de pressage..............................................65
Caractéristiques techniques amenée des matières
à presser .............................................................65
Caractéristiques techniques arbre à cardan.......66
Caractéristiques techniques branchements
électriques.......................................................... 67
Caractéristiques techniques canal de pressage 65
Caractéristiques techniques Dimensions........... 64
Caractéristiques techniques dispositif de liage.. 65
Caractéristiques techniques écartement des roues
........................................................................... 64
Caractéristiques techniques exigence minimale
relative au tracteur ............................................. 67
Caractéristiques techniques freins..................... 66
Caractéristiques techniques Limiteur de charge 66
Caractéristiques techniques mécanisme de coupe
........................................................................... 65
Caractéristiques techniques piston de presse... 65
Caractéristiques techniques Poids .................... 64
Caractéristiques techniques raccords
hydrauliques....................................................... 67
Caractéristiques techniques ramasseur actif..... 64
Caractéristiques techniques système
d'alimentation variable ....................................... 65
Caractéristiques techniques vitesse maximale
autorisée ............................................................ 64
Circulation sur route / travail dans les champs.. 33
Commande ISO ............................................... 188
Commander l'éjecteur de balles ...................... 214
Compresseur ................................................... 295
Compression des balles..................................... 45
Compteur du Client .......................................... 148
Conduite avec ramasseur bloqué .................... 224
Conduite et transport ......................................... 99
Configuration de la Fenêtre Principale ............ 176
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................... 18
Contrôle du noueur ............................................ 60
Contrôle électrique du noueur ........................... 60
Contrôle et entretien des pneus....................... 277
Contrôler la barre à ficelle................................ 234
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente
de canal. .......................................................... 235
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .... 250
Contrôler l'aiguille supérieure .......................... 233
Contrôler l'éclairage ......................................... 101
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de
presse .............................................................. 232
Couples de serrage.......................................... 266
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 267
Cylindres de frein pneumatiques ..................... 294
331
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................13
Déclencher manuellement le processus de liage
..........................................................................219
Défauts - causes et dépannage........................315
Défauts d'ordre général ....................................316
Défauts du noueur ............................................319
Déplacer le râteau de retenue ..........................257
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ....................................................115
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ..........................................114
Description de sous-ensemble .........................248
Détendre l'arbre de barre à ficelle ....................237
Déverrouiller l’arbre des couteaux....................269
Diagnostic acteurs analogiques........................168
Diagnostic Auxiliaire (AUX)...............................171
Diagnostic Capteurs de Pression .....................169
Diagnostic des acteurs numériques .................166
Diagnostic des capteurs analogiques...............160
Diagnostic des capteurs de force .....................162
Diagnostic des capteurs Namur .......................156
Diagnostic des tensions d'alimentation ............164
Dimensions .........................................................64
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................14
Dispositif amortisseur .......................................260
Dispositif de liage........................................65, 203
Dispositif de placage à rouleaux.................54, 226
Dispositif de positionnement neutre .................255
E
Ecartement des roues.........................................64
Echelle d'accès ...................................................33
Eclairage .............................................................98
Ejecteur de balles ...............................................62
Elimination des engorgements .........................220
Enfiler ficelle de dessus ....................................209
Enfiler la ficelle de dessous ..............................208
Engrenage de noueur .........................................61
Engrenage d'empaqueteur ...............................286
Engrenage du ramasseur .................................288
Entraînement d'empaqueteur .............................49
Entraînement du mécanisme de coupe............289
Entraînement du ramasseur ...............................50
Entraînement principal..................................47, 48
Entraînements ....................................................47
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..........................................197
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........282
332
Exigence minimale relative au tracteur.............. 67
Extincteur ........................................................... 35
F
Ficelle de liage ................................................... 58
Filtre haute pression ........................................ 281
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ... 95
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 196
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ..................................................... 190
Frein de balle ................................................... 217
Frein de parking ................................. 36, 102, 108
Frein de volant ................................................... 37
Frein hydraulique (exportation) .......................... 91
Frein Hydraulique (France) ................................ 92
Freins ................................................................. 66
G
Garde-fou de sécurité ........................................ 35
Graissage de l'arbre à cardan.......................... 299
Graissage des galets de roulement des leviers de
couteau ............................................................ 299
I
Identification....................................................... 44
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ............................. 11
Illustration bloc hydraulique confort ................. 282
Indication électrique signalant un problème au
niveau de la ficelle de dessous.......................... 59
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................... 44
Indications de Direction...................................... 11
Installation hydraulique ...................................... 17
Interlocuteur ................................................. 32, 44
ISOBUS Short Cut Button................................ 111
L
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................... 198
Lever la rampe d'éjection des balles ............... 212
Lever les boîtes à ficelle .................................. 201
Limiteur de charge ............................................. 66
Limiteurs de charge ........................................... 48
Longueur de coupe ............................................ 55
Lubrifiants .................................................. 69, 298
Lubrification centralisée automatique (en option)
......................................................................... 304
M
Maintenance .............................................. 18, 263
Maintenance – Lubrification ............................. 297
Maintenance - lubrification centralisée ............ 304
Maintenance - Système de freinage ................ 291
Maintenance des circuits hydrauliques.............279
Manœuvre ........................................................106
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
..........................................................................105
Marche d'essai..................................................263
Mécanisme de coupe..........................................55
Mécanisme de coupe..........................................65
Menu 1-1 Réglages du Noueur ........................132
Menu 1-1-1 Valeur de Correction Longueur de
Balle ..................................................................133
Menu 1-1-2 Signal du Noueur ..........................134
Menu 1-1-3 Contrôle de Noueur .......................135
Menu 1-1-5 Balles/ Soufflante ..........................136
Menü 1-1-6 Durée de Soufflage .......................137
Menu 1-2 Ensilage / en option..........................138
Menu 1-3 Sensibilité de L'Indicateur de Direction
..........................................................................139
Menu 1-4 Lubrification Centralisée...................140
Menu 1-5 Mesure de L'Humidité.......................142
Menu 1-6 Balance des Balles ...........................144
Menu 2-1 Compteur du Client ..........................148
Menu 2-1-1 .......................................................150
Menu 2-2 Compteur Totalisateur de Balles ......152
Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ......155
Menu 4-6...........................................................191
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............192
Menu principal 1 Réglages ...............................131
Menu principal 2 Compteurs.............................147
Menu principal 4 Service ..................................154
Menu principal 5 Information ............................172
Menu principal 9 .......................................174, 193
Message d'alarme.............................................178
Messages d'alarme...........................................179
Mesure De L'Humidité ......................................142
Mettre la ficelle de liage en place .....................203
Mise en service...................................................84
Mode automatique ............................................127
Mode manuel ....................................................126
Mode manuel et mode automatique .................128
Modes d'exploitation non autorisés ....................18
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..............................18
Modifier le nombre de balles ............................151
Montage du terminal ISOBUS ..........................189
Monter la béquille hydraulique............................72
Monter l'arbre à cardan.......................................86
Monter le terminal dans le cabine.....................110
Monteur.............................................................173
N
Nettoyage .........................................................271
Nettoyage des glissières.................................. 247
Niveau de menu............................................... 129
Noueur ............................................................. 241
Noueur double ......................................... 242, 319
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.............................................. 32
P
Parquer ............................................................ 107
Phares de travail .............................................. 218
Pick-up ..................................................... 211, 222
Piston de presse ................................................ 65
Pneus ......................................................... 17, 276
Poids .................................................................. 64
Point mort haut des aiguilles............................ 229
Position de repos ....................................... 61, 219
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ....................................................... 20, 26
Position des capteurs (côté droit de la machine)
......................................................................... 308
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) .......................................................... 306
Position neutre (système d'alimentation variable)
......................................................................... 254
Première mise en service .................................. 71
Préparatifs pour la circulation sur route ............. 99
Préparer pressage ........................................... 200
Préréglage de la butée..................................... 253
Préréglage de la tige filetée ............................. 253
Purge de l'air de l'accouplement à friction ....... 314
Q
Qualification et formation du personnel ............. 13
Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord ....... 70
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ........................................................ 69
R
Raccordement des conduites hydrauliques....... 89
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI.................................................... 113
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 96
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 97
Raccords hydrauliques ...................................... 67
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................... 95
Raccourcir l'arbre à cardan................................ 77
Ramasseur actif ................................................. 64
Rampe d'éjection à rouleaux à commande
hydraulique ...................................................... 101
Rampe d'éjection des balles .............................. 62
Râteau de retenue ........................................... 258
333
Recherche des défauts dans la lubrification
centralisée ........................................................330
Réglage de base du frein à bande (volant) ......261
Réglage de base du râteau de retenue ............253
Réglage de la retenue de la ficelle ...................243
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles inférieur (noueur double) ......................240
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles supérieur (noueur double) ....................239
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston
de presse ..........................................................248
Réglage de l'équipement de transmission........293
Réglage de longueur de balles .........................128
Réglage des aiguilles........................................227
Réglage des capteurs.......................................310
Réglage des couteaux du piston de presse .....246
Réglage du frein de l'arbre de noueur ..............237
Réglage du piston de presse............................246
Réglage latéral du piston ..................................247
Réglages...........................................................221
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension
des aiguilles. .....................................................230
Régler la barre à ficelle.....................................234
Régler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal. ................................................................235
Régler la butée du râteau de retenue...............258
Régler la force de retenue du support de ficelle
..........................................................................244
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...228
Régler la pression d'appui des roues de jauge 223
Régler la rampe d'éjection des balles.................83
Régler la sensibilité de déclenchement ............256
Régler l'aiguille supérieure ...............................233
Régler le crochet du noueur .............................242
Régler le reteneur de ficelle..............................238
Régulation de la force de compression (avec arrêt
d'urgence) .........................................................284
Relier ficelle de dessous...................................206
Relier ficelle de dessus.....................................204
Relier la bobine de ficelle , ficelle de dessus....204
Relier la bobine de ficelle, ficelle de dessous...206
Relier la ficelle de liage.....................................204
334
Remettre à Zéro............................................... 145
Remplacement des lames ............................... 268
Réservoir d'air comprimé ................................. 292
Robinet d'arrêt ramasseur ................................. 39
Rouleau de transport ............................... 272, 274
S
Sécuriser l'arbre du noueur.............................. 203
Sécurité .............................................................. 12
Soulèvement .................................................... 270
Stockage .......................................................... 311
Système d'alimentation variable ................ 65, 252
Système hydraulique ......................................... 88
Système hydraulique de bord .......................... 280
T
Tableau de maintenance ................................. 264
Tendre l'arbre de barre à ficelle ....................... 237
Terminal ISOBUS CCI 100 .............................. 109
Test des acteurs .............................................. 165
Test manuel des acteurs ................................. 165
Touches de fonction......................................... 116
Transmission en angle..................................... 290
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 13
U
Utilisation ......................................................... 200
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 93
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing).................................................... 82
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing).................................................... 82
Utilisation de la prise de force............................ 16
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
......................................................................... 102
V
Vis de cisaillement ............................................. 51
Vitesse maximale autorisée ............................... 64
Volume de remplissage et désignation de l'huile
du compresseur ................................................. 70
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés