Krone ZX 400 GL/GD; ZX 450 GL/GD; ZX 550 GL/GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
428 Des pages
Krone ZX 400 GL/GD; ZX 450 GL/GD; ZX 550 GL/GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse polyvalente
ZX 400 GL
ZX 450 GL
ZX 550 GL
ZX 400 GD
ZX 450 GD
ZX 550 GD
(à partir du n° machine: 937 547)
N° de commande: 150 000 109 12 fr
18.01.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/Z X_Baur eihe Z X 400 _450_550 GD _GL @ 404\mod_1448981192053_64.doc x @ 2869503 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
machine:
du type / des types:
Remorque chargeuse polyvalente
ZX 400 GL; ZX 400 GD; ZX 450 GL;
ZX 450 GD; ZX 550 GL; ZX 550 GD
à laquelle cette déclaration fait référence, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines 2004/108/CE (CEM).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.12.2015
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine:
Sommaire
Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................11
2.1
Validité ..............................................................................................................................................11
2.2
Renouvellement de commande .......................................................................................................11
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................11
2.4
Groupe-cible du présent document ..................................................................................................11
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................12
2.5.1
Répertoires et références..........................................................................................................12
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................12
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................12
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................12
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................13
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................13
3
Sécurité .................................................................................................................................................16
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................16
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................16
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................16
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................17
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................17
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................17
3.4.3
Enfant en danger .......................................................................................................................18
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................18
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................19
3.4.7
Postes de travail et passagers ..................................................................................................19
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................20
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................21
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................23
3.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................24
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................24
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................25
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................25
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................26
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................26
3.4.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................29
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................29
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
31
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................31
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................32
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................32
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................32
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................33
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre .........................................................................................33
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 34
3
Sommaire
3.5.6
Mise en service sûre de la machine ..........................................................................................34
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................35
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................42
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................42
3.6.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................42
3.7
Equipement de sécurité ...................................................................................................................43
3.7.1
Frein de parking ........................................................................................................................43
3.7.2
Béquille .....................................................................................................................................44
3.7.3
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................44
4
Mémoire de données ............................................................................................................................45
5
Description de la Machine ...................................................................................................................46
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................46
5.2
Identification .....................................................................................................................................48
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................48
5.4
Décrire le chargement ......................................................................................................................49
5.5
Moyens d'accès ................................................................................................................................50
5.6
Ramasseur .......................................................................................................................................51
5.6.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .........................................................................51
5.7
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................52
5.8
Mécanisme de coupe .......................................................................................................................53
5.8.1
Généralités ................................................................................................................................53
5.8.2
Variantes de couteaux ..............................................................................................................53
5.9
Système hydraulique ........................................................................................................................54
6
6.1
6.2
6.3
7
4
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................56
Matières d'exploitation ......................................................................................................................62
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................62
Pneumatiques ..................................................................................................................................63
Première mise en service ....................................................................................................................64
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................65
7.2
Régler la hauteur du timon ...............................................................................................................68
7.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ...........................................................................................70
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................71
7.4.1
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................72
7.4.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................74
7.4.3
Abaisser la Machine ..................................................................................................................75
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................77
7.5.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique .....................................................................77
7.5.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................78
7.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................80
7.5.4
Abaisser la Machine ..................................................................................................................81
7.6
Régler l'essieu suiveur .....................................................................................................................82
7.6.1
Essieu suiveur électronique ......................................................................................................86
7.7
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................87
7.8
Correction du parallélisme ...............................................................................................................89
7.9
Vérifier et régler la pression du système ..........................................................................................91
7.9.1
Régler la soupape de limitation de pression .............................................................................93
7.10
Adaptation du système hydraulique .................................................................................................94
7.10.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................94
Sommaire
7.10.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................94
7.11
Arbre à cardan ..................................................................................................................................95
7.11.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................95
8
Mise en service .....................................................................................................................................96
8.1
Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................96
8.2
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................97
8.2.1
Accouplement ...........................................................................................................................98
8.2.2
Accrocher la barre d´accouplement ..........................................................................................99
8.3
Système hydraulique ......................................................................................................................100
8.3.1
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................101
8.4
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................102
8.5
Branchements électriques ..............................................................................................................103
8.6
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................104
8.7
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................108
8.8
Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................109
8.9
Régler l'automatisme du timon .......................................................................................................111
8.10
Suspension du timon ......................................................................................................................111
8.11
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................112
8.12
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................113
8.13
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................114
8.14
Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................115
8.15
Frein de parking .............................................................................................................................115
9
Utilisation ............................................................................................................................................116
9.1
Préparation du chargement ............................................................................................................116
9.2
Le chargement ...............................................................................................................................116
9.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................116
9.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................116
9.2.3
Eviter la surcharge ..................................................................................................................117
9.3
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................118
9.4
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................119
9.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...............................................120
9.6
Terminer le chargement (électronique de la version confort) ........................................................121
9.7
Préparation du déchargement ........................................................................................................122
9.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................123
9.8.1
Pour version GL : ....................................................................................................................123
9.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................124
9.9.1
Pour version GL : ....................................................................................................................124
9.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................125
9.10.1
Version GD ..............................................................................................................................125
9.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................126
9.11.1
Version GD ..............................................................................................................................126
9.12
Parquer ...........................................................................................................................................128
9.12.1
Cales d'arrêt ............................................................................................................................129
10
KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................130
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................132
10.2
Écran tactile ....................................................................................................................................134
10.3
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................135
10.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................136
5
Sommaire
11
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................137
11.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................137
11.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................138
11.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................138
11.3.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande
Confort) 139
11.4
Phares de travail automatiques ......................................................................................................140
11.4.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................140
12
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................142
12.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................142
12.2
Touches ..........................................................................................................................................145
12.2.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................149
12.3
Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................150
12.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................152
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................153
12.4.1
12.5
Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................154
12.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................154
12.5.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................154
12.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................154
12.5.4
Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................155
12.5.5
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................156
12.5.6
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................157
12.5.7
Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................157
12.5.8
Chargement Automatique .......................................................................................................158
12.5.9
Automatisme du timon (en option) ..........................................................................................160
12.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................161
12.6.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................161
12.6.2
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................161
12.6.3
Sortir / Rentrer L'Ejecteur ........................................................................................................162
12.6.4
Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................162
12.6.5
Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................162
12.7
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................163
12.8
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................164
12.9
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................165
12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................166
12.10.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................166
12.10.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................166
12.10.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................166
12.10.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................167
12.10.5 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................167
12.11 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................167
12.11.1 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................168
12.11.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................169
12.11.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............170
12.11.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............171
12.11.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ........................................................................172
12.11.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................173
12.11.7 Activer la marche rapide .........................................................................................................173
12.11.8 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................174
6
Sommaire
12.11.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................175
12.11.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur ........................................................................................................175
12.11.11 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................175
12.11.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................175
12.11.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................176
12.12 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................177
12.12.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................178
12.13 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................179
12.14 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................180
12.14.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................180
12.14.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................183
12.14.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................184
12.14.3.1 Charger ............................................................................................................................184
12.14.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................185
12.14.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................186
12.14.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................187
12.14.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................188
13
Terminal – Menus ...............................................................................................................................190
13.1
Structure du menu ..........................................................................................................................190
13.2
Symboles récurrents ......................................................................................................................192
13.3
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................193
13.4
Modifier valeur ................................................................................................................................194
13.5
Modifier le mode .............................................................................................................................195
13.6
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................196
13.7
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................199
13.7.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................199
13.7.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option .................................................................200
13.8
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................203
13.9
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................206
13.10 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................208
13.11 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale ......................................................................211
13.12 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................212
13.13 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................214
13.13.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................218
13.13.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................218
13.13.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................220
13.13.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................222
13.13.4 Calibrage .................................................................................................................................224
13.13.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..228
13.14 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................230
13.14.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................231
13.14.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................236
13.15 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............................................................................................237
13.15.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................238
13.15.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....239
13.15.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................240
13.15.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................242
13.15.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................244
13.16 Menu principal 15 Réglages ...........................................................................................................245
7
Sommaire
13.16.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................246
13.16.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................252
13.16.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................258
13.16.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................259
13.16.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................260
13.17 Messages d'alarme ........................................................................................................................261
13.17.1 Alarmes Générales .................................................................................................................262
13.17.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................264
13.17.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................267
13.18 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................272
14
Conduite et transport .........................................................................................................................274
14.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................275
14.2
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................276
14.3
Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................276
14.3.1
Essieu tridem ..........................................................................................................................276
14.4
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................277
14.4.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................277
14.4.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................277
14.5
Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................278
14.6
Manœuvre ......................................................................................................................................279
15
Réglages ..............................................................................................................................................280
15.1
Ramasseur .....................................................................................................................................280
15.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ................................................................280
15.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................280
15.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................281
15.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................282
15.3
Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................283
15.3.1
Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................283
15.4
Élimination des engorgements .......................................................................................................283
15.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................284
15.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......284
15.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux .................................................................................284
15.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................285
15.8
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .............................................286
16
Maintenance ........................................................................................................................................287
16.1
Pièces de rechange........................................................................................................................287
16.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................288
16.3
Couples de serrage ........................................................................................................................290
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................290
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................291
16.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................291
16.4
Tension de chaîne ..........................................................................................................................292
16.5
Entraînement du ramasseur ...........................................................................................................292
16.6
Avance du fond mouvant ...............................................................................................................293
16.7
Mécanisme de dosage (ZXGD) ......................................................................................................294
16.8
Racloirs ..........................................................................................................................................295
16.9
Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................295
16.10 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................296
8
Sommaire
16.11 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................297
16.12 Pneus .............................................................................................................................................298
16.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................299
16.13 Remplacement des couteaux .........................................................................................................300
16.13.1 Affûtage des lames .................................................................................................................301
16.13.2 Montage des couteaux ............................................................................................................302
16.14 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................304
16.14.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................308
16.14.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................309
17
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................311
17.1
Illustration bloc hydraulique confort ................................................................................................312
17.2
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................312
17.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................313
17.4
Filtre haute pression .......................................................................................................................314
17.5
Plan des circuits hydrauliques (commande confort ZX GL; ZX GD) ..............................................316
17.6
Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem) .................................................318
17.7
Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem)....................................................320
17.8
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................322
17.9
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) ...................................................................324
18
Maintenance engrenages ..................................................................................................................326
18.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................326
18.2
Tambour de refoulement ................................................................................................................327
18.3
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................328
18.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................329
18.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................330
19
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................331
19.1
Réglage des freins .........................................................................................................................331
19.2
Régler le dispositif de transmission ................................................................................................332
19.3
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................337
19.4
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................338
19.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................338
19.4.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................338
19.5
Système de freinage électronique ..................................................................................................339
20
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................340
20.1
Arbre à cardan ................................................................................................................................341
20.2
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .342
20.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ............................................................................................344
21
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................346
21.1
Correction du parallélisme .............................................................................................................346
21.2
Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................348
21.2.1
Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................350
22
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................352
22.1
Position des capteurs .....................................................................................................................352
22.2
Régler les capteurs ........................................................................................................................352
22.3
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................353
22.4
Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................354
22.5
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................355
23
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................356
9
Sommaire
24
Stockage ..............................................................................................................................................358
24.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................359
24.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................360
25
Élimination de la machine .................................................................................................................361
25.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................361
26
Annexe .................................................................................................................................................362
27
Index ....................................................................................................................................................363
Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültig keit Z X Baurei he ZX 400_450_550 GD _GL @ 404 \mod_1448982503788_64.doc x @ 2869534 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types :
ZX 400 GL
ZX 450 GL
ZX 550 GL
ZX 400 GD
ZX 450 GD
ZX 550GD
Pos : 5.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 5.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 5.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 5.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 5.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Betri ebs anleitung(en) Gel enkwell e(n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 5.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 5.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 5.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 5.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 5.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 5.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 5.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 5.10.6 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_D oppelz wec k-Ladewagen @ 339\mod_1431066005116_64.doc x @ 2571605 @ @ 1
Dans la suite de ce document, la remorque chargeuse polyvalente est également désignée par
le terme « machine ».
Pos : 5.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 5.10.8 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 5.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 5.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 5.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 5.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 5.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellu ngs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 5.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 5.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
Pos : 5.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 5.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 5.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 5.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 6 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 7 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/P-T/Sic herheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 9 /BA/Ei nleitung/Ladewagen/Ver wendungsz wec k ZX @ 1\mod_1201707487347_64.doc x @ 54091 @ @ 1
Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour
collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les
matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe
théoriques de 37 mm maximum.
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 10.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc x @ 32890 @ @ 1
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos : 10.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen Z us atz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc x @ 54153 @ @ 1
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Pos : 10.4 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 12 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos : 13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 14.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 14.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Bedeutung der Betriebsanlei tung @ 175 \mod_1372834861914_64.doc x @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 14.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos : 14.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 14.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos : 14.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr (Anhängeger ät, Anbauger ät, Anhänger) @ 176 \mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n von Vorsatzger äten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.doc x @ 1606759 @ 3 @ 1
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos : 14.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln der Mas chi ne an den Traktor (Ger äte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.doc x @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 14.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Mas chi ne @ 176 \mod_1372843690190_64.doc x @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos : 14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 14.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 14.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Zusatzausr üstung en und Ers atz teil e @ 17 6\mod_1372844184073_64.doc x @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos : 14.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze und mitfahrende Pers onen @ 187\mod_1380012130656_64.doc x @ 1606847 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail et passagers
Pos : 14.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 14.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen (Ger ät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 14.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 14.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 14.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 14.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 14.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_Ver weis auf T echnisc he Daten @ 328\mod_1426673141940_64.doc x @ 2514092 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 14.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos : 14.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T1 @ 176\mod_1372858104099_64.doc x @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 14.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T 2 @ 273\mod_1404140364724_64.doc x @ 2059725 @ @ 1
Pos : 14.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 14.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne @ 176\mod_1372930525648_64.doc x @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 14.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h bei ei ngesc hal tetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.doc x @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos : 14.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Schnell kuppl er @ 176\mod_1372945293737_64.doc x @ 1508083 @ @ 1
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
Pos : 14.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 14.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.doc x @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos : 14.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.doc x @ 1906790 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Tambour d'alimentation
– Courroie d'entraînement
– Ramasseur
– Rouleaux de dosage
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 14.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 14.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funkti ons fähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.doc x @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 14.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzei nrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.doc x @ 1607132 @ 3 @ 1
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos : 14.41 /BA/Sic herheit/1. Grun dlegende Sic herheits hinweise/Persönlic he Sc hutz einric htung @ 332\mod_1428385772094_64.doc x @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos : 14.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 14.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 14.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 14.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 14.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( ang hängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.doc x @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 14.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten @ 176\mod_1373015125051_64.doc x @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos : 14.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.doc x @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos : 14.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 14.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.doc x @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos : 14.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Sel bstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.doc x @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 14.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos : 14.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe Ver wei s auf Technisc he Daten @ 321\mod_1424858173088_64.doc x @ 2480987 @ @ 1
Consommables inadaptés
Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents.
• N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences.
Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques »,
« Consommables ».
Pos : 14.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung @ 177\mod_1373269285239_64.doc x @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 14.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 14.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr @ 177\mod_1373270833368_64.doc x @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos : 14.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Lebensg efährlicher Stromschl ag durc h Fr eileitung en Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.doc x @ 1952876 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du
recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine
et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes électriques.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Pos : 14.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Ver halten bei Spannungsüberschl ag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.doc x @ 1509634 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de
la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au
sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou
en posant ses mains au sol (tension de pas).
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le
sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position
stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas.
Pos : 14.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 14.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos : 14.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Stromsc hlag durch el ektrisc he Anlag e @ 177\mod_1373274259347_64.doc x @ 1509663 @ @ 1
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Pos : 14.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lär m (Tr aktor und M asc hine) Ver weis auf Technisc he Daten @ 407\mod_1450079366677_64.doc x @ 2885003 @ @ 1
Le bruit peut être préjudiciable pour la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminer et utiliser des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veiller à ce que les fenêtres et les portes de la cabine soient fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirer les protecteurs auditifs.
Pos : 14.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Sc hwi ngung en (Traktor und M asc hine) @ 177\mod_1373275514728_64.doc x @ 1509750 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves
problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type
d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du
terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan
de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
• Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de
travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de
travail personnel.
Pos : 14.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 14.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 14.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten @ 177\mod_1373282065737_64.doc x @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 14.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age @ 177\mod_1373282282319_64.doc x @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos : 14.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Giftige Abg ase @ 177\mod_1373282632364_64.doc x @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos : 14.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 14.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos : 14.72 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos : 14.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 14.74 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Ar beiten nur an der stillgestz ten M asc hine @ 177\mod_1373284611057_64.doc x @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 14.75 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Instandhaltungs- u. R eparatur arbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 14.76 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 14.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene Masc hi nen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.doc x @ 1510280 @ @ 1
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 14.78 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 14.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 14.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187 \mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 14.81 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an R ädern und Rei fen @ 177\mod_1373290205171_64.doc x @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 14.82 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 14.83 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n -gez ogene Masc hi nen_mi t F ests tell brems e @ 244\mod_1395817975869_64.doc x @ 1909961 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 16.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos : 16.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne an den Tr aktor ankuppel n (Bi G PAC K) @ 273 \mod_1404105657612_64.doc x @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher abkuppel n @ 274\mod_1404282542952_64.doc x @ 2062070 @ 3 @ 1
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine vom Tr aktor abkuppeln - mit Elektroni k, mi t Br ems en @ 273\mod_1404106986183_64.doc x @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Pos : 16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 16.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Einstellar beiten vorber eiten @ 274\mod_1404283183227_64.doc x @ 2062256 @ 3 @ 1
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Ei nstellar bei ten vorberei ten @ 272\mod_1403522290336_64.doc x @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos : 16.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.doc x @ 2062228 @ 3 @ 1
3.5.6
Mise en service sûre de la machine
Pos : 16.16 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine sic her in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektroni k, mit Br emsen @ 287\mod_1409821388783_64.doc x @ 2276565 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 19 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 20 /BA/Sic her heit/Ladewagen/Sicherheit Ei nführ ung Ladewag en @ 288 \mod_1410153779227_64.doc x @ 2281813 @ @ 1
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 22.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Ladewag en/Sic her hei tsaufkl eber Bild ZX 350/400/450/550 GL/GD @ 288 \mod_1410170145466_64.doc x @ 2283626 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1
10
3 7
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 1
Pos : 22.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos : 22.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos : 22.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.doc x @ 1900787 @ @ 1
4) N° de cde 939 521 1 (2x)
Pos : 22.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385458081127_64.doc x @ 1683592 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos : 22.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos : 22.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber Bild Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 288\mod_1410170145466_64.doc x @ 2283626 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1
10
3 7
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 2
Pos : 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos : 22.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD= 1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.doc x @ 1900640 @ @ 1
5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x)
Pos : 22.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/T ext @ 244\mod_1395744512104_64.doc x @ 1906672 @ @ 1
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
Pos : 22.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos : 22.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos : 22.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1
7) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Pos : 22.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 22.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführ ung...2 @ 242\mod_1395398610341_64.doc x @ 1900874 @ @ 1
8) N° de cde. 939 529 0
2x pour la version avec suspension de timon hydraulique
3x pour la version avec essieu suiveur
Pos : 22.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 22.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber Bild Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 288\mod_1410170145466_64.doc x @ 2283626 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1
10
3 7
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 3
Pos : 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.doc x @ 1936734 @ @ 1
9) N° de référence 939 516 0 (2x)
Pos : 22.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/T ext @ 250\mod_1396949972470_64.doc x @ 1936853 @ @ 1
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
Pos : 22.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (2x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391007136927_64.doc x @ 1773341 @ @ 1
10) N° de cde 942 002 4 (2x)
Pos : 22.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 22.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.doc x @ 1900845 @ @ 1
11) N° de commande 942 200 1 (2x)
Pos : 22.30 /Abkürz ungen /Ladewag en/Nur GD-Ausführung @ 289\mod_1410174239849_64.doc x @ 2283697 @ @ 1
(uniquement pour la version GD)
Pos : 22.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/T ext @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos : 24 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 25 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.6.3
Pos : 26 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos : 28.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-TF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
3.7.1
Frein de parking
Pos : 28.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos : 28.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse Bil d AX / Z X 350/400/450/550 @ 287\mod_1409724975531_64.doc x @ 2273574 @ @ 1
1
AX000073
Fig. 4
Pos : 28.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse Anbri ngungs ort T X @ 330\mod_1427720774864_64.doc x @ 2529975 @ @ 1
Pos : 28.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu
tandem, respectivement l'essieu tridem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 28.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F eststell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 28.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos : 28.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1
3.7.2
Béquille
Pos : 28.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos : 28.11 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützfuß i n Abs tell posi tion M aschi nenbeschr eibung Bild ZX 350/400/450/550 @ 289\mod_1410239060156_64.doc x @ 2284403 @ @ 1
3
2
1
ZX400165
Fig. 5
Pos : 28.12 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Der Stütz fuß di ent der Standsicherheit der Mas chi ne, wenn si e nicht am Tr aktor angekuppelt is t @ 111\mod_1336983375177_64.doc x @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos : 28.13 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Hinweis U m den Bolz en des Stütz fuß es ei nfacher z u montier en @ 290 \mod_1410269501760_64.doc x @ 2288310 @ @ 1
Remarque
Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte
que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à
même hauteur.
Pos : 28.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 28.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.3
Cales d'arrêt
Pos : 28.16 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1
1
1
ZX400156
Fig. 6
Pos : 28.17 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Mémoire de données
Pos : 30 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Description de la Machine
Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 34 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Maschi nenübersic ht Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 289\mod_1410245777064_64.doc x @ 2284467 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
2
8
15
9 10
12
11
27
24 25 26
13
23
14
22
15
21
16
Fig. 7
46
17 18
19 20
28 29
ZX400166
Description de la Machine
1) Engrenage de fond
mouvant
2) Frein de blocage
3) Lucarne d'entrée
4) Cale
5) Mécanisme de coupe
6) Plaque signalétique
7) Appareil de dosage *)
8) Barre d'accouplement (en
option)
9) Tambour de convoyage
10) Boîtes de transmission
avant du rouleau de
dosage *)
11) Bouton-poussoir pour
lever/abaisser le
mécanisme de coupe
12) Boîtes de transmission
arrière du rouleau de dosage
*)
13) Transmission d'entrée
14) Bloc de soupape de
commande
15) Timon
16) Arbre à cardan
d'entraînement
17) Anneau d'attelage avec
embout sphérique
18) Protection de démarrage
(en option)
19) Ramasseur
20) Dispositif de placage à
rouleaux
21) Béquille
22) Affichages du manomètre
23) Ordinateur de tâches
24) Raccordement
hydraulique
25) Raccordement électrique
26) Raccordement de frein à
air comprimé
27) Trappe arrière
28) Essieu directeur
29) Réservoir d'air
30)
*) = uniquement pour la version GD
Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Description de la Machine
Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos : 37 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Ladewagen/Kennz eichnung Ladewag en AX_M X_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.doc x @ 154983 @ @ 1
Fig. 8
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos : 38 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Description de la Machine
Pos : 40 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Besc hrei bung Ladevorgang Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 290\mod_1410413255788_64.doc x @ 2293263 @ 2 @ 1
5.4
Décrire le chargement
Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « image de démarrage ».
Commencer le chargement
Abaissez le timon.
La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur.
Le dispositif de placage à rouleaux veille à ce que la matière récoltée peut être ramassée sans
perturbations.
Le ramasseur alimente la matière récoltée au rotor d’alimentation. La matière récoltée est
ramassée des dents de rotor, divisée par le mécanisme de coupe et alimentée dans l'espace de
chargement de la machine.
La matière récoltée est accumulée à une colonne de matière récoltée.
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée au moyen du terminal jusqu'à ce
que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chargement sans chargement automatique
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit
transportée un peu vers l'arrière.
Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge
d'appui admissible.
Chargement avec chargement automatique
Chaque fois que la hauteur de chargement soit atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est
émis en même temps.
Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge
d'appui admissible.
Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos : 42 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAufsti ege @ 210\mod_1389101350145_64.doc x @ 1729509 @ 2 @ 1
5.5
Pos : 43 /BA/ Wartung/Ladewag en/Lader aum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1
Moyens d'accès
Accès à l'espace de chargement :
Version GD :
Pos : 44 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum / Eins tiegsliuke GD Aus führung @ 82\mod_1317015803316_64.doc x @ 723475 @ @ 1
1
2
3
ZX400097
Fig. 9
• Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Pos : 45 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum GL @ 82\mod_1317015861654_64.doc x @ 723502 @ @ 1
Pour la version GL :
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
• Utiliser une échelle d'accès appropriée.
Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos : 47 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPic k- up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1
5.6
Ramasseur
Pos : 48 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung Bild Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 289\mod_1410252635906_64.doc x @ 2286291 @ @ 1
2 1
ZX400167
Fig. 10
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
Pos : 49 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Groß pac kenpress en/Pic k-up F unktions beschr eibung T1 bei Aus führung ohne Schnei dwer k @ 168\mod_1367991064915_64.doc x @ 1452402 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Pos : 50 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung T 2 @ 287\mod_1409754499005_64.doc x @ 2275253 @ @ 1
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur
dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les
roues de jauge.
Pos : 51 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Pic k-up-Tasträder hi nten (Sonderwunsc h) @ 0\mod_1199871138971_64.doc x @ 36264 @ 3 @ 1
5.6.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 11
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR ollennieder hal ter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
5.7
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 54 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter Funkti onsbesc hrei bung Bild ZX 350/400/450/550 GL/GD @ 289 \mod_1410253590068_64.doc x @ 2286476 @ @ 1
3
2
1
ZX400168
Fig. 12
1)
Dispositif de placage à rouleaux
3)
Chaîne de maintien
2)
Déflecteur
Pos : 55 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter mi t Einz ugwalz e F unktions beschr eibung @ 239\mod_1395071513930_64.doc x @ 1887755 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport
de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de
maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée.
Pos : 56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Description de la Machine
Pos : 57 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
5.8
Mécanisme de coupe
Pos : 58 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Allgemeines @ 55\mod_1292494389801_64.doc x @ 520053 @ 3 @ 1
5.8.1
Généralités
Pos : 59 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/ Schneidwer k allgemei nes 46 Mess er @ 289\mod_1410254079167_64.doc x @ 2286723 @ @ 1
Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de
coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte
est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des
groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des lames
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
23
Marche
Arrêt
~ 74 mm
23
Arrêt
Marche
~ 37 mm
46
Marche
Marche
Pos : 60 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Mes serz ahl anwäl bar, wen n Sc hneidwer k eing efahr en ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos : 61 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.doc x @ 51315 @ @ 1
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos : 62 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/M ess er vari anten Anz ahl ZX 46 @ 402\mod_1447946835719_64.doc x @ 2847332 @ 3 @ 1
5.8.2
Variantes de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes.
Les modèles de couteaux suivants peuvent être commandés pour la machine auprès du
département de pièces de rechange.
Couteau plus dur:
Ce couteau est utilisé en cas de rupture des couteaux plus fréquente bien que le seuil de
réponse ait été adapté.
Type
Nombre
Numéro de commande
ZX
46
20 053 512 *
Couteau enduit:
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
– Avantage : Immobilisation plus élevée
– Désavantage : Rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps
étrangers
Type
Nombre
Numéro de commande
ZX
46
20 050 470 *
Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli ks ys tem @ 274\mod_1404363871846_64.doc x @ 2064993 @ 2 @ 1
5.9
Système hydraulique
Pos : 65 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschl uss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc x @ 67031 @ @ 1
Fig. 13
Pos : 66 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/D as H ydrauli ks ys tem der Maschi ne ist wer kss eitig auf D aueruml auf @ 121\mod_1343828402858_64.doc x @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos : 67 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Maschi ne ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Pos : 68 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Ladewagen/Di e Anpass ung des H ydrauli ks ystems an die Traktor hydr auli k erfolgt über die Sys tems chr aube @ 121\mod_1343883740121_64.doc x @ 1108933 @ @ 1
Pos : 69 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Hinweis N ur i m druc kl os en Z ustand der Mas chi ne Systemschr aube eins tell en @ 121 \mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos : 70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos : 71 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Caractéristiques techniques
Pos : 73 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 74 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mas chi ne ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352726359223_64.doc x @ 1210309 @ @ 1
Dimensions
ZX 400 GL
ZX 400 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
9845
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Sécurité anticorps étrangers KRONE
38
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
7 à 10
2
5
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos : 75 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: Gewic hte Z X 400/430 Baureihe @ 316\mod_1422529829123_64.doc x @ 2446248 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
P.T.A.C.
Groupe tandem 20 to.
24.000
Pos : 76 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 77 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Caractéristiques techniques
Pos : 78 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352727931871_64.doc x @ 1210426 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
105/143 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
1x appareil de commande à
double effet
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Pos : 79 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos : 80 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine ( optional) El ektronisc he Z wangslenkung @ 291\mod_1410507530270_64.doc x @ 2295104 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Essieu suiveur électronique
Raccorder via Load Sensing
Pos : 81 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l ändera bhängig) Sic herungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos : 82 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion_LW @ 404\mod_1449133357483_64.doc x @ 2872833 @ @ 1
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
 85 dB(A)
Pos : 83 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h ( 2016- 01- 15 12:05:24) @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 84 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Caractéristiques techniques
Pos : 85 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mas chi ne ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352727592828_64.doc x @ 1210368 @ @ 1
Dimensions
ZX 450 GL
ZX 450 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
10595
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Sécurité anticorps étrangers KRONE
43
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
8 bis 11
3
6
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos : 86 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: Gewic hte Z X 450 / 470 Baur eihe @ 316\mod_1422538981520_64.doc x @ 2446423 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
Groupe tandem 20 to.
Groupe tridem 27to.
P.T.A.C.
(27.000)
24.000
(31.000)
() en option
Pos : 87 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Caractéristiques techniques
Pos : 89 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor ZX 450 Baur eihe @ 136\mod_1352728500479_64.doc x @ 1210455 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
118/160 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
1x appareil de commande à
double effet
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Pos : 90 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/ 550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos : 91 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine ( optional) El ektronisc he Z wangslenkung @ 291\mod_1410507530270_64.doc x @ 2295104 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Essieu suiveur électronique
Raccorder via Load Sensing
Pos : 92 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos : 93 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion_LW @ 404\mod_1449133357483_64.doc x @ 2872833 @ @ 1
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
 85 dB(A)
Pos : 94 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h ( 2016- 01- 15 12:05:24) @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Caractéristiques techniques
Pos : 96 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mas chi ne ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352727778844_64.doc x @ 1210397 @ @ 1
Dimensions
ZX 550 GL
ZX 550 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
12000
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Sécurité anticorps étrangers KRONE
53
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
10 à 14
4
8
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos : 97 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: Gewic hte Z X 550/560 Baureihe @ 316\mod_1422542046355_64.doc x @ 2446653 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
27.000
P.T.A.C.
Groupe tridem 27 to.
31.000
Pos : 98 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos : 99 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Caractéristiques techniques
Pos : 100 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Tec hnische D aten: Mi ndestanforderung an den Traktor Z X 550 Baur eihe @ 136\mod_1352728569831_64.doc x @ 1210484 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
140/190 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
1x appareil de commande à
double effet
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Pos : 101 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/MX Baur eihe/T ec hnis che D aten: Ü berl astsic herung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos : 102 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Tec hnische D aten: Ausrüstung der M asc hine (opti onal) Elektroni sche Z wangslenkung @ 291\mod_1410507530270_64.doc x @ 2295104 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Essieu suiveur électronique
Raccorder via Load Sensing
Pos : 103 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnische D aten: Ausrüstung der M asc hine (länder abhängig) Sic her ungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos : 104 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnische D aten: Luftsc hallemissi on_LW @ 404 \mod_1449133357483_64.doc x @ 2872833 @ @ 1
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
 85 dB(A)
Pos : 105 /BA/Einlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: U mgebungstemperatur ber eich (2016-01- 15 12:05:24) @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 106 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Caractéristiques techniques
Pos : 107 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
6.1
Matières d'exploitation
Pos : 108 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 109 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 110 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betrei bss toffe Sc hmi ernippel / Antriebs ketten - Kettens pray @ 262\mod_1399631630005_64.doc x @ 1997360 @ @ 1
Désignation
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Pos : 111 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFüll meng en und Sc hmi ermittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
6.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 112 /Abkürzungen /Abkürz ung en s prac hneutral /Ladewagen/Z X 400 GL, Z X 450 GL, ZX 550 GL @ 291\mod_1410511972623_0.doc x @ 2296113 @ @ 1
ZX 400 GL, ZX 450 GL, ZX 550 GL
Pos : 113 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten Betriebsstoffe Füll mengen Z X-GL 400, ZX 450, Z X 550 @ 402\mod_1448005816729_64.doc x @ 2850084 @ @ 1
Désignation
Quantité de
remplissage
Boîte de vitesses principale
4,3 l
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
Rotor d'alimentation
9,0 l
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 114 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Spécification
Premier remplissage
départ usine
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Huile à
engrenages
à haut
rendement
460
RENOLIN Unisyn CLP 460
Caractéristiques techniques
Pos : 115 /Abkürzungen /Abkürz ung en s prac hneutral /Ladewagen/Z X 400 GD, Z X 450 GD, ZX 550 GD @ 291 \mod_1410512101308_0.doc x @ 2296175 @ @ 1
ZX 400 GD, ZX 450 GD, ZX 550 GD
Pos : 116 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten Betriebsstoffe Füll mengen Z X-GD 400/450/550 @ 402\mod_1448008691095_64.doc x @ 2850146 @ @ 1
Désignation
Quantité de
remplissage
Boîte de vitesses principale
4,3 l
Entraînement du fond
mouvant
0,5 l
Boîte de transmission arrière
du rouleau de dosage
0,5 l
Boîte de transmission avant
du rouleau de dosage
*
Rotor d'alimentation
10,5 l
Spécification
Premier remplissage
départ usine
SAE 90 GL 4
Wiolin ML SAE 90
Huile à
engrenages
à haut
rendement
460
RENOLIN Unisyn CLP 460
*) intégré dans le rotor d'alimentation
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 117 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.3
Pneumatiques
Pos : 118 /BA/War tung/Ladewagen/R eifen/Reifen-Luftdruc k T abelle ZX @ 45\mod_1277797851046_64.doc x @ 438097 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar]
Vmax<= 10km/h
Pression maximale
[bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques*
710/45-22.5 – TL 162 A8
1,8
2,75
2,5
710/50 R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
3,2
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos : 119 /BA/War tung/Rei fen/R eifen angegebene D aten für wer kssei tig gelieferte R eifen @ 173\mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos : 120 /BA/War tung/Rei fenR eifen-Luftdr uc k Empfehl ung Ladewag en @ 332\mod_1428658600304_64.doc x @ 2541143 @ @ 1
Pos : 121 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Première mise en service
Pos : 122.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 122.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Erstinbetriebnahme/War nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 122.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 122.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 122.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287 \mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos : 122.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/C hec klis te Ersti nbetriebnahme Z X @ 121\mod_1343907018523_64.doc x @ 1109387 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Ajustez l'essieu suiveur
• Préparez la machine pour les virages
• Vérifiez la pression du système
• Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
• Adaptation du système hydraulique
• Adaptation de la longueur des arbres à cardan
Pos : 122.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Première mise en service
Pos : 122.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor aus setzungen am Tr aktor @ 172\mod_1370851891907_64.doc x @ 1482021 @ 2 @ 1
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos : 122.9 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag enHi nweis Zug ös e / Kugel kopfanhängung 80 @ 320\mod_1424360745685_64.doc x @ 2474269 @ @ 1
Remarque
L'œillet d'attelage à rotule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et
ajuster l’œillet d’attelage »
Pos : 122.10 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Z ugöse / Kug el ko pfanhäng ung 50 @ 320\mod_1424360884824_64.doc x @ 2474300 @ @ 1
Remarque - en présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec
déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
Pos : 122.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos : 122.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Kug el kopfkuppl ung bei Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 262 \mod_1399897518382_64.doc x @ 2000077 @ @ 1
TX000046_1
Fig. 14
Pos : 122.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aussetz ungen am Tr aktor für T andem @ 262\mod_1399899996458_64.doc x @ 2000682 @ @ 1
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos : 122.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos : 122.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslen kung Tri demaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.doc x @ 2001171 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
Pos : 122.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Kug el kopfkuppl ung bei Z wangsl enkung Tridemaggregat Bil d @ 262\mod_1399897836845_64.doc x @ 2000106 @ @ 1
Fig. 15
Pos : 122.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aussetz ungen am Tr aktor für Tridem @ 262\mod_1399899733238_64.doc x @ 2000653 @ @ 1
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage
homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos : 122.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Première mise en service
Pos : 122.19 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag enAus Tr ans portgründen @ 371\mod_1441893793465_64.doc x @ 2708008 @ @ 1
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos : 122.20 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag enAus Tr ans portgründen Bild Titan_AX_ZX @ 371 \mod_1441894208102_64.doc x @ 2708109 @ @ 1
1
2
7
3
5
4
TRD00073
Fig. 16
Pos : 122.21 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aufz ählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.doc x @ 53503 @ @ 1
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure :
Câble d'alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal
(en option)
Support pour commande confort (en option)
Pos : 122.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Première mise en service
Pos : 122.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- EDeic hs elhöhe ei nstellen @ 335\mod_1429624916286_64.doc x @ 2553407 @ 2 @ 1
7.2
Régler la hauteur du timon
Pos : 122.24 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe anpass en ei nstellen X=1,48 - 1,53 m @ 35\mod_1258707217865_64.doc x @ 335323 @ @ 1
x
KDW03320
Fig. 17:
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m .
Pos : 122.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Première mise en service
Pos : 122.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe einstellen über Z ylinder 1,48 - 1,53 m @ 290\mod_1410415036018_64.doc x @ 2293505 @ @ 1
a
9
SW46
3
8
6XL00004_1
Fig. 18
Condition préalable:
– La machine est accouplée, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ».
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Remarque
Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement
jusqu'en butée.
•
•
Placez la machine sur la béquille.
Desserrez le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'une clé peut être appliquée sur la tige de piston
(7).
Ouverture de clé du contre-écrou = 46
• Tournez la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote X est entre 1,48 m et
1,53 m.
Cote X, mesurée entre le bord supérieur du cadre et du fond.
• Serrez le contre-écrou (4).
Réglez les deux vérins de manière uniforme.
Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire.
Pos : 122.27 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag enBei Ausführung Deic hs elautomati k @ 370\mod_1441890358986_64.doc x @ 2707404 @ @ 1
Pos : 122.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pour la version avec automatisme du timon
Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V
lorsque le timon est abaissé complètement.
69
Première mise en service
Pos : 122.29 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWinkel einstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc x @ 55956 @ 2 @ 1
7.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos : 122.30 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag enWi nkel einstell ung der Zug ös e @ 375\mod_1442826705586_64.doc x @ 2727513 @ @ 1
A
B
KDW02360
Fig. 19
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. En fonction de l'altitude de l'accouplement du tracteur,
utiliser l'alésage « A » et « B ».
Couple de serrage des vis : 1450 Nm
Pos : 122.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Première mise en service
Pos : 122.32 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ahrhöhe einstell en @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos : 122.33.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnenBei Aus führung T andemaggregat mit hydraulischem Ausgl eich @ 377 \mod_1443089443531_64.doc x @ 2736036 @ @ 1
Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique
Pos : 122.33.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bz w. 20 Tonnen Ac hslas t / Z ylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.doc x @ 1005909 @ @ 1
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
Pos : 122.33.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Abs perrhähne 1- 6 öffnen Bil d @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 118
Fig. 20
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 122.33.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Au sgleich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszus tand (6 Abs perr hähne) @ 114\mod_1338816925274_64.doc x @ 1006007 @ @ 1
Pos : 122.33.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
X
Pos : 122.33.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nst ellen/M aß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.doc x @ 1003579 @ @ 1
a
ZX400189
Fig. 21
Pos : 122.33.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Pos : 122.33.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos : 122.33.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/F ahrhöhe auf X+140 mm eins tell en @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1
7.4.1
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos : 122.33.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 122.33.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 122.33.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Abs perr hähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 118
Fig. 22
Pos : 122.33.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Maß X+ 140 einstellen / Abs perrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.doc x @ 1658946 @ @ 1
2
3
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés.
4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
Pos : 122.33.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Première mise en service
Pos : 122.33.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 g egen Verdr ehen sic her n M X/Z X @ 114\mod_1338817262975_64.doc x @ 1006104 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 120
Fig. 23
9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 122.33.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos : 122.33.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1
7.4.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos : 122.33.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos : 122.33.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 24
Pos : 122.33.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos : 122.33.21 /BA/Erstinbetriebnahme /Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/N ach dem Entlüften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1
2
Pos : 122.33.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
Pos : 122.33.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1
7.4.3
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos : 122.33.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Mas chi ne abs enken 6 Abs perrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.doc x @ 1006226 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400 119
Fig. 25
1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la
conduite)
Pos : 122.33.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 122.33.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 entriegel n @ 114\mod_1338817722827_64.doc x @ 1006133 @ @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 122.33.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Pos : 122.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos : 122.35 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 122.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Première mise en service
Pos : 122.37.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ahrhöhe eins tell en @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos : 122.37.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h @ 114\mod_1338532156224_64.doc x @ 1003404 @ 3 @ 1
7.5.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique
Pos : 122.37.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tride maggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/27 T onnen Ac hslast / Z ylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114 \mod_1338884222246_64.doc x @ 1006649 @ @ 1
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991)
Pos : 122.37.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Lad ewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic hWar nung - U ns achmäßige Ei nstellung der M asc hine @ 377\mod_1443160876904_64.doc x @ 2736309 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage
Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée
ou des accidents peuvent se produire.
• Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire
autorisé.
Pos : 122.37.5 / BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1-3 öffnen Bil d Z X, AX, M X @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1
1
2
3
ZX400 115
Fig. 26
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos : 122.37.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Einführtext Auslierferungszustand ( 3 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.doc x @ 1003491 @ @ 1
Pos : 122.37.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
Pos : 122.37.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Vorr aus setzung z um Eins tellen der F ahr höhe Z usatz Lifachse @ 264\mod_1400077410952_64.doc x @ 2007704 @ @ 1
–
L'essieu relevable est abaissé.
X
Pos : 122.37.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen Bild @ 114 \mod_1338533676181_64.doc x @ 1003579 @ @ 1
a
ZX400189
Fig. 27
Pos : 122.37.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Maß X mess en AX/M X/Z X @ 114\mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Pos : 122.37.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pos : 122.37.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/F ahr höhe auf X+ 140 mm ei nstellen @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1
77
Première mise en service
7.5.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos : 122.37.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 122.37.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos : 122.37.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1- 3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1
2
1
3
ZX400 115
Fig. 28
Pos : 122.37.16 /BA/Erstinbetriebnahme /Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Maß X+ 140 ei nstellen / Abs perrhähne 1 bis 3 öffnen ZX @ 114\mod_1338790855632_64.doc x @ 1004220 @ @ 1
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“
5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine)
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être
ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé,
l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm)
de façon égale
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte
7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires
à la conduite)
Pos : 122.37.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Première mise en service
Pos : 122.37.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 g egen Ver drehen sic hern @ 114\mod_1338790968387_64.doc x @ 1004249 @ @ 1
2
1
3
ZX400 116
Fig. 29
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 122.37.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos : 122.37.20 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1
7.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos : 122.37.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos : 122.37.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 30
Pos : 122.37.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos : 122.37.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/N ach dem Entl üften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1
2
Pos : 122.37.25 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
Pos : 122.37.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1
7.5.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos : 122.37.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Maschi ne abs e nken 3 Absperrhähne Z X, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.doc x @ 1476602 @ @ 1
2
1
3
ZX400 117
Fig. 31
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Pos : 122.37.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos : 122.37.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 entrieg eln @ 114\mod_1338792551999_64.doc x @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos : 122.37.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Pos : 122.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Première mise en service
Pos : 122.39.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZ wangsl enkung ei nstellen @ 332\mod_1428385256338_64.doc x @ 2536573 @ 2 @ 1
7.6
Régler l'essieu suiveur
Pos : 122.39.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : Die Ers tinbetriebnahme der Z wangslenkung is t ausschli eßlich von ei ner F ac hwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.doc x @ 1884568 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Pos : 122.39.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 122.39.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bil d_ hydra ulisc hes T andemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.doc x @ 2544350 @ @ 1
X
1
2
3
4
ZX400182_1
Fig. 32
Pos : 122.39.5.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Lade wagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem/Tridem_T eil 1 @ 337 \mod_1430381413505_64.doc x @ 2562356 @ @ 1
Remarque
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
•
•
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
N'accouplez pas la barre d´accouplement (4).
Pos : 122.39.5.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_ZX Tandem_Bil d @ 337\mod_1430381871784_64.doc x @ 2562387 @ @ 1
I
II
ZX400185
Fig. 33
I)
fermés
II)
ouverts
Pos : 122.39.5.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem_T eil 2 @ 337 \mod_1430382056681_64.doc x @ 2562418 @ @ 1
• Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Contrôlez la dimension X.
Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement.
Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que
la dimension X = 155 mm soit atteinte.
• Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrez le raccord vissé (3).
82
Première mise en service
•
•
•
•
•
•
Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse
être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur.
Serrez le raccord vissé (3).
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule
Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le.
Faites avancer l'attelage en ligne droite.
Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
Pos : 122.39.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Première mise en service
Pos : 122.39.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tridemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 122.39.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bil d_ hydraulisc hes T andemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.doc x @ 2544350 @ @ 1
X
1
2
3
4
ZX400182_1
Fig. 34
Pos : 122.39.9.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem/Tridem_T eil 1 @ 337 \mod_1430381413505_64.doc x @ 2562356 @ @ 1
Remarque
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
N'accouplez pas la barre d´accouplement (4).
•
•
•
Pos : 122.39.9.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_ZX Tridem_Bild @ 337\mod_1430386610272_64.doc x @ 2562541 @ @ 1
II
I
ZX4000186
Fig. 35
I)
fermés
II)
ouverts
Pos : 122.39.9.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tridem_T eil 2 @ 337\mod_1430387039858_64.doc x @ 2562572 @ @ 1
• Ouvrir les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faire avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
• Contrôler la dimension X.
Si la dimension X est de 155 mm, continuer l'accouplement.
Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faire avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la
dimension X = 155 mm soit atteinte.
• Fermer les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrer le raccord vissé (3).
• Rallonger et raccourcir la barre d´accouplement (4) du côté droit et du côté gauche de la
machine jusqu'à ce que les rotules (2) sur les attelages à boule Ø50 mm côté tracteur
puissent être montées.
• Serrer le raccord vissé (3).
• Accoupler et sécuriser les œillets d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm à
l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur.
84
Première mise en service
•
•
•
Conduire en ligne droite avec l'attelage.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Contrôler visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répéter l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
Pos : 122.39.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Première mise en service
Pos : 122.39.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/EElektronisc he Z wangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.doc x @ 2520786 @ 3 @ 1
7.6.1
Essieu suiveur électronique
Pos : 122.39.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis: Die Ersti nbetri ebnahme der el ektr. Z wangslenkung ist a uss chließlich von einer F ac hwer ks tatt @ 331\mod_1427882409954_64.doc x @ 2535233 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par
un atelier spécialisé.
Pos : 122.39.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis: El ektr. Z wangslenkung bei Traktor wec hsel ZX @ 351\mod_1436962621620_64.doc x @ 2631524 @ @ 1
Remarque
Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir le chapitre
Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ».
Pos : 122.39.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungHinweis: F ehl ver hal ten an der elektr. Z wangsl enkung-Deic hsels ensor ei nstellen Z X @ 351\mod_1436963056756_64.doc x @ 2631594 @ @ 1
Remarque
Si l'essieu suiveur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine dévie
vers un côté), la conduite en ligne droite doit être à nouveau calibrée sur le capteur de timon,
voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne
droite ».
Pos : 122.39.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung /Hinweis: Fehl verhalten an der el ektr. Z wangslenkung - neu kali brieren @ 331\mod_1427891580073_64.doc x @ 2535314 @ @ 1
Remarque
La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le
calibrage du capteur de timon.
Pos : 122.39.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Première mise en service
Pos : 122.39.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J /GGespann (Tr aktor/ M asc hine) für die Kur venfahrt ei nstellen @ 332\mod_1428386233659_64.doc x @ 2536604 @ 2 @ 1
7.7
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages
Pos : 122.39.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis Anpass ung der Anfahrs chutz e @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos : 122.39.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ausführung hydr aulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 122.39.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung der Kur venfahrt Tandemac hse Bil d @ 117\mod_1341466389691_64.doc x @ 1023950 @ @ 1
Fig. 36
Pos : 122.39.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung Kur venfahrt bei hydr aulisc hem T andemaggregat: @ 411\mod_1452243013449_64.doc x @ 2904286 @ @ 1
Virer à gauche
• Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virer prudemment à
gauche avec l'attelage.
Veiller à ce que la roue du tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages
serrés.
• Si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5), monter la protection de
démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de
rechange).
Virer à droite
• Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virer prudemment
à droite avec l'attelage.
Veiller à ce que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés.
• Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, monter la protection de démarrage (7) et les
élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange).
Pos : 122.39.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Première mise en service
Pos : 122.39.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 122.39.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung der Kur venfahrt Tridemac hs e Bild @ 239\mod_1395050740371_64.doc x @ 1884803 @ @ 1
Fig. 37
Pos : 122.39.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung Kur venfahrt bei Tridemachse @ 239 \mod_1395060294699_64.doc x @ 1885331 @ @ 1
Virage à gauche
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à
gauche avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Virage à droite
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez
prudemment à droite avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Pos : 122.39.26 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Première mise en service
Pos : 122.39.27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEins puren @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1
7.8
Correction du parallélisme
Pos : 122.39.27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e alt/Einstell arbeiten / Eins tell ung en/Gefahr - Ei nstellarbeiten mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 122.39.27.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Ei nspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 122.39.27.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung hydr aulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 122.39.27.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei ns pur en_Bil d_Tandem Z X II @ 320\mod_1424414134566_64.doc x @ 2474483 @ @ 1
ZX400177
Fig. 38
Pos : 122.39.27.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos : 122.39.27.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Première mise en service
Pos : 122.39.27.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 122.39.27.9 /BA/Erstin betriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei ns pur en_Bil d_Tridem ZX @ 239 \mod_1395060710964_64.doc x @ 1885419 @ @ 1
a
ZX400068_2
Fig. 39
Pos : 122.39.27.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Eins pur en @ 171 \mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos : 122.39.27.11 /Layout Mo dul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Première mise en service
Pos : 122.39.27.12 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/P-T/SSystemdruc k überprüfen und ei nstellen @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1
7.9
Vérifier et régler la pression du système
Pos : 122.39.27.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 122.39.27.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfen_Bil d T andem Z X II @ 320\mod_1424418526571_64.doc x @ 2474853 @ @ 1
ZX400178
Fig. 40
Pos : 122.39.27.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfung und einstellen T andemaggregat @ 241 \mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos : 122.39.27.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Eins pur en/Systemdr uc k einstellen AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 122.39.27.17 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Première mise en service
Pos : 122.39.27.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 122.39.27.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfen_Bil d Tridem Z X @ 239\mod_1395065961052_64.doc x @ 1886031 @ @ 1
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 41
Pos : 122.39.27.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfung / ei nstellen Tri demaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.doc x @ 1894726 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 122.39.27.21 /BA/Wartung/Lad ewagen/Eins pur en/Systemdr uc k einstellen AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1
Pos : 122.39.27.22 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Première mise en service
Pos : 122.39.27.23 /Ü berschriften/Ü bers chriften 3/A-E/D /Druc kbegrenz ungs ventil einstell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1
7.9.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos : 122.39.27.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bil d T andem Tridem Z X @ 117\mod_1341412211149_64.doc x @ 1023710 @ @ 1
Fig. 42
Pos : 122.39.27.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117\mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos : 122.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1
93
Première mise en service
Pos : 122.41 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnpass en des H ydrauliks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1
7.10
Adaptation du système hydraulique
Pos : 122.42 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc x @ 67031 @ @ 1
Fig. 43
Pos : 122.43 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/BiG PAc k/H andl ungs anweis ung: H ydr auli ks ysteme Traktor-Mas chi ne dr uc kl os / M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 122.44 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Nur i m druc klos en Z ustand der Maschi ne Systemsc hraube einstell en @ 121\mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos : 122.45 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine ohne LS ( Load-Sensi ng-Anschl uss) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
7.10.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 122.46 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herausdr ehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 122.47 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 122.48 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine über LS ( Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
7.10.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 122.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 122.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Première mise en service
Pos : 122.51.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.11
Arbre à cardan
Pos : 122.51.2 /BA/Sic her hei t/Gelenkwelle/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc x @ 53606 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
Pos : 122.51.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLäng enanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.11.1
Ajustage de la longueur
Pos : 122.51.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung Bild Z X @ 1\mod_1201695407232_64.doc x @ 53752 @ @ 1
1
ZX400045
Fig. 44
Pos : 122.51.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text @ 0 \mod_1199710526460_64.doc x @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos : 122.51.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Hub der Deic hs el bei Brems ung berüc ksic htigen @ 115\mod_1339570385367_64.doc x @ 1011254 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos : 122.51.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Min destüberlappung der Gel enkwelle auc h bei ausgehobener Knic kdeichsel g ewährleistet s ein @ 115\mod_1339570819352_64.doc x @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos : 122.51.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text_Ladewag en @ 110 \mod_1336475884075_64.doc x @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Pos : 123 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos : 124.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos : 124.2 /BA/Sic herheit/2. Vora nges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 124.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 124.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc x @ 6392 @ 2 @ 1
8.1
Contrôles avant la mise en service
Pos : 124.5 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Ac htung - Traktor wec hsel MX/Z X @ 121\mod_1343973393041_64.doc x @ 1109932 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
• Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Pos : 124.6 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel nAnkuppeln (ZX) @ 318\mod_1423656321791_64.doc x @ 2465504 @ @ 1
Procéder comme suit pour accoupler:
• Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80)
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu
suiveur)
• Accoupler les conduites du flexible hydraulique
• Accoupler l'arbre à cardan
• Raccorder les branchements électriques de l'éclairage
• Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Remonter et sécuriser le pied de support
• Enlever les cales
• Desserrer le frein de blocage
Pos : 124.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Mise en service
Pos : 124.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
8.2
Attelage au tracteur
Pos : 124.9 /BA/Sic herheit/Ladewag en/War nung - Traktorwec hs el TX @ 111\mod_1336636183603_64.doc x @ 986658 @ @ 1
Attention !
Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur.
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire :
• Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service
« Arbre à cardan »)
• Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en
présence de l'essieu suiveur »)
Pos : 124.10 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhäng elas ten des Tr aktors nicht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 124.11 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Ver bindungs kabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 124.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos : 124.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1
8.2.1
Accouplement
Pos : 124.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos : 124.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Ankuppeln bei Aus führung Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 263 \mod_1400047324549_64.doc x @ 2005053 @ @ 1
Fig. 45
Pos : 124.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel nAnkuppel n bei Ausführung Z wangslenkung T andemaggregat/Tridemaggregat T ext @ 318\mod_1423652830891_64.doc x @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Pos : 124.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei A usführ ung Z wangslenkung Tri demaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.doc x @ 2001171 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
Pos : 124.18 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Ankuppeln bei Aus führung Z wangsl enkung Tridemaggregat Bil d @ 263\mod_1400054482079_64.doc x @ 2005505 @ @ 1
TX000048_1
Fig. 46
Pos : 124.19 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel nAnkuppel n bei Ausführung Z wangslenkung T andemaggregat/Tridemaggregat T ext @ 318\mod_1423652830891_64.doc x @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 124.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Mise en service
Pos : 124.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Spurs tange einhäng en @ 351\mod_1437039840569_64.doc x @ 2631875 @ 3 @ 1
8.2.2
Accrocher la barre d´accouplement
Pos : 124.22 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Spurstang e ei nhängen @ 351\mod_1437041572582_64.doc x @ 2631915 @ @ 1
1
2
3
TX000084
Fig. 47
Condition préalable:
– L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 80 mm est accouplé et sécurisé, voir le chapitre
Mise en service « Accoupler ».
•
•
•
•
Tirer le levier (3).
Déplacer la barre d´accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
Sécuriser l'attelage à boule Ø 50 mm.
Conduire lentement le tracteur vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
soit engagé.
Pos : 124.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Mise en service
Pos : 124.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
8.3
Système hydraulique
Pos : 124.25 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/WARNUN G - Vertausc hen der H ydrauli kkleitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 124.26 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/Achtung - Versc hmutz ung der H ydr auli kanlage @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 124.27 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kansc hluss BA Tr aktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos : 124.28 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber an der Maschi ne beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 124.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Mise en service
Pos : 124.30 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydrauli klei tungen ans chli eßen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
8.3.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 124.31 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/BiG PAc k/H andl ungs anweis ung: H ydr auli ks ysteme Traktor-Mas chi ne dr uc kl os / M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.32 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/H ydr auli k/H ydr aulikansc hluss Bil d EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.doc x @ 878665 @ @ 1
Fig. 48
Pos : 124.33 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Str ompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.doc x @ 1886492 @ @ 1
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
Pos : 124.34 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 1 02\mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1
ou
Pos : 124.35 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Load- Sensi ng Pumpe und M eldel eitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.doc x @ 1886763 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
Pos : 124.36 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102 \mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1
ou
Pos : 124.37 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Druc kpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.doc x @ 1886882 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
Pos : 124.38 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/Optional doppeltwir kendes Steuergerät für Frontkl appe heben/senken @ 410 \mod_1450435466216_64.doc x @ 2896203 @ @ 1
Option :
Un appareil de commande à double effet : lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 /
connecteur taille 2)
Pos : 124.39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Mise en service
Pos : 124.40 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
8.4
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 124.41 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung Sic herungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos : 124.42 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung nic ht funktionier endes Sicherheits ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 124.43 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Bild Bi G PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
4
3
BPHS0113
BPHS0112
Fig. 49
Pos : 124.44 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.45 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos : 124.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Mise en service
Pos : 124.47 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/El ektrisc he Ansc hl üss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc x @ 205173 @ 2 @ 1
8.5
Branchements électriques
Pos : 124.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschl uss des T er minals si ehe Kapitel Inbetriebnahme @ 370\mod_1441890914709_64.doc x @ 2707465 @ @ 1
Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service.
Pos : 124.49 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Spannungs versorgung vom Ladewagen trennen @ 410\mod_1451892804013_64.doc x @ 2896693 @ @ 1
Remarque : Pour la version avec essieu suiveur électronique
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la
remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en
tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du
tracteur inutilement.
Pos : 124.50 /BA/Inbetriebnahme/La dewagen/Elektrische Anschl üss e Ladewag en @ 83\mod_1317371055355_64.doc x @ 729180 @ @ 1
3
1
2
ZX400108
Fig. 50
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Pos : 124.51 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/El ektri kansc hl üsse HS Baureihe @ 64 \mod_1300272380792_64.doc x @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos : 124.52 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Dauerstec kdos e @ 83 \mod_1317371369574_64.doc x @ 729207 @ @ 1
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos : 124.53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Mise en service
Pos : 124.54.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/KR ONE ISOBUS-T ermi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1
8.6
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 124.54.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 124.54.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 124.54.4 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Hi nweis_Ausfall des T er minals durch nic ht korrekte Verlegung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.doc x @ 2669614 @ @ 1
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 124.54.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren mit integriertem ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 124.54.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor ausse tz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.54.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Mise en service
Pos : 124.54.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_Bild @ 391 \mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
1
3
2
4
8
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 51
Pos : 124.54.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_T ext1- Ver bindung T ermi nal zum Traktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Pos : 124.54.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 124.54.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Mise en service
Pos : 124.54.12 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1
Tracteurs sans système ISOBUS
Pos : 124.54.13 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.54.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.54.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) @ 363\mod_1439899219173_64.doc x @ 2673080 @ @ 1
Fig. 52
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
106
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Mise en service
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 124.55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Mise en service
Pos : 124.56.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FFr emd-ISOBU S-Ter minal ans chli eßen @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1
8.7
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 124.56.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 124.56.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 124.56.4 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.56.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.56.6 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung T ermi nal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos : 124.56.7 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Ter minal mit dem Tr aktor verbi nden_si ehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos : 124.56.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung Traktor zur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos : 124.56.9 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Masc hi ne mi t dem Traktor verbi nden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1
3
1
6
4
2
5
7
Fig. 53
•
•
•
Pos : 124.57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Mise en service
Pos : 124.58.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/J /Joystic k ansc hließ en @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1
8.8
Raccorder le levier multifonctions
Pos : 124.58.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Joystic ks J oystic k- BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos : 124.58.3 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren mit integriertem ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 124.58.4 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.58.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.58.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor mit integriertem ISOBU S System) @ 366\mod_1441171654174_64.doc x @ 2691393 @ @ 1
6
6
5
1
3
2
4
7
7
1
4
7
3
6
9
5
CC00602
Fig. 54
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches)
du levier multifonctions.
Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9
broches) située au sein de la cabine.
Pos : 124.58.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Mise en service
Pos : 124.58.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
Pos : 124.58.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Bil d @ 150\mod_1361884200857_64.doc x @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
9
5
CC000546
Fig. 55
Pos : 124.58.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Hi nweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 124.58.11 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 124.58.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 124.58.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) T ext @ 150 \mod_1361884014200_64.doc x @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 124.59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
Mise en service
Pos : 124.60 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/D eic hsel automati k ei nstellen @ 410\mod_1451978356685_64.doc x @ 2897293 @ 2 @ 1
8.9
Régler l'automatisme du timon
Pos : 124.61 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/D eichsel automati k ei nstellen @ 410\mod_1451979528604_64.doc x @ 2897333 @ @ 1
Grâce à cet automatisme du timon en option, le conducteur peut sauvegarder des positions
différentes du timon pliant au terminal. S’il lève le ramasseur, par exemple en tournière ou lors
du passage des andains, le timon pliant est déplacé automatiquement dans la position
supérieure enregistrée précédemment. Pendant l'opération de baisse du ramasseur, le timon
pliant est déplacé ensuite dans la position inférieure prédéterminée. L'automatisme du timon est
connecté avec le déchargement automatique.
Remarque
Si nécessaire, régler l'automatisme du timon, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sous-menu
1-2 Automatisme du timon / en option ».
Pos : 124.62 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD eichselfeder ung @ 1\mod_1202194032716_64.doc x @ 57624 @ 2 @ 1
8.10
Suspension du timon
Pos : 124.63 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/D eichselfeder ung _Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc x @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos : 124.64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Mise en service
Pos : 124.65 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
8.11
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 124.66 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.67 /BA/Inbetriebnahme/Druc kl uftbr emse/Druc kl uftansc hlüsse bei Dr uc kluftbrems e @ 0 \mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 56
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 124.68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Mise en service
Pos : 124.69 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
8.12
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 124.70 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en u nd sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.71 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwell e/Traktor wec hsel Gelenkwellenlänge beac hten @ 6 \mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 124.72 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Ac htung - Gelenkwelle nic ht ric htig aufg estec kt ohne Sc hwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.doc x @ 1410508 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos : 124.73 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc x @ 34601 @ @ 1
Fig. 57
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 58
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 124.74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Mise en service
Pos : 124.75.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSicherungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
8.13
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 124.75.2 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/WARNUNG - Fals ch di mensi oni erte Sicherungs kette ver wendet mit Vari ante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311
kN (70.000 lbf) .
Pos : 124.75.3 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Hi nweis Sic herungs kette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 124.75.4 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette ver wenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 124.75.5 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen/Tr aktor monti eren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.doc x @ 1527407 @ @ 1
2
1
ZBBP1224
Fig. 59
Pos : 124.75.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 124.75.7 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen monti er en T ext @ 179\mod_1374127419891_64.doc x @ 1527466 @ @ 1
•
•
Pos : 124.76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Mise en service
Pos : 124.77 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SStützfüß i n Tr ansportstellung sc hwenken @ 38\mod_1266570711105_64.doc x @ 353207 @ 2 @ 1
8.14
Faire pivoter la béquille en position de transport
Pos : 124.78 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz fuß in Abstellpositi onnbetri ebnahme Bild ZX 350/400/450/550 @ 291 \mod_1410417615442_64.doc x @ 2293878 @ @ 1
2
1
ZX400169
Fig. 60
Pos : 124.79 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz uß i n Tr ansportstellung sc hwenken T ext ZX II @ 291\mod_1410418245346_64.doc x @ 2294030 @ @ 1
Relevez la béquille après l'accouplement de la machine.
Pour ce faire:
• Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que
la béquille peut être relevée.
• Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobilisez la machine et sécurisez-la ».
• Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport.
• Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt.
Pos : 124.80 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fes tstellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1
8.15
Frein de parking
Pos : 124.81 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e Bild Z X 430_470_560 @ 250 \mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1
1
ZX400154
Fig. 61
Pos : 124.82 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e l ösen @ 111\mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 125 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Utilisation
Pos : 126 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 127 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 128 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 129 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc x @ 34842 @ 2 @ 1
9.1
Préparation du chargement
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Pos : 130 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zus atz Z X @ 1 \mod_1201788382483_64.doc x @ 54518 @ @ 1
•
Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit
pas quitter cette position.
Pos : 131 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Zusatz Laderaumabdec kung aufkl appen @ 255\mod_1397563168640_64.doc x @ 1957493 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
• Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ».
Pos : 132 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Hi nweis das Sc hwad sollte glei chmäßig und loc ker sei n @ 1 \mod_1201788295639_64.doc x @ 54499 @ @ 1
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos : 133 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 134.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/D er Ladevorgang/ Ü berfüll ung ver mei den @ 13\mod_1225265378447_64.doc x @ 154604 @ 2 @ 1
9.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos : 134.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Allgemei nes z um Laden @ 13\mod_1225890985296_64.doc x @ 164757 @ 3 @ 1
9.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Pos : 134.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SStar ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.doc x @ 702060 @ 3 @ 1
9.2.2
Inégalités du sol fortes
Pos : 134.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/ACHTUN G! Star ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.doc x @ 702033 @ @ 1
Pos : 134.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pos : 134.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.doc x @ 2008556 @ 3 @ 1
116
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Utilisation
9.2.3
Eviter la surcharge
Pos : 134.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Ü berladung vermeiden Z X/T X @ 264\mod_1400136652811_64.doc x @ 2008615 @ @ 1
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 Déterminer le poids du chargement
Pos : 134.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Z ul adegewic ht besti mmen ZX @ 406\mod_1449674467144_64.doc x @ 2881196 @ @ 1
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 62
Poids du chargement = P.T.A.C. (1) – charge d'essieu (vide) (2)
• Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
• Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
Pos : 134.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Spezifi sches Gewicht des Ladegutes er mittel n Z X @ 13\mod_1225890815015_64.doc x @ 164691 @ @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos : 134.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Z uläs siges Ladevol umen errec hnen Z X @ 406\mod_1449674740282_64.doc x @ 2881227 @ @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de
la matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Pos : 134.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
117
Utilisation
Pos : 134.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k ohne Ladeautomati k @ 51\mod_1288785583890_64.doc x @ 497224 @ 2 @ 1
9.3
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos : 134.13 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektroni k ohne Ladeautomati k @ 121\mod_1343815511876_64.doc x @ 1108552 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Pos : 134.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Utilisation
Pos : 134.15 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 51\mod_1288787509703_64.doc x @ 497305 @ 2 @ 1
9.4
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos : 134.16 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 370\mod_1441889662136_64.doc x @ 2707373 @ @ 1
•
•
•
•
•
Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal.
Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur
l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement.
Abaisser le ramasseur.
Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés.
Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage.
Fourrage sec = temporisation longue
Fourrage humide = temporisation courte
(voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement
automatique »).
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore
est émis en même temps.
Pos : 134.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Utilisation
Pos : 134.18 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N utz ung als Silagetrans portwagen @ 0\mod_1201171070669_64.doc x @ 51541 @ 2 @ 1
9.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables
Attention ! - Tôle de capotage non retirée
Effet : dommages sur la machine
Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le
groupe de convoyage.
ZX400006
Fig. 63
• Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal
de convoyage avec une tôle de capotage (1).
Pour ce faire :
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos : 134.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Utilisation
Pos : 134.20 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Komfortel ektr oni k ZX 350_400_45 0_550 (GL/GD) @ 291\mod_1410422249173_64.doc x @ 2294152 @ 2 @ 1
9.6
Terminer le chargement (électronique de la version confort)
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique.
Terminez le chargement si le symbole
signal sonore est émis en même temps.
(remorque pleine) s'affiche à l'écran et un bref
Au terme du chargement, exécutez consécutivement les fonctions suivantes:
• Laisser fonctionner le groupe d'alimentation.
• Soulevez le ramasseur.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique.
Pos : 135 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Utilisation
Pos : 136.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc x @ 51477 @ 2 @ 1
9.7
Préparation du déchargement
Pos : 136.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Gefahr - Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc x @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos : 136.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Einführtext H ec kkl appe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.doc x @ 1016216 @ @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être
augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la
Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la
fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de
dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos : 136.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang @ 199\mod_1384942495381_64.doc x @ 1676204 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS
Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ».
– Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire.
– L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu
orientable auto-directionnel.
Pos : 136.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang Zus atz bei Ausführ ung Laderaumabdec kung @ 255\mod_1397563505088_64.doc x @ 1957522 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
– Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Pos : 136.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 136.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang N ac hlauf-Lenkachs e muss ges perrt sei n (F ahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.doc x @ 1676293 @ @ 1
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
Pos : 136.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Utilisation
Pos : 136.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD er Entladevorgang bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1
9.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 136.9.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGL-Aus führung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1
9.8.1
Pour version GL :
Pos : 136.9.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k ZX GL @ 199\mod_1384858321108_64.doc x @ 1673583 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Arrêtez le fond mouvant via le terminal.
Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur.
Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber
librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos : 136.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N ac h dem Entl aden @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 136.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/GL N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeaut omati k @ 116\mod_1340112210050_64.doc x @ 1013983 @ @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 136.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hi nweis nac h dem Überfahr en ei nes F ahrsil os Knic kdeichsel wi eder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Star tbil d aufr ufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos : 136.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Utilisation
Pos : 136.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1
9.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 136.11.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGL-Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1
9.9.1
Pour version GL :
Pos : 136.11.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.11.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos : 136.11.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k Z X GL @ 198\mod_1384851234228_64.doc x @ 1672265 @ @ 1
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Pos : 136.11.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang R estentl adung M X/Z X GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.doc x @ 1676026 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos : 136.11.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 136.11.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GL N ac h dem Entladen bei akti vi erter Entladeauto mati k @ 116\mod_1340107092484_64.doc x @ 1013883 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos : 136.11.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos : 136.11.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.11.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/St artbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Pos : 136.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos : 136.13.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1
9.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 136.13.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1
9.10.1
Version GD
Pos : 136.13.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.13.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei deakti vi erter Entladeautomati k M X/Z X GD @ 199\mod_1384862616220_64.doc x @ 1673840 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Arrêtez le fond mouvant via le terminal.
Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos : 136.13.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 136.13.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeautomati k (AX/M X/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.doc x @ 1016073 @ @ 1
•
•
•
•
Désactivez le fond mouvant
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos : 136.13.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nac h dem Ü berfahren eines Fahrsilos Knic kdeic hs el wi eder abs enken @ 51 \mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.13.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entla devorgang/Entl adevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos : 136.13.9 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratz bodenrüc kl auf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos : 136.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos : 136.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos : 136.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Utilisation
Pos : 136.15.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1
9.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 136.15.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1
9.11.1
Version GD
Pos : 136.15.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos : 136.15.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos : 136.15.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.doc x @ 1674076 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque
la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant.
Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à
la hauteur de chargement.
Pos : 136.15.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang R estentl adung M X/Z X GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.doc x @ 1676026 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos : 136.15.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos : 136.15.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei akti vi erter Entl adeauto mati k @ 116\mod_1340351280931_64.doc x @ 1016302 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez
la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Pos : 136.15.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos : 136.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos : 136.15.11 /BA/Bedienung /La dewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Startbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1
•
Pos : 136.15.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos : 136.15.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf @ 116 \mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos : 136.15.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl ade vorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos : 136.15.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos : 137 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Utilisation
Pos : 138.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
9.12
Parquer
Pos : 138.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos : 138.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287\mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos : 138.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen Z X @ 35\mod_1258709085318_64.doc x @ 335375 @ @ 1
3
5
9
4
2
1
ZX400076_1
Fig. 64
Pos : 138.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der M asc hine Z X @ 291\mod_1410423622078_64.doc x @ 2294183 @ @ 1
• Soulevez le timon pliant jusqu'à ce que la béquille peut être abaissée.
• Dépliez et sécurisez la béquille (1).
• Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) pose sur le sol.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Serrez le frein de blocage.
• Montez les cales.
• Désaccouplez l'arbre à cardan côté tracteur et déposez-le sur le logement prévu.
• Retirez le câble d'éclairage.
• Retirez le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Désaccouplez les conduites hydrauliques et montez-les sur la fixation de la machine.
Pour la version avec frein à air comprimé:
• Désaccouplez la tête d’accouplement rouge et montez-la sur la fixation de la machine.
• Désaccouplez la tête d’accouplement jaune et montez-la sur la fixation de la machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation):
• Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la
machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France):
• Desserrez la chaîne de sécurité côté tracteur.
• Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la
machine.
• Désaccouplez l'œillet d'attelage pour l'œillet d'attelage à bille Ø50.
• Desserrez le verrouillage pour l'œillet d'attelage à bille Ø80.
• Abaissez le timon pliant jusqu'à ce que le pivot à rotule du tracteur soit libre.
Pos : 138.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Utilisation
Pos : 138.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
9.12.1
Cales d'arrêt
Pos : 138.8 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1
1
1
ZX400156
Fig. 65
Pos : 138.9 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos : 139 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1
10
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Achtung - T er minal sc hütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos : 140.1.3 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Hi nweis Kompati bilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 140.1.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 140.1.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.doc x @ 477519 @ @ 1
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 66
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 140.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.8.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos : 140.1.8.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos : 140.1.8.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S s hort C ut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/M X/Z X @ 51\mod_1288624240265_64.doc x @ 479204 @ @ 1
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
F9
1
F1
ISB
F2
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 67
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
Fond mouvant avance / recul
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever / abaisser la trappe arrière
• Lever / abaisser le timon pliant
• Lever / abaisser la barre des couteaux
• Bande transporteuse transversale
• Eclairage
• Ensilage
• Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
Pos : 140.1.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.8.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d gel öst @ 378\mod_1443432962739_64.doc x @ 2738144 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F11
F3
ISB
F4
OK
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 68
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos : 140.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T ouc h-fähig es Dis play @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1
10.2
Écran tactile
Pos : 140.1.11 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über all e Maschi nen/Touc h-fähiges Displ ay_Text_nurISOBU S @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
2
IBT000061
Fig. 69
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos : 140.1.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Modul e für Beipac k/Hi nweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.doc x @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos : 140.1.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T ermi nal ei n- oder auss chalten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1
10.3
Activer ou désactiver le terminal
Pos : 140.1.15 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpres sen/T er minal ein/aussc hal ten_Bild_nur KRON E ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F12
F5
F6
IBT000057
Fig. 70
Pos : 140.1.16 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpres sen/T er minal ein-/aussc halten_T ext_nur KRON E ISOBU S T ermi nal @ 365\mod_1441015443916_64.doc x @ 2686233 @ @ 1
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
Pos : 140.1.17 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ladewag en/Ter minal ein-/aussc hal ten_nurKR ONE ISOBUS_AX @ 377\mod_1443184792053_64.doc x @ 2737057 @ @ 1
ESC
Si la machine n'est pas raccordée
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Si la machine est raccordée (circulation sur route)
Fig. 71
Pos : 140.1.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ei n- Aussc halten des T er minal´sHinweis F ür weiter e Ang aben z ur Funktions weis e H andbuch beachten_ALLE T er minals @ 398\mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Pos : 140.1.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ei n- Aussc halten des T er minal´s/Hinweis Vor der Erstbenutz ung @ 365\mod_1441008019810_64.doc x @ 2685606 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
Pos : 140.1.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 140.1.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/Dis play- Aufbau_ISOBU S T er minal @ 354\mod_1438156563248_64.doc x @ 2644500 @ 2 @ 1
10.4
Structure de l'écran
Pos : 140.1.22 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über all e Maschi nen/Displ ay-Aufbau_Bil d_nur KRON E ISOBU S @ 354\mod_1438177447064_64.doc x @ 2645258 @ @ 1
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
2
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000050
Fig. 72
Pos : 140.1.23 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über all e Maschi nen/Displ ay-Aufbau_Text_01ei nlei tenderSatz_nur KRON E ISOBU S @ 354\mod_1438254820190_64.doc x @ 2646372 @ @ 1
L'écran du terminal ISOBUS de KRONE se subdivise en différents domaines:
Pos : 140.1.24 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Text_Statusz eile (1)_ALLE T er minals @ 377\mod_1443190566415_64.doc x @ 2737151 @ @ 1
Ligne d'état (1):
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Pos : 140.1.25 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Text_Tas ten ( 2)_nur KRON E ISOBU S @ 377\mod_1443190202301_64.doc x @ 2737120 @ @ 1
Touches (2):
La machine est commandée en actionnant les touches (2) ou en effleurant les symboles adjacents.
Pos : 140.1.26 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Text_Hauptfenster (3)_ISOBU S @ 374\mod_1442413206071_64.doc x @ 2719271 @ @ 1
Fenêtre principale (3):
Des valeurs affichées en bleu (chiffres) dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées
via la fonction tactile.
Il existe les vues de fenêtre suivantes :
– Écran de circulation sur route
– Écran/s de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de machine »)
– Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus »)
Pos : 140.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
136
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 140.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/F-J/Fremd-ISOBU S-Ter mi nal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1
11
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 140.3.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Allgemei nes z u ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1
11.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos : 140.3.3 / BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Gefahr durc h nicht von KR ONE gelieferte T er minals / Bedi enei nheiten @ 365 \mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos : 140.3.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Hi nweis Kompati bilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 140.3.5 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 140.3.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 140.3.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/I/ISOBU S Shortc ut Button nic ht vor handen @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1
11.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos : 140.3.8 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/ISOBUS Short C ut Button nic ht vor handen Ladewag en_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.doc x @ 2305768 @ @ 1
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 73
Pos : 140.3.9 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 140.3.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Modul e für Beipac k/ISOBU S Short C ut ButtonHinweis kein ISOBUS Shor t Cut Button vor handen_nurBETA II @ 392 \mod_1445961020726_64.doc x @ 2805301 @ @ 1
Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est
affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci
ISOBUS n'est pas disponible.
Pos : 140.3.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abweichende F unkti onen z um KR ONE ISOBUS Ter mi nal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1
11.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 140.3.12 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Abweic hende F unktionen zum KRON E ISOBU S-Ter mi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos : 140.3.13 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Abweic hende F unktionen C CI_Ter mKontrast und akustis che Signal e @ 268\mod_1401118180313_64.doc x @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos : 140.3.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 140.3.15 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Ladewagen/Bei Option elektronisc h ges teuerte Nachl auf-Lenkac hs e (Bedienei nheit- Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.doc x @ 2029081 @ 3 @ 1
11.3.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer
l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la
fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en
marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO.
– Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par
le personnel spécialisé Krone.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos : 140.3.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 140.3.17 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Ladewagen/Arbeitssc heinwerfer ei n- aussc halten TECU-ges endet @ 268\mod_1400772898052_64.doc x @ 2024131 @ 2 @ 1
11.4
Phares de travail automatiques
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
ISB
CC000773
Fig. 74
Ligne de statut (I) :
Phares de travail éteints (en mode manuel)
Phares de travail allumés (en mode manuel)
Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique)
Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique)
Pos : 140.3.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ar bei tssc hei nwerfer ein- /auss chalten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1
11.4.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 140.3.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten T ECU-ges endet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos : 140.3.20 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri ebArbeitss cheinwerfer ein- ausschalten T ECU-gesendet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
.
À l'écran apparaît soit
Pos : 140.3.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
ou
.
ou
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 140.3.22 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten T ECU-ges endet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.doc x @ 2030573 @ @ 1
Activation/désactivation manuelles
Condition préalable :
– Le mode Phare de travail automatique est désactivé.
– Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour
l'éclairage.
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
.
Mise hors service
•
Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur
.
Pos : 140.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/P-T/T ermi nal – Masc hi nenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.doc x @ 2700294 @ 1 @ 1
12
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.2 /BA/Info-Center/WARNUN G-Personen-/M asc hinensc häden Nichtbeachtung von Al armen! Ver weis auf Alar mmel dungen @ 366\mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 140.5.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Statusz eile @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1
12.1
Ligne d'état
Pos : 140.5.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Statusz eile (I)/Hi nwei s: Symbolleis te Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441267149718_64.doc x @ 2694217 @ @ 1
Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels
Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont
affichés dans la ligne d'état.
Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont
affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne
d'état.
Pos : 140.5.3.3 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, D elta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess en/Displ ay-Aufbau_Statusz eile_Bild_nurKR ONE ISOBUS_Compri ma_F ortima @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1
F7
F8
1
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 75
Pos : 140.5.3.4 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, D elta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/Dis play- Aufbau_T ext_Symbole mit Schattier ung ALLE T ermi nals @ 365\mod_1441099998531_64.doc x @ 2688785 @ @ 1
Les symboles représentés avec un ombrage (
) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole
avec ombrage est sélectionné :
– une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou
– une fonction est activée ou désactivée.
Pour la version avec terminal tactile
Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette.
Pour la version avec terminal non tactile
Sélectionnable via la roulette.
Pos : 140.5.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Statusz eile (1)/Statuszeil e (I) oberste Zeil e AX/M X/Z X @ 403\mod_1448269784624_64.doc x @ 2854335 @ @ 1
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Symbole
Désignation
Explication
–
Tactile; le masque avec les messages
d'alarme actuels s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Tactile
Phares de travail éteints
–
Mode « Automatisme de phares de
travail » si l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU) met les données
pour l'éclairage.
Tactile
Message d'alarme existe
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque pleine
Chargement atteint
Installation d’ensilage
désactivée
–
Tactile, le sous-menu « Installation
d’ensilage » s'ouvre.
–
Tactile
Installation d’ensilage
activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable, abaissé
Essieu relevable, relevé
Compteur d'heures de
fonctionnement désactivé
Compteur d'heures de
fonctionnement activé
Pos : 140.5.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Statusz eile (1)Status zeil e (I) oberste Z eile Zus atz bei Ausführ ung elektronisc he Z wangslenkung @ 402\mod_1447840769483_64.doc x @ 2840517 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux tandem sont
dirigés du système électronique de sorte à
ce qu'ils suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche arrière.
Mode champ
En mode champ, les modifications
manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en
huile de l'essieu suiveur
Défaut de l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Pos : 140.5.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Statusz eile (1)/Statuszeil e (I) oberste Zeil e Z usatz bei Ausführung Laderaumabdec kung @ 403\mod_1448270221161_64.doc x @ 2854406 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement
Symbole
Désignation
Recouvrement de
l'espace de chargement
Le recouvrement de
l'espace de chargement
est ouvert
Le recouvrement de
l'espace de chargement
est fermé
Le recouvrement de
l'espace de chargement
s'ouvre
Le recouvrement de
l'espace de chargement
se ferme
Pos : 140.5.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
Explication
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T asten @ 365\mod_1441031168099_64.doc x @ 2687790 @ 2 @ 1
12.2
Touches
Pos : 140.5.5.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mi t weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 140.5.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T asten: Bedienen abhängig touc h-fähiges nic ht touc h-fähiges Displ ay @ 368\mod_1441694402918_64.doc x @ 2700465 @ @ 1
Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec terminal non tactile
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pos : 140.5.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minalDie folg enden dargestellten Symbol e si nd nic ht immer verfügbar für di e F unktions tas ten. @ 365 \mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos : 140.5.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/F unktionstasten bes chr eiben Bil d AX/M X/Z X @ 182\mod_1377782928034_64.doc x @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 76
Pos : 140.5.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Besc hrei bung aller F unktions tas ten AX/MX/ZX T1 @ 265 \mod_1400223469597_64.doc x @ 2010776 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Blocage de l’essieu directeur
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu suiveur
électronique »
Appeler l'écran de démarrage
Appeler l'écran de base Mode de
chargement
Appeler l'écran de base Mode
déchargement
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
plein »
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
à vide »
Désactiver le système automatique du
timon
Activer le système automatique du timon
Appeler le menu « Système
automatique du timon » en actionnant
et en maintenant la touche
correspondante
Relever le timon
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
activé.
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
Amener la machine en position de
tournière
Amener la machine en position de travail
Appeler le niveau de menu de la
machine
Pos : 140.5.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
146
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Besc hrei bung aller F unktions tas ten AX/MX/ZX T2 @ 265 \mod_1400226328287_64.doc x @ 2010925 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode Phares de
travail automatique
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Relever le recouvrement de l'espace de
chargement
Abaisser le recouvrement de l'espace de
chargement
Sortir l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Lever volet de hachage / trappe de
chargement
Abaisser volet de hachage / trappe de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la marche rapide
La marche rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
Pos : 140.5.5.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.5.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Funkti onstasten besc hrei ben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.doc x @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 77
Pos : 140.5.5.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Besc hreibung all er Funktionstasten AX/M X/Z X T 3 @ 262\mod_1399900050045_64.doc x @ 2000554 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
Pos : 140.5.5.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.5.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1
12.2.1
Appeler L'Image de Démarrage
Pos : 140.5.5.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Startbild aufrufen aus Gr undbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos : 140.5.5.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Z weite Seite / Erste Seite der F unktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 140.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anzeigen i m Arbeits bild @ 378\mod_1443538650498_64.doc x @ 2741132 @ 2 @ 1
12.3
Affichages dans l'écran de travail
Pos : 140.5.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Anzeig en im Hauptfenster (3)/Anzeigen i m H auptfens ter (III) Bild AX/MX/ZX @ 262 \mod_1399964278665_64.doc x @ 2001968 @ @ 1
CC000403_2
4
5
1
2
3
Fig. 78
Pos : 140.5.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Anzeig en im Hauptfenster (3)/Beschr eibung aller Anz eigen im Hauptfenster AX/M X/Z X @ 262\mod_1399964421130_64.doc x @ 2001997 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé
2)
Charge d'appui
3)
Poids de chargement
4)
Hauteur de transport
5)
Force actuelle sur la paroi frontale
Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du
client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
150
Terminal – Fonctions de machine
Graphique
Signification
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
–
Force de consigne dans l'écran de
base Mode de chargement
–
–
Temps d'attente pour activation du
fond mouvant
–
–
Uniquement dans l'écran de
base Mode déchargement.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Réglable de 0 m à 30
secondes.
La valeur est actionnable.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) b) c)
a) Ridelle avant en position avant
a) Ridelle avant en position de
chargement
a) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système en
cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
Pos : 140.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bilder aufr ufen @ 368\mod_1441698950682_64.doc x @ 2700525 @ 2 @ 1
12.4
Appeler les écrans de travail
Pos : 140.5.10 /BA/Info-C enter /Hinweis: T er minals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 140.5.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Ein- Aussc halten Bild mit anges chl oss ener M asc hine AX/M X/Z X @ 268\mod_1401111587382_64.doc x @ 2027556 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
F5
1
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 79
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Pos : 140.5.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Arbeits bilder aufr ufen AX/M X/Z X @ 378\mod_1443548859167_64.doc x @ 2741554 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
•
Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur
.
.
.
.
Remarque
Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appelés via « l'écran de démarrage »
Pos : 140.5.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-LadewagenGr undbilder aufr ufen: Achtung Infomel dung 35 beachten AX/MX/ZX @ 390\mod_1445526612065_64.doc x @ 2796083 @ @ 1
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
Pos : 140.5.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1
12.4.1
Appeler L'Image de Démarrage
Pos : 140.5.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Startbild aufrufen aus Gr undbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos : 140.5.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Z wei te Seite / Erste Sei te der F unktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 140.5.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar bei tsbil d „Ladebetrieb“ @ 378\mod_1443547902103_64.doc x @ 2741463 @ 2 @ 1
12.5
Écran de travail « Mode de chargement »
Pos : 140.5.19.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLenkac hs e s perren / l ös en @ 183\mod_1378103869006_64.doc x @ 1568281 @ 3 @ 1
12.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos : 140.5.19.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bis F 12Seite 1/2 F 4 N achl auf- Lenkachse sperren/l ösen @ 351\mod_1437125126234_64.doc x @ 2633206 @ @ 1
Débloquer
.
• Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué.
L'affichage change de
à
.
Pos : 140.5.19.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLiftac hs e heben / s enken @ 183\mod_1378193146412_64.doc x @ 1569906 @ 3 @ 1
12.5.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos : 140.5.19.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftac hs e heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.doc x @ 1569878 @ @ 1
Lever
pour relever l'essieu
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos : 140.5.19.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Z wangslenkung aufrufen Sc hnellzugriff @ 183 \mod_1378193890270_64.doc x @ 1569935 @ 3 @ 1
12.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos : 140.5.19.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.8 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLadebetrieb Pic k- up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.doc x @ 2005762 @ 3 @ 1
12.5.4
Lever / abaisser le ramasseur
Pos : 140.5.19.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pic k- up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.doc x @ 2005624 @ @ 1
B
A
CC000404_1
Fig. 80
Pos : 140.5.19.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Pic k- up heben s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400055962193_64.doc x @ 2005791 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
/
La fonction est exécutée.
Pos : 140.5.19.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/Pic k-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.doc x @ 2005820 @ @ 1
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
Pos : 140.5.19.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.13 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MM ess er aus- /einkl appen @ 112\mod_1337772892901_64.doc x @ 997390 @ 3 @ 1
12.5.5
Replier / Déplier les Couteaux
Pos : 140.5.19.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.doc x @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 81
Pos : 140.5.19.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Anz eigeber eich @ 263\mod_1400057254499_64.doc x @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos : 140.5.19.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/M ess er ei n- aus kl appen @ 263\mod_1400057668182_64.doc x @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
.
Pour replier les couteaux, appuyer sur
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos : 140.5.19.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/M ess er in Wartungs position @ 263\mod_1400057863255_64.doc x @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos : 140.5.19.18 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.19 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/D eichs el heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.doc x @ 2006137 @ 3 @ 1
12.5.6
Relever / abaisser le timon
Pos : 140.5.19.20 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el heben/s enken: Bil d @ 263\mod_1400059346103_64.doc x @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 82
Pos : 140.5.19.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos : 140.5.19.22 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/D eichsel heben/s enken @ 263\mod_1400059828333_64.doc x @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Pos : 140.5.19.23 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKratz bodenvorl auf akti vi eren @ 263\mod_1400060143787_64.doc x @ 2006406 @ 3 @ 1
12.5.7
Activer l'avance du fond mouvant
Pos : 140.5.19.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild @ 370\mod_1441884725258_64.doc x @ 2706551 @ @ 1
CC000409_2
Fig. 83
Pos : 140.5.19.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anz eigeber eic h @ 370\mod_1441885303319_64.doc x @ 2706644 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Pos : 140.5.19.26 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/Kratzbodenvorl auf akti vi eren @ 263\mod_1400061564456_64.doc x @ 2006758 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la
Pos : 140.5.19.27 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.28.1 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 3/K-O/LLadeautomati k @ 183\mod_1378120564907_64.doc x @ 1568593 @ 3 @ 1
12.5.8
Chargement Automatique
Pos : 140.5.19.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vier en/deakti vier en Bil d @ 358\mod_1438842970503_64.doc x @ 2658401 @ @ 1
1
3
A
5
CC000895_2
2
B
4
3
5
1
2
B
CC000482_3
Fig. 84
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Pos : 140.5.19.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vier en/deakti vier en Ei nführ text CCI @ 358 \mod_1438843517562_64.doc x @ 2658432 @ @ 1
Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le
menu « Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le
capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de
force « B15 » sur le front.
Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte.
Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit
atteinte.
L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Pos : 140.5.19.28.4 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/Ladeautomati k akti vi eren/deakti vi eren Einführtext M odus 1 @ 266 \mod_1400653102920_64.doc x @ 2019369 @ @ 1
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos : 140.5.19.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/ Ladeautomati k akti vi eren/deakti vi eren Einführtext M odus 2 @ 266 \mod_1400653072494_64.doc x @ 2019340 @ @ 1
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos : 140.5.19.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vier en/deakti vier en Ei nführ text M odus 3 @ 358\mod_1438847503883_64.doc x @ 2658463 @ @ 1
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage
soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la
force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci
permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le
fond mouvant fonctionne.
158
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.28.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pos : 140.5.19.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/Hinweis zum N ullen @ 264\mod_1400081681821_64.doc x @ 2007752 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Pos : 140.5.19.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/Gr enz kraft erhöhen / verring ern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.doc x @ 2007517 @ @ 1
Augmenter / réduire la force limite
Pos : 140.5.19.28.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Entl adebetrieb/Wert über Pl us / Minus ei nstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 140.5.19.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Wartez eit eins tell en ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.doc x @ 2007664 @ @ 1
Régler le temps d'attente
Pos : 140.5.19.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Entl adebetrieb/Wert über Pl us / Minus ei nstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 140.5.19.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k/Ladeautomati k akti vier en @ 264 \mod_1400067100135_64.doc x @ 2006958 @ @ 1
Activer le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour activer le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
passe à
.
Pos : 140.5.19.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k/Ladeautomati k deakti vi eren @ 264\mod_1400067334297_64.doc x @ 2006987 @ @ 1
Désactiver le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour désactiver le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
passe à
.
Pos : 140.5.19.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Menü „Ladeautomati k“ aufrufen Sc hnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.doc x @ 2007635 @ @ 1
Appeler le Menu « Chargement automatique »
•
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
ou
et
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
Pos : 140.5.19.29 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.30 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/D eichsel automati kLadebetri eb Deic hs elautomati k / Vorg ewendestellung @ 410\mod_1451893933007_64.doc x @ 2896724 @ 3 @ 1
12.5.9
Automatisme du timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
.
Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
Atteindre la position de tournière
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour atteindre la position de tournière, appuyer sur
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève automatiquement dans la position de
tournière du timon sauvegardée.
Obtenir la position de travail
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour obentir la position de travail, appuyer sur
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en position de
tournière du timon sauvegardée.
Pos : 140.5.19.31 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/D eichsel automati k/Menü „Deic hs elautomati k“ aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 263\mod_1400052125450_64.doc x @ 2005342 @ @ 1
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
Pos : 140.5.19.32 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.33 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minalMenü Z ähl er/D etailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1
12.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos : 140.5.19.34 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Arbeits scheinwerfer ein- /aussc hal ten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1
12.6.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 140.5.19.35 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Arbeitss cheinwerfer ei n- aus schalten TECU-g esendet Ei nführ text @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos : 140.5.19.36 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild EntladebetriebArbeitssc hei nwerfer ei n- aussc halten TECU-ges endet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
Pos : 140.5.19.37 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Laderaumabdec kung aufkl appen / zukl appen @ 183\mod_1378133870033_64.doc x @ 1569115 @ 3 @ 1
12.6.2
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos : 140.5.19.38 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.39 /BA/Inf o-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Aus werfer aus fahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.doc x @ 1569087 @ 3 @ 1
12.6.3
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos : 140.5.19.40 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/H äc ks el klappe heben / s enken @ 183\mod_1378134720301_64.doc x @ 1569059 @ 3 @ 1
12.6.4
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
Pos : 140.5.19.41 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Hi nweis : H äc ks el klappe nic ht bei gesc hl oss ener Lader aumabdec kung betätigen @ 410\mod_1451987287539_64.doc x @ 2897683 @ @ 1
Remarque
Actionner le volet de hachage lorsque le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas
fermé.
Pos : 140.5.19.42 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Vor der wand aussc hwenken / ei nsc hwenken @ 2 47\mod_1396437070010_64.doc x @ 1926803 @ 3 @ 1
12.6.5
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
.
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pos : 140.5.19.43 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
162
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.44.1 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 2/K-O/MM enü „Elektronisc he Z wangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.doc x @ 1832834 @ 2 @ 1
12.7
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
Pos : 140.5.19.44.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „El ektr onisc he Z wangsl enkung“ Bild AX/M X/Z X @ 266\mod_1400651231574_64.doc x @ 2018567 @ @ 1
ESC
CC000705_1
Fig. 85
Pos : 140.5.19.44.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „El ektr onisc he Z wangsl enkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.doc x @ 1833402 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos : 140.5.19.44.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.44.5 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 2/K-O/MM enü „Ger adeausfahrt kali brieren @ 228\mod_1392821791282_64.doc x @ 1833521 @ 2 @ 1
12.8
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos : 140.5.19.44.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „Geradeausfahr t kalibrier en Bil d AX/M X/Z X @ 266\mod_1400651723331_64.doc x @ 2019232 @ @ 1
DEF
DEF
CC000706_1
CC000707_1
Fig. 86
Pos : 140.5.19.44.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „Geradeausfahr t kalibrier en Softkeys und T ext @ 228 \mod_1392824262256_64.doc x @ 1833819 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
pour sauvegarder le
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
Pos : 140.5.19.44.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.19.44.9 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 2/K-O/MM enü „Zwangslenkung F eldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.doc x @ 1833983 @ 2 @ 1
12.9
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
Pos : 140.5.19.44.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „Zwangslenkung F eldmodus" Bild AX/M X/Z X @ 2 66\mod_1400592134596_64.doc x @ 2018257 @ @ 1
ESC
CC000708_2
Fig. 87
Pos : 140.5.19.44.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „Zwangslenkung F eldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.doc x @ 2017267 @ @ 1
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Pos : 140.5.19.44.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „Zwangslenkung F eldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.doc x @ 2017326 @ @ 1
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
.
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
.
Pos : 140.5.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar bei tsbil d „Entl adebetrieb“ @ 378\mod_1443548050068_64.doc x @ 2741493 @ 2 @ 1
12.10
Écran de travail « Mode de déchargement »
Pos : 140.5.21.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLenkac hs e s perren / l ös en @ 183\mod_1378103869006_64.doc x @ 1568281 @ 3 @ 1
12.10.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos : 140.5.21.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bis F 12Seite 1/2 F 4 N achl auf- Lenkachse sperren/l ösen @ 351\mod_1437125126234_64.doc x @ 2633206 @ @ 1
Débloquer
.
• Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué.
L'affichage change de
à
.
Pos : 140.5.21.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLiftac hs e heben / s enken @ 183\mod_1378193146412_64.doc x @ 1569906 @ 3 @ 1
12.10.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos : 140.5.21.5 / BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftac hs e heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.doc x @ 1569878 @ @ 1
Lever
pour relever l'essieu
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos : 140.5.21.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Z wangslenkung aufrufen Sc hnellzugriff @ 183 \mod_1378193890270_64.doc x @ 1569935 @ 3 @ 1
12.10.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos : 140.5.21.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.8 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/SStartbil d aufr ufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1
12.10.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos : 140.5.21.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2) Startbil d aufrufen aus Gr undbil d Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos : 140.5.21.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild LadevorgangZ weite Seite / Erste Seite der F unktions tas ten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 140.5.21.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MM enüebene aufr ufen @ 33\mod_1255076738228_64.doc x @ 321573 @ 3 @ 1
12.10.5
Appeler le niveau de menu
Pos : 140.5.21.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/M enüebene der Maschi ne aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 183\mod_1378199150489_64.doc x @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos : 140.5.21.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minalMenü Z ähl er/D etailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1
12.11
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos : 140.5.21.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.15 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/D eichs el heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.doc x @ 2006137 @ 3 @ 1
12.11.1
Relever / abaisser le timon
Pos : 140.5.21.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el heben/s enken: Bil d @ 263\mod_1400059346103_64.doc x @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 88
Pos : 140.5.21.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Pos : 140.5.21.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/D eichsel heben/s enken @ 263\mod_1400059828333_64.doc x @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pos : 140.5.21.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.20 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/E/Entladeautomati k akti vi eren / deakti vi eren @ 264\mod_1400132698928_64.doc x @ 2008097 @ 3 @ 1
12.11.2
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Pos : 140.5.21.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladeautomati k Bes chr eibung akti vi ert / deakti vi ert. @ 286\mod_1409571892385_64.doc x @ 2269424 @ @ 1
Avec dispositif de déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de
l'équipement de la machine :
Pour la version GL
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
uniquement série AX / MX.
– Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est
exécuté.
Version GD
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement
de la machine :
– Désactivation du fond mouvant.
– Désactivation de la marche rapide, en option.
– L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option.
– Amener la ridelle avant en position de chargement.
Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
– Amener le timon en position de tournière.
Avec dispositif de déchargement automatique désactivé
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus
automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du
déchargement.
Pos : 140.5.21.22 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladeautomati k akti vi eren @ 264\mod_1400134010637_64.doc x @ 2008155 @ @ 1
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos : 140.5.21.23 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladeautomati k deakti vi eren @ 264\mod_1400134300883_64.doc x @ 2008343 @ @ 1
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos : 140.5.21.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264 \mod_1400134376428_64.doc x @ 2008372 @ @ 1
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
.
Pos : 140.5.21.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264 \mod_1400134477567_64.doc x @ 2008431 @ @ 1
Arrêter le déchargement
•
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
.
Pos : 140.5.21.26 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.27 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J /HHec kklappe öffnen / sc hließ en bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 112 \mod_1337758303602_64.doc x @ 996343 @ 3 @ 1
12.11.3
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 140.5.21.28 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/N ur bei Ausführ ung Z X GD @ 50\mod_1287477756718_64.doc x @ 470654 @ @ 1
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos : 140.5.21.29 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb H ec kkl appe öffnen sc hließ en GD _Ausführung Bil d @ 264\mod_1400131827034_64.doc x @ 2008009 @ @ 1
CC000411_1
Fig. 89
Pos : 140.5.21.30 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos : 140.5.21.31 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.doc x @ 2007781 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Pos : 140.5.21.32 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe sc hließen @ 264\mod_1400082862960_64.doc x @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pos : 140.5.21.33 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.34 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J /HHec kklappe öffnen / sc hließ en bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 112 \mod_1337758303602_64.doc x @ 996343 @ 3 @ 1
12.11.4
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos : 140.5.21.35 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Bei all en Ausführungen auß er Z X GD @ 50\mod_1287477875921_64.doc x @ 470679 @ @ 1
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos : 140.5.21.36 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb H ec kkl appe öffnen sc hließ en GL_Ausführ ung Bild @ 264 \mod_1400131948985_64.doc x @ 2008038 @ @ 1
CC000412_1
CC000411_1
Fig. 90
Pos : 140.5.21.37 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos : 140.5.21.38 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe öffnen auss er bei Z X GD @ 264\mod_1400132087129_64.doc x @ 2008067 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Pos : 140.5.21.39 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe sc hließen @ 264\mod_1400082862960_64.doc x @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Pos : 140.5.21.40 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.41 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKratz bodenvorl auf ein- /aussc halten @ 50\mod_1287480310046_64.doc x @ 470939 @ 3 @ 1
12.11.5
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos : 140.5.21.42 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/r üc kl auf Bil d @ 262\mod_1399980263790_64.doc x @ 2003543 @ @ 1
A
B
CC000413_1
Fig. 91
Pos : 140.5.21.43 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.doc x @ 2002287 @ @ 1
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Pos : 140.5.21.44 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Gesc hwindig keit ei nstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.doc x @ 2003778 @ @ 1
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Pos : 140.5.21.45 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 140.5.21.46 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 140.5.21.47 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 140.5.21.48 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf aussc halten T ext @ 262 \mod_1399980228224_64.doc x @ 2003455 @ @ 1
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
Pos : 140.5.21.49 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.50 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrüc klauf ei nsc halten @ 266\mod_1400654585992_64.doc x @ 2019398 @ 3 @ 1
12.11.6
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
et de la
Pos : 140.5.21.51 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 266\mod_1400565428098_64.doc x @ 2015706 @ 3 @ 1
12.11.7
Activer la marche rapide
B
CC000415_1
Fig. 92
La touche sensitive
(Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du
fond mouvant est activée.
Activer la marche rapide
– Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée.
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la marche rapide
•
Pos : 140.5.21.52 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
173
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.53 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MM ess er aus- /einkl appen @ 112\mod_1337772892901_64.doc x @ 997390 @ 3 @ 1
12.11.8
Replier / Déplier les Couteaux
Pos : 140.5.21.54 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.doc x @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 93
Pos : 140.5.21.55 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Anz eigeber eich @ 263\mod_1400057254499_64.doc x @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos : 140.5.21.56 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/M ess er ei n- aus kl appen @ 263\mod_1400057668182_64.doc x @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
.
Pour replier les couteaux, appuyer sur
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos : 140.5.21.57 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/M ess er in Wartungs position @ 263\mod_1400057863255_64.doc x @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos : 140.5.21.58 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
174
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.59 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Laderaumabdec kung aufkl appen / zukl appen @ 183\mod_1378133870033_64.doc x @ 1569115 @ 3 @ 1
12.11.9
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos : 140.5.21.60 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Aus werfer aus fahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.doc x @ 1569087 @ 3 @ 1
12.11.10
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos : 140.5.21.61 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Vor der wand aussc hwenken / ei nsc hwenken @ 247 \mod_1396437070010_64.doc x @ 1926803 @ 3 @ 1
12.11.11
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
.
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
Pos : 140.5.21.62 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/H äc ks el klappe heben / s enken @ 183\mod_1378134720301_64.doc x @ 1569059 @ 3 @ 1
12.11.12
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
•
Pos : 140.5.21.63 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Hi nweis : H äc ks el klappe nic ht bei gesc hl oss ener Lader aumabdec kung betätigen @ 410\mod_1451987287539_64.doc x @ 2897683 @ @ 1
Remarque
Actionner le volet de hachage lorsque le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas
fermé.
Pos : 140.5.21.64 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
175
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.21.65 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Arbeits scheinwerfer ein- /aussc hal ten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1
12.11.13
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 140.5.21.66 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Arbeitss cheinwerfer ei n- aus schalten TECU-g esendet Ei nführ text @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos : 140.5.21.67 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Arbeitss cheinwerfer ei n- aus schalten TECU-g esendet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
.
À l'écran apparaît soit
Pos : 140.5.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
ou
.
ou
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.23.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar bei tsbil d „Entl adebetrieb“ mit Querförderband @ 378\mod_1443548117506_64.doc x @ 2741523 @ 2 @ 1
12.12
Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale
Pos : 140.5.23.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFB/Allgemeines z um Entladen mi t QF B @ 184\mod_1378796100010_64.doc x @ 1579233 @ @ 1
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Pos : 140.5.23.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Besc hreibung der Grafi ken (II) für Funktonstasten (F 1 bis F 12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc x @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos : 140.5.23.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFB/QF B ein bz w. auss chalten @ 50\mod_1287487775640_64.doc x @ 471610 @ @ 1
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche de fonction
(la bande transporteuse transversale se
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Pos : 140.5.23.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / M edi um-QF B @ 82\mod_1316760530117_64.doc x @ 723025 @ @ 1
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos : 140.5.23.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
177
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.23.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFBD osier walz en ei n bz w. aussc hal ten @ 370\mod_1441887758376_64.doc x @ 2707142 @ 3 @ 1
12.12.1
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs
CC000418_1
CC000417_2
Fig. 94
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux doseurs
•
Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
bleu à
.
rouge et passe simultanément de
rouge à
bleu.
Désactiver les rouleaux doseurs
•
Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
à
bleu.
Pos : 140.5.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
bleu à
.
rouge et simultanément le graphique passe de
rouge
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.25 /BA/Info-C enter /Ladewagen/Gr undbild Endl adebetrieb/Taster an der Mas chi ne Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.doc x @ 463429 @ 2 @ 1
12.13
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
• Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement de timon.
• Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l'arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 95
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2. Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos : 140.5.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M asc hine über J oys tic k bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.doc x @ 2737182 @ 2 @ 1
12.14
Commander la machine avec le levier multifonctions
Pos : 140.5.27.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Auxiliar y-F unktionen (AU X) @ 377\mod_1443193175950_64.doc x @ 2737212 @ 3 @ 1
12.14.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Pos : 140.5.27.3 /BA/Info-C enter/ALLE T er minals i n ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16) /Nur Fr emdter mi nal ISOBU S/R undball enpressen/Auxili ar y-Funkti onen_Einl eitung _Fremd ISOBU S_KRON E ISOBU S @ 362\mod_1439552162877_64.doc x @ 2669994 @ @ 1
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
Pos : 140.5.27.4 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Je nac h Aus stattung folgende Auxiliar y zur Verfüg ung @ 117\mod_1341220429561_64.doc x @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos : 140.5.27.5 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/F olgende F unktionen stehen i m M enü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung T1 @ 267 \mod_1400757996073_64.doc x @ 2023269 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
1
180
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
–
–
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
Avance du fond mouvant
2
Pos : 140.5.27.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
–
–
Avance du fond mouvant
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
1
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
2
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
2
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.7 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/F olgende F unktionen stehen i m M enü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung T2 @ 268 \mod_1400823504778_64.doc x @ 2024223 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
–
1
2
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Pos : 140.5.27.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
181
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.9 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/F olgende F unktionen stehen i m M enü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung T3 @ 267 \mod_1400751407997_64.doc x @ 2022585 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
1
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
2
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Pos : 140.5.27.10 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Hi nweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des ver wendeten T er minals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 140.5.27.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
182
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.12 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.doc x @ 460963 @ 3 @ 1
12.14.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 96
Pos : 140.5.27.13 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.14 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.doc x @ 461137 @ 34 @ 1
12.14.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
12.14.3.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 97
Pos : 140.5.27.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
184
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.16 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.doc x @ 461173 @ 4 @ 1
12.14.3.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 98
Pos : 140.5.27.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
185
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.18 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.doc x @ 461199 @ 4 @ 1
12.14.3.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 99
Pos : 140.5.27.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.20 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Be-/ Entl aden @ 185\mod_1379490586381_64.doc x @ 1596443 @ 4 @ 1
12.14.3.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 100
Pos : 140.5.27.21 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.5.27.22 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Entladen GD mit QF B Ladewag en @ 48\mod_1286348104937_64.doc x @ 461225 @ 4 @ 1
12.14.3.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 101
Pos : 140.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 140.7 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 140.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
Terminal – Menus
Pos : 140.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/P-T/T ermi nal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.doc x @ 2721616 @ 1 @ 1
13
Terminal – Menus
Pos : 140.9.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1
13.1
Structure du menu
Pos : 140.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Menüebene Kurz überblic k CCI AX/MX/ZX @ 293\mod_1411397840534_64.doc x @ 2305262 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
1
Désignation
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
1-2
2
Chargement automatique
Automatisme du timon
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
Compteur totalisateur
all
190
Terminal – Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages bus ISO
14-1
14-2
14-3
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
14-7
Terminal Virtuel (VT)
14-9
15
Commutation entre les terminaux
Réglages
15-1
15-2
15-4
1
2
:
15-5
15-6
Test des capteurs
Test des acteurs
Liste des défauts
Information
Monteur
Pos : 140.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
Terminal – Menus
Pos : 140.9.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wi eder kehr ende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.doc x @ 2733956 @ 2 @ 1
13.2
Symboles récurrents
Pos : 140.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M enüs bedi enen/Wieder kehrende Symbol e T abelle @ 354\mod_1438068777770_64.doc x @ 2642943 @ @ 1
Symbole
Désignation
Flèche vers le haut
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
OK
Enregistrer le réglage.
ESC
Quitter le menu sans mémoriser. Une
pression prolongée appelle l'écran de
travail préalablement appelé.
Réinitialiser au réglage d'usine.
DEF
Plus
Augmenter la valeur.
Afficher le prochain mode.
Moins
Diminuer la valeur.
Afficher le mode précédent.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs, des
capteurs pertinents pour ce menu.
Accès rapide au test des acteurs, des
acteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Pos : 140.9.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
Explication
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Menüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1
13.3
Appeler le niveau de menu
Pos : 140.9.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/M enüebene aufrufen Bild AX/MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.doc x @ 1760216 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000150
Fig. 102
Pos : 140.9.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Menüebene aufrufen (H auptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.doc x @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos : 140.9.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX @ 402\mod_1448017753291_64.doc x @ 2852608 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal est divisé en les menus principaux
suivants :
Symbole
Désignation
Menu principal 1 « Chargement
automatique »
Selon la version de la machine
Menu principal 1 « Fonctions de
chargement »
Menu principal 2 « Déchargement automatique »
Menu principal 3 « Installation d’ensilage »
Menu principal 4 « Vitesse de fond mouvant »
Menu principal 5 « Bande transporteuse transversale » (seulement pour la série
AX/MX)
Menu principal 6 « Lubrification centralisée »
Menu principal 7 « Enquête du poids »
Menu principal 13 « Compteurs »
Menu principal 14 « Réglages ISOBUS »
Menu principal 15 « Réglages »
Pos : 140.9.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Navig ati ons elemente H autmenü @ 354\mod_1438172773263_64.doc x @ 2645103 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le menu
précédent
Tactile
Sélectionner le menu
suivant
Tactile
Ouvrir le menu
Tactile
Quitter le menu
Tactile
Pos : 140.9.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
Terminal – Menus
Pos : 140.9.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/W/Wert ändern_Ter mi nal @ 381\mod_1444052936020_64.doc x @ 2750609 @ 2 @ 1
13.4
Modifier valeur
Pos : 140.9.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_drei M öglichkeiten @ 354\mod_1438077699197_64.doc x @ 2642975 @ @ 1
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées.
Trois options existent pour effectuer les réglages :
• via la roulette.
•
•
en appuyant sur
ou
.
en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des
indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie
avec le terminal.
Exemples :
Pos : 140.9.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. Scrollrad @ 386\mod_1444835358255_64.doc x @ 2765084 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette.
La valeur est mise en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos : 140.9.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über Plus /Minus @ 354\mod_1438085192278_64.doc x @ 2643225 @ @ 1
Via Plus/Moins
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée.
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
Le symbole
.
sur la ligne supérieure disparaît.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
La valeur réglée est mémorisée.
Le symbole
.
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 140.9.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über den Wert @ 354\mod_1438087387766_64.doc x @ 2643285 @ @ 1
Via la valeur
• Actionner brièvement la valeur.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos : 140.9.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
194
Terminal – Menus
Pos : 140.9.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M odus ändern @ 377\mod_1443010974904_64.doc x @ 2734686 @ 2 @ 1
13.5
Modifier le mode
Pos : 140.9.21 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Modus änder n_Text @ 354\mod_1438090569459_64.doc x @ 2643515 @ @ 1
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
•
Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
•
Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
.
Pour enregistrer le mode, appuyer sur
Le mode réglé est enregistré et le symbole
supérieure.
•
.
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne
.
Pos : 140.9.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
195
Terminal – Menus
Pos : 140.9.23.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 "Ladeautomati k" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.doc x @ 2019846 @ 2 @ 1
13.6
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos : 140.9.23.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load opti onal CCI Bil d @ 263\mod_1399982626943_64.doc x @ 2004022 @ @ 1
3/3
CC000150
Fig. 103
Pos : 140.9.23.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 "Ladeautomati k" aufr ufen @ 266\mod_1400661581221_64.doc x @ 2019875 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos : 140.9.23.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Ladeautomati k: Sensor B2 an der Ladekl appe und de m Kraftsens or B15 an der Stirnwand g esteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.doc x @ 2019904 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Pos : 140.9.23.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.23.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load Besc hrei bung Symbole für Funkti onstasten @ 263 \mod_1399985906204_64.doc x @ 2004200 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Pos : 140.9.23.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 140.9.23.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Pos : 140.9.23.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
196
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal – Menus
Pos : 140.9.23.10 /Übersc hriften/Z wischenüberschriften/A-EAnz eigeber eic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 140.9.23.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /M enü 1-1- 1 Modus für Power Load Bes chr eibung Anzeigebereic h @ 263\mod_1399982979006_64.doc x @ 2004051 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
–
Pos : 140.9.23.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für Anz eigeber eich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos : 140.9.23.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load: Besc hreibung der M odi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.doc x @ 2003963 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
Pos : 140.9.23.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
Terminal – Menus
CC000480_4
Pos : 140.9.23.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Ladeautomati k Power Load Bil d @ 263\mod_1399987305529_64.doc x @ 2004580 @ @ 1
1-1
43°
1
1
3/3
Fig. 104
Pos : 140.9.23.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /U ntermenü 1- 1 Modus für Power Load: Krafts ensor nullen i m M odus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.doc x @ 2004667 @ @ 1
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Pos : 140.9.23.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 140.9.23.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load Besc hrei bung Ladepositi on der Vorder wand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.doc x @ 2004638 @ @ 1
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
Pos : 140.9.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.25.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 " Ladefunkti onen" Ü S @ 216\mod_1390892014491_64.doc x @ 1765093 @ 2 @ 1
13.7
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
Pos : 140.9.25.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 AX/M X/Z X @ 217\mod_1390892149888_64.doc x @ 1765152 @ @ 1
CC000151
CC000152
Fig. 105
Pos : 140.9.25.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 " Ladefunkti onen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.doc x @ 1763384 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
Pos : 140.9.25.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 2 U nter menüs AX/M X/Z X @ 234\mod_1394029174814_64.doc x @ 1863598 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
réparti dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Pos : 140.9.25.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-1 Ladeautomati k Ü S @ 266\mod_1400662824627_64.doc x @ 2019962 @ 3 @ 1
13.7.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos : 140.9.25.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 AX/M X/Z X @ 268\mod_1401089935586_64.doc x @ 2025861 @ @ 1
3/3
CC000152
Fig. 106
Pos : 140.9.25.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-1 " Ladeautomati k Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.doc x @ 2019991 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos : 140.9.25.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Näher e Infor mationen siehe Kapitel "Ladeautomati k" @ 266\mod_1400662969699_64.doc x @ 2020020 @ @ 1
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
Pos : 140.9.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
Terminal – Menus
Pos : 140.9.27.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k Ü S @ 219\mod_1391150666541_64.doc x @ 1778365 @ 3 @ 1
13.7.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
Pos : 140.9.27.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.doc x @ 2002882 @ @ 1
1-2
1
-49 °
2
18 °
CC000486_4
CC000152
Fig. 107
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Pos : 140.9.27.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: Ei nführtext @ 220\mod_1391150941340_64.doc x @ 1778452 @ @ 1
Pos : 140.9.27.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.doc x @ 1765740 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Pos : 140.9.27.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.doc x @ 2269394 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Pos : 140.9.27.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Gr afi ken Anz eigeber eich Dis kette Wer t @ 184\mod_1378733811745_64.doc x @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
Pos : 140.9.27.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
200
Information
Terminal – Menus
Pos : 140.9.27.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.27.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 140.9.27.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunkti onen/U nter menü 1- 2 D eichsel automati k/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k Deic hs el-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.doc x @ 2003134 @ @ 1
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
Pos : 140.9.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
201
Terminal – Menus
Pos : 140.9.29 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 140.9.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
202
Terminal – Menus
Pos : 140.9.31.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 Entladeautomati k Ü S @ 217\mod_1390902973067_64.doc x @ 1766132 @ 2 @ 1
13.8
Menu principal 2 Déchargement automatique
Pos : 140.9.31.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 Entladeautomati k Bild_1 @ 264 \mod_1400146869755_64.doc x @ 2009402 @ @ 1
2
A
3
2/2
CC000430_4
CC000150
Fig. 108
Pos : 140.9.31.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 " Entladeautomati k" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.doc x @ 1766423 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Pos : 140.9.31.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.31.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 140.9.31.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 140.9.31.7 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 140.9.31.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 Entladeautomati k Bes chr eibung Anzeigebereic h @ 222\mod_1391765771066_64.doc x @ 1803777 @ @ 1
Symbole
Signification
Ejecteur
Ridelle avant
Information
–
Le nombre de coups peut être réglé de
0 à 10.
–
Temporisation entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant.
La temporisation peut être réglée de 1
seconde à 60 secondes.
–
Pos : 140.9.31.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h @ 265\mod_1400478087493_64.doc x @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
203
Terminal – Menus
Pos : 140.9.31.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pos : 140.9.31.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k Bil d_2 mit Legende @ 264\mod_1400147481889_64.doc x @ 2009494 @ @ 1
2
2
A
3
A
11 s
2/2
1/2
CC000430_4
CC000896
Fig. 109
Version éjecteur
Version ridelle avant
Pos : 140.9.31.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Besc hrei bung der N ac hlaufl enkac hs e M odi 1 und 2 @ 264\mod_1400147975561_64.doc x @ 2009672 @ @ 1
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Signification
Information
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu directeur
auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué par
le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
–
Pos : 140.9.31.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 140.9.31.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Anz ahl der Hübe eins tell en @ 264 \mod_1400148640913_64.doc x @ 2009731 @ @ 1
Version éjecteur
Régler le nombre de courses
Pos : 140.9.31.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 140.9.31.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
204
Terminal – Menus
Pos : 140.9.31.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 140.9.31.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 140.9.31.19 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Verzög erungszeit ei nstellen @ 264\mod_1400148729059_64.doc x @ 2009759 @ @ 1
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Pos : 140.9.31.20 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 140.9.31.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 140.9. 31.22 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 140.9.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
205
Terminal – Menus
Pos : 140.9.33.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hauptenü 3 Sili ermi ttel anlage ÜS @ 266 \mod_1400504256576_64.doc x @ 2015323 @ 2 @ 1
13.9
Menu principal 3 Installation d'ensilage
Pos : 140.9.33.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hauptmenü 3 Sil agemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.doc x @ 2011107 @ @ 1
3
3/3
CC000150
CC000424_2
Fig. 110
Pos : 140.9.33.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hinweis: D er Ans chl uss befindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.doc x @ 1766687 @ @ 1
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Pos : 140.9.33.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hauptmenü 3 Sili ermittel anlage aufr ufen @ 266 \mod_1400504514393_64.doc x @ 2015351 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Pos : 140.9.33.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.33.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 140.9.33.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Softkeys für F unkti ons tasten Aktortest aufr ufen @ 220 \mod_1391168833382_64.doc x @ 1778903 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 140.9.33.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 140.9.33.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos : 140.9.33.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
206
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal – Menus
Pos : 140.9.33.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Sil agemittel / Siier mittel/Bes chr eibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.doc x @ 2015380 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Pos : 140.9.33.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 140.9.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
207
Terminal – Menus
Pos : 140.9.35.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit Ü S @ 217\mod_1390906985331_64.doc x @ 1766994 @ 2 @ 1
13.10
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
Pos : 140.9.35.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit eins tell en Bil d @ 265\mod_1400229231441_64.doc x @ 2011247 @ @ 1
4
5000 mA
850 mA
CC000150
2600 mA
CC000426_3
Fig. 111
Pos : 140.9.35.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit: Ei nführtext @ 217\mod_1390910730814_64.doc x @ 1767286 @ @ 1
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pos : 140.9.35.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.doc x @ 1767345 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
Pos : 140.9.35.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit eins tell en Bal kendiagramm/Dis kette @ 217\mod_1390906577825_64.doc x @ 1766909 @ @ 1
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Pos : 140.9.35.6 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.35.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 140.9.35.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 140.9.35.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H aupt menü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/Bes chr eibung der Softkeys für F unktionstas ten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.doc x @ 2012299 @ @ 1
Touche
sensitive
208
Signification
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.35.10 /Übersc hriften/Z wischenüberschriften/A-EAnz eigeber eic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 140.9.35.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für Anz eigeber eich_PLU S/MINU S Wert @ 265\mod_1400480842838_64.doc x @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos : 140.9.35.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pos : 140.9.35.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kr atz bodengesc hwindig keit/Kr atz bodeng esc hwindigkeit ei nstellen @ 265\mod_1400229284740_64.doc x @ 2011276 @ @ 1
Régler la vitesse de fond mouvant
• Activer le système hydraulique du tracteur.
• Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
• Appuyer sur
L'affichage à barres est alors réduit.
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
Pos : 140.9.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
209
Terminal – Menus
Pos : 140.9.37 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 140.9.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
210
Terminal – Menus
Pos : 140.9.39.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband Ü S @ 217\mod_1390911732234_64.doc x @ 1767432 @ 2 @ 1
13.11
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale
Pos : 140.9.39.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Nur für AX/MX- Baurei he @ 221\mod_1391528768205_64.doc x @ 1788641 @ @ 1
Seulement pour la série AX / MX
Pos : 140.9.39.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband Bild @ 217\mod_1390911869098_64.doc x @ 1767461 @ @ 1
5
1/2
CC000428_1
CC000150
Fig. 112
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande
transporteuse transversale.
Pos : 140.9.39.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband: Ei nführtext @ 217 \mod_1390912152884_64.doc x @ 1767603 @ @ 1
Pos : 140.9.39.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband aufrufen @ 217\mod_1390912760505_64.doc x @ 1767662 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ».
Pos : 140.9.39.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten @ 183\mod_1378454694561_64.doc x @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos : 140.9.39.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 140.9.39.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Besc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 217\mod_1390912933998_64.doc x @ 1767741 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre deux modes:
Symbole
Signification
Mode 1/2
Déchargement sans
bande transporteuse
transversale
Mode 2/2
Déchargement avec
bande transporteuse
transversale
Information
Pos : 140.9.39.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hinweis: N äher e Infor mationen zum U mg ang mit dem Querf örderband entnehmen Sie bi tte dem Kapitel @ 217\mod_1390911677455_64.doc x @ 1767375 @ @ 1
Remarque
Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse
transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande
211
Terminal – Menus
transporteuse transversale »
Pos : 140.9.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pos : 140.9.41.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptj menü 6 Z entralsc hmier anl age Ü S @ 266\mod_1400505928092_64.doc x @ 2015409 @ 2 @ 1
13.12
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
Pos : 140.9.41.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.doc x @ 2011480 @ @ 1
6
7
CC000150
CC000742_2
Fig. 113
Pos : 140.9.41.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung: Ei nführtext @ 217\mod_1390913849617_64.doc x @ 1768031 @ @ 1
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Pos : 140.9.41.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier anl age aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.doc x @ 2015438 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Pos : 140.9.41.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 140.9.41.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Gr afi ken Anz eigeber eich Dis kette Wer t @ 184\mod_1378733811745_64.doc x @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Pos : 140.9.41.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h_PLUS/M INUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.doc x @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos : 140.9.41.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.41.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Besc hrei bung der Softkeys für Funkti onstasten @ 265\mod_1400229944964_64.doc x @ 2011509 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification continue
–
Lubrification continue
Quitter le menu
Pos : 140.9.41.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1
212
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.41.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschr eibung Symbol für Funktionstasten Sens ortes t / Aktortes t aufr ufen @ 220 \mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos : 140.9.41.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung / Z entralsc hmier anl age/Sc hmieriintensität erhöhen verring er n @ 265\mod_1400230104063_64.doc x @ 2011538 @ @ 1
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Pos : 140.9.41.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 140.9.41.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 140.9.41.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos : 140.9.41.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung / Z entralsc hmier anl age/D auersc hmier ung starten @ 265\mod_1400230147455_64.doc x @ 2011567 @ @ 1
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
Pos : 140.9.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
213
Terminal – Menus
Pos : 140.9.43.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung Ü S @ 217\mod_1390914546804_64.doc x @ 1768120 @ 2 @ 1
13.13
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
A
CC000150
15000 Kg
300 Kg
CC000434_4
Pos : 140.9.43.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265 \mod_1400233744967_64.doc x @ 2011748 @ @ 1
3/3
Fig. 114
Pos : 140.9.43.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.doc x @ 1768261 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Pos : 140.9.43.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 140.9.43.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Gr afi ken Anz eigeber eich Dis kette M odus @ 183\mod_1378455475701_64.doc x @ 1576598 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Pos : 140.9.43.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h @ 265\mod_1400478087493_64.doc x @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos : 140.9.43.7 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.43.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung: Beschr eibung der Softkeys für F unkti ons tas ten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.doc x @ 2012378 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
Pos : 140.9.43.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
214
Information
Terminal – Menus
Pos : 140.9.43.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für F unktionstasten_1 Dis ket te/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 140.9.43.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschr eibung Symbol für Funktionstasten Sens ortes t aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.doc x @ 1778932 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Pos : 140.9.43.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/M enü 1-1 Gewichts erfas sung Besc hrei bung der M odi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.doc x @ 1804476 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Pos : 140.9.43.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos : 140.9.43.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
215
Terminal – Menus
7
1
A
CC000150
15000 Kg
300 Kg
CC000434_4
Pos : 140.9.43.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/H auptmenü 7 Gewichtserfass ung Bil d_2 AX/MX/Z X @ 265\mod_1400477318576_64.doc x @ 2012073 @ @ 1
3/3
Fig. 115
Pos : 140.9.43.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/H auptmenü 7 Gewichtserfass ung: War nmel dung akti vi eren/deakti vi eren @ 228\mod_1392817128623_64.doc x @ 1832267 @ @ 1
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Pos : 140.9.43.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/H auptmenü 7 Gewichtserfass ung: M aximal e Z uladung eins tell en @ 228\mod_1392817309526_64.doc x @ 1832716 @ @ 1
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
Pos : 140.9.44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
216
pour remettre le chargement
Terminal – Menus
Pos : 140.9.45 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 140.9.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
217
Terminal – Menus
Pos : 140.9.47 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/G/Gewic hts erfass ung i m H andbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.doc x @ 475194 @ 3 @ 1
13.13.1
Enquête du poids en mode manuel
Pos : 140.9.48 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /D as Erfass en des Gewic htes ei ner F uhre besteht i mmer aus dem Z ykl us... @ 120\mod_1343124283504_64.doc x @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos : 140.9.49 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 4/U-Z/Vollgewic ht speic her n i m H andbetrieb @ 50\mod_1287728156140_64.doc x @ 475168 @ 4 @ 1
13.13.1.1
Sauvegarder le poids plein
Pos : 140.9.50 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /F unkti on der T asten bei M enü Gewic htserfass ung ( Vollgewic ht speic her n) (nac h dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.doc x @ 1095760 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Pos : 140.9.51 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung ( Vollgewic ht speic her n) Vorrauss etz ung @ 410\mod_1450365488567_64.doc x @ 2895484 @ @ 1
CC000436_1
Fig. 116
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 13-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos : 140.9.52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
218
Terminal – Menus
Pos : 140.9.53 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung T as ten Beschr eibung @ 120\mod_1343119212873_64.doc x @ 1097193 @ @ 1
•
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche
pour la touche de fonction.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de
fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche
de fonction pour
.
Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après
env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de
Déchargement » est affiché.
Pos : 140.9.54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
219
Terminal – Menus
Pos : 140.9.55 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/L/Leergewicht s peichern @ 28\mod_1250151524696_64.doc x @ 274236 @ 3 @ 1
13.13.2
Sauvegarder le poids à vide
Pos : 140.9.56 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kurz über blic k über die Tas ten Leergewic ht speic her n @ 50\mod_1287666367578_64.doc x @ 474766 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de
chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Pos : 140.9.57 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Leergewic ht speic her n @ 410\mod_1450366260613_64.doc x @ 2895515 @ @ 1
Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Remarque
Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après
l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non
sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement
que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge
utile réelle ne serait pas garantie.
Pour ce faire :
Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction
de l'écran de base Mode déchargement.
Remarque
En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points
suivants doivent être pris en considération :
•
•
•
•
•
Pos : 140.9.58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
220
Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm
Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur
Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge
Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la
vanne doit rester en position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir Menu 13-1 « Compteur du client »).
Terminal – Menus
Pos : 140.9.59 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Leergewic ht speic her n Bil d @ 120\mod_1343122071613_64.doc x @ 1097411 @ @ 1
CC000437_1
CC000440_1
Fig. 117
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
Pos : 140.9.60 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Leergewic hts erfass ung T asten Bes chr eibung @ 120\mod_1343120929437_64.doc x @ 1097322 @ @ 1
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids)
•
La touche de fonction pour
« Calibrage »)
permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
pour
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran et le
dispositif de pesée est remis à zéro.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de
fonction pour
pour env. 0,5 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran
Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de
déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Pos : 140.9.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
221
Terminal – Menus
Pos : 140.9.62 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung i m Automati kbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.doc x @ 475219 @ 3 @ 1
13.13.3
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos : 140.9.63 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung i m Automati kbetrieb / H äc ks el modus @ 174\mod_1371451269077_64.doc x @ 1487743 @ @ 1
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
Pos : 140.9.64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
222
Terminal – Menus
Pos : 140.9.65 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 140.9.66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
223
Terminal – Menus
Pos : 140.9.67 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kalibri erung @ 28\mod_1250151679446_64.doc x @ 274260 @ 3 @ 1
13.13.4
Calibrage
Pos : 140.9.68 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kurz über blic k über die Tas ten Kali brieren @ 50\mod_1287669290421_64.doc x @ 474951 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine)
pour la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos : 140.9.69 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Ges amtgewic ht allgemeine Besc hreibung @ 120 \mod_1343292848848_64.doc x @ 1099523 @ @ 1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos : 140.9.70 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Vorgehens weis e Kali brierung "Gewic hts erfass ung H andbetrieb" @ 268 \mod_1401115188961_64.doc x @ 2028871 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
CC000437_1
Fig. 118
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée
Pos : 140.9.71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
224
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement
) via l'écran de base Mode
•
Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
•
Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour
.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.72 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brieungs menü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.doc x @ 1099162 @ @ 1
Fig. 119 Menu de calibrage
Pos : 140.9.73 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung menü Korrektur wert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.doc x @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
, on retourne à l'enquête du poids sans
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
•
Pos : 140.9.74 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Hi nweis Sensor en Stützlas t / Ac hsl ast kali brieren @ 120\mod_1343196337794_64.doc x @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos : 140.9.75 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
225
Terminal – Menus
Pos : 140.9.76 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Vorgehens weis e Kali brierung "Gewic hts erfass ung Automati kbetrieb" @ 265\mod_1400484411020_64.doc x @ 2012736 @ @ 1
7
1
A
300 Kg
CC000434_4
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
3/3
15000 Kg
Fig. 120
Menu de calibrage
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
Pos : 140.9.77 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brieungs menü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.doc x @ 1099162 @ @ 1
Fig. 121 Menu de calibrage
Pos : 140.9.78 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung menü Korrektur wert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.doc x @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
•
Pos : 140.9.79 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
226
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
Terminal – Menus
Pos : 140.9.80 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Haupt menü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Hi nweis Sensor en Stützlas t / Ac hsl ast kali brieren @ 120\mod_1343196337794_64.doc x @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos : 140.9.81 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
227
Terminal – Menus
Pos : 140.9.82 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Kraftmes sbolzen Ac hs e / Kraftmess bolz en D eichs el @ 83 \mod_1317204020223_64.doc x @ 727898 @ 4 @ 1
13.13.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos : 140.9.83 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Achslas t und Stützl ast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.doc x @ 2028931 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436_1
Fig. 122
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
).
Enregistrer le poids plein affiché (
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
) via l'écran de démarrage.
CC000440_1
Fig. 123
Pos : 140.9.84 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
228
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.85 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Achslas t und Stützl ast Seite3 @ 50 \mod_1287670115703_64.doc x @ 475081 @ @ 1
1
2
3
CC000439
Fig. 124
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction.
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
.
Pos : 140.9.86 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
229
Terminal – Menus
Pos : 140.9.87.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.doc x @ 1768769 @ 2 @ 1
13.14
Menu principal 13 Compteurs
Pos : 140.9.87.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er Bil d AX/M X/Z X @ 218\mod_1390916666655_64.doc x @ 1768907 @ @ 1
CC000150
CC000153
Fig. 125
Pos : 140.9.87.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er aufr ufen @ 218 \mod_1391000156104_64.doc x @ 1771656 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos : 140.9.87.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er 2 Unter menüs @ 218\mod_1391000152573_64.doc x @ 1771627 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
Pos : 140.9.88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
230
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Terminal – Menus
Pos : 140.9.89.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Ü S @ 218\mod_1390978414754_64.doc x @ 1769919 @ 3 @ 1
13.14.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Pos : 140.9.89.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 265\mod_1400492289951_64.doc x @ 2013393 @ @ 1
13-1
n
1
1
2
:
2
3
4
CC000153
5
CC000443_4
Fig. 126
Pos : 140.9.89.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.doc x @ 1769977 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
• Appuyez sur n
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos : 140.9.89.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Besc hreibung der Anz eige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.doc x @ 2013942 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
Pos : 140.9.89.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
231
Terminal – Menus
Pos : 140.9.89.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler / D etailzähl er ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.doc x @ 2024102 @ @ 1
Compteur de détail
Pos : 140.9.89.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler / D etailzähl er Bil d @ 268\mod_1400772617349_64.doc x @ 2024073 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 127
Pos : 140.9.89.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler / D etailzähl er aufr ufen @ 265\mod_1400492781628_64.doc x @ 2013541 @ @ 1
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
•
1
2
:
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
1
2
:
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
.
.
Pos : 140.9.89.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/M enü 13-1 D etailzähler Besc hrei bung Anz eigeber eich AX/M X/Z X @ 265\mod_1400493332585_64.doc x @ 2013661 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour d'alimentation !
Le comptage d'un chargement dépend du
mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de fonctionnement
compte lorsque ce compteur et
l'électronique sont activés.
Compteur-durée de chargement
(temps additionné pour le
chargement du véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que la
trappe arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le chargement du
véhicule.
Le compteur-durée de chargement compte
lorsque le ramasseur se trouve en position
flottante et que la trappe arrière est
fermée.
–
Compteur-durée de déchargement
–
(temps additionné pour le
déchargement du véhicule)
–
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant
fonctionne.
Temps additionné pour le déchargement
du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est ouverte
et le fond mouvant fonctionne.
Définir nom pour compteur du client
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
–
–
–
232
Terminal – Menus
Pos : 140.9.89.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/U nter menü 13- 1 Kundenz ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähl er Bes chr eibung der Softkeys für die Funkti onstasten @ 265 \mod_1400493946563_64.doc x @ 2013690 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
Désactiver le compteur d'heures
de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé par le
biais d'un actionnement prolongé.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 sec.
alors que la trappe arrière est fermée
et qu’ensuite l’avance du fond
mouvant fonctionne pendant au
moins 5 sec.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
1
2
:
Afficher le compteur de détail
1
2
:
Afficher le compteur du client
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés)
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que
la machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement
–
Des informations supplémentaires
pour le compteur du client
sélectionné sont affichées.
–
La liste de tous les clients est
affichée.
Pos : 140.9.89.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
233
Terminal – Menus
Pos : 140.9.89.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/U nter menü 13- 1 Kundenz ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähl er / D etailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.doc x @ 2024073 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 128
Pos : 140.9.89.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Z ähler modus einstellen @ 265\mod_1400497608423_64.doc x @ 2013972 @ @ 1
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
La touche sensitive passe de
Mode hachage
•
à
.
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
La touche sensitive passe de
à
.
.
.
Pos : 140.9.89.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler akti vi eren @ 183\mod_1378457875532_64.doc x @ 1576743 @ @ 1
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour activer le compteur du
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
Pos : 140.9.89.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
234
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal – Menus
Pos : 140.9.89.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler l ösc hen @ 265\mod_1400498114280_64.doc x @ 2014030 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Pos : 140.9.89.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/U nter menü 13- 1 Kundenz ähl er/Name für Kundenz ähl er eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.doc x @ 1779062 @ @ 1
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
Pos : 140.9.90 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
235
Terminal – Menus
Pos : 140.9.91.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler Ü S @ 218\mod_1390978524194_64.doc x @ 1769948 @ 3 @ 1
13.14.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos : 140.9.91.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.doc x @ 2014204 @ @ 1
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 129
Pos : 140.9.91.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.doc x @ 1771363 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
• Appuyez sur all
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos : 140.9.91.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/H auptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbol bedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.doc x @ 2014232 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
1
2
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos : 140.9.91.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/H auptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonz ähl er/T agesz ähler @ 265\mod_1400499215478_64.doc x @ 2014261 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier
1 pour effacer le compteur saisonnier.
• Appuyer sur
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Pos : 140.9.91.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Hinweis: D er Ges amt- Betriebsstundenz ähler is t nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.doc x @ 2014430 @ @ 1
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos : 140.9.92 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
236
Terminal – Menus
Pos : 140.9.93.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.doc x @ 1771423 @ 2 @ 1
13.15
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Pos : 140.9.93.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen Bil d_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.doc x @ 2305325 @ @ 1
CC000150
CC000154_1
Fig. 130
Pos : 140.9.93.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen aufr ufen @ 218\mod_1390975953795_64. doc x @ 1769673 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
Pos : 140.9.93.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen U ntermenüs @ 404\mod_1449048517187_64.doc x @ 2870263 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du
sens de marche »
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
Menu 14-7 « Terminal Virtuel »
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
Pos : 140.9.94 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
237
Terminal – Menus
Pos : 140.9.95.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/U nter menü 14-1 Di agnos e Auxiliar y (AU X) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.doc x @ 1772031 @ 3 @ 1
13.15.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos : 140.9.95.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 1 Di agnose Auxiliar y ( AUX)U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.doc x @ 2463939 @ @ 1
14-1
CC000154_1
CC000156
Fig. 131
Pos : 140.9.95.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/U nter menü 14-1 Di agnos e Auxiliar y aufr ufen @ 218\mod_1391001403606_64.doc x @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos : 140.9.95.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/U nter menü 14-1 Di agnos e Auxillar y: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.doc x @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos : 140.9.96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
238
Terminal – Menus
Pos : 140.9.97.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwindig kei t-/ F ahrtric htungs anzeigeM enü 14-2 Diagnos e F ahrg eschwi ndigkeits anzeige/Richtungsanz eige Ü S @ 407\mod_1450087004482_64.doc x @ 2886069 @ 3 @ 1
13.15.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction »
Pos : 140.9.97.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwindig kei t-/ F ahrtric htungs anzeigeU nter menü 14- 2 Diag nose Fahrgesc hwindig keit- / F ahrtric htungs anzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.doc x @ 2464000 @ @ 1
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154_1
CC000155_1
Fig. 132
Pos : 140.9.97.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/U nter menü 14-2 Diag nos e F ahrgesc hwindigkeit-/ Fahrtric htungs anz eige: aufr ufen @ 219\mod_1391003550850_64.doc x @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos : 140.9.97.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/U nter menü 14-2 Diag nos e F ahrgesc hwindigkeits- /F ahrtric htungs anzeige Symboler klär ung @ 267\mod_1400671770707_64.doc x @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
Pos : 140.9.98 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
239
Terminal – Menus
Pos : 140.9.99.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast) /Menü 14-3 Hintergrundfar be ei nstellen: Ü S @ 293\mod_1411393666358_64.doc x @ 2305049 @ 3 @ 1
13.15.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos : 140.9.99.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast) /Unter menü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: Bil d @ 293\mod_1411393744706_64.doc x @ 2305080 @ @ 1
14-3
1/2
CC000154_1
Fig. 133
Pos : 140.9.99.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)M enü 14-3 Hi ntergrundfarbe einstell en: Vor aussetzung und M enü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.doc x @ 2745865 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ».
Pos : 140.9.99.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos : 140.9.99.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos : 140.9.99.6 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos : 140.9.99.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos : 140.9.99.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)M enü 14-3 Hi ntergrundfarben einstellen: Besc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.doc x @ 2745926 @ @ 1
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanc
–
Recommandé pour le jour.
Couleur d'arrière-plan gris
–
Recommandé pour la nuit.
Pos : 140.9.99.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen s peichern @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pos : 140.9.100 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
240
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
CC000915
Terminal – Menus
Pos : 140.9.101 /Layout M odule /Di ese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 140.9.102 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
241
Terminal – Menus
Pos : 140.9.103.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 Virtual T er minal: Ü S @ 219\mod_1391062313154_64.doc x @ 1774101 @ 3 @ 1
13.15.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos : 140.9.103.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-7 Virtual Ter mi nalU ntermenü 14-7 Virtual Ter minal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.doc x @ 2464033 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 134
Pos : 140.9.103.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 Virtual T er minal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.doc x @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos : 140.9.103.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 ISO-Ter minal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.doc x @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos : 140.9.103.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für F unktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.doc x @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos : 140.9.103.6 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 Virtual T er minal: Aktuelle Status wir d al s Gr afi k angez eigt @ 222\mod_1392015211745_64.doc x @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos : 140.9.103.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
242
Terminal – Menus
Pos : 140.9.103.8 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Status ändern und speic her n mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.doc x @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour quitter le menu.
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos : 140.9.104 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
243
Terminal – Menus
Pos : 140.9.105.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/U ntermenü 14-9 Umschalten z wisc hen Ter minals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.doc x @ 1774315 @ 3 @ 1
13.15.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos : 140.9.105.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter mi nalsU ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter mi nals : Bil d @ 318\mod_1423578689377_64.doc x @ 2464064 @ @ 1
CC000154_1
Fig. 135
Pos : 140.9.105.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/U ntermenü 14-9 Umschalten z wisc hen Ter minals: aufr ufen @ 219\mod_1391062318821_64.doc x @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos : 140.9.105.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/Hinweis: Das U ntermenü ersc hei nt nur @ 219\mod_1391064705088_64.doc x @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos : 140.9.105.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/Hinweis: Bis zum näc hsten Aufr uf @ 219\mod_1391064786123_64.doc x @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos : 140.9.105.6 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/Hinweis Beim Neus tart @ 119\mod_1342085621507_64.doc x @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos : 140.9.106 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
244
Terminal – Menus
Pos : 140.9.107.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.doc x @ 1774610 @ 2 @ 1
13.16
Menu principal 15 Réglages
Pos : 140.9. 107.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265 \mod_1400502313017_64.doc x @ 2014772 @ @ 1
1
2
:
CC000150
CC000157_1
Fig. 136
Pos : 140.9.107.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.doc x @ 1774703 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages ».
Pos : 140.9.107.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen U nter menüs @ 345\mod_1433925995449_64.doc x @ 2603495 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos : 140.9.108 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
245
Terminal – Menus
Pos : 140.9.109.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.doc x @ 1774821 @ 3 @ 1
13.16.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Pos : 140.9.109.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: Bild AX/M X/Z X @ 267\mod_1400682167648_64.doc x @ 2021630 @ @ 1
15-1
1
2
:
B4
B5
1
1
2
:
2
B6
B8
CLOSE
3
OPEN
4
CC000158_1
CC000157_1
Fig. 137
Pos : 140.9.109.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.doc x @ 1775047 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos : 140.9.109.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: Ei nführtext @ 219\mod_1391075684788_64.doc x @ 1775254 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos : 140.9.109.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Besc hrei bung der Symbol e für F unktionstas ten Sens ortest @ 219\mod_1391076418261_64.doc x @ 1775612 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Ouvrir le masque pour le test des
capteurs
Quitter le menu
Pos : 140.9.109.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
246
–
Appuyez sur la graphique et le
masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.109.7 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Sensor tes ten @ 220\mod_1391418342157_64.doc x @ 1780476 @ @ 1
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
Pos : 140.9.109.8 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Sensortest Bil d AX/M X/Z X @ 267\mod_1400682042132_64.doc x @ 2021601 @ @ 1
15-1
15-1
B4
B5
1
1
1
2
:
2
1
2
:
B1
B6
B8
CLOSE
3
B2
OPEN
AUTO
4
CC000158_1
1
CC000448_2
Fig. 138
Pos : 140.9.109.9 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: Ac htung @ 219\mod_1391075798151_64.doc x @ 1775373 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos : 140.9.109.10 / BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/U nter menü 15-1 Besc hrei bung der Symbol e für F unktions tas ten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le sous-menu « Test des capteurs » est
appelé.
Quitter le menu
Pos : 140.9.109.11 /BA/Info-Center/Sc hwader/Bedieneinhei t - Komfort/Swadr o 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Einstell wer te Sensor allgemei ner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 140.9.109.12 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
247
Terminal – Menus
Pos : 140.9.109.13 /Ü berschriften/Z wisc henübersc hriften/K- OMögliche Sens oren (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 140.9. 109.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/Auflistung der möglichen Namurs ens oren AX/MX/ZX @ 220 \mod_1391425126584_64.doc x @ 1781275 @ @ 1
Numéro
B1
Symbole
B1
B3
B3
B5
B5
B7
Couteau actif
FULL
B7
B2
Symbole
B2
AUTO
1
Désactivation du fond
mouvant
B4
B4
Vitesse de rotation de
la prise de force (GD)
B6
B6
Essieu bloqué
B8
B8
Description
Chargement
automatique en haut
Rouleaux de dosage
(GD)
CLOSE
Trappe arrière
fermée
OPEN
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
B11
B11
Capteur de force de
traction timon
B10
B13
B13
Levier manuel de
l'accouplement de
rouleau de dosage
(en option pour la
bande transporteuse
transversale)
B12
B12 L/R
Capteur de force du
chargement
automatique en bas
B20
B20
Alimentation en
pression du fond
mouvant
B26
B26
Ramasseur vitesse
de rotation
B15
B25
Position du timon
B33
B33
B37
B37
B39
B39
B51
B51
B53
AUTO
Ramasseur en haut
B28
B53
L
248
Numéro
B10
B15
Pos : 140.9.109.15 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Description
Essieu relevable
Capteur de force de
traction essieu
B29
Position du
ramasseur
B32
B32
Equipement
d'affûtage
B38
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
Lubrification
centralisée
B52
B52
Angle de braquage
essieu arrière
Angle de braquage du
timon
B54
B54
Ejecteur
Ridelle avant avant
Vitesse de la roue à
gauche
B55
B55
Angle de braquage de
l'essieu avant
BM1
BM1
Distance entre les
disques d'affûtage et
les couteaux
R
S1
S51
BM2
BM2
Vitesse de la roue à
droite
Alimentation en
pression de l'essieu
suiveur
Position des disques
d'affûtage
Terminal – Menus
Pos : 140.9.109.16 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) far big @ 189\mod_1380721227163_64.doc x @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
non métallisé sous vide (pas de fer)
4
Court-circuit
Pos : 140.9.109.17 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Kraftmessbolz en @ 28\mod_1250080387213_64.doc x @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Pos : 140.9.109.18 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig enKommuni kati onfehl er mir Rec hner n @ 310\mod_1418034985926_64.doc x @ 2403073 @ @ 1
ME
PE/IO1
PE/IO2
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Pos : 140.9.109.19 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e Dr uc ks ensor @ 115\mod_1339653067227_64.doc x @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos : 140.9.109.20 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeige Druc ksens or Ac hs e @ 120\mod_1342618393636_64.doc x @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
1
2
p>100bar
Essieu bloqué
p<100bar
Essieu libre
Pos : 140.9.109.21 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Sens or (1,2) Dr uc ks chwelle @ 118\mod_1341997099732_64.doc x @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Seuil de pression atteint
Pos : 140.9.109.22 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
249
Terminal – Menus
Pos : 140.9.109.23 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc x @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos : 140.9.109.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/Di agnose Taster Bil d @ 267\mod_1400673460905_64.doc x @ 2021302 @ @ 1
15-1
S1
5
1
2
:
S2
S3
CC000449_2
Fig. 139
Pos : 140.9.109.25 /BA/Info-Center/Sensor en/Ei nstell werte T astertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.doc x @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos : 140.9.109.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/Di agnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.doc x @ 1781653 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
S1
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Pos : 140.9.109.27 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen T aster ( 3,4,5,6) _farbig @ 220\mod_1391429219271_64.doc x @ 1781713 @ @ 1
Etat:
3
5
Pos : 140.9.109.28 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
250
Rupture de câble
5
actionné
4
6
Court-circuit
6
non actionné
Terminal – Menus
Pos : 140.9.109.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortestU nter menü 15-1 Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 335\mod_1429601481502_64.doc x @ 2552235 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 140
Numéro
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Désignation
Fonction
Protection
Valeur de
consigne
Point de
mesure
12V tot.
Alimentation principale
en tension
Fusible 30 A
12 - 14,5 V
Entrée
X1_28
12 V term
Alimentation en
tension du terminal
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_14
12V Si
Alimentation en
tension, interne
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_31
12V ana
Alimentation en
tension capteurs
analogiques
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Entrées
capteurs
analogique
s
8V dig
Alimentation en
tension capteurs
numériques
Fusible
autorégénératrice
8,5 - 9,1 V
Entrées
capteurs
numériques
12 V Pow2
Alimentation en
tension Pow2
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_28
12 V Pow3
Alimentation en
tension Pow3
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_25
Pos : 140.9.110 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
251
Terminal – Menus
Pos : 140.9.111.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.doc x @ 1776108 @ 3 @ 1
13.16.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Pos : 140.9.111.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e altWARNU NG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 140.9.111.3 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Hauptmenü 4 Ser vic eM enü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos : 140.9.111.4 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 4 Aktor tes t H and Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos : 140.9.111.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Aktortest: Bil d AX/M X/Z X @ 266\mod_1400503233290_64.doc x @ 2014947 @ @ 1
15-2
1
2
:
PWM:
I=
CC000157_1
Fig. 141
Pos : 140.9.111.6 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.doc x @ 1775992 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos : 140.9.111.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
252
300
0mA
CC000160
Terminal – Menus
Pos : 140.9.111.8 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Beschr eibung derSymbol e für F unkti ons tasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.doc x @ 1782088 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Quitter le menu
Pos : 140.9.111.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
253
Terminal – Menus
Pos : 140.9.111.10 /BA/Info-Center/Sensor en/Mögliche Aktoren (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 222\mod_1392018589114_64.doc x @ 1805504 @ @ 1
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 140.9.111.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2: Auflistung aller Aktoren T 1 AX/MX/Z X @ 220\mod_1391446044797_64.doc x @ 1784181 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y01
Y03
2
Y11
2
Y13
254
Barre de coupe 2
Blocage de l'essieu
Y17
Pos : 140.9.111.12 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Timon pliant 2
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y15
Y35
Y02
Trappe arrière 2
Y09
Y33
AVANCE du fond
mouvant
Ramasseur 1
Y07
Y21
Numéro
Vanne de fonction 1
Y05
Y19
Description
Bande transporteuse
transversale 2
Y19
Essieu relevable
Ramasseur
Ejecteur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Symbole
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y04
Vanne de fonction 2
Y06
Trappe arrière 1
Y08
1
Y10
1
Y12
Description
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
Vitesse rapide
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y18
Y20
Y30
Y32
H1
Ramasseur 2
Blocage de l'essieu 2
Volet de hachage
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Terminal – Menus
Pos : 140.9.111.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2: Auflistung aller Aktoren T 2 AX/MX/Z X @ 223\mod_1392028749576_64.doc x @ 1806716 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y37
Description
Numéro
Symbole
Description
Ridelle avant
Y39
Lubrification
centralisée
A1
Y51
Autorisation essieu
arrière 1
Y52
Autorisation essieu
arrière 2
Y53
Commande essieu
arrière 1
Y54
Commande essieu
arrière 2
Y55
Autorisation de
l'essieu avant 1
Y56
Autorisation de
l'essieu avant 2
Y57
Commande essieu
avant 1
Y58
Commande essieu
avant 2
M1
M1
M
Déplacement axial
disques d'affûtage
M2.1
Ensilage
M2 1/2
M
Lever/abaisser les
disques d'affûtage 1
Pos : 140.9.111.14 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Sens or (1,2,3) far big anal oge Aktor en @ 220 \mod_1391495771629_64.doc x @ 1784414 @ @ 1
Etat:
1 Marche
3
/
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Pos : 140.9.111.15 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
255
Terminal – Menus
Pos : 140.9.111.16 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e digital e Aktoren Ü S @ 222\mod_1392021878120_64.doc x @ 1805882 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Pos : 140.9.111.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2 Diag nos e digital e Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.doc x @ 1806658 @ @ 1
15-2
CC000165
Fig. 142
Pos : 140.9.111.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose digitale Aktoren ein- aussc halten @ 223\mod_1392026708132_64.doc x @ 1806687 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Pos : 140.9.111.19 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e anal oge Akt oren Ü S @ 220\mod_1391496250713_64.doc x @ 1784562 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
Pos : 140.9.111.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2 Diag nos e anal oge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.doc x @ 1784590 @ @ 1
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC00045-_1
Fig. 143
Pos : 140.9.111.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2 Diag nos e anal oge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.doc x @ 1784619 @ @ 1
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
Pos : 140.9.111.22 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
256
Terminal – Menus
Pos : 140.9.111.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/M otoren/M ögliche Motor en @ 221\mod_1391530579971_64.doc x @ 1788740 @ @ 1
Moteurs
15-2
M1
M
M2 1/2
M
CC000163
Fig. 144
•
•
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
Pos : 140.9.112 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
257
Terminal – Menus
Pos : 140.9.113.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 FehlerlisteMenü 15- 4 F ehl erliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.doc x @ 2746541 @ 3 @ 1
13.16.3
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Pos : 140.9.113.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 Fehlerliste/U ntermenü 15-4 Fehl erliste: Bil d @ 266\mod_1400503578563_64.doc x @ 2015090 @ @ 1
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
1
2
:
23
28
138
14
23
14
126
14
27
27
26
21
20
20
16
15
:
:
:
:
:
:
:
:
h
06
05
48
51
32
31
05
23
h
h
h
h
h
h
h
h
CC000164_1
Fig. 145
Pos : 140.9.113.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 FehlerlisteMenü 15- 4 F ehl erliste aufr ufen @ 379\mod_1443765923208_64.doc x @ 2746479 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
1
2
:
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Pos : 140.9.113.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellunge n/U nter menü 15-4 Fehlerliste/F ehlerliste Besc hr eibung der Softkeys für die F unkti ons tasten @ 221\mod_1391598498404_64.doc x @ 1790907 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Pos : 140.9.113.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 FehlerlisteMenü 15- 4 F ehl erliste Besc hrei bung Anz eigeber eic h @ 379\mod_1443766480123_64.doc x @ 2746510 @ @ 1
N°/Symbole
Désignation
1)
Numérotation en continu
h
Pos : 140.9.114 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
258
Explication
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Terminal – Menus
Pos : 140.9.115.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 InoM enü 15- 5 Software-Info: Ü S @ 408\mod_1450088728285_64.doc x @ 2886551 @ 3 @ 1
13.16.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
Pos : 140.9.115.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 Ino/U nter menü 15- 5 Info: Bild AX/M X/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.doc x @ 2015206 @ @ 1
15-2
1
2
:
SW:
200812423
ISO
CC000157_1
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453_1
Fig. 146
Pos : 140.9.115.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 Ino/U nter menü 15- 5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.doc x @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos : 140.9.115.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 Ino/U nter menü 15- 5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Mas chi ne @ 219\mod_1391079496379_64.doc x @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos : 140.9.116 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
259
Terminal – Menus
Pos : 140.9.117.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: Ü S @ 219\mod_1391080184123_64.doc x @ 1777001 @ 3 @ 1
13.16.5
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos : 140.9.117.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.doc x @ 2015235 @ @ 1
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
Fig. 147
Pos : 140.9.117.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur aufr ufen @ 219\mod_1391080365258_64.doc x @ 1777059 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Pos : 140.9.117.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: T ext @ 219\mod_1391096845374_64.doc x @ 1777871 @ @ 1
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 140.9.118 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
260
CC000052_1
Terminal – Menus
Pos : 140.9.119 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Al armmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.doc x @ 221080 @ 2 @ 1
13.17
Messages d'alarme
Pos : 140.9.120 /BA/Info-Center/WARNUNG-Pers onen-/Mas chi nensc häden Nichtbeachtung von Al ar men! Verweis auf Alar mmeldung en @ 366 \mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 140.9.121 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/Alar mmel dungen/Alar meldung allgemein @ 404\mod_1449052332566_64.doc x @ 2870294 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 148
S'il y a un défaut sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore
retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). La description, la cause possible et le
dépannage se trouvent au chapitre Terminal - Menus « Alarmes ».
Acquitter l'alarme:
• Pour acquitter l'alarme, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 140.9.122 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/Alar mmel dungen/Alar mmeldung: Besc hrei bung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.doc x @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Pos : 140.9.123 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
261
Terminal – Menus
Pos : 140.9.124 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Allgemeine Alar me @ 185\mod_1379419093684_64.doc x @ 1594453 @ 3 @ 1
13.17.1
Alarmes Générales
Pos : 140.9.125 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A01 bis A16_CCI @ 388\mod_1445346575633_64.doc x @ 2777813 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
A01/501
–
Le fusible enfichable dans
l'ordinateur de tâches est
défectueux.
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de
tâches défectueux
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement et remplacer le
fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V3FU_L
– Le fusible se régénère de luimême après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine était
interrompu.
Faux contact sur la ligne de
l’écran.
La connexion à la manette est
interrompue.
La manette est mal raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de
force à la machine est
interrompu.
– Contrôler la conduite de l'écran.
FUSE
12V Pow2
–
A02/502
–
FUSE
12V Pow3
A03/503
–
A04/504
–
A011/511
–
–
–
KMV1
A013/512
KMV
Low
513
–
–
–
KMV1
–
A014/514
LOW
A015/515
High
Pos : 140.9.126 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
262
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est
trop faible.
La tension d'alimentation 12V
du tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement.
– Contrôler le câblage de la
manette.
– Contrôler le câblage.
– Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
– Contrôler l'alternateur.
Terminal – Menus
Pos : 140.9.127 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX @ 389 \mod_1445490398766_64.doc x @ 2783813 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
A17/517
–
–
Erreur CAN
–
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de force
à la machine est interrompu.
Contrôler le câblage
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
KMV2
A19/518
KMV2
Low
519
–
KMV2
–
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur KRONEPIC-I02.
–
–
Erreur CAN
–
La connexion entre l'ordinateur
–
essieu suiveur (ME) et la machine
est interrompue.
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible dans
l'ordinateur essieu suiveur
–
Défaut sur la direction
–
Noter les numéros et contacter le
SAV de KRONE.
–
–
Tension incorrecte
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
–
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
–
–
A30/530
ME
A31/531
–
La connexion CAN est
–
interrompue entre l'ordinateur de –
tâches et l'ordinateur KRONE-PIC
I/2.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est
désactivé.
A22/522
PIC-I02
Dépannage
ME
100
200
300
A32/532
–
ME
–
Pos : 140.9.128 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
263
Terminal – Menus
Pos : 140.9.129 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Logische Alar me @ 185\mod_1379419186279_64.doc x @ 1594481 @ 3 @ 1
13.17.2
Alarmes Logiques
Pos : 140.9.130 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/2) Logisc he Al arme 01 bis 11_CCI @ 389\mod_1445496533763_64.doc x @ 2784477 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
1
–
–
La remorque est pleine.
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation
automatique du fond mouvant a
commuté.
– Vider la remorque.
–
La vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible ou les
rouleaux de dosage sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
Pour ZX:
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force n'est
pas activée
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
– Activer la prise de force.
La vitesse de rotation de la prise
de force est trop élevée.
La prise de force n'est pas à
l'arrêt. Une tentative a été faite
pour ouvrir la trappe arrière.
– Désactiver d'abord la prise de force
et puis ouvrir la trappe arrière.
– Bloquer l'essieu directeur sur le silo
avant d'ouvrir la trappe arrière.
–
L'essieu directeur n’est pas
bloqué.
La trappe arrière a été ouverte et
l'essieu directeur n'était pas
bloqué.
6
–
Le chargement est atteint.
– Quitter le chargement.
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Les couteaux se déplacent hors
de la position « Couteaux
activés ».
– Remettre les couteaux en marche.
FULL
2
-1
min
–
–
–
–
3
-1
min
4
0
–
–
–
Pos : 140.9.131 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
264
Terminal – Menus
Pos : 140.9.132 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/2) Logisc he Al arme 12 bis 28_CCI @ 389\mod_1445499572414_64.doc x @ 2786345 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
12
–
Le capteur de prise de force n’est
pas réglé correctement ou est
défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne produit aucune impulsion.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche pour « ouvrir la
trappe arrière » n’ait pas été
activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche pour « Bloquer
l'essieu » ait été actionnée.
Le levier manuel de
l'accouplement de rouleau de
dosage n'est pas actionné.
La commande à l'arrière est
enclenchée mais le levier manuel
de l'accouplement de rouleau
doseur n'a pas été couplé en
position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est
activée mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne ferme pas
suffisamment vite.
Le temps pour fermer la trappe
arrière est dépassé.
–
Contrôler le réglage du capteur de
prise de force
–
Fermer la trappe arrière.
–
–
Contrôler le système hydraulique.
Contrôler le manostat.
–
Actionner le levier manuel.
–
Actionner le robinet d'inversion.
–
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée.
La température de
fonctionnement de l'huile
hydraulique n'est pas encore
atteinte.
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement.
ERROR
14
–
–
–
OPEN
15
–
–
16
–
–
17
–
–
18
–
–
20
–
Le recouvrement de l'espace de
chargement n'est pas ouvert.
–
22
–
La position de chargement est
sélectionnée trop en arrière.
–
–
23
–
La ridelle avant ne se déplace
pas, erreur de temps.
–
–
Faire pivoter la ridelle avant vers
l'avant.
Activer le chargement
automatique.
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
265
Terminal – Menus
Écran
24
Cause possible
– L'éjecteur n'est pas rentré.
Dépannage
– Rentrer l'éjecteur.
–
L'éjecteur ne se déplace pas,
erreur de temps.
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
Le ramasseur est bouché,
éliminer des engorgements.
Soulever les roues de jauge.
24
25
25
26
26
–
28
La lubrification centralisée
– n'a aucune graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
29
–
L'équipement d'affûtage est à
l'arrêt, erreur de temps.
–
Vérifier les organes mécaniques.
–
L'essieu suiveur n'a pas
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
La différence de vitesse entre le
capteur de roue à gauche et à
droite n'est pas plausible
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
–
Établir une alimentation en
pression.
–
–
Exécuter le test des capteurs
Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Contrôler la distance du capteur
par rapport au rotor
Serrer les roulements de roue
Pour éviter des dommages sur la
machine, vérifier que le
recouvrement de l'espace de
chargement soit ouvert.
28
–
Compléter le niveau de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Contrôler le système électrique et
la pompe.
Pos : 140.9.133 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/2) Logisc he Al arme 29 bis 35_CCI @ 410\mod_1451898354814_64.doc x @ 2896786 @ @ 1
30
31
–
34
L
35
Pos : 140.9.134 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
266
–
R
–
–
L'information apparaît lorsque
l'image de démarrage est quittée.
–
–
–
Terminal – Menus
Pos : 140.9.135 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Physi kalisc he Al ar me @ 185\mod_1379419277093_64.doc x @ 1594519 @ 3 @ 1
13.17.3
Alarmes Physiques
Pos : 140.9.136 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 101 bis 112 @ 389\mod_1445506138532_64.doc x @ 2788782 @ @ 1
N° / symbole
101
Capteur
Cause possible
Dépannage
Couteaux
B1
102
AUTO
B2
1
103
B3
FULL
104
Chargement
automatique en
haut
Désactivation du
fond mouvant
Contrôle du
rouleau de
dosage
B4
105
Prise de force
B5
106
Trappe arrière
B6
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
CLOSE
107
Essieu bloqué
B7
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
Pour ZX:
108
Trappe arrière
ouverte
B8
OPEN
109
B9
AUTO
2
110
B10
111
B11
112
B12 L/R
Chargement
automatique en
bas
Essieu relevable
Capteur de force
de traction du
timon (en option)
Capteur de force
de traction de
l'essieu (en
option)
Pos : 140.9.137 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
267
Terminal – Menus
Pos : 140.9.138 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 113 bis 138 Sensor en @ 389\mod_1445506888034_64.doc x @ 2788962 @ @ 1
N° / symbole
113
B13
B14
115
AUTO
%
120
B20
125
B25
126
B26
128
B28
129
B29
132
B32
133
B33
137
B37
138
B38
Pos : 140.9.139 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
268
Dépannage
Robinet
d'inversion
(bloquer la
trappe arrière)
114
B15
Capteur
Cause possible
Levier manuel de
l'accouplement
de rouleau de
dosage
Capteur de force
Alimentation en
pression du fond
mouvant
Ramasseur en
haut
Vitesse de
rotation du
ramasseur
Capteur d'angle
de rotation du
timon
Capteur d'angle
de rotation du
ramasseur
L'équipement
d'affûtage est
pivoté en position
Éjecteur
Ridelle avant,
avant
Angle
d'inclinaison
ridelle avant
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
Terminal – Menus
Pos : 140.9.140 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 150 bis 155 Sensor en @ 390\mod_1445517440679_64.doc x @ 2792927 @ @ 1
N° / symbole
Capteur
150
Alimentation en
pression de
l'essieu suiveur
S51
151
Cause possible
Dépannage
Angle de
braquage du
timon
B51
152
Angle de
braquage de
l'essieu arrière
B52
153
Vitesse de la
roue à gauche
B53
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
L
154
Vitesse de la
roue à droite
B54
R
155
B55
Angle de
braquage de
l'essieu avant
Pos : 140.9.141 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
269
Terminal – Menus
Pos : 140.9.142 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 161 bis 172 Aktor en @ 390 \mod_1445522577127_64.doc x @ 2793777 @ @ 1
N° / symbole
351
Y51 1
352
Y52 2
353
Y53 1
354
Y54 2
355
Y55 1
356
Y56 2
357
Y57 1
358
Y58 2
N° / symbole
171
172
Pos : 140.9.143 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
270
Acteur
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu arrière 1
Autorisation
essieu arrière 2
Commande
essieu arrière 1
Commande
essieu arrière 2
Autorisation
essieu avant 1
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu avant 2
Commande
essieu avant 1
Commande
essieu avant 2
Capteur
Distance entre
les disques
d'affûtage et les
couteaux
Position des
disques
d'affûtage
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Terminal – Menus
Pos : 140.9.144 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme T as ter 121 bis 124 @ 390 \mod_1445526005080_64.doc x @ 2796052 @ @ 1
N° / symbole
121
S1
122
S2
123
S3
124
145
S5
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir
pour replier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour lever le
timon
- Exécuter le test des
capteurs
Défaut du bouton-poussoir
- Contrôler si le boutonou conducteur d'amenée
poussoir ou le conducteur
d'amenée sont endommagés
Bouton-poussoir
pour abaisser le
timon
Bouton-poussoir
pour
l'équipement
d'affûtage
Pos : 140.9.145 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
271
Terminal – Menus
Pos : 140.9.146.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TT as k Contr oller (opti onal) @ 130\mod_1347254572418_64.doc x @ 1159801 @ 2 @ 1
13.18
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos : 140.9.146.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T as kC ontroll er Sc hnitts tell e/T as kC ontroller Ei nführtext @ 130 \mod_1347254403834_64.doc x @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos : 140.9.146.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T as kC ontroll er Sc hnitts tell e/T as kC ontroller Tabell e Ladewag en @ 329 \mod_1427101314066_64.doc x @ 2520274 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Heures de
fonctionnement durée
de vie
272
En heures
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement
effectués pour la présente
commande. En fonction du mode
compteur (mode I ou mode II)
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids total du dernier
chargement déchargé de la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la récolte
pour la présente commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour charger la matière
récoltée pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour décharger tous les
chargements pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était « activée »
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était
« désactivée » pendant la
commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position
de travail.
– La prise de force se meut (GD)
ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était
activée depuis la première mise en
service.
Terminal – Menus
Parcours actif
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
En heures
Le parcours total effectué pendant
la commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant
la commande en dehors de la
position de travail.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est
délivré via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de
pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« activé » depuis la première mise
en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Pos : 141 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
273
Conduite et transport
Pos : 142.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
14
Conduite et transport
Pos : 142.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 142.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 142.4 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Warnung - Str aßenfahrt U nfallgefahr durch nic ht verrieg elte Steuer ventile des Tr aktors @ 274\mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 142.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Gefahren bei Kur venfahrten mit angehängter Mas chi ne @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 142.6 /BA/Sic herh eit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Lenkac hse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.doc x @ 2273015 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
Pos : 142.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
274
Conduite et transport
Pos : 142.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vor ber eitung en zur Str aßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
14.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 142.9 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straß enfa hrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 287\mod_1409667766086_64.doc x @ 2273186 @ @ 1
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
Pos : 142.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
275
Conduite et transport
Pos : 142.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der Z wangslenkung (Sonderauss tattung) @ 0 \mod_1201167641731_64.doc x @ 51362 @ 2 @ 1
14.2
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos : 142.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachs e T 1 Z X @ 13 \mod_1225260395885_64.doc x @ 154517 @ 2 @ 1
14.3
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos : 142.13 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachs e T 2 Z X @ 196\mod_1383751695075_64.doc x @ 1656323 @ 3 @ 1
14.3.1
Essieu tridem
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le
robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Fig. 149
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle.
La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne
respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un
garage concessionnaire.
Pos : 142.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
276
Conduite et transport
Pos : 142.15 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH andhabung der Nac hl auf- Lenkac hs e (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1
14.4
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 142.16 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Vor wärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.doc x @ 479386 @ 3 @ 1
14.4.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
Pos : 142.17 /BA/Fahren und Transp ort/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Rüc kwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.doc x @ 479334 @ 3 @ 1
14.4.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos : 142.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
277
Conduite et transport
Pos : 142.19 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der Liftac hs e Z X @ 83\mod_1317187702839_64.doc x @ 727744 @ 2 @ 1
14.5
Utilisation de l'essieu relevable
ATTENTION !
Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux
• Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé
1
II
III
ZX400061
Fig. 150
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable.
Pos : 142.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
278
Conduite et transport
Pos : 142.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1
14.6
Manœuvre
Pos : 142.22 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung Druc kl uftbr ems e @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1
Pour la version frein à air comprimé
Pos : 142.23 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Rangieren der Maschi ne ohne anges chl oss ene Dr uc kluftbrems anl age @ 273 \mod_1403782282064_64.doc x @ 2057112 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Pos : 142.24 /BA/Wartung/Brems anlage/War nung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sic h die M asc hine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.doc x @ 2295075 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 142.25 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren Bild ZX Tandem/Tri dem @ 13\mod_1225364538488_64.doc x @ 155829 @ @ 1
I
2
1
II
2
1
Fig. 151
I= essieu tandem, II = essieu tridem
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 142.26 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangiere n ohne ang esc hlos sene Druc kl uftbr emse @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1
Pos : 142.27 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil befindet sich Tandemac hse Ladewagen @ 13\mod_1225362144769_64.doc x @ 155721 @ @ 1
Essieu tandem
La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir
d'air comprimé.
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos : 142.28 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil befindet sich Tridemac hs e @ 13\mod_1225362234597_64.doc x @ 155742 @ @ 1
Pos : 142.29 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc x @ 155872 @ @ 1
Pos : 143 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
279
Réglages
Pos : 144 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
15
Réglages
Pos : 145 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 146 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 147 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPic k up_ @ 43\mod_1274428090359_64.doc x @ 387370 @ 2 @ 1
15.1
Ramasseur
Pos : 148 /BA/Sicherheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Warnung - Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.doc x @ 2282306 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 149 /BA/Einstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstellung ZX @ 0\mod_1199870506612_64.doc x @ 36245 @ 3 @ 1
15.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 152
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 150 /BA/Einstellungen/Lad ewagen/Pic k- up/Überlastsic her ung des Pic k-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc x @ 56412 @ 3 @ 1
15.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
Pos : 151 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
280
Réglages
Pos : 152 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pic k- up/Pic k- up-Tas träder hi nten ( Sonder wunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc x @ 36264 @ 3 @ 1
15.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 153
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos : 153 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
281
Réglages
Pos : 154.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
15.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 154.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 154.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter Bil d Z X @ 291\mod_1410429502622_64.doc x @ 2294214 @ @ 1
Fig. 154
Pos : 154.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 154.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter H öhenei nstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc x @ 223093 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos : 154.6 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter für kl eine Schwade mit kurzem Hal mgut eins tell en @ 291 \mod_1410434874432_64.doc x @ 2294883 @ @ 1
Réglez le dispositif de placage à rouleaux pour des petits andains avec la matière
fauchée courte.
Pos : 154.7 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter_kurz es H al mgut kl ei nes Sc hwad @ 13\mod_1225436451567_64.doc x @ 156019 @ @ 1
En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le
dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I
(réglage de base) à la position II.
Pos : 154.8 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Prallbl ec h einstellen @ 291\mod_1410435238884_64.doc x @ 2294943 @ @ 1
Régler le déflecteur
Pos : 154.9 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Achtung Pr allbl ech nic ht or dnungsgemäß ei nges tellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc x @ 335871 @ @ 1
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Pos : 154.10 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Roll enniederhalter _Pr allbl ech den F utermass en angepasst wer den @ 291\mod_1410437256751_64.doc x @ 2295003 @ @ 1
Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu
aux masses de fourrage.
Pour ce faire:
• Desserrez les écrous (5).
• Déplacez le déflecteur dans le trou oblong.
• Serrez l'écrou (5).
Pos : 155 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
282
Réglages
Pos : 156.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hni ttlänge ei nstellen @ 275\mod_1404396419814_64.doc x @ 2067646 @ 2 @ 1
15.3
Réglage de la longueur de coupe
Pos : 156.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Hinweis M ess erzahl anwäl bar, wenn Schnei dwer k ei ngefahren is t. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos : 156.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl äng e einstellen AX_M X @ 2 \mod_1203583248798_64.doc x @ 66873 @ 3 @ 1
15.3.1
Réglage de la longueur de coupe
4
ZX400047
AX000030
Fig. 155
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
• Le mécanisme de coupe est en position de travail
• Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande
• Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le
nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe.
• Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport
• Remettre le système électrique en marche
Pos : 157 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Bes eitigung von Verstopfungen @ 1 \mod_1201794144405_64.doc x @ 54703 @ 2 @ 1
15.4
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
Pos : 158 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
283
Réglages
Pos : 159.1 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser bal ken justier en @ 3\mod_1204268799103_64.doc x @ 70173 @ 2 @ 1
15.5
Ajuster la barre des couteaux
4
2
1
6
3
5
Fig. 156
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos : 159.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Höheneinstell ung der Gabelstüc ke @ 3\mod_1204275005931_64.doc x @ 70192 @ 3 @ 1
15.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Pos : 159.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Neigung des Messer bal kens eins tell en @ 3\mod_1204275078431_64.doc x @ 70289 @ 2 @ 1
15.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
Pos : 159.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
284
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Réglages
Pos : 159.5 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Verriegel ung bolz en jus tier en @ 3\mod_1204284340228_64.doc x @ 70308 @ 2 @ 1
15.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 157
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
Pos : 159.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
285
Réglages
Pos : 159.7 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Ei nstellen der Ei nzel mess ersicherung (Ans prec hsc hwelle) AX/M X @ 3\mod_1204285406353_64.doc x @ 70328 @ 2 @ 1
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
3
A
A
15.8
2
1
2
Fig. 158
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
• Desserrer légèrement les vis (2)
• Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
• Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos : 159.8 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Hinweis Anspr echschwelle ver ändert @ 14 \mod_1229685998895_64.doc x @ 171571 @ @ 1
Remarque
Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage
d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre
«Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant,
être rajustés.
Pos : 160 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
286
Maintenance
Pos : 161.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
16
Maintenance
Pos : 161.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 161.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 161.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
16.1
Pièces de rechange
Pos : 161.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 161.6 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 161.7 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 161.8 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 161.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
287
Maintenance
Pos : 161.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
16.2
Tableau de maintenance
Pos : 161.11 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabell e T eil 1 ZX 350_400_450_550 @ 392\mod_1446114140761_64.doc x @ 2807155 @ @ 1
A chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Boîte de vitesses principale
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Rotor d'alimentation
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage
(GD)
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses arrière du rouleau de
dosage (GD)
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
X
Essieu
Contrôler le raccordement de ressort
X
Contrôler le boulon à ressort
X
X
X
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
Contrôler la tringlerie
288
X
X
X
Vérins de freinage pneumatiques
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de frein par un
atelier spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Pos : 161.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Pos : 161.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle T eil 2 Z X 350_400_450_550 @ 292 \mod_1410956877550_64.doc x @ 2299774 @ @ 1
X
Maintenance
A chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la saison
X
Une seule fois après 50 heures
Une seule fois après 10 heures
X
Toutes les 10 heures, mais au
moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Système hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques
Remplacer le cartouche du filtre du filtre
hydraulique
X
Œillet d'attelage
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Entraînement du ramasseur
X
X
X
Avance du fond mouvant
X
X
X
Mécanisme de dosage
X
X
X
Contrôler / changer les couteaux
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
X
Lors de chaque remplacement des couteaux
Contrôler les composants
Contrôler l'usure des racloirs
X
Contrôler la distance du racloir au tambour
Contrôler la désactivation automatique du fond
mouvant
X
X
X
Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux et de la
barre de butée
Lubrification
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
X
X
Selon le plan de lubrification, voir le chapitre
Maintenance « Plan de lubrification »
X
Pos : 161.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
289
Maintenance
Pos : 161.15.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
16.3
Couples de serrage
Pos : 161.15.2 /Ü bersc hrifte n/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 161.15.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 161.15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
290
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 161.15.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 161.15.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abelle @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 161.15.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
16.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 161.15.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Tabell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 161.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
291
Maintenance
Pos : 161.17 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc x @ 38496 @ 2 @ 1
16.4
Tension de chaîne
Pos : 161.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Pic k- up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.doc x @ 38534 @ 2 @ 1
16.5
Entraînement du ramasseur
a
1
2
5
b
3
4
ZX400062_1
Fig. 159
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm (Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la
poulie).
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a=
80 - 85 mm soit réglée.
Contrôler en plus la cote b
Remarque
Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit
être retendu.
Pos : 161.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
292
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pour ce faire :
• démonter la protection (3)
• desserrer l'écrou (4)
• Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est
atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie.
• serrer l'écrou (4)
• monter la protection (3)
Maintenance
Pos : 161.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Kr atz boden- Vorsc hub ZX @ 1\mod_1201260125541_64.doc x @ 53063 @ 2 @ 1
16.6
Avance du fond mouvant
1
2
a
1
2
=
=
ZX400055
Fig. 160
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a
-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Pour ce faire :
• Desserrer l'écrou (1).
• Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm
Pos : 161.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
293
Maintenance
Pos : 161.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosier werk (ZXGD) @ 1 \mod_1201260360745_64.doc x @ 53102 @ 2 @ 1
16.7
Mécanisme de dosage (ZXGD)
4
4
1
1
3 4
2
ZX400017
Fig. 161
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la
remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la
chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec
l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3).
Pos : 161.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
294
Maintenance
Pos : 161.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstr eifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc x @ 38894 @ 2 @ 1
16.8
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 162
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
Pos : 161.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Mes ser - Tr ommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc x @ 38913 @ 2 @ 1
16.9
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 163
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos : 161.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
295
Maintenance
Pos : 161.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Ansc hlagl eiste (ZX) @ 0\mod_1200037226388_64.doc x @ 38932 @ @ 1
XXL00004
Fig. 164
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Remarque
Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié.
Pos : 161.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstr eifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.doc x @ 1616014 @ 2 @ 1
16.10
Distance entre racloir et tambour
Fig. 165
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Pos : 161.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
296
Maintenance
Pos : 161.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontroll e der Sic her ungsroll en der Einz el messersic herung @ 141 \mod_1355835697183_64.doc x @ 1255150 @ 2 @ 1
16.11
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 166
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
• Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
• Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos : 161.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett N LGI2 ver wenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc x @ 154962 @ @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos : 162 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
297
Maintenance
Pos : 163.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
16.12
Pneus
Pos : 163.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 163.3 /BA/War tung/Rei fen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
Pos : 163.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
298
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos : 163.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
16.12.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 163.6 /BA/War tung/Rei fen/R eihenfolg e Bil d 10- Loch @ 4\mod_1213086574585_64.doc x @ 86245 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 167
Pos : 163.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 163.8 /BA/War tung/Rei fen/R eifen pr üfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos : 164 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
299
Maintenance
Pos : 165 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc h nei dwerk/Wartung - Mes ser wechsel AX/MX/ZX @ 413\mod_1452753518793_64.doc x @ 2911613 @ 2 @ 1
16.13
Remplacement des couteaux
Avertissement!
Graves blessures des doigts et des mains en raison de couteaux tranchants
• Porter des gants de protection pour retirer et placer les couteaux!
ZX400193
Fig. 168
Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour un remplacement
confortable des couteaux, pivoter la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la
machine.
Abaisser complètement le mécanisme de coupe
• Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de
la machine « Replier / déplier les couteaux »).
Remarque
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, l'emporter avec vous et désactiver le
terminal.
Décharger la protection individuelle des couteaux
• Tourner les deux arbres de commande (6) avec la clé universelle (4) de telle façon que
leurs cames (3) et (9) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ».
• Déposer le vérin (2) dans la suspension (1) sur le cadre.
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier de verrouillage (5) en
direction de la flèche et, en même temps, pivoter latéralement le mécanisme de coupe vers
l'extérieur jusqu'à la butée.
• Retirer les couteaux (7).
Pos : 166 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
300
Maintenance
Pos : 167 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc hnei dwerk/Wartung - Mes ser s chl eifen AX_M X_Z X @ 0\mod_1199876628846_64.doc x @ 36583 @ 3 @ 1
16.13.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 169
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos : 168 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
301
Maintenance
Pos : 169 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ess er einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc x @ 66953 @ 3 @ 1
16.13.2
Montage des couteaux
Pos : 170 /BA/Sicherheit/Sc hneidwer k/Warnung - Ei nbau der M ess er Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.doc x @ 66973 @ @ 1
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Pos : 171 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc hnei dwerk/Messer ei nbau Bil d AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.doc x @ 66992 @ @ 1
Fig. 170
Pos : 172 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
302
Maintenance
Pos : 173 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Sc hnei dwer k muss ei ngesc hwenkt und angehoben sei n @ 3\mod_1204097634291_64.doc x @ 69662 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos : 174 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc hnei dwerk/Messer ei nbauen Z X# @ 414 \mod_1452851445153_64.doc x @ 2914573 @ @ 1
ZX400194
Fig. 171
• Mettre en place les couteaux (7).
• Rétracter le mécanisme de coupe en direction de la flèche.
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement.
•
Attacher le vérin (2) au mécanisme de coupe et sécuriser avec la goupille pliante.
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les
couteaux (7) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
Soulever le mécanisme de coupe via le terminal.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre Réglage
« Régler la longueur de coupe »).
Pos : 175 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance
Pos : 176.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess ersc hleifeinric htung @ 230\mod_1393254222081_64.doc x @ 1841608 @ 2 @ 1
16.14
Equipement d'affûtage des couteaux
Pos : 176.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Opti onal @ 102\mod_1331109267412_64.doc x @ 902780 @ @ 1
En option
Pos : 176.3 /BA/Sic herheit/7. G efahr enhinweis e alt/WARNUNG- Brandg efahr durch Funkenflug! (Mess ersc hleifeinric htung) @ 229\mod_1393244523016_64.doc x @ 1840561 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –
Risque d'incendie en raison de flammèches!
• Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se
trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de
l'équipement d'affûtage des couteaux.
• Contrôlez la séquence d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière
adéquate.
Pos : 176.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 176.5 /BA/War tung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/M ess erschl eifeinric htung: Ei nführtext @ 338 \mod_1430803602172_64.doc x @ 2565213 @ @ 1
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le
bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les
meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir
annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base.
Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
Pos : 176.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
304
Maintenance
Pos : 176.7 /BA/War tung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/M ess erschl eifeinric htung Ü bersic ht ZX 400_450_550 @ 229\mod_1393238171622_64.doc x @ 1839791 @ @ 1
Vue d'ensemble
ZX400130_1
Fig. 172
1)
Clé universelle
2)
Vérin à gauche
3)
Douille de verrouillage
4)
Pièce amovible
5)
Poignée (équipement d'affûtage)
6)
Raccordements hydrauliques
(équipement d'affûtage)
7)
Peigne des coutaux
8)
Suspension pour vérin à gauche
9)
Raccordements hydrauliques (cadre)
10)
Bouton-poussoir pour « Démarrer /
arrêter l'affûtage »
Pos : 176.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance
Pos : 176.9 /BA/War tung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/F olgende Vor aussetz ungen müss en gegeben sei n (M ess erschl eifeinric htung) @ 229\mod_1393244586308_64.doc x @ 1840620 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– La remorque est vide.
– La prise de force est désactivée.
– Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des
récoltes.
– Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre
Réglages « Régler la longueur de coupe ».
Pos : 176.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen T1 ZX 400_450_550 @ 412\mod_1452602730182_64.doc x @ 2908165 @ @ 1
ZX400191
Fig. 173
•
•
•
•
•
•
Pos : 176.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
306
Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Tourner les deux arbres de commande (6) avec la clé universelle (4) de telle façon que
leurs cames (3) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ».
Retirer la clé universelle (4), l'accrocher sur le cadre et la sécuriser.
Déposer le vérin (2) dans la suspension (1) sur le cadre.
Tirer le levier de verrouillage (5) latéralement et, en même temps, pivoter le mécanisme de
coupe vers l'extérieur jusqu'à la butée.
Maintenance
Pos : 176.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen T2 ZX 400_450_550 @ 412\mod_1452606611585_64.doc x @ 2908286 @ @ 1
Relever le dispositif d'affûtage
1
2
3
ZX400192
Fig. 174
•
•
Pour sécuriser le mécanisme de coupe, le pivoter vers l'extérieur jusqu'à ce que le crochet
de verrouillage (3) repose sur la languette (2).
Relever le dispositif d'affûtage jusqu'à la butée en utilisant la poignée (1).
Pos : 176.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen T3 ZX 400_450_550 @ 413\mod_1452612774823_64.doc x @ 2909169 @ @ 1
ZX400126_1
Fig. 175
• Relever le peigne à couteaux (7).
• Contrôler visuellement si la butée (4) repose sur la plaque (5) sur le côté gauche de la
machine.
• Accoupler les conduites hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques sur le cadre.
Pos : 176.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance
Pos : 176.15 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSchl eifz ykl en eins tell en @ 230\mod_1393256801827_64.doc x @ 1841804 @ 3 @ 1
16.14.1
Régler les cycles d'affûtage
Pos : 176.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen Sc hlei fz ykl en ei nstellen T 4 @ 229\mod_1393248562573_64.doc x @ 1841198 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
3
F11
F5
F12
F6
CC000727
Fig. 176
Quitter la séquence d'affûtage
Appeler le niveau de menu
Atteindre la position de base
12)
Cycles d'affûtage
– Le réglage peut être effectué
entre 1 et 10
– Tactile
Condition préalable:
– L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé.
• Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (12).
• Confirmez la saisie avec OK.
Pos : 176.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
308
Maintenance
Pos : 176.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMesser schl eifen @ 230\mod_1393255341503_64.doc x @ 1841636 @ 3 @ 1
16.14.2
Affûter les couteaux
Pos : 176.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUN G- Verletzungsgefahr durc h Nic httr agen von pers önlic hen Sc hutzausr üstung en @ 404 \mod_1449063855834_64.doc x @ 2870983 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures si vous ne portez pas des équipements de sécurité personnels
pour affûter des couteaux!
• Porter toujours des gants, la protection auditive et des lunettes de protection pour affûter
les couteaux.
Pos : 176.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Schl eifvorgang s tarten Bild @ 230\mod_1393255980661_64.doc x @ 1841776 @ @ 1
ZX400128_1
Fig. 177
Pos : 176.21 /BA/Wartung/ Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Schl eifvorgang s tarten @ 230\mod_1393255758546_64.doc x @ 1841748 @ @ 1
Démarrer la séquence d'affûtage
• Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti.
• Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le
durant toute l'opération.
Pos : 176.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Schl eifvorgang abbr echen (2016- 01- 13 15:53:54) @ 230\mod_1393255642788_64.doc x @ 1841720 @ @ 1
Interrompre l'affûtage
• Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage.
De manière alternative, via le terminal
•
Appuyez sur
pour interrompre l'affûtage.
Pos : 176.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Gr undstellung anfahren @ 230\mod_1393255577141_64.doc x @ 1841692 @ @ 1
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération.
•
Appuyez sur la touche
et maintenez-la pour approcher la position de base.
Pos : 176.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
309
Maintenance
Pos : 176.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Nach dem Schl eifen ZX 400_450_550 @ 413\mod_1452666411776_64.doc x @ 2909263 @ @ 1
Après l'affûtage.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
• Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accrocher dans la fixation sur
l'équipement d'affûtage.
• Basculer le peigne à couteaux vers le bas.
• Pivoter l'équipement d'affûtage vers le bas en utilisant la poignée.
• Tirer le mécanisme de coupe vers l'avant et détacher le crochet de verrouillage de la
languette.
• Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
• Retirer le vérin de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et le
sécuriser avec une goupille pliante.
• Démarrer le moteur du tracteur et le laisser tourner au ralenti.
• Soulever le mécanisme de coupe via le terminal.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
• Tourner les deux arbres de commande avec la clé universelle de telle façon que leurs
cames soient dirigées vers le haut en position « Marche ».
• Retirer la clé universelle, l'accrocher sur le cadre et la sécuriser.
Pos : 177 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
310
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 178 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
17
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 179 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kagen @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 180 /BA/Sicherheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydrauli kschl auchl eitung en unterliegen einer Alter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 181 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/Schaubil d H ydrauli kbl oc k-Komfort AX/MX/ZX @ 332\mod_1428387706458_64.doc x @ 2536734 @ 2 @ 1
311
Maintenance des circuits hydrauliques
17.1
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetv entile
Y1
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y18
Funktionen
ON
OFF
Y4
Y3
1.)
Y6
Not-Handbetätigung
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 706 0
Fig. 178
Vanne
Fonction
Vanne
Fonction
Y1
Fond mouvant en avant
Y6/Y7
Trappe arrière 1 / trappe arrière 2
Y3
Soupape de fonction 1
Y8,Y9
Timon pliant 1 / timon pliant 2
Y4
Soupape de fonction 2
Y10/Y11
Barre de coupe 1 / barre de
coupe 2
Y5/Y18
Ramasseur 1 / ramasseur 2
Y14
Accouplement rouleau de dosage
Y15
Essieu directeur
Pos : 182 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN ot-H andbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.doc x @ 355372 @ 2 @ 1
17.2
Commande d'arrêt d'urgence
Pos : 183 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N ot-Handbetätigung ZX @ 290\mod_1410336113443_64.doc x @ 2289286 @ @ 1
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande
d'arrêt d'urgence ".
Version standard :
• Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile.
• Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
Version confort :
• L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile.
• Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
Pos : 184 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
312
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 185 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBeis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc x @ 36983 @ 2 @ 1
17.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 186 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Maschi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 187 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N ot-Hand-Betätigung Beispi ele ZX @ 1\mod_1201244764073_64.doc x @ 52100 @ @ 1
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques
exemples sont décrits reprenant la version Confort.
Lever le ramasseur
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ».
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y4 standard) « soupape de régulation ».
• Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5).
Relever/Abaisser la trappe arrière
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ».
Relever :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y3) « soupape de régulation ».
Abaisser :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y4) « soupape de régulation ».
• Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7).
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt
d'urgence doivent être complètement desserrées.
Pos : 188 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
313
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 189.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHoc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1
17.4
Filtre haute pression
Pos : 189.2 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilter optische Verschmutz ungsanzeig e @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 189.3 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hinweis Versc hmutz ungs anzeige vor jedem Ar beitsei nsatz kontrolli eren @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 189.4 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Wann mus s er Filter g ewechs elt wer den @ 33 \mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 189.5 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hoc hdruc kfilter bei Komfort _H ydraulik Bil d_Z X @ 35\mod_1257771516711_64.doc x @ 329951 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 179
Pos : 189.6 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Filter element wec hsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 189.7 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Ort Hoc hdruc kfilterH ydrauli kkreisl auf Z X @ 35\mod_1257771289195_64.doc x @ 329926 @ @ 1
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Pos : 189.8 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 189.9 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilterel ement wec hs eln( mit Ver schmutzungsanz eige) T ext @ 175\mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos : 190 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
314
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 191 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 192 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
315
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 193 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 10 0 395 05 H ydr aulikschaltplan Komfort- Bedienung Z X GL @ 405\mod_1449211546398_64.doc x @ 2875442 @ 2 @ 1
Plan des circuits hydrauliques (commande confort ZX GL; ZX GD)
7)
16)
23)
8)
17)
17.5
12)
13)
22)
11)
21)
6)
20)
5)
19)
316
25) Traktorhydraulik
2)
1)
3)
15)
14)
24)
4)
9)
10)
18)
Fig. 180:
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Entraînement du fond mouvant
14)
Bloc-distributeur confort
2)
Vitesse de rotation du fond mouvant avec 90 l/mn
env. 15 t/mn en mode normal
env. 30 t/mn en cas de la vitesse rapide
15)
Dévisser entièrement la vis du système à
courant constant.
Visser complètement le système Power
Beyond (LS)
3)
Soupape de vitesse rapide
16)
Volet de hachage (en option via l'appareil
de commande à double effet du tracteur)
4)
Trappe arrière
17)
Éjecteur (en option)
5)
Ramasseur
18)
Trappe arrière
6)
Commande par groupes de couteaux
19)
Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu)
7)
Timon pliant
20)
Commande par groupes de couteaux
8)
Recouvrement de l'espace de chargement (en
option)
21)
Timon pliant
9)
Essieu relevable
22)
Rouleaux de dosage
Lever le ramasseur
10)
Essieu suiveur
23)
Équipement d'affûtage (en option)
11)
Limiteur de débit pour l'automatisme du timon (en
option)
24)
Essieu suiveur électronique (en option)
12)
Essieu suiveur
25)
Hydraulique du tracteur
13)
Réglage d'essieu
Pos : 194 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
317
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 195 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc h altpl äne/150 101 153 00 H ydr aulikschaltplan Z wangslenkung T andem @ 405 \mod_1449222372532_64.doc x @ 2876085 @ 2 @ 1
17.6
Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem)
2)
3)
1)
4)
5)
7)
6)
Fig. 181
318
Maintenance des circuits hydrauliques
1) Les robinets à bille sont montés en option
5) Timon
2) Angle de braquage de l'essieu arrière
6) Pression maximale du système 250 bars
3) Sens de la marche
7) Système de pression de la direction
4) Angle de braquage du tracteur/du timon
Pos : 196 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
319
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 197 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 154 00 H ydr aulikschaltplan Z wangslenkung Tridemachs e @ 405\mod_1449223257679_64.doc x @ 2876206 @ 2 @ 1
17.7
Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem)
1)
2)
3)
4)
5)
3)
6)
8)
7)
Fig. 182:
320
Maintenance des circuits hydrauliques
1) Angle de braquage de l'essieu arrière
5) Angle de braquage du tracteur/du timon
2) Sens de la marche
6) Bloc principal
3) Les robinets à bille sont montés en option
7) Pression maxi. du système 250 bars
4) Angle de braquage de l'essieu avant
8) Pression du système de la direction
Pos : 198 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
321
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 199 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli ks chaltplan ( Ausgleic h - Tandemac hse) @ 115\mod_1339580881340_64.doc x @ 1011601 @ 2 @ 1
17.8
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
4)
2)
3)
5)
150 101 153 00
Pos : 200 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 153 00 H ydr aulikschaltplan Ausgleich Tandemac hse @ 405 \mod_1449225808022_64.doc x @ 2876571 @ @ 1
322
7)
8)
1)
6)
Fig. 183
Maintenance des circuits hydrauliques
1) Régulateur de force de freinage
5) Barre de coupe
2) Le jeu de pièces de complément « Vérins
de la suspension de châssis » contient des
accumulateurs
La pression de précontrainte doit être
adaptée au type de machine (voir le
document concernant le jeu de pièces de
complément).
6) Sens de la marche
3) Compensation d'essieu à l’arrière à
gauche
7) Compensation d'essieu à l'avant à droite
4) Compensation d'essieu à l'avant à gauche
8) Compensation d'essieu à l’arrière à droite
Pos : 201 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
323
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 202 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc haltpl an Ausgleic h Tridemachs e @ 405\mod_1449230232586_64.doc x @ 2876917 @ 2 @ 1
17.9
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation)
150 101 154 00
Pos : 203 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 154 00 H ydr aulikschaltplan Ausgleich Tridemac hs e @ 405\mod_1449229252636_64.doc x @ 2876766 @ @ 1
Fig. 184
324
Maintenance des circuits hydrauliques
1) Unité d'amortissement
7) Sens de la marche
2) Compensation d'essieu à l'arrière à
gauche
8) Régulateur de force de freinage
3) Compensation d'essieu au milieu à
gauche
9) Compensation d'essieu à l'avant à droite
4) Compensation d'essieu à l'avant à gauche
10) Compensation d'essieu au milieu à droite
5) Barre de coupe
11) Compensation d'essieu à l'arrière à droite
6) Bloc distributeur
Pos : 204 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
325
Maintenance engrenages
Pos : 205 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
18
Maintenance engrenages
Pos : 206.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
18.1
Boîte de transmission principale
3
KDW06333_1
Pos : 206.1.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_H auptgetriebe Z X @ 290\mod_1410338263126_64.doc x @ 2289605 @ @ 1
1
2
Fig. 185
Pos : 206.1.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Lege nde z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 206.1.4 /BA/ Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 206.1.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 206.1.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 206.1.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 206.1.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 206.1.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 206.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
326
Maintenance engrenages
Pos : 206.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFör dertr ommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc x @ 52747 @ 2 @ 1
18.2
Tambour de refoulement
Pos : 206.3.2 / BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/F ördertrommel Ort @ 290 \mod_1410341121378_64.doc x @ 2289891 @ @ 1
La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du
rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le
revêtement de protection.
Pos : 206.3.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_F ördertr ommel Z X @ 38 \mod_1267177703871_64.doc x @ 354986 @ @ 1
3
5
2
4
1
2
ZX400092
Fig. 186
Pos : 206.3.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 206.3.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 206.3.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 206.3.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 206.3.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 206.3.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 206.3.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 206.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
327
Maintenance engrenages
Pos : 206.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr atz bodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc x @ 38017 @ 2 @ 1
18.3
Entraînement du fond mouvant
Pos : 206.5.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d Kratz bodenantri eb ZX @ 36 \mod_1258714853100_64.doc x @ 335531 @ @ 1
1
2
ZX400020_2
Fig. 187
Pos : 206.5.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 206.5.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Kr atz bodenantrieb Z us atz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc x @ 55172 @ @ 1
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pos : 206.5.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 206.5.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 206.5.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 206.5.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 206.5.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 206.5.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 206.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
328
Maintenance engrenages
Pos : 206.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD osi erwalz eng etriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc x @ 38313 @ 2 @ 1
18.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos : 206.7.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_D osi erwalz eng etriebe vorne Z X GD @ 1\mod_1201845097677_64.doc x @ 55128 @ @ 1
a
1
2
ZX400015
Fig. 188
Pos : 206.7.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194 \mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 206.7.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 206.7.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 206.7.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 206.7.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 206.7.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 206.7.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 206.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
329
Maintenance engrenages
Pos : 206.9.1 /Ü berschriften/Ü berschrif ten 2/A-E/DD osi erwalz eng etriebe hi nten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc x @ 38332 @ 2 @ 1
18.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos : 206.9.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_D osi erwalz eng etriebe hi nten ZX GD @ 1\mod_1201844664646_64.doc x @ 55090 @ @ 1
1
2
ZX400016
Fig. 189
Pos : 206.9.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 206.9.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 206.9.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1
Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables »
Pos : 206.9.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 206.9.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 206.9.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 206.9.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 207 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
330
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
19
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 208.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 208.4 /BA/Sic herheit/Brems en/WARNUN G - Brems anlage @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos : 208.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBrems eins tell ung @ 286\mod_1409218701375_64.doc x @ 2263663 @ 2 @ 1
19.1
Réglage des freins
Pos : 208.6 /BA/War tung/Br emsanl age/Brems enei nstellung @ 286 \mod_1409217803707_64.doc x @ 2263619 @ @ 1
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos : 208.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
331
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ bertragungs einrichtung eins tell en @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1
19.2
Régler le dispositif de transmission
Pos : 208.9 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden tec hnische Kenntniss e für Ei nstell - und R eparatur arbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos : 208.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Gestängesteller _Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.doc x @ 2277164 @ @ 1
TRD00071
Fig. 190
Pos : 208.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Übertr agungs einric htung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 208.12 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 2 75\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
Pos : 208.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
332
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.14 /BA/Wartung/Brems anlage/Dämpfungsz ylinder, oben und unten @ 1 \mod_1201262656088_64.doc x @ 53179 @ @ 1
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 191
• toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
• toutes les 200 heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 192
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos : 208.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.16 /BA/Wartung/Brems anlageFeder einbindungs muttern nac hziehen @ 391\mod_1445842008696_64.doc x @ 2799133 @ @ 1
Resserrer les écrous du ressort
2
ZX400066
Fig. 193
• La première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de
fonctionnement)
• Toutes les 200 heures de fonctionnement
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos : 208.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
334
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.18 /BA/Wartung/Brems anlage/Öl vorratsbehälter am D ämpfungsz ylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc x @ 155629 @ @ 1
Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement
2
3
4
1
ZX400073
Fig. 194
1) vérin de suspension
2) filtre de purge et d’apport
d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre
de la tige de piston.
Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié.
• Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile.
L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
• Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de
vidange.
• Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
Pos : 208.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.20 /BA/Wartung/Brems anlage/F ederbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.doc x @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 195
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le
premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos : 208.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
336
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.22 /BA/Wartung/Brems anlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc x @ 39322 @ 2 @ 1
19.3
Filtre à air pour les conduites
Fig. 196
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 208.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftbehäl ter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
19.4
Réservoir d'air comprimé
Pos : 208.25 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Druc kl uftbehälter bes chädigte oder korrodiert - Al te For m @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos : 208.26 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc k abbauen außer Selbs tfahr er @ 275 \mod_1404386459686_64.doc x @ 2067100 @ @ 1
Évacuer la pression
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
•
Pos : 208.27 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc kl uftbehälter kontrollier en @ 257\mod_1398158474882_64.doc x @ 1968251 @ @ 1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Pos : 208.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Entwäss erungs ventil kontr ollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1
19.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos : 208.29 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - Wass er in der Anl age - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.doc x @ 2067363 @ @ 1
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Pos : 208.30 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Spannbänder nac hzi ehen @ 52\mod_1289385925093_64.doc x @ 503196 @ 3 @ 1
19.4.2
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos : 208.31 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter_T ext 20 Betriebsstunden @ 0 \mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 208.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
338
Maintenance - Système de freinage
Pos : 208.33 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/El ektr onis ches Brems s ystem ( EBS) @ 404\mod_1448956402786_64.doc x @ 2867805 @ 2 @ 1
19.5
Système de freinage électronique
Pos : 208.34 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_Einl eitung @ 404\mod_1448956557330_64.doc x @ 2867895 @ @ 1
La remorque est équipé d'une installation de frein à air comprimé à deux conduites.
Pos : 208.35 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_Bild @ 406\mod_1449653433910_64.doc x @ 2880635 @ @ 1
1
ZX400190
Fig. 197
Pos : 208.36 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_T ext @ 404\mod_1448958657001_64.doc x @ 2867925 @ @ 1
Écrans de signaux:
– Si le système est mis sous tension (alimenté en courant), le voyant de côntrole (1) s'allume.
– Quand un défaut existant est détecté, le voyant de contrôle (1) reste allumé et n'éteint pas
pendant la marche.
– Quand aucun défaut existant n'est détecté, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2
secondes et s'allume à nouveau après deux secondes supplémentaires.
Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une vitesse de conduite de v≥7 km/h.
Remarque
Le diagnostic de défauts doit être effectué par un atelier Wabco ou par le service après-vente
KRONE.
Pos : 209 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 210 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 211 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/War nung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 212 /BA/War tung/Sc hmi erung all e Maschi nen/Sc hmier ung Allgemei n @ 242\mod_1395331737623_64.doc x @ 1899829 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
Pos : 213 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
340
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 214 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
20.1
Arbre à cardan
Pos : 215 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmierung Gel enkwelle in Gramm Bil d Ladewagen @ 414\mod_1452780590214_64.doc x @ 2913441 @ @ 1
A 80° A
B
A
C
A 80°
A
B
A
B
A
C
ZX400172
Fig. 198
Arbre à cardan GL
Arbre à cardan GD
Pos : 216 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e in Gr amm @ 92\mod_1326795585781_64.doc x @ 782215 @ @ 1
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par
point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 217 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmierung Gel enkwelle in Gramm Tabelle Ladewag en @ 317 \mod_1423045647866_64.doc x @ 2450325 @ @ 1
A
B
C
D
80°
Quantité en grammes par point de
lubrification
22 g
6g
32 g
7g
80 g
Pos : 218 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 219 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalterscheid Noc kensc haltkupplung K64/12 bis K64/24 und EK 64/22 bis 24 @ 294 \mod_1411551224633_64.doc x @ 2310806 @ 2 @ 1
20.2
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à
EK64/24
Pos : 220 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/_Z ur Pr üfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fac hwer kstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.doc x @ 1741634 @ @ 1
ATTENTION!
Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être
endommagée!
Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la
réalisation correcte des travaux nécessaires.
• Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé.
Pos : 221 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.doc x @ 2298087 @ @ 1
1
2
a
3
4
b
6
7
5
8
7
9
ZX400170
Fig. 199
Pos : 222 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
342
a)
Version avec 4 cames de blocage
b)
Version avec 2 cames de blocage
1)
Bague d'étanchéité
2)
Bague d'arrêt
3)
Rondelle d'appui
4)
Rondelle d'ajustage
5)
Carter d'accouplement avec moyeu
6)
Carter d'accouplement
7)
Cames de blocage
8)
Moyeu
9)
Bloc de ressorts
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 223 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tungsinter vall: si ehe Kapitel War tung „Wartungs tabell e“ @ 292\mod_1410960610206_64.doc x @ 2299805 @ @ 1
Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance »
Pos : 224 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung Vor aus setzung @ 291\mod_1410844087653_64.doc x @ 2298025 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est arrêtée et sécurisée.
– L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine.
Pos : 225 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - Noc kensc hal tkupplung z erlegen @ 291\mod_1410844021931_64.doc x @ 2297994 @ @ 1
Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames
• Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex.
tournevis).
• Enlevez la bague d´arrêt.
• Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage.
• Retirez le moyeu du carter d'accouplement.
ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur les cames de blocage.
• Retirez les cames de blocage du moyeu.
• Nettoyez toutes les pièces.
• Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau.
Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de
commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid.
• Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse.
Pos : 226 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung z us ammenbauen Ü S @ 293\mod_1411458863722_64.doc x @ 2306102 @ @ 1
Assemblage de l'accouplement débrayable à cames
Pos : 227 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung z us ammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.doc x @ 2306193 @ @ 1
a
b
ZX400171
Fig. 200
Pos : 228 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 229 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung z us ammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.doc x @ 2297963 @ @ 1
ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur la came de blocage.
– Came de blocage a) = OK
– Came de blocage b) = pas OK
• Insérez les cames de blocage dans le moyeu.
• Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement.
• Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague
d´arrêt.
• Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la
bague d´arrêt.
• Insérez la bague d'étanchéité.
Pos : 230 /BA/War tung/Ladewagen/Sc hmi erpl äne/Sc hmier plan Z X GD GL @ 13 \mod_1225352716519_64.doc x @ 155605 @ 2 @ 1
343
Maintenance - Plan de lubrification
20.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD)
1
ZXGD
3
4
ZXGD
5
6
ZXGD
18
7
8
17
16
9
15
14 13 12
11
ZXGD
10
ZX400018_3
Fig. 201:
1)
2)
3) côté droit de la
machine
4)
6) côté droit de la
machine
7)
8) avec essieu directeur
100h
5)
50h
344
Maintenance - Plan de lubrification
9) avec essieu directeur
10) avec suspension
hydr. / compensation
hydr.
11)
250h
13)
14)
15)
12)
12x
250h
16)
50h
17)
18)
19)
Pos : 231 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 232 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Z wangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64. doc x @ 154449 @ 1 @ 1
21
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 233.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEins pur en @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1
21.1
Correction du parallélisme
Pos : 233.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 233.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos : 233.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung hydraulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 233.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_T andem Z X II @ 320\mod_1424414134566_64.doc x @ 2474483 @ @ 1
ZX400177
Fig. 202
Pos : 233.6 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos : 233.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
346
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 233.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 233.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_Tri dem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.doc x @ 1885419 @ @ 1
a
ZX400068_2
Fig. 203
Pos : 233.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en @ 171 \mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos : 233.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 233.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSystemdruc k über prüfen und ei nstellen @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1
21.2
Vérifier et régler la pression du système
Pos : 233.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos : 233.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfen_Bil d T andem ZX II @ 320 \mod_1424418526571_64.doc x @ 2474853 @ @ 1
ZX400178
Fig. 204
Pos : 233.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfung und eins tell en Tandemaggregat @ 241 \mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos : 233.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 233.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
348
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 233.18 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos : 233.19 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfen_Bil d Tridem Z X @ 239\mod_1395065961052_64.doc x @ 1886031 @ @ 1
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 205
Pos : 233.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfung / ei nstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.doc x @ 1894726 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos : 233.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1
Pos : 233.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
349
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 233.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/Dr uc kbegrenz ungsventil eins tell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1
21.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos : 233.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117 \mod_1341412211149_64.doc x @ 1023710 @ @ 1
Fig. 206
Pos : 233.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117 \mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos : 234 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
350
Maintenance - essieu suiveur
Pos : 235 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 236 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance - Electrique
Pos : 237 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Elektri k @ 0\mod_1197362427261_64.doc x @ 18570 @ 1 @ 1
22
Maintenance - Electrique
Pos : 238 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sensor en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1
22.1
Position des capteurs
Pos : 239 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Lag e der Sens oren_Ver weis @ 412 \mod_1452516026419_64.doc x @ 2906086 @ @ 1
Position des capteurs, voir le chapitre Annexe, « Plan de circuits électriques ».
Pos : 240.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen @ 282\mod_1406280895701_64.doc x @ 2171123 @ 2 @ 1
22.2
Régler les capteurs
Pos : 240.2 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 207
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 240.3 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm ZÜS @ 410 \mod_1451988964600_64.doc x @ 2897905 @ @ 1
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
2
a
BPXC0172
Fig. 208
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 240.4 /BA/War tung/Sensor enAnziehdrehmoment N amurs ensor 10 N m @ 318\mod_1423724693888_64.doc x @ 2466333 @ @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos : 241 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance - Electrique
Pos : 242 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratzbodena bsc haltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc x @ 52382 @ 2 @ 1
22.3
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos : 243 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Bild Sens or Kratzbodenabsc haltung Z X @ 1 \mod_1201797930951_64.doc x @ 54930 @ @ 1
Sensor
A
B
ZX400042
Fig. 209
Pos : 244 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratzbodenabsc haltung 2 @ 0 \mod_1199966426163_64.doc x @ 37816 @ @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos : 245 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
353
Maintenance - Electrique
Pos : 246 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs chaltung des Kr atz bodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc x @ 52480 @ 2 @ 1
22.4
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos : 247 /BA/War tung/LadewagenAbsc haltung des Kr atz bodens Bil d Z X (GD) @ 334\mod_1429182439306_64.doc x @ 2548339 @ @ 1
1
2
ZX400039_1
Fig. 210
Pos : 248 /BA/War tung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc x @ 37835 @ @ 1
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
• Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
• Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une
pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos : 249 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
354
Maintenance - Electrique
Pos : 250 /BA/War tung/LadewagenEi nstellung des Öffnungs winkels der Hec kklappe ( GD) @ 334\mod_1429516069522_64.doc x @ 2550782 @ 2 @ 1
22.5
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)
1
ZX400033_2
Fig. 211
Remarque
Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture
vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture
Pos : 251 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
355
Défauts - causes et dépannage
Pos : 252.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ung en - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
23
Défauts - causes et dépannage
Pos : 252.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 252.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 252.4 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Teil 1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.doc x @ 1012865 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Pos : 252.5 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Mess erbr uc h Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.doc x @ 1012894 @ @ 1
Rupture des couteaux plus
fréquente
Pos : 252.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
356
Défauts - causes et dépannage
Pos : 252.7 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag enT abell arische Auflistung T eil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.doc x @ 2450788 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Élimination
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
Pos : 252.8 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Stör ung _Ursac he_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.doc x @ 303116 @ @ 1
Pos : 253 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
357
Stockage
Pos : 254.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
24
Stockage
Pos : 254.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 254.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warn hinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 254.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
358
Stockage
Pos : 254.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
24.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 254.6 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Einl agerung allgemei n @ 265\mod_1400485978488_64.doc x @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 254.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
359
Stockage
Pos : 254.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
24.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 254.9 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 254.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 254.11 /BA/Ei nlager ung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0 \mod_1200296568148_64.doc x @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 255 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
360
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Élimination de la machine
Pos : 256 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
25
Élimination de la machine
Pos : 257 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
25.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 258 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
361
Annexe
Pos : 259 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
26
Annexe
Pos : 260 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang fi nden Sie den Str omlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.doc x @ 2586503 @ @ 1
Le plan de circuits électriques se trouve en annexe.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
362
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
GHVFULSWLRQ
GLVVHOPHLHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(TXLSPHQWOLVW
6HQVRUVVZLWFKHV%XWWRQ
WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV
K\GUDXOLFEORFN
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
YDULDQWWDLOJDWHORDGLQJDUHDFRYHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
UHWURILWNLWFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHPUHSDLUNLWHMHFWRU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
&$1EXV&$1
SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH
6HQVRUVDFWXDWRUVVLODJHDGGLWLYHV\VWHPFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
GLVVHOPHLHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
%
$
(
7DEOHRIFRQWHQWV
(
'
GHVFULSWLRQ
'
PRGLILFDWLRQ
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHUYDULDQWWDLOJDWHYDULDQWORDGLQJDUHDFRYHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
UHSDLUNLWHMHFWRU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
&
6KHHW
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/HJHQG
)
$
)
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
(
'
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
'
(1 GRFXPHQWQR '
&
&
''L¡HOPHLHU
%
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
=;*/*'
=;*/*'
=;*/*'
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
GLVVHOPHLHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
PDLQFRPSXWHU
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHEDU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHRSHQHG
OLIWD[OHWRS
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU
SLFNXSWRS
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
FDPHUD
FDPHUD
IXVHZRUNLQJOLJKWV
IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
IXVHFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
PDLQIXVH
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
&
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%/
%5
%
%
%
%
%
%
%
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%
%
%
)
)
)
)
)
)
+
+
+
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(1 GRFXPHQWQR '
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.
.
.
.
0
0
0
6
6
6
6
6
6#7DQGHP
6#7ULGHP
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<B<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
IXQFWLRQ
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
JULQGLQJGHYLFH21
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
3LFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
WDLOJDWH
WDLOJDWH
GULYHJULQGLQJGLVFV
HMHFWRU
HMHFWRU
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
(TXLSPHQWOLVW
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
%
$
$
$
$
$
$
%
&
&
&
&
&
&
'
&
&
%
&
&
%
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$
$
%
%
&
%
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
'
'
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
ULJKWVLGH
GDWH
GDWH
%
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
IRU*'
%
%
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
6
6
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
ULJKWVLGH
ULJKWVLGH
IRU*'
%
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
%
IRU*/
%
ULJKWVLGH
%
IRU*'
%
6HQVRUVVZLWFKHV%XWWRQ
RQO\IRUWULGHP
(1 %
6
6
6
IRU*' 6
GRFXPHQWQR '
RQO\IRUWULGHP
%
%
%
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
6
6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
%
$3
IRU*'
%
%
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
$
+
%
PRGLILFDWLRQ
$
$
)
)
<
K\GUDXOLFEORFN
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFH
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
YHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU
$
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
$
)
)
< 3OXJ
WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
<
ULJKWVLGH
RQO\IRU*'<
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJ
GHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD
FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLW
HMHFWRU
K\GUDXOLFEORFN
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
<
$3
RQO\IRU*' <
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
<
<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
<B<
<
GRFXPHQWQR '
<
<
<
<
<
RQO\IRU*'
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
K\GUDXOLFEORFN
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
%
<
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
$
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
0
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH
0
$
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
$
FUHDWRU
)
K\GUDXOLFEORFN
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
.
%
%
%
6
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 .
GRFXPHQWQR '
ULJKWVLGH
K\GUDXOLFEORFN
%
%
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
%
K\GUDXOLFEORFN
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/D\RXWSODQ
%
$
)
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
$
FUHDWRU
)
K\GUDXOLFEORFN
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
.
.
.
%
.
%
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
K\GUDXOLFEORFN
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
%
%
%
%
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
ULJKWVLGH
(1 6
.
.
.
GRFXPHQWQR '
K\GUDXOLFEORFN
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/D\RXWSODQ
%
$
)
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
QDPH
<
<
<
%
PRGLILFDWLRQ
<
<
<
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
YDULDQWWDLOJDWH
YDULDQWORDGLQJDUHDFRYHU
$
YDULDQWWDLOJDWH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
<
<
<
<
<
<
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
YDULDQWWDLOJDWHORDGLQJDUHDFRYHU
$
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
$
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFN
ZHLJKLQJV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJ
OLJKWV
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
%5
%
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
ULJKWVLGH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
+
+
SRVLWLRQDUELWUDU\
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%5
%/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
%/
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
ULJKWVLGH
ULJKWVLGH
GDWH
%
%
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF
IDVWXQORDGLQJV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU
FRQWUROV\VWHP
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
%
%
%
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU
FRQWUROV\VWHP
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
%
<
3OXJ
GDWH
PRGLILFDWLRQ
<
<
)
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
UHWURILWNLWFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
UHSDLUNLWHMHFWRU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
<
<
$
<
)
%
%
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
UHWURILWNLWFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHPUHSDLUNLWHMHFWRU
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
3OXJ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
GDWH
FUHDWRU
%
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/D\RXWSODQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
SRVLWLRQDUELWUDU\
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3+
WHUPLQDO'HOWD
$
&
56VLJQDO
;
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
HPHUJHQF\VWRS
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
GDWH
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3+
WHUPLQDO&&,
$
&
56VLJQDO
;
$
%
%
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
:/$1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
%
$
;
;
*1' %.
;
*1'B6
*1' %.
&
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
$
PRGLILFDWLRQ
;
;
9 5'
LQWHUIDFHWUDFWRU
PDLQIXVH
$
9 5'
9 5'
GDWH
QDPH
GDWH
''L¡HOPHLHU
;7;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;,62
:+
%1
*1
%1
*1
%8
5'
<(
*<
%.
:+
:+
%1
3.
%.
%8
*<
:+B%8
:+B*1
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;-
$
'
WHUPLQDO
&&,
(1 GRFXPHQWQR '
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
:+B*1
3.
VSOLFH
:+
FRQWUROWHUPLQDO
:+B%8
%8
;.%;
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
VSOLFH
VSOLFH
VSOLFH
VKLHOG
5'
$
%.
)
9
*1
<(
5'
%.
;
%
;
$
DFFHVVRULHVSDFN,62%86
%UHDNDZD\&RQQHFWRU
;
3(
-R\VWLFN
HPHUJHQF\VWRS
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; $;
$
VXSSO\
; VXSSO\ VXSSO\ 9
; VXSSO\ VXSSO\ 9
; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
; HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
; SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
&
; VZLWFKRQVLJQDO
; :+
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
%1
669
WHUPLQDO
&&,
9)8
3.
*1'B7
$
$
$
6KHHW
SODQW
; ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
*1'
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
UHYLHZHG
PRGLILFDWLRQ
$
GDWH
QDPH
VSOLFH
$
$
9 5'
*1'B6
9
)
)
GDWH
;
''L¡HOPHLHU
9B7DQ
9B7UL
% ; ;
;
9B; <(
) 5'
) 5'
$;
; 5'
; 5'
$
; 5'
$
*1' %.
$
GDWH
$
8%B%B7DQ
; :+
*1' :+
8%B%B7UL
; :+
FUHDWRU
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
%
%
63/
$
; 5'
%
VSOLFH
&
;
;
*1'B/
;
; :+
; :+
;
63/
; :+
$;
YDULDQW
VWHHULQJ
WULGHP
%
%
;
63/
VSOLFH
VSOLFH
; :+
%
%
$
;
*1'B; :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
&
3,&,2
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$ ;
VSOLFH
$
$
9 <(
$
;
VSOLFH
*1'B; :+
$
%
%
$
%
YDULDQW
VWHHULQJ
WDQGHP
VSOLFH
*1'B; :+
*1'B$ %.
9B$ 5'
$
%
$
&
PDLQFRPSXWHU
.0&
YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJ
DUHDFRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU
63/
*1'FRPSXWHU
VXSSO\
VZLWFKHGYROWDJH 9
YROWDJHFRPSXWHU)
VXSSO\ 9
VXSSO\
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VSOLFH
9B/B6L <(
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;
$;
;
9B6: <(
9B; <(
LQWHUIDFHPDFKLQH
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9
*1'WHUPLQDO
YROWDJHWHUPLQDO) 9
VXSSO\
&
.0&
PDLQFRPSXWHU
9)8
:+
669
%1
6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
3(
3(
*1'B7
3.
)
)
)
;
*1'B/
$;
$
;
$
9)8B7HUPL <(
;
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
66B9 <(
*1'B7HUPL <(
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDO
FRPSXWHU
;
; ; ;
$;
9B; <(
VDIHW\YROWDJH)" 9
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
VXSSO\
&
PDLQFRPSXWHU
.0&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
''L¡HOPHLHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJ
V\VWHP
&
%
.09
$
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
YDULDQWHOHFWU
IRUFHGVWHHULQJ
$
YROWDJHVZLWFKHG
; ; ; *1'B/
; $;
$
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
*1
.0&
PDLQFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFH
PHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
; ; (1 GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
%
.09
:+
*1
3.
;
:+
*1
3.
;
$;
3.
VXSSO\
$;
$
.0&
&
PDLQ
FRPSXWHU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ; 9 VXSSO\
&
*1' VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
:+
YROWDJHVZLWFKHG
9 VXSSO\
VXSSO\
7VSOLWWHU0
*1' VXSSO\
VXSSO\
;
;
7VSOLWWHU0
%
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
6B7DQ
) 5'
; :+
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
*1
''L¡HOPHLHU
%
LQWHUIDFHD[OH
$
GDWH
GDWH
;
;
;
;B
%U *<
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
9B7DQ
;B ;B
;
&
8%B%B7DQ
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
; ;B
;
WHUPLQDOVWULS
9
%
; 5'
$
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
$ 5'
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
6 5'
% 5'
;B
&
6/&
$3.
$3(
$
IXVHVDIHW\
VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
% 5'
*1
8%B%
8%B%
&
&
;
;B
;B
; ;
;
SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
;
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; /*1'
$;
;B
;B
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;
;
LQWHUIDFHD[OH
(1 GRFXPHQWQR '
; ; ; $;
;B
;B
$
IXVHWHUPLQDO
VWULS
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
%
)
;
;B
;
;
VXSSO\
$
$
<(
$
$
% 5'
) 5'
; 5'
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
)
)
<(
)
)
WHUPLQDOVWULS
*1'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
% 5'
; :+
$ :+
; :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
; /*1'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
;
;B
9B7UL
8%B%B7UL
%
PRGLILFDWLRQ
;B
; ;
%
%
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
;
$;
$
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
; 5'
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
; :+
WHUPLQDOVWULS
9
&
$ 5'
;
;
;
;
''L¡HOPHLHU
8%B%
&
LQWHUIDFHD[OH
5'
) 5'
; :+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;B
%U *<
$
$
<(
$
$
% 5'
IXVHWHUPLQDOVWULS
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ; ; 6B7UL
%
;
;B
;B
; ;
;
$
SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
; /*1'
$;
;B
;B
;
;
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6 5'
$3(
$3.
IXVHVDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
GRFXPHQWQR '
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
WULGHP
%
6/&
$
$;
;B
;B
;B
)
;
;B
;
;
VXSSO\
) 5'
; 5'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
; :+
$ :+
%B6 :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
3.
&
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
&
&LUFXLWGLDJUDP
6FKLUPB%
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
''L¡HOPHLHU
'
WHUPLQDO&&,
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
$
;
;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VKLHOG
; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
&$1EXV&$1
LQWHUIDFHPDFKLQH
VKLHOG
; GRFXPHQWQR '
.0&
PDLQFRPSXWHU
(
˖
; ; $;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; $;
$
%8
&$1B+ %8
%
&$1B+
$
&$1B/
*1
&$1B/ *1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
''L¡HOPHLHU
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; ; (
)
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 DGGLWLRQDOFRPSXWHU
˖
; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
&$1EXV&$1
5
2KP:
$:$
; ; GRFXPHQWQR '
3,&,2
; ; $;
;
5
2KP:
; ˖
PDLQFRPSXWHU
; ;
$;
$
.0&
5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLI
YDULDQWDGGLWLRQDO
IXQFWLRQVLVQRWDYDLODEOH
YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV
%
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD
FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU
$
&$1B+
&$1B+
&$1B+ 97
&$1B+ 97
&$1B/
&$1+
&$1B/
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
5 <(
7(50,B
$;
&$1/
&$1/
&$1+
5 <(
7(50,
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
; ; ; ; $;
;
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
%
YDULDQWVWHHULQJWDQGHP
&
;
$ %8
&
&$1+
%
5
&$1/
; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
%1
$
˖
; %8
%1
; ˖
; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
.09
&
&$1
DGGUHVVLQJ
;
21
LIYDULDQWVWHHULQJSUHVHQWIRXUWK
VZLWFKPXVWEHSXVKHGGRZQ
$
;
;
$;
$;
(
PDLQFRPSXWHU
.0&
&$1B/ 7(50,B &$1B+
;
;
;
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
&$1EXV&$1
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
.09
&
&$1
DGGUHVVLQJ
21
;
; $;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
'
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
GRFXPHQWQR '
;
; $;
;
$
''L¡HOPHLHU
YDULDQWVWHHULQJWULGHP
$
&$1+
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
2KP:
; *1
; %8
5 %8
$ *1
5 *1
&$1+
$ *1
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
$ %8
5 %8
5 *1
; %8
&$1+
&$1/
&$1/
5
2KP:
2KP:
; *1
&$1/
&$1/
&$1+
%1
&$1/
7VSOLWWHU0
7VSOLWWHU0
&$1+
%8
;
;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
/'
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
PDLQFRPSXWHU
.0&
''L¡HOPHLHU
$
)
$
)
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
(
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
IXVHV
FRQQHFWLRQ
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
LQSXWV
RXWSXWV
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU
ZRUNOLJKWLQJ
99FF
99FF
UHDG\IRURSHUDWLRQ
IDXOWFRQGLWLRQ
QRVRIWZDUH
VRIWZDUHXSGDWH
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHGPDFKLQHV
QRSRZHUVXSSO\
MREFRPSXWHUGHIHFWLYH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
/'
)8
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('/'
IXQFWLRQ
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
WDLOJDWHRSHQHG
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS
WDLOJDWHFORVHG
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
LQWHUQDOVXSSO\,&V
<
<B<
<
<
+
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
<
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
)
$
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
&$1LQWHUIDFH
%
PRGLILFDWLRQ
&$1B+
&$1B/
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9/B6:
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
&
;
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
PDLQFRPSXWHU
.0&
''L¡HOPHLHU
$
$
$
)
$
$
$
$
)
)
/'
/'
)8
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&38
/'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
%
IXVHV
(1 GRFXPHQWQR '
IXQFWLRQ
99FF
)8
99FF
/'
LQWHUQDOVXSSO\,&V
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
%
EDWWHU\
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
3LFNXS
RXWSXWV
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
%
LQSXWV
ORZHURIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SLFNXSWRS
6
6
%
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
<
3:0/$B
<
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
08/7,B
$1$+)54B
DGGUHVV
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9)8B/
9)8B/
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
PDLQFRPSXWHU
.0&
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
)
)
%
)
)
)
)
)
)
)
%
)
)
)
)
)8
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
IXVHV
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
',*)54B
',*B
08/7,B
08/7,B
67520B
67520B
67520B
DGGUHVV
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
3LFNXS
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
RXWSXWV
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
<
<
LQSXWV
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
SRVLWLRQEODGHEDU
6
6
%
HTXLSPHQW
;
IXQFWLRQ
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
7(50,
/,1
$
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
/,1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
DFWXDWRUVVXSSO\
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
9
9
9
9
9
9
9
9
VXSSO\VHQVRUV9
9
9B66
*1'
9
9B66
*1'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
YHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU
YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
YROWDJHWHUPLQDO
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\
*1'WHUPLQDO
VXSSO\WHUPLQDO
VXSSO\FRPSXWHU
GHVFULSWLRQ
YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
VZLWFKHGYROWDJH
*1'FRPSXWHU VXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
3,&,2
''L¡HOPHLHU
)
$
$
)
)
)
)
)
$
)
$
)
)
$
)
(
+
;
)
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
IXVHV
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
0
0
0
0
<
<
<
<
<
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
HMHFWRU
WDLOJDWH
WDLOJDWH
ORDGLQJDUHDFRYHU
(1 GRFXPHQWQR '
RXWSXWV
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
%
IXQFWLRQ
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
JULQGLQJGHYLFH21
LQSXWV
;
%0
5
%0
%
6
HTXLSPHQW
DGGUHVV
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
6WDWXV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
)
$
)
$
$
$
$
$
$
)
$
)
$
$
)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
SRUW
SRUW
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
(
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
21
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
&$1LQWHUIDFH
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
&$1+
&$1/
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
;
;
'
GHVFULSWLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
FRQQHFWLRQ
;
;
3OXJ
$3(
$3.
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
.09
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&
$3)
$3/
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
.0&
; ',*)54B
6
%
&
$
ORZHURIIVHWGUDZEDU
6
$;
PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
.0&
$3(
$3/
;6
&
$
$;
;6
; ',*)54B
6
$;
;6
OLIWRIIVHWGUDZEDU
6
;6
$;
'
',*B*1'B
; %
.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; '
6 <(
$
6 :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
˖
6 :+
˖
6 <(
<
3:0/$B
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
RIIVHWGUDZEDU
<
;<
;
;
$;
.0&
<
3:0/$B
; (1 GRFXPHQWQR '
$
$3(
'
$
<
/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
.0&
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
$
<
3:0/$B
; $
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
.0&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
'
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&
$3.
$3(
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
.0&
%
&
PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHEDU
.0&
$
$
&
$3.
$3(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
.0&
; ',*B
6
$;
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
6
;6
',*B*1'B
; $;
$
$
;
;<
EODGHEDU
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; ; *1'B/
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
.0&
<
/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHEDU
$
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
EODGHEDU
$;
; ',*)54B
6
$;
;
;6
VZLYHOLQEODGHEDU
6
;6
$;
&
$
%1
$3)
$3/
%8
; 08/7,B
%
$;
;%
00
SRVLWLRQEODGHEDU
%
;%
(
% <(
$;
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
%
.0&
PDLQFRPSXWHU
*1'B$1$
; $
'
6 <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
% :+
6 :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
6 :+
6 <(
˖
˖
'
˖
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
.0&
PDLQFRPSXWHU
;
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJ
V\VWHP
'
.09
$
; $;
%
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
.0&
; ',*B
%
$;
;
(
$3'
$3-
6
)
;%
IRUFH
PHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
%
;%
&
$
%1
$3+
$3%
%8
;
;%
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%
;%
;
$;
% :+
<(
%
'
',*B*1'B
; *1
9SRUW
$
:+
9SRUW
<(
% <(
%8
VLJQDOSRUW
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
86
8'
86
8'
%1
VLJQDOSRUW
3.
<
3:0/$B
; &
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
.0&
$3.
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; 67520B
<
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RU
IRUZDUG
$
< <(
< <(
<
3:0/$B
; $;
.0&
;
;
;
;
;B <(
;
;B <(
;
;
;
;
;
;B :+
;B <(
;
&
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
.0&
; 67520B
<
$;
$3.
$3.
<
3:0/$B
; $;
.0&
;
;
;
;
;B <(
;
;B <(
;
;
;
;
;
;
;B :+
;B <(
;
;<
<
;<
$
; *1'B/
$;
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU
$3.
$3.
'
UDSLGWUDYHUVHIORRU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
UDSLGWUDYHUVHIORRU
FRQYH\RU
RQO\IRU=;
$
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
;
;<
IORRUFRQYH\RU
EDFNZDUG
<
;<
&
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
RQO\IRU*'
RQO\IRU=;
$
< <(
< <(
< :+
< :+
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
&
QDPH
%1
$3)
$3/
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;<B<
6WHHULQJD[OHOLIW
D[OH
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
<B<
RQO\IRUWULGHP
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
$
$3,
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;
;
',*B*1'B
; $;
$
;
;
;
;B <(
;
;B <(
%
;%
%1
;
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
.0&
$
; *1'B/
$;
; ',*+)54B
%
$;
;
;
;B <(
;
;
;
;<
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
<
;<
;
;
$;
$3,
'
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
RQO\IRU*'
$
;
;B <(
;
&
$3+
$3+
%8
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
;%
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
00
RQO\IRU*'
RQO\IRU=;
GRFXPHQWQR '
; *1'B/
$;
PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW
D[OHWRS
.0&
00
OLIWD[OHWRS
%
;
;
$;
'
<B<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
;<B<
$
'
;
; ',*)54B
%%
$;
;%%
$3.
$3(
%8
%
PRGLILFDWLRQ
$
;%%
RQO\IRUWULGHP
&
3
;%
%
VWHHULQJD[OHORFNHG
;%
;%%
EDU
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
;%%
<(
%
$;
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
$
$
%% <(
<(
%% :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
'
<B< <(
<B< <(
<B< :+
<B< :+
% :+
% :+
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;%
%
;
;
;B <(
;
&
;
GDWH
;%
QDPH
$
;
;B <(
;
;
;%
$3.
$3.
;%
%1
;
;
;
%8
;B <(
;
00
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
&
;
''L¡HOPHLHU
RQO\IRU*/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
.0&
$;
FUHDWRU
RQO\IRU=;
%
PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
PRGLILFDWLRQ
%
;
; ',*)54B
%
$;
.0&
;%
;
;B <(
;
;B <(
WDLOJDWHFORVHG
;%
;
;
;
',*B*1'B
; $;
$
; ',*B
%
;
;
$3-
$3,
%1
;B <(
;
00
;%
%8
;
RQO\IRU*/
&
$
;
;
;B <(
;
;B <(
ZDJRQIXOO
;%
;
;
;
',*B*1'B
; $;
% :+
$
$
% :+
% <(
RQO\IRU*'
.0&
PDLQFRPSXWHU
'
% :+
% <(
% :+
% <(
% :+
% <(
RQO\IRU*'
.0&
PDLQFRPSXWHU
%
;
;%
;
;B <(
;
&
;
RQO\IRU*/
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
.0&
;%
; ',*)54B
%
$;
;
;
$3+
$3+
%1
;B <(
;
00
;%
%8
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
;
;B <(
;
;B <(
;
WDLOJDWHRSHQHG
;%
;
;
;
',*B*1'B
; $;
$
% :+
'
% :+
% <(
% <(
% <(
% :+
RQO\IRU*'
.0&
PDLQFRPSXWHU
'
% <(
% :+
% <(
<
3:0/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
.0&
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
$
<
3:0/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
.0&
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
;%
$;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
IXQFWLRQYDOYH
<
;<
;
;
''L¡HOPHLHU
$3(
'
%
&
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
.0&
<
3:0/$B
; $;
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
$
%1
$3)
$3.
%8
; ',*+)54B
%
$;
;%
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
%
RQO\IRU*'
'
',*B*1'B
; % :+
% <(
IXQFWLRQYDOYH
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
$3,
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
.0&
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
PDLQFRPSXWHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
; *B67520B
$
<
.0&
&
''L¡HOPHLHU
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
&
IXVHVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
$3(
$3/
;<
$;
<
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
;<
)
'
$3(
$3/
<
3:0/$B
; $;
.0&
PDLQFRPSXWHU
;$ <(
;$B; <(
$
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
;%
;B
UHWURILWNLW&HQWUDOOXEULFDWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
;%<
;%<
;B
9B$1$
; ;%<
;%<
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
;%
%
; *1'B$1$
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
DFWLYH
PP
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; *1'B/
SUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
PD[$
9
6HQVRUVDFWXDWRUVVLODJHDGGLWLYHV\VWHPFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
.0&
;%<
;B
; ',*B
%
IXVHFHQWUDOOXEULFDWLRQ
V\VWHP
$
$3(
$3(
;<
;<
;B
&
)
;%<
<
;%<
;%<
'
$3(
$3(
<
3:0/$B
; ;B
.0&
PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
V\VWHP
$
;%<
(1 $
;%
;%<
$3(
$3(
GRFXPHQWQR '
%8
;$ :+
% :+
% 5'
% 5'
*1
%1
$
(
(
8E
QF
*1'
287
.0&
PDLQFRPSXWHU
< :+
% :+
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
< <(
) <(
< <(
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;+
; *1'B/
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
;+
&
$
;+
$;
$3(
$3/
'
IXVHZRUNLQJOLJKWV
$
;+
)
$;
+
/$B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
ZRUNOLJKWLQJ
&
%
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
<(
''L¡HOPHLHU
:+
+ <(
+ <(
+ :+
:+
%.
&RS\ULJKWUHVHUYHG
63/
VSOLFH
;+
$3%
$3+
ZRUNLQJOLJKW
+
;+
VSOLFH
63/
<(
$
RSWLRQDO
:+
;+
;+
%.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;+
$3/
$3/
ZRUNLQJOLJKW
+
;+
:+
:+
<(
:+
%.
63/
VSOLFH
;+
ZRUNLQJOLJKW
+
;+
VSOLFH
63/
;+
$3/
$3/
+
;+
ZRUNLQJOLJKW
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFN/('
KHDGOLJKW
<(
RSWLRQDO
:+
<(
:+
<(
:+
%.
:+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH
RXWSXW
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
0
;0E
0
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
&
LQSXW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; 9B
''L¡HOPHLHU
$
%
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
+
3,&,2
GDWH
$;
; 287B
0
$;
;BE
;BE
;B
;B
$;
%0
,1B
; ;BE
;0E
$
;B
'
;BE
;0E
;B
0
;0E
0
*1'B
; $;
$
3,&,2
&
$
;BE
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
;B
$;
'
RXWSXW
0
287B
; +
3,&,2
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
0 <(
$
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
0 <(
$
0 <(
%.
:+
0 <(
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
5'
%0 <(
%0 :+
%0 :+
(
%0 <(
%8
<(
%0 5'
:+
%0 5'
;BE
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;BE
RXWSXW
$
; 9B
$
YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
%0
,1B
; ;B
;BE
$;
3,&,2
&
LQSXW
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
+
3,&,2
; 287B
0
$;
;BE
$;
;0E
0
;B
0 <(
;B
;BE
'
0
*1'B
; $;
$
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
0 <(
;B
(1 $
0 <(
;B
'
RXWSXW
0
287B
; $;
3,&,2
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
GRFXPHQWQR '
0 <(
$
VSOLFH
'
%.
%8
<(
0 <(
0 <(
VSOLFH
0 <(
0 <(
5'
%.
:+
5'
%0 5'
%0 5'
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
;
;
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
%0 :+
%0 :+
'
%0 <(
%8
<(
&
%0 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD
FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
;BE
%
;%D
;B
%1
''L¡HOPHLHU
$
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; 9B
$;
;B
&
LQSXW
$3.
%8
;BE
;%D
$
FUHDWRU
%
,1B
; $;
JULQGLQJGHYLFH
VZLYHOOHGLQ
00
$
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
3,&,2
%
PRGLILFDWLRQ
YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV
&
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQ
ORDGLQJDUHDFRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLW
HMHFWRU
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH
<( %
% <(
% 5'
5' %
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
'
9B
; 6
;6
$;
$
LQSXW
&
$3)
$3)
(1 GRFXPHQWQR '
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
JULQGLQJGHYLFH21
3,&,2
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; ,1B
6
$;
5
2KP:
7DVWHU6
;6
JULQGLQJGHYLFH21
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
6 5'
6 <(
˖
6 <(
˖
<
287B
; $3)
$3)
'
RXWSXW
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
; *1'B
$;
;<
<
;<
$;
3,&,2
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
$
< <(
< :+
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
$
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
5;'
7;'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
VKLHOGLQJ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
$*1'
$*1'
$*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
%
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
$
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
$
$
(
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9(;7
9(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
.
.
.
.
%
%
%
%
%
%
.
.
%
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
$,
$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
;
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
;
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
IXQFWLRQ
$
$
)
)
$
$
$
)
$
)
$
)
)
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
56 :+
6/&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
$
FUHDWRU
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
%
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
%.
&
56
LQWHUIDFH
$
; /*1'
$;
$;
; 7;'
;
; 5;'
;
;
56 %8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
$
'
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$
;
;
(
; 6$,
%
$;
6/&
α
;%;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
%
;%;
;
;
'
$30
$3*
'
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
/*1'
; ;
;
;
;
$;
$
$
; $*1'
$;
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
8%B%
%
6$,
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
&
$
$
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
; 6',
6
$;
;
;
$3(
3(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
GDWH
;6
6/&
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;6
6
$
;
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
6B7DQ
6 5'
%
&
&
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
%B <(
%1
6 5'
6 <(
*1
:+
%B <(
6 <(
3.
8E
287$
287%
*1'
%8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
'
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
)
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
$
/*1'
; ;
;
;
;
;
;
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; $*1'
$;
GDWH
PRGLILFDWLRQ
<(
FUHDWRU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GDWH
'
$30
$30
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 6$,
%
$;
(
$;
$
%
$
α
;%;
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
%
;%;
'
&
%
%
6$,
; $;
6/&
:+
<(
%B <(
%
$
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
&
'
$
%8
*
*
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
%B <(
-
<(
- -
*1
%1
-
3.
8E
287$
287%
*1'
*
+
*
+
$
%
',
; $;
6/&
;
;
;
;
%
;%
GULYLQJVSHHG
$
;%
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
; /*1'
$;
$30
$30
&
$
;
;
;
;
%
;%;
;%;
PP
GULYLQJVSHHG
;
;
;
;
'
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 32/
%
$;
%1
$30
$30
:+
'
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
%
32/
; $;
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
8%B%
% <(
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
.
<(
. .
.
+
+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
<(
& &
&
% 5'
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
<(
%
%
% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
% 5'
'
<(
' '
'
%.
%1
(
(
<(
(
(
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
.
;.
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
UHOHDVHUHDUD[OH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
(
$3(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
(
FUHDWRU
$
.
6'2
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
%
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. :+
$
''L¡HOPHLHU
$
.
6'2
; $;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
.
3:0
; $;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
$
.
3:0
; $;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV
FRQWUROUHDUD[OH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
'
FRQWUROUHDUD[OH
6/&
; ,6(16
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; ,6(16
.
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
ERRWORDGHU
FUHDWRU
ERRWORDGHU
5;'
7;'
*1'
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
%
PRGLILFDWLRQ
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
$*1'
$*1'
$*1'
$*1'
*1'
*1'
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
$
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
(
)
)
$
$
$
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
8%6(1
8%6(1
8%6(1
9(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
IXQFWLRQ
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
$
$
$
$
)
)
)
)
$
$
$
$
$
$
)
$
)
$
)
$
)
)
)
)
)
$
$
)
FURVVUHIHUHQFH
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
*1'
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
*1'B
%
%
%
%
%
%
%
%
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
GULYLQJVSHHG
*1'
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
%
*1'B
6
(1 '2/6
'2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
,1.$
,1.%
,1.$
,1.%
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
LQWHUIDFH
56
$
; ; 7;'
*1'
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
(
; 5;'
$;
;
*1'B
,1.%
; $;
$;
6/&
''L¡HOPHLHU
$
; *1'
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
*1'B
,1.%
; &
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
; *1'
$;
$;
6/&
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
'
$
56 :+
%.
56 %8
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
'
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
6 5'
''L¡HOPHLHU
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
'
(
α
;%;
$
3.
6FKLUPB%
$
; $*1'
$;
$
$3/
$3)
%
6$,
; $;
6/&
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6/&
%
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
; 6$,
%
$;
;
;
;%;
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
$
8%6(1
; $;
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
&
&
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
; 6',
6
$;
;
;
$3(
3(
;6
6/&
6
;6
;
;
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
GDWH
6B7UL
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
'
%
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6 5'
6 <(
6 <(
:+
%B <(
% 5'
%B <(
%1
*1
8E
287$
287%
*1'
%8
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
; $*1'
$;
$
;
;
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;
;
%B% :+
;
;
;
;
FUHDWRU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VSOLFH
63/
GDWH
'
%8
$30
$30
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
(
%
6$,
; $;
6/&
%
$
α
;%;
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
%
;%;
%.
$
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; ;B
WHUPLQDOVWULS
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
;
;
;
;
VKLHOG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;
;
;
;
GRFXPHQWQR '
%8
;B
8%6(1
; $;
$
;
;
'
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
$30
$30
%.
$
%
6$,
; $;
6/&
;
;
;
;
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
;
;
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOHIURQW
D[OH
r
%
;%;
;
;
;
;
&
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
&
8%6(1
; $;
$
'
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
% 5'
)
<(
) )
)
%1
:+
*
*
<(
*
*
%B <(
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
6
8E
287$
287%
*1'
%B <(
-
<(
- -
-
+
+
<(
+
+
%B% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
%B6 :+
3
%B6 :+
.
<(
. .
.
% 5'
%1
:+
<(
%B <(
<(
3 3
3
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
/
<(
/ /
/
6
8E
287$
287%
*1'
0
0
0
0
%B <(
1
<(
1 1
1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
;
;
;
;
%
;%;
PP
;%;
;
;
;
;
%1
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
'
$30
$3/
:+
; 32/
%
$;
6/&
''L¡HOPHLHU
$
%
32/
; $;
6/&
$
8%B%
$
%
;%
;
;
;
;
;
;
;
;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
$30
$30
; /*1'
$;
$
GRFXPHQWQR '
;%
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
GULYLQJVSHHG
% 5'
%
,1.$
; $;
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GULYLQJVSHHG
%
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
% 5'
'
<(
' '
'
%.
%1
(
(
<(
(
(
% :+
% <(
&
<(
& &
&
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
<(
%
%
% :+
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.
;.
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
$3(
(
%
$
.
6'2
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
. :+
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
UHOHDVHUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
$
.
6'2
; $;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
$
.
6'2
; $;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$3&
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
. :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.
3:0
; .
;.
;
;
$;
6/&
QDPH
$
.
3:0
; '
$
$;
;
;
;.
FRQWUROUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3(
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROUHDUD[OH
FUHDWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
6/&
; ,6(16
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
%
PRGLILFDWLRQ
$
; ,6(16
.
$;
;
;
;.
$3&
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
&
. :+
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
. :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
9B
; LQSXW
&
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
WDLOJDWH
;
$
; *1'B
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
$3(
$3'
'
RXWSXW
<
287B
; $;
3,&,2
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
''L¡HOPHLHU
$
GDWH
YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV
FUHDWRU
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD
FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU
%
; ,1B
5
YDULDQWWDLOJDWH
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDO
FRPSXWHU
3,&,2
&
&
$
$;
5
N2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
$;
$
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
,' 5'
,' <(
< <(
< <(
< :+
< :+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
(
;
$3(
$3'
+
;
VSOLFH
63/
;
;
$
; *1'B
< :+
;<
<
;<
< <(
ORDGLQJDUHDFRYHU
63/
VSOLFH
$;
< :+
$3/
$3/
;
$;
<
287B
; '
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
3,&,2
< <(
$
$3.
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
YDULDQWORDGLQJ
DUHDFRYHU
DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHUYDULDQWWDLOJDWHYDULDQWORDGLQJDUHDFRYHU
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;<
<
;<
ORDGLQJDUHDFRYHU
(1 GRFXPHQWQR '
$
; *1'B
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
'
RXWSXW
<
287B
; $;
3,&,2
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
WDLOJDWH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
< <(
< <(
< :+
< :+
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
(
< <(
< <(
< :+
< :+
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
''L¡HOPHLHU
;
;
;
;
;
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
(
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
GHVFULSWLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
.09
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
; ; ; %
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
.09
$
; $;
(
*1
9SRUW
'
;%
)
:+
9SRUW
$3(
$3(
6
%8
VLJQDOSRUW
&
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
%
;%
%1
VLJQDOSRUW
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
86
8'
86
8'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+
)
;%/
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%/
;%/
3.
%1
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
'
.09
$
;
7VSOLWWHU0
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
%1
(
$3(
$3(
6
)
;%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%5
;%5
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
; ; ; ; ;
;
;
$;
GRFXPHQWQR '
$3(
$3(
6
*1
9SRUW
3.
;
:+
*1
%8
86
8'
*1
9SRUW
86
8'
:+
%8
VLJQDOSRUW
%8
%1
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
%1
VLJQDOSRUW
:+
*1
;
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
3
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$
; *1'B$1$
$;
;
;%
RLOSUHVVXUHIORRU
FRQYH\RU
EDU
%
;%
;
% 5'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
(
;
$3(
$3(
& $
;
&
%
$1$+)54B
; $;
.0&
''L¡HOPHLHU
'
9B$1$
; $;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
%
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
&
;
;%
;%
;
$
5'
$
<(
&
$
%
RLOSUHVVXUHIORRU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
.0&
PDLQFRPSXWHU
:+
% <(
287
8E
*1'
% :+
(
% <(
% 5'
&
$
%
% 5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VSOLFH
;
;
*1'B$1$
; .0&
PDLQFRPSXWHU
α
(
$3/
$3/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
; $1$+)54B
$
%
.0&
&
$;
;
;
;%
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
%
;%
;
;
$;
$
;
;
*1'B$1$
; %
(
$;
;
;
;%
r
α
;%
;
;
$;
$
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
9B$1$
; $;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
$3/
$3/
;
;
$
$;
;
;
;%
00
SLFNXSWRS
%
;%
%1
; ',*B
%
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU
FRQWUROV\VWHP
&
$3/
$3/
%8
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
.0&
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
; $1$+)54B
$
%
.0&
'
',*B*1'B
; $;
$
% <(
%B% 5'
(
% 5'
% :+
% :+
*1'
.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
% :+
(
8E
8D
% <(
% 5'
% 5'
% :+
% :+
*1'
.0&
PDLQFRPSXWHU
(
8E
8D
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
'
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
$
9B
; ;%
%
;%
;%
$;
$
%1
;%
LQSXW
&
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
3,&,2
; ,1B
%
$;
'
$3/
$3.
%8
;%
;%
00
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
%
YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV
&
UHSDLUNLWHMHFWRU
RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFH
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUYHUVLRQRU
UHSDLUNLWHMHFWRU
$
$3/
$3.
< :+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
HMHFWRU
+
;
;
$;
<
287B
; $
; *1'B
$;
;
;
'
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
3,&,2
(1 GRFXPHQWQR '
;<
HMHFWRU
<
;<
< <(
$
< :+
< <(
;<
HMHFWRU
<
;<
$3.
$3.
UHSDLUNLWHMHFWRU
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
(
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
% 5'
:+
<(
% <(
< <(
< <(
< :+
< :+
3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
FRQQHFWLRQ3
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
''L¡HOPHLHU
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
(
,1
,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VKLHOG
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
,1
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
YLGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
9
*1'
9
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FUHDWRU
GDWH
3
3
3
3
VKLHOG
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
%
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3+
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
&
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
FURVVUHIHUHQFH
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
,1
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
%
&
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
PRGLILFDWLRQ
PRQLWRU
FDPHUD
V\VWHP
&
$
$;3
3 5'
3 ;
VXSSO\
%.
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\ 9
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
FUHDWRU
(
PRQLWRU
FDPHUD
V\VWHP
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<(
%.
.RD[VKLHOG
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1
;
;%
;
;%
%.
5'
;%
RSWLRQDO
7UDQVSDUHQW
5'
%.
.RD[VKLHOG
FDPHUD
5'
9LGHR6LJ
PLUURU
8E
9LGHR*1'
9LGHR*1'
$3)
$3)
9LGHR6LJ
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
9LGHR*1'
$3)
$3)
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
6
6
VKLHOG
=;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PLUURU
8E
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
'
PRQLWRU
FDPHUD
V\VWHP
$
$;,1
;
;%
;
;%
;%
RSWLRQDO
FDPHUD
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
VKLHOG
%.
<(
%
5'
%.
7UDQVSDUHQW
5'
5'
%
7UDQVSDUHQW
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
7UDQVSDUHQW
%.
.RD[VKLHOG
6
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
;% 6
;% 6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
;% ;% 6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
6
)
(
'
&
%
$
Index
27
Index
A
B
A la fin de la saison de la récolte ......................361
Abaisser le Volet de Hachage ..................162, 175
Abaisser L'Essieu Relevable ....................154, 166
Abaissez la Machine .....................................75, 81
Accouplement .....................................................98
Accoupler la machine de manière sûre ..............33
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .172
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................169
Activer la marche rapide ...................................173
Activer l'automatisme du timon .........................160
Activer l'avance du fond mouvant .....................157
Activer le chargement automatique ..................159
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................235
Activer le Compteur du Client ...........................235
Activer les Phares de Travail ........... 140, 161, 176
Activer ou désactiver le terminal .......................135
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......178
Adaptation du système hydraulique ...................94
Affichages dans l'écran de travail .....................150
Affûtage des lames ...........................................302
Affûter les couteaux ..........................................310
Ajuster la barre des couteaux ...........................285
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 286
Alarmes Générales ...........................................263
Alarmes Logiques .............................................265
Alarmes Physiques ...........................................268
Aperçu de la machine .........................................46
Appeler le niveau de menu ...............................167
Appeler le niveau de menu ...............................193
Appeler les écrans de travail ............................152
Appeler L'Image de Démarrage....... 149, 153, 167
Arbre à cardan ............................................95, 343
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................42
Attelage au tracteur ............................................97
Augmenter la force limite ..................................159
Augmenter l'intensité de lubrification ................214
Autocollants de sécurité sur la machine .............35
Automatisme du timon ......................................200
Autre documentation...........................................11
Avance du fond mouvant ..................................294
Avant le début de la nouvelle saison ................362
Béquille .............................................................. 44
Bloquer l'essieu auto-directionnel ............ 154, 166
Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 154, 166
Boîte de transmission principale ...................... 328
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 132
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 251
Boutons-poussoirs sur la machine ................... 179
Branchements électriques ............................... 103
Bus ISO ............................................................ 238
But d'utilisation ................................................... 16
Button de raccourci ISOBUS ........................... 132
C
Cales d'arrêt ............................................... 44, 129
Calibrage des axes dynamométriques ............ 229
Calibrage poids total ........................................ 225
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 164
capteur de force de traction ............................. 250
Capteurs
régler ............................................................ 354
Caractéristiques techniques .............................. 56
Caractéristiques techniques limiteur de charge 57,
59, 61
Chargement ....................................................... 49
Chargement Automatique ................................ 158
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 119
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................. 118
Colliers de fixation............................................ 340
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 313
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 180
Commutation entre les terminaux .................... 245
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 31
Compteur de détail........................................... 233
Compteur du client ........................................... 232
Compteur totalisateur....................................... 237
Compteur-durée de chargement...................... 233
Compteur-durée de déchargement.................. 233
Compteurs/Compteur de détail ................ 161, 167
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 65
Conduite et transport ....................................... 275
Consignes de sécurité fondamentales............... 17
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .......... 298
363
Contrôle et entretien des pneus .......................300
Contrôles avant la mise en service .....................96
Contrôleur de Tâches .......................................273
Correction du parallélisme ..........................89, 348
Couples de serrage ..........................................291
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................29
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................29
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................31
Débloquer l'essieu auto-directionnel ........154, 166
Débloquer L'Essieu Directeur ...................154, 166
Défauts - causes et dépannage ........................358
Désactivation du fond mouvant (GD) ...............356
Désactiver l'automatisme du timon ...................160
Désactiver le chargement automatique ............159
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................235
Désactiver les Phares de Travail ..... 140, 161, 176
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe..74, 80
Dételer la machine de manière sûre ...................33
Déterminer le poids du chargement .................117
Diagnostic Capteurs de Pression .....................250
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de
conduite/affichage de direction .....................240
Diagnostic des acteurs analogiques .................257
Diagnostic des acteurs numériques .................257
Diagnostic tensions d'alimentation ...................252
Diagnostics Auxiliaire ........................................239
Dispositif de placage à rouleaux .................52, 283
Dispositifs de protection personnels ...................24
Distance entre racloir et tambour .....................297
Durée de vie utile de la machine ........................16
E
Écart entre les lames et le tambour ..................296
Écran de travail mode de chargement..............154
Écran de travail mode de déchargement ..........166
Écran de travail mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale ................177
Écran tactile ......................................................134
Effacer le compteur du client ............................236
Élimination de la machine .................................363
Élimination des engorgements .........................284
Enfant en danger ................................................18
Enquête du poids en mode automatique ..........223
364
Enquête du poids en mode manuel ................. 219
Equipement d'affûtage des couteaux .............. 305
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 19
Essieu relevable ............................................... 279
Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 165
Essieu Suiveur Electronique ............................ 163
Essieu suiveur électronique ............................... 86
Essieu tridem ........................................... 277, 279
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 32
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 183
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 314
F
Faire pivoter la béquille en position de transport
..................................................................... 115
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 161, 175
Filtre haute pression ........................................ 315
Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 180
Frein de parking ......................................... 43, 115
Frein hydraulique (exportation) ........................ 102
G
Généralités ......................................................... 53
Groupe-cible du présent document ................... 11
H
Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 77
I
Identification ....................................................... 48
Illustration bloc hydraulique confort ................. 313
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 32
Importance de la notice d'utilisation ................... 17
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 48
Indications de direction ...................................... 12
Inégalités du sol fortes ..................................... 116
Information de logiciel ...................................... 260
Installation de lubrification centralisée ............. 212
Interlocuteur ....................................................... 42
ISOBUS
Informations générales ................................. 137
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière ........................................................... 278
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant ............................................................ 278
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK ...................................... 184
Le chargement ..................................................116
Le Déchargement .................... 123, 124, 125, 126
Le présent document a été élaboré comme suit 12
Lever / abaisser le ramasseur ..........................155
Lever L'Essieu Relevable .........................154, 166
Ligne d'état .......................................................142
Limiteur de charge ..................................57, 59, 61
Liste des défauts ...............................................259
M
Maintenance .....................................................288
Maintenance - essieu suiveur ...........................348
Maintenance - Système de freinage .................333
Maintenance - Système électrique ...................354
Maintenance des circuits hydrauliques .............312
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................23
Maniement du groupe hydraulique de
compensation ...............................................277
Manœuvre ........................................................280
Marquages de sécurité sur la machine ...............24
Matières d'exploitation ..................................26, 62
Mécanisme de coupe..........................................53
Mécanisme de dosage (ZXGD) ........................295
Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse
de conduite/affichage de direction ................240
Menu 15-4 .........................................................259
Menu 15-5 .........................................................260
Menu 5 Bande transporteuse transversale.......211
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................196
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....199
Menu principal 13 Compteurs ...........................231
Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............238
Menu principal 15 Réglages .............................246
Menu principal 2 Déchargement automatique ..203
Menu principal 3 Installation d'ensilage ............206
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ........................................................208
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée ....................................................212
Menu principal 7 Enquête du poids ..................215
Messages d'alarme ...........................................262
Mettre le retour du fond mouvant en marche ...173
Mise en service ...................................................96
Mise en service sûre de la machine ...................34
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................18
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant .............................................................198
Modifier valeur ..................................................194
Montage de l'arbre à cardan ............................ 113
Montage des couteaux..................................... 303
Monteur ............................................................ 261
Moyen d'affichage
figures ............................................................. 12
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 15
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 15
Moyens d'accès ................................................. 50
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 42
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 170, 171
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 161, 175
P
Parquer ............................................................ 128
Parquer la machine de manière sûre ................. 25
Phares de travail .............................................. 140
Pièces de rechange ......................................... 288
Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur /
essieu tandem) ............................................ 320
Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur /
essieu tridem) .............................................. 322
Pneus ............................................................... 299
Position des capteurs....................................... 354
Postes de travail et passagers ........................... 19
Première mise en service .................................. 64
Préparatifs pour la circulation sur route ........... 276
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage ...................................................... 34
Q
Qualification du personnel ................................. 17
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 62
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques ...................................................... 18
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 101
Raccorder le levier multifonctions .................... 109
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..... 104
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 108
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 112
Racloirs ............................................................ 296
Ramasseur ....................................................... 281
365
Réduire la force limite .......................................159
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ..............70
Réglage de la hauteur opérationnelle ...........71, 77
Réglage de la longueur de coupe .....................284
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
(GD) ..............................................................357
Réglage des freins ............................................333
Réglage du protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) .........................................287
Réglages ...........................................................281
Régler la hauteur du timon .................................68
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ..........................................71
Régler la pression du système .... 91, 92, 350, 351
Régler la soupape de limitation de pression...... 93,
352
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir
les virages .......................................................87
Régler l'automatisme du timon .........................111
Régler le chargement .......................................217
Régler le dispositif de transmission ..................334
Régler le mode compteur .................................235
Régler les cycles d'affûtage ..............................309
Régler l'essieu suiveur ........................................82
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 72,
78
Relever / abaisser le timon .......................157, 168
Relever le Volet de Hachage ....................162, 175
Relever L'Essieu Relevable ......................154, 166
Remplacement des couteaux ...........................301
Renouvellement de commande de ce document
........................................................................11
Rentrer Ejecteur ........................................162, 175
Rentrer la ridelle avant ..............................162, 175
Répertoires et références ...................................12
Replier / Déplier les Couteaux ..................156, 174
Réservoir d'air comprimé ..................................340
Roues de jauge arrière du ramasseur ........51, 282
Routines de sécurité ...........................................32
S
Sauvegarder le poids à vide .............................221
Sauvegarder le poids plein ...............................219
Sécurité ...............................................................16
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................20
Sécurité en matière de conduite .........................25
Sortir Ejecteur ...........................................162, 175
Sortir la ridelle avant .................................162, 175
Sources de danger sur la machine .....................27
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................199
366
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 200
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 232
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 237
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 239
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 241
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 243
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ..................................................... 245
Sous-menu 15-1 Test des capteurs ................. 247
Sous-menu 15-2 Test des acteurs ................... 253
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 261
Stockage .......................................................... 360
Structure du menu ........................................... 190
Suspension du timon ....................................... 111
Symboles de représentation .............................. 13
Symboles récurrents ........................................ 192
Système de freinage électronique ................... 341
Système hydraulique ....................................... 100
Système hydraulique ......................................... 54
T
Tableau de maintenance ................................. 289
Tension de chaîne ........................................... 293
Terme ................................................................. 12
Terminal
introduire valeur ............................................ 194
Terminal – Fonctions de machine .................... 142
Terminal – Menus ............................................ 190
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 137
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................. 138
Terminal ISOBUS
Structure de l'écran ...................................... 136
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 130
Terminal Virtuel (VT) ........................................ 243
Terminer le chargement (électronique de la
version confort) ............................................ 121
Test des acteurs .............................................. 253
Test des capteurs ............................................ 247
Touches ........................................................... 145
U
Utilisation ......................................................... 116
Utilisation comme remorque à transporter les
matières ensilables ...................................... 120
Utilisation conforme ........................................... 16
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 114
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................ 94
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................ 94
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
......................................................................278
V
Vanne d'évacuation des condensats ................340
Variantes de couteaux ........................................53
Vérifier et régler la pression du système ....91, 350
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin....292
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 291
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................292
Volume du document ......................................... 13
W
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à
cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24
..................................................................... 344
Z
Zones de danger ................................................ 21
Plan des circuits hydrauliques (commande confort
ZX GL ........................................................... 317
367
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés